All language subtitles for Good.Heavens.Im.a.Goose.Not.a.Swan.S01E02.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,264 --> 00:02:27,639 What year is this? 2 00:02:27,720 --> 00:02:29,895 Minor Era 1187. 3 00:02:29,976 --> 00:02:32,840 So, I've come back to King Rama III's era? 4 00:02:32,921 --> 00:02:36,160 Other people come back in time as nobles. 5 00:02:36,272 --> 00:02:38,807 Of all things, why does heaven make me a whore? 6 00:02:38,927 --> 00:02:40,160 Five tamleung. 7 00:02:40,870 --> 00:02:43,520 Boonta belongs to Captain Jam. 8 00:02:43,615 --> 00:02:45,080 Even if she's a courtesan, 9 00:02:45,271 --> 00:02:46,576 you shouldn't force yourself on her. 10 00:02:46,600 --> 00:02:49,280 Luang Thukkarat has feelings for Boonta, 11 00:02:49,400 --> 00:02:53,480 even before he arrested Bua, the one who sold you sugar. 12 00:02:53,576 --> 00:02:55,720 The one responsible for me being a prostitute 13 00:02:55,840 --> 00:02:57,680 was the one who saved my life? 14 00:02:57,761 --> 00:03:00,160 Boonta was paid for at five tamleung, is that right? 15 00:03:00,241 --> 00:03:01,640 It's ten tamleung now. 16 00:03:01,721 --> 00:03:03,118 Would you let her be? 17 00:03:03,257 --> 00:03:04,880 I tried negotiating for her 18 00:03:05,071 --> 00:03:06,360 and got disrespected in return. 19 00:03:06,520 --> 00:03:09,080 Tonight, you will bed with Captain Jam. 20 00:03:09,192 --> 00:03:13,120 I heard that your ship carries forbidden items. 21 00:03:13,200 --> 00:03:15,880 Luang Thukkarat sent you to stall me, did he not? 22 00:03:53,111 --> 00:03:56,680 This is way too late. Where is Captain Jam? 23 00:03:56,904 --> 00:03:59,720 If he doesn't come, I'll sell Boonta to someone else. 24 00:04:36,856 --> 00:04:38,360 I'm Jeed Nittra. 25 00:04:38,591 --> 00:04:40,600 I make seven figures for a bikini photoshoot. 26 00:04:41,392 --> 00:04:44,000 Why would I sleep with a farang for free? 27 00:04:48,113 --> 00:04:50,920 I'm still single. My job is going well. 28 00:04:51,040 --> 00:04:52,840 And I'm gorgeous. 29 00:04:53,095 --> 00:04:55,960 I won't let my life end in a brothel. 30 00:05:31,832 --> 00:05:33,600 Someone bought Boonta? 31 00:05:34,088 --> 00:05:35,142 Yes, sir. 32 00:05:35,280 --> 00:05:37,560 You're too late, sir. 33 00:05:44,568 --> 00:05:49,480 "You, wait. Calm down." 34 00:05:49,768 --> 00:05:51,120 Whoa. 35 00:05:58,127 --> 00:06:01,880 "Wait, you. I told you... Calm down." 36 00:06:02,736 --> 00:06:06,360 - Let me go! - If you don't want to get hurt, stay still! 37 00:06:06,513 --> 00:06:08,960 Why would I stay still? You're screwing me! 38 00:06:09,064 --> 00:06:10,768 Whoa! 39 00:06:12,280 --> 00:06:13,400 You speak Thai? 40 00:06:13,551 --> 00:06:16,640 A little. Like how you can speak my language. 41 00:06:19,255 --> 00:06:20,560 What now? 42 00:06:20,664 --> 00:06:22,664 What's time out in English? 43 00:06:22,944 --> 00:06:25,760 "Time up? Time up!" 44 00:06:25,880 --> 00:06:27,000 "Time's up?" 45 00:06:27,576 --> 00:06:29,000 How can this be over already? 46 00:06:29,200 --> 00:06:30,800 I haven't done anything. 47 00:06:33,273 --> 00:06:34,440 "Time out?" 48 00:06:35,110 --> 00:06:37,240 "Time out. Please." 49 00:06:42,534 --> 00:06:43,840 What do you want? 50 00:06:45,960 --> 00:06:47,440 "I have water..." 51 00:06:49,160 --> 00:06:50,800 "I need some drink." 52 00:06:55,844 --> 00:06:57,895 - "Drink?" - "Yeah." 53 00:07:15,689 --> 00:07:17,448 Just let her go, Chaai. 54 00:07:17,952 --> 00:07:19,800 You're not meant to be together. 55 00:07:21,904 --> 00:07:23,904 Fate is too cruel to him. 56 00:07:24,151 --> 00:07:26,600 My Luang asked a favor of Luang Vasuthep, 57 00:07:27,120 --> 00:07:28,400 but he was too late himself! 58 00:07:29,791 --> 00:07:31,200 Are you trying to rub it in, Yod? 59 00:07:32,175 --> 00:07:33,775 No, sir. I'm just trying to comfort you. 60 00:07:33,800 --> 00:07:34,920 Don't comfort me! 61 00:07:35,680 --> 00:07:37,560 Just find out who bought Boonta. 62 00:07:37,720 --> 00:07:38,720 Yes, sir. 63 00:07:48,559 --> 00:07:50,440 Once you find out, what could you do? 64 00:07:51,767 --> 00:07:54,040 Boonta is a courtesan, remember? 65 00:07:54,800 --> 00:07:57,920 It won't be easy for you and Boonta. 66 00:08:05,135 --> 00:08:06,639 Let's drink, Chaai. 67 00:08:06,896 --> 00:08:08,480 Don't think about it too much. 68 00:08:24,010 --> 00:08:25,600 "Cheers," sir. 69 00:08:25,880 --> 00:08:27,160 "Cheers." 70 00:08:27,497 --> 00:08:31,520 "Cheers." Touch the glasses first. "Yeah." 71 00:08:38,640 --> 00:08:39,840 Drink. 72 00:08:39,975 --> 00:08:41,080 Yes, sir. 73 00:08:49,664 --> 00:08:51,120 I didn't expect 74 00:08:52,231 --> 00:08:54,360 you to know how to drink wine. 75 00:08:55,305 --> 00:08:56,880 I shouldn't tell you this. 76 00:08:56,968 --> 00:08:59,040 But wine can't get me hammered. 77 00:08:59,921 --> 00:09:01,320 Hammered? 78 00:09:02,766 --> 00:09:05,880 Hammered? Did you get hit by a hammer? 