Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,033 --> 00:00:51,000
Yes, General Burkhalter.
2
00:00:51,033 --> 00:00:53,567
Top secret?
3
00:00:53,601 --> 00:00:57,868
Sir, I want you to know how much
I appreciate your trust in me.
4
00:00:57,901 --> 00:01:00,934
Oh, you had no other choice.
I see.
5
00:01:00,968 --> 00:01:03,834
Yes, sir, I'm alone.
6
00:01:03,868 --> 00:01:08,033
General Burkhalter, I can assure
you that I am alone.
7
00:01:08,067 --> 00:01:10,467
Yes, sir,
I'll check it right away.
8
00:01:18,334 --> 00:01:21,234
Everything is all right,
Herr General.
9
00:01:21,267 --> 00:01:22,467
No one is here.
10
00:01:22,501 --> 00:01:25,400
Oh, yes, sir, that is important.
11
00:01:25,434 --> 00:01:26,968
I can see that...
12
00:01:28,334 --> 00:01:29,868
Hey, Kinch, what's
wrong with this thing?
13
00:01:29,901 --> 00:01:31,767
I don't know.
14
00:01:31,801 --> 00:01:34,434
Just when Klink was about
to spill the top secret.
15
00:01:34,567 --> 00:01:36,567
Looks okay here.
16
00:01:37,567 --> 00:01:38,801
Schultz is coming.
17
00:01:38,834 --> 00:01:39,801
Keep him busy.
18
00:01:39,834 --> 00:01:42,300
Right.
19
00:01:42,334 --> 00:01:43,634
See if you can
check that out, huh?
20
00:01:43,667 --> 00:01:45,100
Right.
21
00:01:46,501 --> 00:01:48,133
Schultz is coming.
22
00:01:48,167 --> 00:01:49,667
Barrack inspection!
23
00:01:49,701 --> 00:01:50,667
All right,
enough of this rubbish.
24
00:01:50,701 --> 00:01:51,868
Come along, gentlemen.
25
00:01:51,901 --> 00:01:54,434
Time to make your fortunes
and minimize your losses.
26
00:01:54,467 --> 00:01:56,000
What about you, LeBeau?
27
00:01:56,033 --> 00:01:57,734
No, well, you already owe
me three million francs.
28
00:01:57,767 --> 00:01:58,734
I don't want to play.
29
00:01:58,767 --> 00:02:00,400
All right, Carter,
you have a go.
30
00:02:00,434 --> 00:02:01,901
No. You're into me
for $212,000.
31
00:02:01,934 --> 00:02:03,801
You're a lot
of dirty money-grubbers,
32
00:02:03,834 --> 00:02:04,834
that's what you are.
33
00:02:04,868 --> 00:02:06,701
Now come along gentlemen,
watch this.
34
00:02:06,734 --> 00:02:07,934
Does the hand deceive the eye?
35
00:02:07,968 --> 00:02:09,100
Where could it possibly be?
36
00:02:09,133 --> 00:02:11,767
Let's keep our eye
on it at all times.
37
00:02:11,801 --> 00:02:13,701
Who'll make a wager?
38
00:02:13,734 --> 00:02:15,634
All right, this one.
39
00:02:18,167 --> 00:02:19,133
There it is.
40
00:02:19,167 --> 00:02:20,234
Come on, now,
41
00:02:20,267 --> 00:02:21,467
where could
it possibly be?
42
00:02:21,501 --> 00:02:22,501
Come on, anybody else?
43
00:02:22,534 --> 00:02:23,634
All right, I'll try.
44
00:02:23,667 --> 00:02:24,667
There it is.
45
00:02:24,701 --> 00:02:25,400
It isn't, mate.
46
00:02:25,434 --> 00:02:26,801
Very good, though,
very good.
47
00:02:26,834 --> 00:02:28,133
There it is, you see that?
48
00:02:28,167 --> 00:02:29,534
Now, let's have another try.
49
00:02:29,567 --> 00:02:31,801
This is the easiest thing
in the world, right?
50
00:02:31,834 --> 00:02:33,267
You see it?
Well, where is it?
51
00:02:33,300 --> 00:02:34,367
I see it.
It's right under...
52
00:02:34,400 --> 00:02:35,434
No, no!
53
00:02:35,467 --> 00:02:37,934
No... it is under
54
00:02:37,968 --> 00:02:39,000
this one.
55
00:02:39,033 --> 00:02:40,200
Schultz is right,
56
00:02:40,267 --> 00:02:41,567
and you're wrong.
57
00:02:41,601 --> 00:02:43,267
Very good, very good.
58
00:02:43,300 --> 00:02:44,734
Let's do it again.
59
00:02:44,767 --> 00:02:46,033
It's a game of chance, you know.
60
00:02:46,067 --> 00:02:47,434
I'll take a chance.
61
00:02:47,467 --> 00:02:49,400
Yes?
62
00:02:49,434 --> 00:02:52,734
Four marks:
eins, zwei, drei, vier, ja?
63
00:02:52,767 --> 00:02:54,434
Well, all right,
but I must warn you,
64
00:02:54,467 --> 00:02:55,634
I've been very, very unlucky.
65
00:02:55,667 --> 00:02:57,033
Yeah, you owe me
three million francs.
66
00:02:57,067 --> 00:02:59,167
With me,
it's strictly cash.
67
00:02:59,200 --> 00:03:01,033
Oh, I wouldn't have it
any other way.
68
00:03:01,067 --> 00:03:02,834
Here we go then.
Right.
69
00:03:02,868 --> 00:03:03,634
Which one?
70
00:03:06,634 --> 00:03:07,601
That one?
71
00:03:07,634 --> 00:03:08,534
No... no... no.
72
00:03:11,067 --> 00:03:12,601
You want this one?
No, no, no, no, no.
73
00:03:17,400 --> 00:03:19,000
Now which one do you want?
You've named them all.
74
00:03:20,767 --> 00:03:22,567
That one?
75
00:03:22,601 --> 00:03:23,868
Wrong!
76
00:03:36,067 --> 00:03:37,601
There it is.
77
00:03:37,634 --> 00:03:39,367
Achtung.