79 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 No, sir. 80 00:09:08,479 --> 00:09:11,000 I mean, 81 00:09:11,200 --> 00:09:13,600 I've tried all these things. 82 00:09:13,783 --> 00:09:16,560 Whether it's Mouton Cadet Bordeaux Rouge, 83 00:09:16,704 --> 00:09:18,840 Royal DeMaria, 84 00:09:18,936 --> 00:09:21,596 Chateau d'Yquem 1787, 85 00:09:21,677 --> 00:09:23,677 and even Pinot Noir. 86 00:09:23,775 --> 00:09:26,000 This is nothing. 87 00:09:26,526 --> 00:09:28,880 Come on. Let's drink more. 88 00:09:33,600 --> 00:09:36,920 - "Cheers," sir. "Cheers." - "Cheers." 89 00:09:39,632 --> 00:09:41,360 What is your name, sir? 90 00:09:41,496 --> 00:09:43,496 - "I'm Johnson." - Johnson? 91 00:09:43,743 --> 00:09:45,743 What country are you from? 92 00:09:45,824 --> 00:09:47,000 "From Great Britain." 93 00:09:47,824 --> 00:09:50,440 - "From Great Britain." - "From Daverton?" 94 00:09:51,270 --> 00:09:52,640 So... 95 00:09:53,040 --> 00:09:55,320 - Are you a trader? - "Of course, yes." 96 00:09:56,623 --> 00:09:57,960 What do you sell, sir? 97 00:09:58,159 --> 00:09:59,400 Is your business going well? 98 00:09:59,631 --> 00:10:01,520 - Sugar. - Sugar? 99 00:10:01,784 --> 00:10:04,200 I once bought it at your mother's. 100 00:10:05,047 --> 00:10:06,360 Don't you remember me? 101 00:10:14,112 --> 00:10:15,520 Yeah. 102 00:10:17,356 --> 00:10:19,569 "Cheers." 103 00:10:24,727 --> 00:10:25,920 "Thank you." 104 00:10:28,008 --> 00:10:29,360 "Cheers." 105 00:10:39,303 --> 00:10:40,880 So you... 106 00:10:41,608 --> 00:10:43,480 Why don't you go to bed, sir? 107 00:10:47,072 --> 00:10:48,800 Are you ready to bed? 108 00:10:56,480 --> 00:10:58,240 Oh? "Cheers." 109 00:11:05,822 --> 00:11:07,080 "Cheers." 110 00:11:20,040 --> 00:11:22,240 You can just drink with me tonight. 111 00:11:28,536 --> 00:11:32,280 (Episode 2: To a Whore's World... Don't Give Up, Jeed!) 112 00:12:04,975 --> 00:12:06,120 Goodness? 113 00:12:06,360 --> 00:12:08,000 Luang Thukkarat went that far? 114 00:12:08,143 --> 00:12:11,000 They say he's obsessed with her at the market. 115 00:12:11,182 --> 00:12:13,040 He keeps visiting Fang's brothel. 116 00:12:13,184 --> 00:12:15,720 All the people there saw him. 117 00:12:18,964 --> 00:12:21,488 Tell me everything that happened! 118 00:12:34,160 --> 00:12:36,520 I heard our servants talking about 119 00:12:36,601 --> 00:12:40,080 you bringing a woman home. Was that true? 120 00:12:44,440 --> 00:12:45,960 It's not someone important, Mother. 121 00:12:47,400 --> 00:12:48,680 Don't play it down. 122 00:12:48,761 --> 00:12:50,920 If Dokgaew hears of this, 123 00:12:51,008 --> 00:12:52,560 she'll be upset. 124 00:12:54,367 --> 00:12:57,160 I told you I loved Dokgaew like a sister. 125 00:12:57,896 --> 00:12:59,680 I don't like her as a lover. 126 00:13:00,415 --> 00:13:04,000 So, who are you in love with? 127 00:13:04,103 --> 00:13:06,520 We would ask for her parents' blessing. 128 00:13:06,743 --> 00:13:08,920 You're old enough to get married. 129 00:13:09,039 --> 00:13:11,920 I want to see you settled down. 130 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 Mother. 131 00:13:15,359 --> 00:13:16,960 Let's not pressure Chaai. 132 00:13:17,120 --> 00:13:19,280 He's busy with work. 133 00:13:19,471 --> 00:13:21,840 Marriage is probably not on his mind. 134 00:13:24,351 --> 00:13:28,360 I'm so glad you took over Father's business, Chim. 135 00:13:28,647 --> 00:13:30,080 Otherwise, 136 00:13:30,376 --> 00:13:32,920 you'd be working hard like Chaai. 137 00:13:34,880 --> 00:13:37,748 Your father was a merchant all his life. 138 00:13:37,840 --> 00:13:39,360 When Chaai got recruited, 139 00:13:39,480 --> 00:13:41,640 he was very proud. 140 00:13:42,079 --> 00:13:43,560 I remember. 141 00:13:44,071 --> 00:13:46,600 Father bragged about it all over town. 142 00:13:47,448 --> 00:13:50,440 You're our family's pride, Chaai. 143 00:13:51,560 --> 00:13:52,920 Let's eat. 144 00:13:53,479 --> 00:13:55,000 The food's getting cold. 145 00:13:56,927 --> 00:13:59,960 Tomorrow is a Buddhist sabbath. I want to visit Monk Chang. 146 00:14:00,200 --> 00:14:02,040 Come to the temple with me, Chaai. 147 00:14:02,951 --> 00:14:04,200 Yes, Mother. 148 00:14:38,143 --> 00:14:39,520 My head hurts. 149 00:15:00,520 --> 00:15:02,520 The soup is ready. 150 00:15:05,420 --> 00:15:06,420 Come on. 151 00:15:07,480 --> 00:15:09,040 Two ladles, please. 152 00:15:09,992 --> 00:15:11,320 How is Lamduan? 153 00:15:13,016 --> 00:15:14,120 She's fine. 154 00:15:14,960 --> 00:15:16,320 Watch her. 155 00:15:20,240 --> 00:15:22,080 Oh, you're walking side to side. 156 00:15:22,199 --> 00:15:24,080 Is this all for "breakfast?" 157 00:15:24,976 --> 00:15:26,976 What are you saying? I don't understand. 158 00:15:27,520 --> 00:15:31,000 The morning meal, is this all? I want rice. 159 00:15:32,024 --> 00:15:35,480 Before you eat rice, drink that soup. 160 00:15:36,280 --> 00:15:39,240 Here's yours. It's ready. 161 00:15:44,568 --> 00:15:46,400 What's this soup? 162 00:15:48,276 --> 00:15:49,680 It smells like booze! 163 00:15:50,319 --> 00:15:52,359 I boiled persimmon stems 164 00:15:52,495 --> 00:15:55,360 with booze from fermented rice. 165 00:15:55,688 --> 00:15:58,080 Last night, you bedded with Captain Jam. 166 00:15:58,319 --> 00:16:00,560 Drink this so you don't get pregnant. 167 00:16:01,120 --> 00:16:02,360 What's wrong? 168 00:16:04,354 --> 00:16:05,760 - What? - Hey. 169 00:16:05,936 --> 00:16:08,200 Last night, I... 170 00:16:09,440 --> 00:16:12,440 Oh! It's hot! Ouch! 171 00:16:12,521 --> 00:16:14,760 Oh! You spilt it! 172 00:16:15,960 --> 00:16:17,400 What's wrong? 173 00:16:17,920 --> 00:16:20,440 - Captain Jam didn't smack you? - Oh yeah. 174 00:16:22,344 --> 00:16:23,784 I didn't bed with him. 175 00:16:25,032 --> 00:16:26,351 Who did you bed with? 176 00:16:27,768 --> 00:16:28,880 What's his name? 177 00:16:29,888 --> 00:16:31,640 Oh, it's Johnson. 178 00:16:32,607 --> 00:16:34,200 Captain Jon? 179 00:16:38,560 --> 00:16:40,800 He's more of a gentleman than I expected. 180 00:16:40,904 --> 00:16:43,200 We only drank wine together last night. 181 00:16:43,319 --> 00:16:44,656 He didn't sleep with me. 182 00:16:47,119 --> 00:16:48,800 Are you sure? 183 00:16:49,448 --> 00:16:52,160 Hey, I know what happened. 184 00:16:52,608 --> 00:16:55,000 This is real life, not a Thai TV series. 185 00:16:56,838 --> 00:16:59,080 You're really born lucky, Boonta. 186 00:16:59,208 --> 00:17:00,840 People are attached to you. 187 00:17:01,000 --> 00:17:04,400 You have Captain Jon and Luang Thukkarat too. 188 00:17:06,863 --> 00:17:08,880 What does Luang Thukkarat have to do with this? 189 00:17:09,600 --> 00:17:12,560 Last night, he came and asked for Boonta. 190 00:17:12,760 --> 00:17:15,480 But he was too late, so he went home disappointed. 191 00:17:15,824 --> 00:17:19,560 I don't care who asked for whom. I'm asking for rice. 192 00:17:20,200 --> 00:17:23,160 Aunt, can I have rice now? 193 00:17:47,679 --> 00:17:50,480 You were barely eating earlier. Now you're enjoying it. 194 00:17:50,760 --> 00:17:52,520 Earlier is earlier. 195 00:17:52,648 --> 00:17:54,200 Now is now. 196 00:18:06,215 --> 00:18:08,560 (From my years of experience in acting, ) 197 00:18:08,688 --> 00:18:10,040 (if this were a TV series, ) 198 00:18:10,559 --> 00:18:12,840 (this girl is surely the villainess.) 199 00:18:13,160 --> 00:18:14,920 (She's the top girl in this place.) 200 00:18:15,120 --> 00:18:17,240 (People are spoiling her.) 201 00:18:26,808 --> 00:18:28,040 Hey. 202 00:18:28,936 --> 00:18:30,240 Hey. 203 00:18:31,887 --> 00:18:33,200 Let go! 204 00:18:34,280 --> 00:18:36,320 Don't eat if you're going to play tug-o-war. 205 00:18:37,924 --> 00:18:39,582 What's wrong with you girls? 206 00:18:39,704 --> 00:18:41,560 Can't you just eat normally? 207 00:18:46,000 --> 00:18:47,680 Lamduan is a handful too. 208 00:18:47,880 --> 00:18:51,080 Hey, would it kill you to eat normally? 209 00:18:51,351 --> 00:18:54,920 See? Your sister has to feed you. 210 00:18:57,190 --> 00:19:01,920 Look, Boonta. This Lamduan girl, 211 00:19:02,120 --> 00:19:04,975 she's just like you. She fights a lot. 212 00:19:05,120 --> 00:19:07,759 She tries to run away every chance she gets. 213 00:19:07,913 --> 00:19:11,486 But she always ends up getting caught and brought back. 214 00:19:11,567 --> 00:19:13,327 She doesn't learn. 215 00:19:17,136 --> 00:19:18,920 (Lamduan) 216 00:19:19,032 --> 00:19:20,320 (There's another handful one.) 217 00:19:20,599 --> 00:19:22,599 (A stubborn and brave girl, ) 218 00:19:22,759 --> 00:19:25,160 (who doesn't let fate control her.) 219 00:19:28,168 --> 00:19:30,440 Get me some more curry, Chor. 220 00:19:35,480 --> 00:19:36,840 (And this girl?) 221 00:19:37,120 --> 00:19:39,040 (She's the villainess' sidekick.) 222 00:19:39,248 --> 00:19:42,880 (She's kind, but she's afraid. She loves her friends and sister.) 223 00:19:48,360 --> 00:19:49,840 You should eat too, Chor. 224 00:19:49,944 --> 00:19:51,944 Don't get sick like your sister. 225 00:19:53,345 --> 00:19:56,080 Worry about yourself first, Nual. 226 00:19:56,334 --> 00:19:58,720 Do you know? As of now, 227 00:19:58,850 --> 00:20:01,360 Mother told Ming to keep an eye on you. 228 00:20:01,544 --> 00:20:04,360 Don't even think of running back to your husband. 229 00:20:04,984 --> 00:20:07,802 He brought you here and sold you out. 230 00:20:07,921 --> 00:20:10,160 He's probably enjoying the money. 231 00:20:10,240 --> 00:20:12,040 Don't even think of going back to him. 232 00:20:13,800 --> 00:20:16,000 (The sweet girl of Fang's brothel.) 233 00:20:16,319 --> 00:20:19,960 (The sad beauty who's mild-mannered and gentle.) 234 00:20:20,094 --> 00:20:21,440 (She cherishes love.) 235 00:20:21,521 --> 00:20:22,548 (Nual) 236 00:20:27,415 --> 00:20:28,720 Wait, Aunt. 237 00:20:29,160 --> 00:20:30,880 Can your husband sell you? 238 00:20:32,519 --> 00:20:35,440 Of course. Her husband did. 239 00:20:35,567 --> 00:20:37,720 Those girls sitting over there? 240 00:20:37,904 --> 00:20:40,120 Their parents sold them. 241 00:20:40,330 --> 00:20:41,374 It's typical. 