78
00:03:41,801 --> 00:03:43,734
Mm-hmm.
What do we have here?
79
00:03:43,767 --> 00:03:44,934
It's a game, sir.
80
00:03:44,968 --> 00:03:46,667
To be exact,
the shell game.
81
00:03:46,701 --> 00:03:48,367
I've heard of it before.
82
00:03:48,400 --> 00:03:50,667
Schultz, did you see that
these men were gambling?
83
00:03:52,868 --> 00:03:54,267
Never mind, Schultz.
84
00:03:54,300 --> 00:03:56,534
You can't see
over your stomach.
85
00:03:56,567 --> 00:03:57,601
Colonel Hogan.
86
00:03:57,634 --> 00:03:58,601
Colonel Hogan?
87
00:03:58,634 --> 00:03:59,701
Now, we got more company.
88
00:03:59,734 --> 00:04:00,567
Stay with it, huh?
89
00:04:00,601 --> 00:04:02,667
Okay.
90
00:04:02,701 --> 00:04:05,534
Sir, Colonel Hogan doesn't
like to be disturbed
91
00:04:05,567 --> 00:04:06,968
when he's taking a nap.
92
00:04:07,000 --> 00:04:10,934
Oh, well, I wouldn't dream
of disturbing him.
93
00:04:12,701 --> 00:04:14,267
Colonel Hogan!
94
00:04:14,300 --> 00:04:15,734
What is it, Colonel?
95
00:04:15,767 --> 00:04:19,434
You caught me right in the
middle of a great dream.
96
00:04:19,467 --> 00:04:20,434
The blonde again?
97
00:04:20,467 --> 00:04:21,934
No, redhead this time.
98
00:04:23,601 --> 00:04:25,734
To use an American expression...
99
00:04:25,767 --> 00:04:28,267
While you were asleep
at the switch,
100
00:04:28,300 --> 00:04:30,701
I uncovered a fly
in the ointment.
101
00:04:30,734 --> 00:04:32,667
What do you say about that?
102
00:04:32,734 --> 00:04:34,968
Well, for one thing, Colonel,
you're mixing your metaphors.
103
00:04:35,000 --> 00:04:37,200
Hogan, you know my rules
about gambling.
104
00:04:37,234 --> 00:04:39,467
Schultz, I want these men
to be punished.
105
00:04:39,501 --> 00:04:42,033
I want you to put them
on report immediately.
106
00:04:42,067 --> 00:04:43,501
Jawohl, Herr Kommandant.
107
00:04:43,534 --> 00:04:44,501
Gambling?!
108
00:04:44,534 --> 00:04:45,567
Aw, you must be mistaken.
109
00:04:45,601 --> 00:04:47,067
Were you men gambling?
110
00:04:48,467 --> 00:04:49,467
Gambling? Never.
111
00:04:49,501 --> 00:04:51,400
See?
112
00:04:51,467 --> 00:04:54,133
Uh-huh.
What do you call this?
113
00:04:54,167 --> 00:04:55,434
Oh, sir, I think
you'll agree with me
114
00:04:55,467 --> 00:04:57,267
that gambling
is based on luck
115
00:04:57,300 --> 00:04:59,467
and an element of chance,
don't you agree?
116
00:04:59,501 --> 00:05:01,000
Yes.
Mm-hmm.
117
00:05:01,033 --> 00:05:03,701
I can guarantee, as a
gentleman and an officer,
118
00:05:03,734 --> 00:05:05,467
this game is
not gambling.
119
00:05:05,501 --> 00:05:06,667
Hogan, I am no fool.
120
00:05:06,701 --> 00:05:08,767
If this is not gambling,
what is it?
121
00:05:08,801 --> 00:05:12,501
We're conducting experiments
in ESP.
122
00:05:12,534 --> 00:05:13,801
ESP?
123
00:05:13,834 --> 00:05:15,534
Extrasensory perception.
124
00:05:15,567 --> 00:05:16,968
Hogan...
125
00:05:17,000 --> 00:05:19,434
Well, actually, we're conducting
the same kind of experiments
126
00:05:19,467 --> 00:05:20,801
as Professor
Otto Von Tillermaan.
127
00:05:20,834 --> 00:05:22,067
Oh, what am I telling you for.
128
00:05:22,100 --> 00:05:23,300
You're probably more familiar
129
00:05:23,334 --> 00:05:24,834
with Von Tillermaan's work
than I am.
130
00:05:24,868 --> 00:05:28,801
Well, I... I really haven't
read much of his work lately.
131
00:05:28,834 --> 00:05:30,667
He uses the shell game?
132
00:05:30,701 --> 00:05:31,801
That's right.
133
00:05:31,834 --> 00:05:33,567
He proved
that the German people
134
00:05:33,601 --> 00:05:36,767
have a higher degree of ESP
than any other people.
135
00:05:36,801 --> 00:05:38,567
All your great
leaders had it:
136
00:05:38,601 --> 00:05:40,434
Bismarck, Frederick the Great,
137
00:05:40,467 --> 00:05:42,901
um, um... what's-his-name,
uh, you know...
138
00:05:43,200 --> 00:05:45,834
Um...
139
00:05:45,868 --> 00:05:47,133
Hitler!
140
00:05:47,167 --> 00:05:48,501
Yeah, yeah, that's the one.
141
00:05:48,534 --> 00:05:49,801
You probably have it, too.
142
00:05:49,834 --> 00:05:51,133
Now that you mention it,
143
00:05:51,167 --> 00:05:54,067
I often get,
uh, vibrations...
144
00:05:54,100 --> 00:05:56,634
a kind of intuition.
145
00:05:56,667 --> 00:05:59,501
As you say, a lot of the Germans
have the same faculty, yes?
146
00:05:59,534 --> 00:06:01,334
Say, let's see how you do
with the shell game.
147
00:06:01,367 --> 00:06:02,467
Newkirk?
148
00:06:02,501 --> 00:06:03,467
Oh, no, no...
149
00:06:05,067 --> 00:06:07,200
Of course, one time won't really
prove anything, will it?
150
00:06:07,234 --> 00:06:08,400
Have you ever played
it before, sir?