242 00:20:41,455 --> 00:20:42,903 You and Lamjeak too. 243 00:20:42,984 --> 00:20:45,120 Your creditors sold you two. 244 00:20:46,248 --> 00:20:50,800 How many women would walk in and sell themselves to a courtesan house? 245 00:20:55,183 --> 00:20:59,760 (Of course, she's the strong one. Tough, resilient, and hard-working.) 246 00:20:59,888 --> 00:21:02,360 (And she has music in her heart.) 247 00:21:03,671 --> 00:21:06,360 Okay. You girls keep on eating. 248 00:21:06,623 --> 00:21:10,200 If it's not enough, tell me. I'll make more. 249 00:21:11,672 --> 00:21:13,000 (This last one?) 250 00:21:13,383 --> 00:21:15,720 (The senior, Mother's right-hand woman.) 251 00:21:15,896 --> 00:21:18,090 (She complains and gossips a lot.) 252 00:21:18,217 --> 00:21:19,696 (She can be kind.) 253 00:21:20,031 --> 00:21:23,960 (She seems to know a few people's secrets in this brothel.) 254 00:21:31,600 --> 00:21:34,040 Am I adapting too quickly? 255 00:21:34,600 --> 00:21:36,080 I have to run away 256 00:21:36,264 --> 00:21:38,480 before getting a third work. 257 00:21:45,120 --> 00:21:49,920 (All dressed up, get your moves up.) 258 00:21:50,038 --> 00:21:55,980 (Want to have fun, just come at once.) 259 00:21:56,256 --> 00:21:59,160 (If you want to play, dance this way.) 260 00:21:59,296 --> 00:22:00,520 Lamjeak. 261 00:22:01,527 --> 00:22:04,240 If I want to stop working, 262 00:22:04,352 --> 00:22:06,352 I have to buy my own freedom, right? 263 00:22:06,680 --> 00:22:09,240 So how much is it? 264 00:22:11,416 --> 00:22:13,960 You get a feung for a guest. 265 00:22:14,175 --> 00:22:17,600 By the time you make a chang, you'd be dead. 266 00:22:18,145 --> 00:22:19,680 Is it that expensive? 267 00:22:23,312 --> 00:22:26,080 I told you to accept reality. 268 00:22:26,208 --> 00:22:28,040 It's probably hard at first, 269 00:22:28,136 --> 00:22:30,200 but you'll get used to it. 270 00:22:31,567 --> 00:22:33,720 It's not that bad here, Boonta. 271 00:22:33,887 --> 00:22:36,080 If you don't fight and obey Mother, 272 00:22:36,161 --> 00:22:37,880 she won't be cruel to you. 273 00:22:38,159 --> 00:22:39,520 Boonta! 274 00:22:43,312 --> 00:22:45,080 Mother! Don't hurt me! 275 00:22:48,711 --> 00:22:49,880 Boonta! 276 00:22:53,680 --> 00:22:55,480 What's wrong with you? 277 00:22:56,960 --> 00:22:58,280 Are you fine with this place now? 278 00:22:58,800 --> 00:23:00,960 I'm fine now. I won't run anymore. 279 00:23:01,648 --> 00:23:04,000 Good. I'm glad you came to your senses. 280 00:23:04,120 --> 00:23:06,400 I don't want scars on your body. 281 00:23:06,608 --> 00:23:09,440 You're a product. I don't want to ruin your price. 282 00:23:09,720 --> 00:23:10,960 Yeah. 283 00:23:12,560 --> 00:23:13,720 Mian. 284 00:23:13,816 --> 00:23:15,400 What is it, Mother? 285 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 I'm visiting the temple tomorrow. 286 00:23:16,921 --> 00:23:18,000 Go to the market. 287 00:23:18,096 --> 00:23:22,000 Take Lamjeak with you. She'll help carry things. 288 00:23:22,159 --> 00:23:24,520 I'm coming too. Let me come with you. 289 00:23:31,584 --> 00:23:33,680 You have to keep an eye on her. 290 00:23:33,840 --> 00:23:37,080 - If she runs away, we're both in trouble. - Yes, Aunt. 291 00:23:40,903 --> 00:23:43,880 - Hey, Jamleak. - It's Lamjeak. 292 00:23:44,696 --> 00:23:47,640 Lamjeak, I want to know how much it is for a spot here. 293 00:23:48,240 --> 00:23:49,240 Like this. 294 00:23:49,383 --> 00:23:50,560 What are you saying? 295 00:23:50,664 --> 00:23:52,664 How much is it for one spot? 296 00:23:52,848 --> 00:23:55,720 How many hours can you open? 297 00:23:58,961 --> 00:24:00,240 What are you saying? 298 00:24:00,385 --> 00:24:02,160 Why would you want to know that? 299 00:24:02,560 --> 00:24:05,880 Well, working in a brothel alone won't be enough. 300 00:24:06,023 --> 00:24:08,920 I have to get a few more side gigs, right? 301 00:24:09,072 --> 00:24:11,400 So I can save money and buy my freedom. 302 00:24:12,088 --> 00:24:13,520 You wanted to come... 303 00:24:13,639 --> 00:24:16,120 because you wanted to see ways to make money? 304 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 That's right. 305 00:24:17,640 --> 00:24:20,320 - She's going to be a merchant! - What should I sell? 306 00:24:21,255 --> 00:24:23,160 I have never been a merchant before. 307 00:24:23,312 --> 00:24:28,800 I should've joined the celebrity marketplace. I would've had experience. 308 00:24:30,894 --> 00:24:32,000 - Aunt... - Forget it. 309 00:24:33,120 --> 00:24:35,880 Look, you can stop fantasizing. 310 00:24:36,336 --> 00:24:40,600 Mother won't let you stop working to join this market. 311 00:24:41,447 --> 00:24:42,800 And with the price you were sold, 312 00:24:42,920 --> 00:24:46,120 you'll be an old woman and still won't make enough. 313 00:24:49,324 --> 00:24:53,160 I can't go back. I'll get killed if I run. I don't want to work. 314 00:24:53,808 --> 00:24:55,400 And I don't know how to sell things. 315 00:24:56,936 --> 00:24:58,720 I'm so stressed! 316 00:25:01,754 --> 00:25:03,640 Hey, Lamjeak. 317 00:25:06,418 --> 00:25:08,200 I want a new sash. 318 00:25:08,623 --> 00:25:11,280 Didn't you say you'd save money for your mother's potion? 319 00:25:14,200 --> 00:25:15,640 But they say 320 00:25:15,800 --> 00:25:17,600 fine feathers make a fine bird. 321 00:25:17,760 --> 00:25:21,360 If you buy a new sash, you'll probably get more guests. 322 00:25:22,712 --> 00:25:24,645 I want new clothes too. 323 00:25:24,760 --> 00:25:26,000 Hey! 324 00:25:27,472 --> 00:25:28,560 Wait... 325 00:25:28,656 --> 00:25:32,040 Look, Lamjeak. I want clothes like the ones I wore on my auction night. 326 00:25:32,121 --> 00:25:34,240 Whoa! 327 00:25:34,440 --> 00:25:35,680 You have a high taste! 328 00:25:35,776 --> 00:25:38,279 Nobody wears those clothes outside of their auction night. 329 00:25:38,383 --> 00:25:41,480 It's way beyond you. If you wear them, police will arrest and flog you. 330 00:25:42,767 --> 00:25:44,120 You get arrested? 331 00:25:44,951 --> 00:25:48,840 Yeah. Commoners are forbidden to dress like royalties. 332 00:25:50,003 --> 00:25:52,800 So those complicated rules last through the ages, huh? 333 00:25:53,478 --> 00:25:57,320 It's fine. If I can't do that, I'll get one of these. 334 00:25:57,481 --> 00:26:00,200 I'll go back, take a shower, and change. 335 00:26:01,224 --> 00:26:02,840 I'm stinking so bad. 336 00:26:04,056 --> 00:26:05,280 This one looks good. 337 00:26:06,295 --> 00:26:08,080 - Well... - Do you have money? 338 00:26:16,088 --> 00:26:21,000 You have sashes and robes in your belongings. Let's check them out. 339 00:26:24,201 --> 00:26:25,800 Oh, hey. 340 00:26:27,314 --> 00:26:31,440 I'm Jeed Nittra, a rising star actress. 341 00:26:32,400 --> 00:26:34,840 Yet I don't even have money to buy my clothes. 342 00:26:45,976 --> 00:26:47,186 Aunt. 343 00:26:56,458 --> 00:26:58,800 Having money sure is good. 344 00:27:05,888 --> 00:27:07,136 We'll take these two. 345 00:27:07,824 --> 00:27:08,880 She's rich. 346 00:27:09,968 --> 00:27:11,280 Here you are. 347 00:27:17,480 --> 00:27:19,080 Here. It's for you. 348 00:27:19,840 --> 00:27:21,080 Really? 349 00:27:21,840 --> 00:27:23,000 Thank you. 350 00:27:26,165 --> 00:27:28,760 Shopping's done. Let's go. 351 00:27:28,920 --> 00:27:31,760 Let's get the things we're supposed to get. Don't slack off. 352 00:27:32,344 --> 00:27:35,680 Come on. Tie your hair on the way. 353 00:27:36,504 --> 00:27:39,520 - Mother would love this. - This is pretty, Aunt. 354 00:27:41,400 --> 00:27:42,960 But it's expensive. 355 00:27:43,840 --> 00:27:45,480 There are sweets too. 356 00:27:46,399 --> 00:27:48,280 Are these freshly made? 357 00:27:48,810 --> 00:27:50,640 I see you were setting up shop. 358 00:27:51,535 --> 00:27:53,760 Boonta, walk faster. 359 00:27:54,480 --> 00:27:56,200 My feet hurt. 360 00:27:57,800 --> 00:28:01,440 Why do you have to walk with your feet sideways? 361 00:28:01,880 --> 00:28:05,440 It won't surprise me if those at the house hate you. 362 00:28:06,360 --> 00:28:08,160 - Come on. - Such a crybaby. 363 00:28:08,614 --> 00:28:09,614 Look. 364 00:28:09,862 --> 00:28:12,280 Don't even try something funny. 365 00:28:12,599 --> 00:28:15,800 If you run away and get caught, I 366 00:28:15,936 --> 00:28:17,720 will get a knife from Mother 367 00:28:17,991 --> 00:28:20,800 and cut you into pieces myself. 368 00:28:20,960 --> 00:28:22,280 Try if you dare. 369 00:28:22,642 --> 00:28:24,760 This brothel is cruel. 370 00:28:25,480 --> 00:28:26,760 Come on. 371 00:28:31,237 --> 00:28:33,576 Wow. These are freshly made. 372 00:28:33,680 --> 00:28:34,983 - Wow. - Ouch. 373 00:28:39,847 --> 00:28:41,520 Sandals. 374 00:28:41,728 --> 00:28:42,920 Boonta. 375 00:28:43,216 --> 00:28:44,600 Pick a pair. 376 00:28:46,375 --> 00:28:49,000 I don't have money. 377 00:28:49,136 --> 00:28:50,720 I'll buy you a pair. 378 00:28:51,296 --> 00:28:52,400 Really? 379 00:28:52,647 --> 00:28:54,160 Just don't pick expensive ones. 380 00:28:57,423 --> 00:28:59,183 Why are you so kind? 381 00:29:00,400 --> 00:29:01,600 Try them on. 382 00:29:01,743 --> 00:29:03,040 These ones. 383 00:29:05,800 --> 00:29:07,280 - Here. - You like them? 384 00:29:08,440 --> 00:29:09,640 How much for these? 385 00:29:10,032 --> 00:29:11,440 One feung. 386 00:29:13,352 --> 00:29:14,640 Put it back. 387 00:29:15,774 --> 00:29:17,040 Too expensive. 388 00:29:20,799 --> 00:29:23,880 These, then. They're in black. "Classic." 389 00:29:25,760 --> 00:29:27,760 - What about these? - Two phai. 390 00:29:29,912 --> 00:29:31,520 Two phai for these? 391 00:29:34,552 --> 00:29:35,960 These are too expensive too. 392 00:29:36,455 --> 00:29:38,560 Two phai is expensive? 393 00:29:39,160 --> 00:29:42,160 I'll pick another pair then. 394 00:29:43,255 --> 00:29:44,632 You can have this pair. 395 00:29:45,040 --> 00:29:46,240 I'll buy them for you. 396 00:30:06,687 --> 00:30:07,960 Hey, Luang, sir. 397 00:30:09,383 --> 00:30:11,000 I'd rather not impose. 