151
00:06:08,601 --> 00:06:09,801
No, Newkirk.
152
00:06:09,834 --> 00:06:11,267
Well, just watch the
little pill there, sir.
153
00:06:11,300 --> 00:06:12,434
The object, of course,
is to try
154
00:06:12,467 --> 00:06:13,434
and find out
which one it is.
155
00:06:13,467 --> 00:06:14,567
You see it?
156
00:06:14,601 --> 00:06:16,167
Well, where is it?
157
00:06:19,868 --> 00:06:21,000
Right on the nose!
158
00:06:21,033 --> 00:06:22,767
Try it again, try it again.
159
00:06:22,801 --> 00:06:24,901
I'll do it much
faster this time.
160
00:06:24,934 --> 00:06:27,100
Let's keep our eye on it
at all times.
161
00:06:27,133 --> 00:06:29,067
Now, we'll have
another little try.
162
00:06:33,100 --> 00:06:35,033
This man's in league
with the devil.
163
00:06:35,067 --> 00:06:37,701
Professor Von Tillermaan
would be proud of you.
164
00:06:37,734 --> 00:06:38,801
Oh, it was nothing.
165
00:06:38,834 --> 00:06:40,334
Let's try a tough one now.
166
00:06:40,367 --> 00:06:42,367
I'll write a number
from one to ten,
167
00:06:42,400 --> 00:06:43,634
you try to guess it,
all right?
168
00:06:46,033 --> 00:06:49,234
The number...
is eight.
169
00:06:49,267 --> 00:06:50,534
Eight, all right.
170
00:06:50,567 --> 00:06:52,033
No, no, no,
wait, wait.
171
00:06:52,067 --> 00:06:54,200
It is nine.
172
00:06:57,267 --> 00:06:58,701
Hogan, how far off am I?
173
00:06:58,834 --> 00:06:59,868
This is amazing.
174
00:06:59,901 --> 00:07:02,400
It's the greatest thing
I've ever seen.
175
00:07:02,434 --> 00:07:03,501
Look at that!
176
00:07:03,534 --> 00:07:04,601
Ah!
177
00:07:04,634 --> 00:07:05,601
I wrote the eight,
178
00:07:05,634 --> 00:07:07,667
crossed it out,
and wrote the nine.
179
00:07:07,701 --> 00:07:11,601
You have the best ESP
I've ever seen.
180
00:07:11,634 --> 00:07:14,033
Well, I can't
explain it.
181
00:07:14,067 --> 00:07:17,501
Either you've got it
or you haven't.
182
00:07:17,534 --> 00:07:19,234
Schultz, what are you doing?
183
00:07:19,267 --> 00:07:21,701
Oh, I put the men
on report for gambling.
184
00:07:21,734 --> 00:07:22,767
For gambling?
185
00:07:22,801 --> 00:07:24,267
Schultz, you're an idiot.
186
00:07:24,300 --> 00:07:26,667
Why put these men on report
for gambling,
187
00:07:26,701 --> 00:07:29,901
when they are conducting
Von Tillermaan's experiments.
188
00:07:29,934 --> 00:07:30,868
At ease, gentlemen.
189
00:07:37,133 --> 00:07:38,734
Hey, we did all right? Eh?
190
00:07:46,501 --> 00:07:47,701
Herr Kommandant...
191
00:07:47,734 --> 00:07:49,968
Wait, Helga.
192
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
No... no, no,
no, no, no.
193
00:07:52,033 --> 00:07:54,801
You cannot have
the afternoon off.
194
00:07:54,834 --> 00:07:57,200
That's what you were going
to ask me, wasn't it?
195
00:07:57,234 --> 00:08:00,334
No, I was just going to tell you
that Colonel Hogan is here.
196
00:08:00,367 --> 00:08:03,968
Oh... but you did want
the afternoon off
197
00:08:04,000 --> 00:08:05,334
at some time, didn't you?
198
00:08:05,367 --> 00:08:06,934
Yes, about two weeks ago.
199
00:08:06,968 --> 00:08:08,434
I thought so.
200
00:08:08,467 --> 00:08:10,567
Don't try to keep
any secrets from me.
201
00:08:10,601 --> 00:08:12,767
Now go and send in
Colonel Hogan.
202
00:08:17,200 --> 00:08:18,267
Colonel Hogan!
203
00:08:21,000 --> 00:08:22,334
Hogan, what happened?
204
00:08:22,367 --> 00:08:23,834
I just told her a joke.
205
00:08:23,868 --> 00:08:25,167
You did?
206
00:08:25,200 --> 00:08:26,300
I would like to hear it.
207
00:08:26,334 --> 00:08:27,300
You wouldn't like it.
208
00:08:27,334 --> 00:08:28,400
Yes I would. Go on.
209
00:08:28,434 --> 00:08:30,434
All right.
210
00:08:30,467 --> 00:08:32,367
Goebbels and Goring
were having lunch one day
211
00:08:32,400 --> 00:08:34,501
with, uh,
what's-his-name, uh...
212
00:08:34,534 --> 00:08:35,901
Hitler.
213
00:08:35,934 --> 00:08:36,934
That's the fella.
214
00:08:36,968 --> 00:08:38,434
Goering said,
"Fuehrer, do you know
215
00:08:38,467 --> 00:08:40,367
what you'd look like
without that mustache?"
216
00:08:40,400 --> 00:08:42,033
Never mind, never mind.
217
00:08:42,067 --> 00:08:43,701
Told you,
you wouldn't like it.
218
00:08:43,734 --> 00:08:44,667
You wanted to see me
for something?
219
00:08:44,701 --> 00:08:46,234
Yes, Colonel Hogan.
220
00:08:46,267 --> 00:08:47,868
For the next two days,
I want you and your men
221
00:08:47,901 --> 00:08:49,133
to be confined
to the barracks.
222
00:08:49,167 --> 00:08:51,968
I don't want anyone to leave
for any reason whatsoever.
223
00:08:52,000 --> 00:08:53,133
Is that understood?
224
00:08:53,167 --> 00:08:54,167
Wait a minute,
wait a minute.
225
00:08:54,200 --> 00:08:55,567
You told me there'd
be no punishment.