398 00:30:11,520 --> 00:30:14,000 Lamjeak, my friend, is buying anyway. 399 00:30:15,776 --> 00:30:17,600 She doesn't have enough money, right? 400 00:30:20,256 --> 00:30:21,920 Do you have cheaper ones? 401 00:30:33,600 --> 00:30:35,240 Why won't you accept them from me? 402 00:30:36,127 --> 00:30:37,176 So... 403 00:30:37,623 --> 00:30:40,543 How are we related? Why would you buy things for me? 404 00:30:41,007 --> 00:30:42,640 He's your husband, isn't he? 405 00:30:43,016 --> 00:30:44,120 No! 406 00:30:44,744 --> 00:30:45,840 What are you talking about? 407 00:30:47,064 --> 00:30:50,640 Well, you slept with him at his house. 408 00:30:50,721 --> 00:30:53,386 Don't even try to pretend. 409 00:30:53,467 --> 00:30:56,680 Aunt, wait. He and I 410 00:30:56,840 --> 00:30:58,120 didn't sleep together. 411 00:30:58,239 --> 00:31:02,880 And I have never shared a bed with anyone. 412 00:31:03,967 --> 00:31:07,040 That must mean she didn't sleep with Captain Jon last night. 413 00:31:11,887 --> 00:31:14,470 Luang, what are you smiling for? Say something. 414 00:31:14,551 --> 00:31:17,640 Tell them we're not husband and wife. 415 00:31:21,071 --> 00:31:22,240 What are you smiling for? 416 00:31:31,163 --> 00:31:32,760 Hey! Won't you take your sandals... 417 00:31:32,888 --> 00:31:34,488 - Boonta! - I don't want them anymore! 418 00:32:18,960 --> 00:32:20,320 What is it, sir? 419 00:32:24,007 --> 00:32:25,440 I just wanted to say 420 00:32:26,744 --> 00:32:28,920 I'm happy you haven't shared a bed with anyone. 421 00:32:37,991 --> 00:32:39,991 Sarung! You again! 422 00:32:41,960 --> 00:32:44,000 I didn't. That wasn't me. 423 00:32:44,200 --> 00:32:45,440 I was framed! 424 00:32:48,928 --> 00:32:51,720 How dare you smuggle opium into my ship? 425 00:32:55,703 --> 00:32:56,960 No, sir. 426 00:32:57,191 --> 00:32:58,600 I didn't do it. 427 00:32:59,222 --> 00:33:00,440 I was framed. 428 00:33:00,600 --> 00:33:02,120 Someone else in your crew did it. 429 00:33:02,495 --> 00:33:04,920 I caught you red-handed. 430 00:33:05,240 --> 00:33:07,160 Yet you still say you were framed? 431 00:33:10,167 --> 00:33:12,640 Captain Sut, please forgive me. 432 00:33:13,240 --> 00:33:14,600 What I did was wrong. 433 00:33:17,343 --> 00:33:19,080 Here comes Luang Thukkarat. 434 00:33:19,551 --> 00:33:21,880 Please interrogate Sarung for me. 435 00:33:24,480 --> 00:33:25,640 Luang, sir. 436 00:33:25,984 --> 00:33:27,680 I heard a while ago 437 00:33:28,192 --> 00:33:30,192 that someone smuggled opium into ships. 438 00:33:30,680 --> 00:33:32,680 So it was you. 439 00:33:33,918 --> 00:33:35,918 Please don't punish me, sir. 440 00:33:36,247 --> 00:33:37,640 I was wrong. 441 00:33:38,720 --> 00:33:40,280 I want you in jail 442 00:33:40,600 --> 00:33:42,080 and punish you hard. 443 00:33:42,320 --> 00:33:43,920 Make it worth the trouble you caused. 444 00:33:45,455 --> 00:33:47,800 But you're a European's subordinate. 445 00:33:48,264 --> 00:33:50,200 All I can do is confiscate your opium. 446 00:33:52,160 --> 00:33:53,480 Is that all? 447 00:33:54,543 --> 00:33:55,960 Usually, a crime related to opium 448 00:33:56,120 --> 00:33:58,528 is punishable by fining eight times the opium's weight of silver 449 00:33:58,552 --> 00:34:00,552 or confiscating all wealth of the criminal. 450 00:34:00,840 --> 00:34:02,436 But for a European's subordinate, 451 00:34:02,560 --> 00:34:04,000 they're under protection. 452 00:34:05,537 --> 00:34:06,880 You have my gratitude. 453 00:34:07,080 --> 00:34:08,162 Luang, sir. 454 00:34:08,798 --> 00:34:10,680 Don't cause trouble again. 455 00:34:11,488 --> 00:34:13,488 Next time, you won't be so lucky. 456 00:34:14,326 --> 00:34:17,080 - Thank you, sir. - That drunkard sailor, 457 00:34:17,280 --> 00:34:20,120 I always saw him begging for Chinese booze at Sampheng. 458 00:34:20,397 --> 00:34:23,360 When he's drunk, he likes to brag like the Europeans. 459 00:34:23,848 --> 00:34:26,080 You all inspect Captain Sut's ship once again. 460 00:34:26,327 --> 00:34:28,760 See if there are any more illegal items. 461 00:34:29,040 --> 00:34:30,040 Yes, sir. 462 00:34:34,760 --> 00:34:36,280 What would you like to do with him? 463 00:34:38,948 --> 00:34:40,320 Leave! 464 00:34:40,520 --> 00:34:42,520 Don't come back to my ship again! 465 00:34:43,320 --> 00:34:44,440 Yes, sir. 466 00:34:59,543 --> 00:35:00,800 Well. 467 00:35:00,983 --> 00:35:05,040 You're not his wife, but you got all dreamy-eyed. Should I believe you? 468 00:35:07,605 --> 00:35:11,520 Luang's eyes look no different when he looks at you. 469 00:35:11,887 --> 00:35:15,640 I think he'll buy your freedom soon. 470 00:35:32,471 --> 00:35:34,080 I would like to purchase Boonta. 471 00:35:35,111 --> 00:35:36,520 Of course. 472 00:35:36,751 --> 00:35:38,160 Her price is 473 00:35:38,895 --> 00:35:40,400 five chang. 474 00:35:43,720 --> 00:35:45,000 I once heard that 475 00:35:45,144 --> 00:35:47,400 when Luang Thukkarat asked to free her, 476 00:35:47,584 --> 00:35:49,280 you told him one chang. 477 00:35:49,800 --> 00:35:51,080 The price has gone up. 478 00:35:53,208 --> 00:35:55,160 Siamese are all cunning. 479 00:35:55,520 --> 00:35:59,252 If you're not okay with this price, it's fine. 480 00:35:59,415 --> 00:36:01,175 She's got other interested buyers. 481 00:36:13,319 --> 00:36:15,680 I'll pay a deposit of one chang. 482 00:36:15,935 --> 00:36:17,400 When I come back from Singapore, 483 00:36:17,528 --> 00:36:19,528 I'll pay the rest. 484 00:36:20,600 --> 00:36:21,800 You got a deal. 485 00:36:26,376 --> 00:36:28,800 I'll send you a contract for the deal. 486 00:36:29,739 --> 00:36:34,280 Don't bully her while I'm away. I hope you understand. 487 00:36:34,623 --> 00:36:39,920 Yes, sir. I will have her stay in a guest room until you come for her. 488 00:36:40,271 --> 00:36:42,480 Consider it a favor from me. 489 00:36:44,040 --> 00:36:48,000 If Luang Thukkarat knows you paid a deposit on Boonta, 490 00:36:48,520 --> 00:36:50,617 he'd surely be furious. 491 00:37:02,040 --> 00:37:04,720 How do they look? My new sandals. How about this? 492 00:37:07,103 --> 00:37:08,840 Let's flaunt it. 493 00:37:10,936 --> 00:37:13,560 Lamjeak, thank you so much. 494 00:37:13,775 --> 00:37:15,720 I'll keep them well. 495 00:37:16,727 --> 00:37:18,080 I promised you anyway. 496 00:37:18,240 --> 00:37:21,280 I just gave money to my mother and sister, so I didn't have much. 497 00:37:22,297 --> 00:37:25,040 It's fine. I love these ones. 498 00:37:26,033 --> 00:37:29,163 - Hey, don't! - Don't raise your sandal too high! 499 00:37:29,320 --> 00:37:30,720 Put it down. 500 00:37:36,464 --> 00:37:37,720 "See you soon." 501 00:37:38,000 --> 00:37:39,240 "See you." 502 00:37:40,640 --> 00:37:41,880 "What?" 503 00:37:43,511 --> 00:37:44,640 What's with him? 504 00:37:58,689 --> 00:38:01,560 Look at her go. It's too loud. 505 00:38:01,823 --> 00:38:03,560 Did you get everything, Mian? 506 00:38:03,863 --> 00:38:05,440 I did, Mother. 507 00:38:06,418 --> 00:38:09,360 Who would you like to accompany you tomorrow? 508 00:38:10,303 --> 00:38:11,640 I'm coming too. 509 00:38:12,215 --> 00:38:13,920 You just went to the market, right? 510 00:38:14,104 --> 00:38:16,240 You like walking around and hanging out? 511 00:38:16,967 --> 00:38:18,967 If she wants to come, she can come. 512 00:38:21,240 --> 00:38:24,520 She just got here, and she's your favorite? 513 00:38:25,120 --> 00:38:26,880 If you want to be my favorite, 514 00:38:27,000 --> 00:38:29,200 learn to behave, Lamduan. 515 00:38:30,120 --> 00:38:33,720 If Boonta stayed, she would have nothing to do. 516 00:38:34,080 --> 00:38:36,720 I'd rather have her with me so I can watch her. 517 00:38:58,856 --> 00:38:59,960 Lamduan! 518 00:39:02,736 --> 00:39:03,920 Lamduan. 519 00:39:06,240 --> 00:39:07,640 What's wrong with you, Lamduan? 520 00:39:07,800 --> 00:39:09,880 I don't like how Mother is biased. 521 00:39:09,992 --> 00:39:13,120 She never lets up on me like she does Boonta. 522 00:39:13,408 --> 00:39:15,240 So stop trying to run away. 523 00:39:15,400 --> 00:39:17,440 She'll favor you more that way. 524 00:39:20,480 --> 00:39:22,720 I know you don't want to work, 525 00:39:23,055 --> 00:39:24,800 but do you want to die here? 526 00:39:25,728 --> 00:39:27,200 The more you try to run, 527 00:39:27,304 --> 00:39:29,304 the more Mother punishes you. 528 00:39:30,343 --> 00:39:33,320 I'm trying to work and save up to buy your freedom. 529 00:39:33,728 --> 00:39:35,400 Please be patient. 530 00:39:36,544 --> 00:39:38,320 You don't have to comfort me. 531 00:39:38,488 --> 00:39:41,000 I can't see it ever happening. 532 00:40:16,055 --> 00:40:19,600 Pikul, Gaysorn, Dokgaew. 533 00:40:29,063 --> 00:40:30,560 Good morning. 534 00:40:31,383 --> 00:40:32,600 Dokgaew. 535 00:40:34,360 --> 00:40:35,960 Say good morning to your man. 536 00:40:41,935 --> 00:40:45,440 They meet at the temple again. This is looking like destiny. 537 00:40:51,440 --> 00:40:55,280 Gaysorn wants to make merits, so I invited her. 538 00:40:55,840 --> 00:40:57,600 Let's get inside the hall, then. 539 00:40:57,760 --> 00:41:00,600 If we're late, it could be hard to find seating. 540 00:41:00,704 --> 00:41:01,720 Yes. 541 00:41:02,840 --> 00:41:05,640 Chaai, please take care of your woman. 542 00:41:08,640 --> 00:41:11,920 - Come on, Pikul, Gaysorn. - Come on. 543 00:41:32,948 --> 00:41:34,360 Is that true? 544 00:41:49,760 --> 00:41:52,440 Boonta, arrange the sweets carefully. 545 00:41:53,304 --> 00:41:54,560 Do it again. 546 00:41:58,759 --> 00:42:00,200 Fang's brothel. 547 00:42:16,335 --> 00:42:18,335 Sorry. I was looking elsewhere. 548 00:42:18,783 --> 00:42:20,200 It's fine. 549 00:42:20,360 --> 00:42:22,120 I was careless. 550 00:42:24,784 --> 00:42:26,520 It's crowded today. 551 00:43:04,151 --> 00:43:05,543 Boonta. 552 00:43:05,880 --> 00:43:08,280 Do you see your favorite guest? 553 00:43:12,031 --> 00:43:14,031 Who's with Luang Thukkarat? 554 00:43:14,280 --> 00:43:15,480 She's pretty. 555 00:43:16,360 --> 00:43:18,240 She's definitely his lover. 