226
00:08:55,601 --> 00:08:56,934
It's not punishment.
227
00:08:56,968 --> 00:08:58,634
It's for security reason.
228
00:08:58,667 --> 00:09:00,100
Top secret.
229
00:09:00,133 --> 00:09:02,033
Oh, I see.
230
00:09:02,100 --> 00:09:03,400
Never mind
about the desk.
231
00:09:03,434 --> 00:09:05,033
There's nothing there
of value.
232
00:09:05,067 --> 00:09:06,868
You have a very
suspicious nature.
233
00:09:06,901 --> 00:09:09,968
I am too clever for you, Hogan.
234
00:09:10,000 --> 00:09:14,634
I also happen to have
extrasensory perception.
235
00:09:14,667 --> 00:09:15,734
Yes, I know.
236
00:09:15,767 --> 00:09:18,601
I think I created
a Frankenstein.
237
00:09:23,033 --> 00:09:26,000
Helga, you know about the
security, top secret business
238
00:09:26,033 --> 00:09:27,601
for the next couple of days?
239
00:09:27,634 --> 00:09:29,567
Yes, I know,
the Kommandant told me.
240
00:09:29,601 --> 00:09:31,067
Good, we wouldn't
want anybody
241
00:09:31,100 --> 00:09:32,834
to find out about,
uh, well, you know.
242
00:09:32,868 --> 00:09:33,834
No, I don't know.
243
00:09:33,868 --> 00:09:36,100
The Kommandant won't
tell anyone what it is.
244
00:09:36,133 --> 00:09:37,367
I see.
245
00:09:37,400 --> 00:09:38,934
What's that?
246
00:09:38,968 --> 00:09:41,334
Oh, it's a book that
Kommandant Klink ordered.
247
00:09:41,367 --> 00:09:42,601
Let me see.
248
00:09:42,634 --> 00:09:45,834
Might give us a clue
as to what's going on.
249
00:09:45,868 --> 00:09:49,634
Intuition and ESP In
Psychology by Von Tillermaan.
250
00:09:49,667 --> 00:09:51,901
There is somebody
by that name.
251
00:09:51,934 --> 00:09:52,901
Holy Toledo.
252
00:09:52,934 --> 00:09:54,701
What's the matter?
253
00:09:54,734 --> 00:09:57,601
I just found out
I got ESP, too.
254
00:09:59,767 --> 00:10:02,367
Find out what was wrong
and fix it?
255
00:10:02,400 --> 00:10:03,667
Uh-huh and uh-uh.
256
00:10:03,701 --> 00:10:05,234
What does that mean?
257
00:10:05,267 --> 00:10:07,334
Well, uh-huh, the wires
are all burned out,
258
00:10:07,367 --> 00:10:08,634
and uh-uh, I can't fix it
259
00:10:08,667 --> 00:10:10,901
unless I can run a new line
to Klink's office.
260
00:10:10,934 --> 00:10:13,501
And we're confined to
quarters, so that's out.
261
00:10:13,534 --> 00:10:15,767
Burkhalter is going in
to see Klink.
262
00:10:15,801 --> 00:10:18,133
If I could only be
in that office.
263
00:10:18,167 --> 00:10:21,634
Or if we could just plant
a walkie-talkie in there.
264
00:10:21,834 --> 00:10:22,801
Good idea.
265
00:10:22,834 --> 00:10:24,400
But we can't
leave the barracks,
266
00:10:24,434 --> 00:10:26,501
so how are we going
put the walkie-talkie?
267
00:10:26,534 --> 00:10:28,267
We don't put.
268
00:10:28,300 --> 00:10:30,868
We have somebody
put for us.
269
00:10:30,901 --> 00:10:32,734
This is indeed a great honor
270
00:10:32,767 --> 00:10:35,167
to have you here,
General Burkhalter.
271
00:10:35,200 --> 00:10:38,667
Let me remind you, Klink,
this is not a social visit.
272
00:10:38,701 --> 00:10:40,234
It's official business.
273
00:10:40,267 --> 00:10:42,234
Of course,
and may I offer you
274
00:10:42,267 --> 00:10:44,067
some official brandy
and a cigar?
275
00:10:44,100 --> 00:10:45,400
Very well.
276
00:10:45,434 --> 00:10:48,601
Have you taken all the
security measures I mentioned?
277
00:10:48,634 --> 00:10:49,701
Every one.
278
00:10:49,734 --> 00:10:51,200
There's nothing
to worry about.
279
00:10:51,234 --> 00:10:54,501
I run a tight camp.
280
00:10:54,534 --> 00:10:57,834
Ah, French brandy.
281
00:10:57,868 --> 00:10:59,334
There is nothing like it.
282
00:10:59,367 --> 00:11:02,000
Yes, sir, but it's much
too good for the French.
283
00:11:02,033 --> 00:11:06,367
Well, as I was saying,
I have this certain ability
284
00:11:06,400 --> 00:11:09,534
to anticipate trouble,
a kind of sixth sense.
285
00:11:09,567 --> 00:11:10,601
ESP.
286
00:11:10,634 --> 00:11:13,968
So, there is nothing
to be alarmed about.
287
00:11:14,000 --> 00:11:16,467
I'll be as alarmed as I like.
288
00:11:16,501 --> 00:11:19,601
Yes, sir, whatever
gives you pleasure.
289
00:11:19,634 --> 00:11:22,300
Now, how about some
Polish sausage,
290
00:11:22,334 --> 00:11:26,033
uh, some Norwegian sardines,
some Danish cheese?
291
00:11:26,067 --> 00:11:27,234
Ugh.
292
00:11:27,267 --> 00:11:29,467
I'm sorry.
It's a German cigar.
293
00:11:29,501 --> 00:11:32,534
We should have taken Cuba.
294
00:11:32,567 --> 00:11:34,601
How many K's in Klink, sir?
295
00:11:34,634 --> 00:11:36,133
Two.
One on each end.
296
00:11:36,167 --> 00:11:37,634
Here comes Schultz.
297
00:11:37,667 --> 00:11:39,567
He's three minutes early.
298
00:11:39,601 --> 00:11:40,567
Hurry it up, huh?
299
00:11:40,601 --> 00:11:41,567
Right, sir.
300
00:11:41,601 --> 00:11:42,734
There we are;
it's finished.
301
00:11:42,767 --> 00:11:43,934
All right, good.
302
00:11:43,968 --> 00:11:45,667
Carter, give me a hand
with this thing, huh?
303
00:11:45,701 --> 00:11:46,901
Okay.
Let's go, quick.
304
00:11:51,868 --> 00:11:53,501
All right,
get that away.
305
00:12:03,334 --> 00:12:05,000
Barracks inspection!
306
00:12:08,200 --> 00:12:10,400
Hey, Carter,
smile, will you?
307
00:12:10,434 --> 00:12:13,968
I can't start this thing
every day if you don't...
308
00:12:15,367 --> 00:12:16,934
Your mouth was
together, remember?
309
00:12:16,968 --> 00:12:19,133
Now, smile.
310
00:12:19,167 --> 00:12:22,868
Someone might be paying
for this, I tell you.
311
00:12:27,801 --> 00:12:30,501
You don't want me
to do it.
312
00:12:35,167 --> 00:12:37,934
Colonel Hogan, what is this?
313
00:12:37,968 --> 00:12:39,033
I don't know, Schultz.
314
00:12:39,067 --> 00:12:40,033
Never saw it
before in my life.
315
00:12:40,067 --> 00:12:41,067
Did you, fellas?
316
00:12:41,100 --> 00:12:42,400
No.
Never, sir.
317
00:12:42,434 --> 00:12:45,634
This is Kommandant Klink's
briefcase.
318
00:12:45,701 --> 00:12:46,667
It is?
319
00:12:46,701 --> 00:12:48,300
What's he keeping it here for?
320
00:12:48,334 --> 00:12:49,834
He's not very neat, is he?
321
00:12:49,868 --> 00:12:53,467
Oh, I overlook a lot of things,
322
00:12:53,501 --> 00:12:56,434
but to steal
Kommandant Klink's briefcase!
323
00:12:56,467 --> 00:12:58,300
Oh, I have to report this.
324
00:12:58,334 --> 00:12:59,634
Schultz, couldn't you
just put it back
325
00:12:59,667 --> 00:13:00,767
in Klink's
office and forget it?
326
00:13:00,801 --> 00:13:01,767
No, no, no, no, no, no.
327
00:13:01,801 --> 00:13:03,667
I have to report this
at once.
328
00:13:03,701 --> 00:13:05,467
Schultz, can I tell you a story?
329
00:13:05,501 --> 00:13:07,067
What story?
LeBeau.
330
00:13:08,868 --> 00:13:10,167
You had a mother,
didn't you?
331
00:13:10,200 --> 00:13:11,167
Ja.
332
00:13:11,200 --> 00:13:12,801
Naturally,
you loved her.
333
00:13:13,834 --> 00:13:15,467
I loved my
mother, too.
334
00:13:15,501 --> 00:13:17,167
She was a widow
and she was left
335
00:13:17,200 --> 00:13:19,133
with eight children
to take care of.
336
00:13:19,167 --> 00:13:21,133
I was the oldest, so
I had to go to work,
337
00:13:21,167 --> 00:13:23,167
and I was only
five at the time.
338
00:13:23,200 --> 00:13:25,033
Every morning,
just before sunup,
339
00:13:25,067 --> 00:13:27,501
I'd leave our little home
in Beverly Hills,
340
00:13:27,534 --> 00:13:29,868
and I'd deliver
the morning papers.
341
00:13:29,901 --> 00:13:32,200
Then I'd rush home
with the few pennies I earned,
342
00:13:32,234 --> 00:13:33,834
and put them
in my mother's hand.
343
00:13:33,868 --> 00:13:36,667
Then this skinny little
five-year-old kid
344
00:13:36,701 --> 00:13:38,567
would go on
to his next job,
345
00:13:38,601 --> 00:13:40,734
washing dishes
in a restaurant.
346
00:13:40,767 --> 00:13:42,434
With the food they gave me,
347
00:13:42,467 --> 00:13:44,734
I took it home
to the other children.
348
00:13:44,767 --> 00:13:48,968
At night, I gave piano lessons
and studied watch repairing.
349
00:13:49,000 --> 00:13:52,634
Then came the sad
news: the baby,
350
00:13:52,667 --> 00:13:56,334
little Herman... unser Herman...
Needed an operation.
351
00:13:56,367 --> 00:13:58,501
We had no money in
the house, no food.
352
00:13:58,534 --> 00:13:59,868
We were behind
in the rent.
353
00:14:01,133 --> 00:14:03,234
Stop it.
354
00:14:03,267 --> 00:14:04,367
Sorry, Schultz.
355
00:14:04,400 --> 00:14:08,734
It's all right.
356
00:14:08,767 --> 00:14:10,400
I'm not going
to report you.
357
00:14:11,667 --> 00:14:12,767
Thank you, Schultz.
358
00:14:16,067 --> 00:14:17,267
Little Herman.
359
00:14:19,501 --> 00:14:21,334
Did he have the operation?
360
00:14:21,367 --> 00:14:24,734
Yes. Today, Herman walks
as well as anyone.
361
00:14:26,501 --> 00:14:28,601
Where did you get the money?
362
00:14:28,634 --> 00:14:30,234
We took it out
of the bank.
363
00:14:33,000 --> 00:14:34,234
I'm glad.
364
00:14:42,534 --> 00:14:43,968
General Burkhalter,
I want to know all of the...
365
00:14:44,000 --> 00:14:45,968
Schultz! Please.
366
00:14:46,000 --> 00:14:47,033
No disturbance.
367
00:14:47,067 --> 00:14:48,033
I'm sorry,
Herr Kommandant.
368
00:14:48,067 --> 00:14:49,133
We are very busy. Please!
369
00:14:51,000 --> 00:14:52,667
All right,
General Burkhalter.
370
00:14:52,701 --> 00:14:54,133
What did you
have in mind?
371
00:14:54,167 --> 00:14:55,834
The High Command
of the Luftwaffe
372
00:14:55,868 --> 00:14:58,000
will be here tomorrow
for a demonstration
373
00:14:58,033 --> 00:14:59,000
of the new aircraft.
374
00:14:59,033 --> 00:15:00,067
Aha!
375
00:15:00,100 --> 00:15:03,267
Now, when does
this airplane arrive here...
376
00:15:03,300 --> 00:15:04,467
The new aircraft?
377
00:15:04,501 --> 00:15:05,467
This afternoon.
378
00:15:05,501 --> 00:15:07,334
The designer is flying
it here himself.
379
00:15:07,367 --> 00:15:10,367
If it does all he claims,
380
00:15:10,400 --> 00:15:13,167
it will make a big difference
in the course of the war.
381
00:15:13,200 --> 00:15:14,534
We might even win.
382
00:15:14,567 --> 00:15:16,767
General Burkhalter,
383
00:15:16,801 --> 00:15:18,934
I cannot tell you
how personally proud I am
384
00:15:18,968 --> 00:15:21,567
that you've selected my camp
for this demonstration.
385
00:15:21,601 --> 00:15:23,133
It has nothing to do with you.
386
00:15:23,167 --> 00:15:24,400
Oh.
387
00:15:24,434 --> 00:15:25,767
This camp
was picked
388
00:15:25,801 --> 00:15:28,167
because with a top-secret
project like this,
389
00:15:28,200 --> 00:15:30,367
we couldn't use
a regular airfield.
390
00:15:30,400 --> 00:15:34,234
And also, the Luftwaffe High
Command feels much safer here.
391
00:15:34,267 --> 00:15:36,067
They do?
Yes.
392
00:15:36,100 --> 00:15:38,167
They know the
Allies won't bomb
393
00:15:38,200 --> 00:15:39,834
a prisoner-of-war camp.
394
00:15:42,033 --> 00:15:43,200
Yes?
395
00:15:43,234 --> 00:15:44,334
Very well.
396
00:15:46,868 --> 00:15:49,033
An airplane
is circling for a landing.
397
00:15:49,067 --> 00:15:50,300
That must be Kintzler.
398
00:15:50,334 --> 00:15:51,400
Uh-huh, uh-huh.
399
00:15:53,334 --> 00:15:54,901
Hey, there is
a plane circling.
400
00:15:57,968 --> 00:15:59,901
Looks like any
other plane to me.
401
00:15:59,934 --> 00:16:02,400
Yeah, I don't see anything
different about it.
402
00:16:02,434 --> 00:16:04,033
It's not what you see,
it's what you hear.
403
00:16:04,067 --> 00:16:05,400
But I don't
hear anything.
404
00:16:05,434 --> 00:16:06,834
That's just it...
You don't.
405
00:16:06,868 --> 00:16:08,501
A silent plane.
406
00:16:08,534 --> 00:16:09,634
Uh-huh.
407
00:16:09,667 --> 00:16:10,834
Wow!
408
00:16:10,868 --> 00:16:12,667
It could give the Allies
409
00:16:12,701 --> 00:16:14,000
a lot of grief.
410
00:16:14,033 --> 00:16:16,501
We have a little bomb left
from the last bridge.
411
00:16:16,534 --> 00:16:17,834
Why don't I put it
under the plane?
412
00:16:17,868 --> 00:16:18,834
Eh, that's no good.
413
00:16:18,868 --> 00:16:21,067
They'd just
build another one.
414
00:16:21,100 --> 00:16:22,601
We've got to get
this information
415
00:16:22,634 --> 00:16:24,200
to the Allies in London.
416
00:16:24,234 --> 00:16:26,934
Why don't we swipe the plane
and fly it to London?
417
00:16:26,968 --> 00:16:28,501
Well, they'd have
interceptors up
418
00:16:28,534 --> 00:16:30,434
from every airfield
within five minutes.
419
00:16:30,467 --> 00:16:31,767
Hey, Colonel,
what if we...
420
00:16:31,801 --> 00:16:32,834
Wait a minute.
421
00:16:46,200 --> 00:16:48,133
Brilliant idea, sir.
422
00:16:48,167 --> 00:16:49,634
You haven't heard it yet.
423
00:16:49,667 --> 00:16:50,667
I like it, too.
424
00:16:50,701 --> 00:16:51,968
Whenever you
smile like that,
425
00:16:52,000 --> 00:16:53,501
you've got something
good cooking.
426
00:16:53,534 --> 00:16:54,667
When do we go?
427
00:16:54,701 --> 00:16:56,334
No rush.
We'll wait till after dark.
428
00:17:11,834 --> 00:17:14,434
♪
429
00:17:34,234 --> 00:17:36,601
♪
430
00:17:49,400 --> 00:17:50,501
Don't make
any mistakes
431
00:17:50,534 --> 00:17:52,234
with those
measurements, Newkirk.
432
00:17:52,267 --> 00:17:53,234
Won't do
the Air Force
433
00:17:53,267 --> 00:17:54,701
any good if
they're not accurate.
434
00:17:54,734 --> 00:17:56,334
I'm double-checking
everything, sir.
435
00:17:56,367 --> 00:17:57,300
Good.
436
00:17:58,367 --> 00:17:59,300
Here you go.
437
00:18:04,701 --> 00:18:07,667
Well, there's the big secrets
of the silent engine.
438
00:18:07,701 --> 00:18:08,834
What is it?
439
00:18:08,868 --> 00:18:12,467
The gas is vaporized
in a series of baffle chambers.
440
00:18:12,501 --> 00:18:13,801
What does that do?
441
00:18:13,834 --> 00:18:16,267
It's the same as stuffing
your ears with cotton.
442
00:18:16,300 --> 00:18:18,367
I'm surprised you
didn't know that, Carter.
443
00:18:24,167 --> 00:18:26,133
Well, my girlfriend
says she hasn't got
444
00:18:26,167 --> 00:18:27,367
a recent picture of me.
445
00:18:31,267 --> 00:18:32,767
Herr Kintzler,
I cannot tell you
446
00:18:32,801 --> 00:18:34,501
how impressed I am
with your plane.
447
00:18:34,534 --> 00:18:35,501
Hah!
448
00:18:35,534 --> 00:18:36,634
I beg your pardon?
449
00:18:36,667 --> 00:18:38,167
I said "hah"!
450
00:18:38,200 --> 00:18:39,467
I'm sure that
the Luftwaffe
451
00:18:39,501 --> 00:18:40,701
will be impressed
tomorrow.
452
00:18:40,868 --> 00:18:42,000
They won't.
453
00:18:42,033 --> 00:18:43,167
They like noise.
454
00:18:43,200 --> 00:18:44,367
They like noise.
455
00:18:44,400 --> 00:18:46,133
That's funny,
very funny.
456
00:18:47,167 --> 00:18:48,334
It's not funny.
457
00:18:48,367 --> 00:18:50,934
I'm going to bed.
458
00:18:50,968 --> 00:18:54,267
I assume you have set up a
strong guard for the plane?
459
00:18:54,300 --> 00:18:55,467
Yes, Herr General.
460
00:18:55,501 --> 00:18:58,000
I've doubled the tower
guards, the searchlights.
461
00:18:58,033 --> 00:18:59,467
You can depend on me.
462
00:18:59,501 --> 00:19:02,167
I've seen to it
personally. Personally.
463
00:19:02,200 --> 00:19:04,834
In that case, I'd
better check it myself.
464
00:19:04,868 --> 00:19:06,467
Oh, I'll go with
you, Herr General.
465
00:19:06,501 --> 00:19:08,467
There is nothing to
worry about, Herr General.
466
00:19:08,501 --> 00:19:09,701
I gave orders
to shoot anyone
467
00:19:09,734 --> 00:19:10,834
who comes near the plane.
468
00:19:10,868 --> 00:19:12,968
Shoot first and ask
questions later.
469
00:19:13,000 --> 00:19:13,968
That's what I said.
470
00:19:15,801 --> 00:19:17,667
Shoot anyone?
471
00:19:17,701 --> 00:19:18,934
Anyone!
472
00:19:25,834 --> 00:19:27,334
Don't you think you'd better
473
00:19:27,367 --> 00:19:31,467
recall that order before
we go near that plane?
474
00:19:31,501 --> 00:19:32,434
What?
475
00:19:37,534 --> 00:19:39,367
Yes, sir!
476
00:19:39,400 --> 00:19:40,567
Where does
this part go?
477
00:19:40,601 --> 00:19:41,567
Put it anywhere.
478
00:19:41,601 --> 00:19:42,467
You've done
jigsaw puzzles.
479
00:19:44,868 --> 00:19:46,767
It doesn't fit.
480
00:19:46,801 --> 00:19:49,634
Yes, it does.
481
00:19:49,667 --> 00:19:50,834
I think you forced it.
482
00:19:50,868 --> 00:19:52,033
It's a German plane.
483
00:19:52,067 --> 00:19:53,267
All it understands is force.
484
00:19:53,300 --> 00:19:54,267
Kinch.
Mmm-hmm.
485
00:19:54,300 --> 00:19:55,968
Get those pictures
developed. Get them out
486
00:19:56,000 --> 00:19:57,400
through
the underground connections
487
00:19:57,434 --> 00:19:58,534
with Newkirk's notes.
Right.
488
00:19:58,567 --> 00:20:00,133
Look, the rest of you,
let's get this engine
489
00:20:00,167 --> 00:20:01,767
back in the plane
before they find it's gone.
490
00:20:01,801 --> 00:20:02,801
Right, Colonel.
491
00:20:02,834 --> 00:20:03,934
We wouldn't want
them to think
492
00:20:03,968 --> 00:20:04,934
we're ordinary
crooks, huh?
493
00:20:07,167 --> 00:20:09,167
Everything seems to be
in order, Herr General.
494
00:20:09,200 --> 00:20:12,367
Let me make up
my own mind, Klink.
495
00:20:12,400 --> 00:20:14,634
Yes, sir. Of course,
I'm a man who takes
496
00:20:14,667 --> 00:20:16,701
his responsibilities
very seriously,
497
00:20:16,734 --> 00:20:18,734
and when this plane
is in my camp,
498
00:20:18,767 --> 00:20:20,501
it becomes my
responsibility.
499
00:20:20,534 --> 00:20:21,701
You are so right.
500
00:20:21,734 --> 00:20:24,033
Now, when you ask
me for security,
501
00:20:24,067 --> 00:20:27,267
that's what you'll get...
Airtight security.
502
00:20:28,501 --> 00:20:30,400
What did you
say, Klink?
503
00:20:30,434 --> 00:20:31,801
Me, me, me, say?
504
00:20:31,834 --> 00:20:33,601
Nothing, what,
what would I say?
505
00:20:33,634 --> 00:20:35,133
Klink!
506
00:20:35,167 --> 00:20:38,200
Pull yourself together,
you're falling apart.
507
00:20:38,234 --> 00:20:41,167
Yes, sir. I will
do that right away.
508
00:20:41,200 --> 00:20:42,467
Yes, sir!
509
00:20:47,400 --> 00:20:49,033
Wish I could
help you, Colonel.
510
00:20:49,067 --> 00:20:51,200
Hogan, airplane
engines don't have
511
00:20:51,234 --> 00:20:53,701
a habit of walking
away by themselves.
512
00:20:53,734 --> 00:20:56,367
Well, sometimes
they fly away.
513
00:20:56,400 --> 00:20:59,000
When did the, uh,
engine disappear?
514
00:20:59,033 --> 00:21:01,133
Now, you know
very well when. Today.
515
00:21:01,167 --> 00:21:02,667
Well, then I have
a perfect alibi.
516
00:21:02,701 --> 00:21:04,267
We were confined
to barracks.
517
00:21:04,300 --> 00:21:06,601
You gave the
order yourself.
518
00:21:06,634 --> 00:21:07,601
That's true.
519
00:21:07,634 --> 00:21:08,801
Mm-hmm.
520
00:21:08,834 --> 00:21:10,534
The guards would
have seen you come out.
521
00:21:10,567 --> 00:21:12,467
Oh, I'm sorry,
Colonel Hogan.
522
00:21:12,501 --> 00:21:15,834
Ah! General Burkhalter!
523
00:21:15,868 --> 00:21:18,167
It's he.
He's testing me.
524
00:21:18,200 --> 00:21:20,200
The old ESP is working
for you again, sir.
525
00:21:20,234 --> 00:21:21,567
Of course!
526
00:21:21,601 --> 00:21:23,167
He wants to know
how resourceful I am.
527
00:21:23,200 --> 00:21:24,234
Ah, ha-ha.
528
00:21:24,267 --> 00:21:26,133
All you have to
do is figure out
529
00:21:26,167 --> 00:21:29,167
where he hid it, go get it,
and you will be a hero.
530
00:21:29,200 --> 00:21:30,167
Mm-hmm. Mm-hmm.
531
00:21:30,200 --> 00:21:31,167
I see it in the bushes...
532
00:21:31,200 --> 00:21:32,467
In the bushes.
533
00:21:32,501 --> 00:21:33,467
Hidden under a tarpaulin.
534
00:21:33,501 --> 00:21:34,467
Under a tarpaulin.
535
00:21:34,501 --> 00:21:35,334
What color is
the tarpaulin?
536
00:21:35,367 --> 00:21:36,601
Black.
Black, black.
537
00:21:36,634 --> 00:21:37,801
Uh, what about white?
538
00:21:37,834 --> 00:21:39,167
White?
White. White.
539
00:21:39,200 --> 00:21:40,167
It's there.
540
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
It's there.
541
00:21:41,234 --> 00:21:42,567
I know the spot.
You know the spot.
542
00:21:42,601 --> 00:21:47,100
Oh, Hogan,
I've found the engine!
543
00:21:47,133 --> 00:21:53,133
I know exactly where it is.
544
00:21:53,167 --> 00:21:57,634
The engine, the engine is...
545
00:21:57,667 --> 00:22:00,067
The engine is right here!
546
00:22:03,067 --> 00:22:04,467
Oh, that's too bad.
547
00:22:04,501 --> 00:22:07,000
Look, let's
reconstruct the crime.
548
00:22:07,033 --> 00:22:10,467
Now, where exactly was the
engine when it got mislaid.
549
00:22:10,501 --> 00:22:12,133
Where was it?!
550
00:22:12,167 --> 00:22:13,400
Where any engine
551
00:22:13,501 --> 00:22:14,634
is supposed to be!
552
00:22:14,667 --> 00:22:15,634
Right here
553
00:22:15,667 --> 00:22:17,033
in the plane, that's where.
554
00:22:21,167 --> 00:22:23,033
Be kinda crowded
in there if we put
555
00:22:23,067 --> 00:22:25,834
another engine
in, wouldn't it?
556
00:22:25,868 --> 00:22:28,167
Colonel Hogan,
what are you doing here?
557
00:22:28,200 --> 00:22:29,634
I gave strict orders
558
00:22:29,667 --> 00:22:31,567
you were to be confined
to the barracks.
559
00:22:37,200 --> 00:22:39,467
After years
of experimenting,
560
00:22:39,501 --> 00:22:42,734
I have finally developed an
absolutely noiseless engine.
561
00:22:42,767 --> 00:22:44,868
What this will mean
for the Luftwaffe
562
00:22:44,901 --> 00:22:46,234
you can easily imagine.
563
00:22:46,267 --> 00:22:48,801
It's really quite
remarkable, isn't it?
564
00:22:48,834 --> 00:22:53,801
Now, for the first time in
history, a noiseless engine.
565
00:22:53,834 --> 00:22:57,501
This engine will put us
years ahead of the Allies.
566
00:23:19,634 --> 00:23:21,701
I call that
a noiseless engine.
567
00:23:21,734 --> 00:23:23,501
Maybe he's
using cheap gas.
568
00:23:23,534 --> 00:23:27,234
By George, I don't
think he's got it.
569
00:23:32,901 --> 00:23:36,200
So you call yourself
soldiers, eh?
570
00:23:36,234 --> 00:23:38,234
No, sir,
we're prisoners of war.
571
00:23:40,567 --> 00:23:41,834
What's up, Colonel?
572
00:23:41,868 --> 00:23:44,167
I called this
formation to tell you
573
00:23:44,200 --> 00:23:46,234
that your confinement is over.
574
00:23:46,267 --> 00:23:48,200
We're back on regular schedule.
575
00:23:48,234 --> 00:23:49,200
Good.
576
00:23:49,234 --> 00:23:50,801
Say, I heard
that noiseless motor.
577
00:23:50,834 --> 00:23:53,400
I guess it's not really
noiseless, if you can hear it.
578
00:23:53,434 --> 00:23:57,133
It was a failure from the start,
just as I predicted.
579
00:23:57,167 --> 00:23:59,234
I had a sixth sense about it.
580
00:23:59,267 --> 00:24:00,267
Is that right?
581
00:24:00,300 --> 00:24:01,434
My father had it, too.
582
00:24:01,467 --> 00:24:03,000
You know this
Von Tillermaan
583
00:24:03,033 --> 00:24:05,200
has a very interesting
theory about ESP
584
00:24:05,234 --> 00:24:07,334
being very strong
in certain families.
585
00:24:07,367 --> 00:24:08,634
Is that
Von Tillermaan's book?
586
00:24:08,667 --> 00:24:09,801
That's right.
Yeah, it must
587
00:24:09,834 --> 00:24:10,801
be a collector's item.
588
00:24:10,834 --> 00:24:12,400
A collector's item?
589
00:24:12,434 --> 00:24:14,100
I imagine it's worth
a lot of money right now.
590
00:24:14,133 --> 00:24:15,334
It's probably
the only copy left.
591
00:24:15,367 --> 00:24:18,200
Oh, it must be very valuable.
592
00:24:18,234 --> 00:24:20,067
I wonder what
makes it so scarce.
593
00:24:20,100 --> 00:24:21,234
Well, the Nazis are burning
594
00:24:21,267 --> 00:24:22,667
all of Von Tillermaan's
books in Berlin.
595
00:24:30,067 --> 00:24:32,267
Dismissed!
40570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.