556 00:43:18,720 --> 00:43:21,200 They look so good together. 557 00:43:23,823 --> 00:43:25,000 Boonta. 558 00:43:25,240 --> 00:43:27,120 Don't be sad. 559 00:43:27,535 --> 00:43:29,280 Who's sad? 560 00:43:30,104 --> 00:43:32,280 He and I are not a couple. 561 00:43:57,320 --> 00:43:58,560 Those women 562 00:43:58,672 --> 00:44:00,672 usually go to Wat Sampleum, right? 563 00:44:01,160 --> 00:44:02,960 Why are they here today? 564 00:44:04,360 --> 00:44:06,000 They think making merits all around town 565 00:44:06,160 --> 00:44:09,120 would make people forget they're vile women. 566 00:44:11,104 --> 00:44:13,360 Come on, Pikul, Gaysorn. 567 00:44:13,535 --> 00:44:16,480 You're here to make merits and clear your mind. 568 00:44:16,640 --> 00:44:19,920 Don't let your emotions cloud you so early. 569 00:44:20,496 --> 00:44:21,656 Yes. 570 00:45:09,968 --> 00:45:11,968 What's wrong with you? Stay still. 571 00:45:13,967 --> 00:45:15,240 It's nothing. 572 00:45:19,840 --> 00:45:21,960 I just noticed Mother likes to make merits. 573 00:45:22,783 --> 00:45:24,040 She always does. 574 00:45:24,159 --> 00:45:26,959 She bought robes for the monks so often that I got used to dying them. 575 00:45:30,000 --> 00:45:33,720 Making merits to make up for the sins of human trafficking? 576 00:45:34,600 --> 00:45:37,200 Boonta, you're saying nonsense! 577 00:45:37,304 --> 00:45:38,720 You're accusing Mother. 578 00:45:39,127 --> 00:45:42,920 It's true. She does human trafficking where they don't consent. 579 00:45:43,143 --> 00:45:45,143 Of course she fears hell. 580 00:45:46,400 --> 00:45:48,320 Hey, we're in a temple! 581 00:45:58,480 --> 00:45:59,720 Chor. 582 00:46:00,174 --> 00:46:01,320 Chor. 583 00:46:01,832 --> 00:46:03,160 Are you alright? 584 00:46:05,281 --> 00:46:08,080 I'm just worried about Lamduan. 585 00:46:08,960 --> 00:46:10,960 She suddenly got too sick to come. 586 00:46:11,592 --> 00:46:14,280 Let her rest for a day. She'll get better. 587 00:46:14,471 --> 00:46:16,120 Don't worry. 588 00:46:16,720 --> 00:46:18,200 You girls should be quiet. 589 00:46:18,281 --> 00:46:19,760 The monks are coming. 590 00:46:41,400 --> 00:46:43,240 Monk Chang is doing well. 591 00:46:43,361 --> 00:46:44,520 I'm relieved. 592 00:46:44,663 --> 00:46:47,280 Today, I'm here to make merits. 593 00:46:53,127 --> 00:46:54,520 They said 594 00:46:54,720 --> 00:46:56,560 those who give lanterns to monks 595 00:46:56,648 --> 00:46:58,583 receive a great merit. 596 00:46:58,719 --> 00:47:00,400 Lights will guide them. 597 00:47:00,738 --> 00:47:02,919 Whatever trouble they face, 598 00:47:03,007 --> 00:47:05,127 they will make it through. 599 00:47:12,663 --> 00:47:14,800 Let me join your merit. 600 00:47:15,944 --> 00:47:18,920 They said giving robes to monks 601 00:47:19,021 --> 00:47:22,040 would make you rich with clothing and accessories. 602 00:47:22,240 --> 00:47:25,200 You will be respected wherever you go. 603 00:47:25,328 --> 00:47:27,328 People will acknowledge you. 604 00:47:32,480 --> 00:47:34,280 So, she's making up for her sins. 605 00:47:35,511 --> 00:47:37,160 It is as she says. 606 00:47:37,248 --> 00:47:39,560 You're making merits for popularity. 607 00:47:51,144 --> 00:47:54,120 They said giving fans to monks 608 00:47:54,462 --> 00:47:57,360 will help blow away bad things. 609 00:47:58,248 --> 00:48:00,480 There will be no trouble in your life. 610 00:48:00,648 --> 00:48:05,280 Your children will not cause you any suffering. 611 00:48:11,712 --> 00:48:14,280 They said giving umbrellas to monks 612 00:48:14,391 --> 00:48:16,840 will make your life peaceful 613 00:48:17,040 --> 00:48:19,520 even in "hard times of bad luck," 614 00:48:19,632 --> 00:48:22,760 miracles will happen and turn your fortune around. 615 00:48:34,983 --> 00:48:37,680 That's enough, Mother. That's enough, Miss Fang. 616 00:48:39,760 --> 00:48:42,480 Giving a lot doesn't mean a higher merit. 617 00:48:43,007 --> 00:48:44,680 It's about your intentions. 618 00:48:45,840 --> 00:48:47,400 If you have good intentions, 619 00:48:47,840 --> 00:48:51,320 you mean no harm, you don't expect results, then you will get merits. 620 00:49:08,200 --> 00:49:09,600 You girls wait outside. 621 00:49:09,760 --> 00:49:11,560 I'll talk to the Abbot. 622 00:49:15,920 --> 00:49:17,720 Let's hit the bell in the pagoda. 623 00:49:18,072 --> 00:49:19,200 Let's go. 624 00:49:19,440 --> 00:49:21,320 Let the angels know we're here today. 625 00:49:22,519 --> 00:49:24,279 You hit the bell to tell the angels? 626 00:49:25,240 --> 00:49:27,720 I thought it was just for luck and noise. 627 00:49:30,000 --> 00:49:31,360 Let's go. 628 00:49:40,158 --> 00:49:41,280 Come on. 629 00:49:45,400 --> 00:49:46,600 Chaai. 630 00:49:48,671 --> 00:49:50,607 Stay and talk to your brother. 631 00:49:50,721 --> 00:49:54,280 I would like to discuss what to do for your father's death anniversary. 632 00:50:05,767 --> 00:50:07,280 Miss Gaysorn. 633 00:50:07,543 --> 00:50:08,880 Did you see her? 634 00:50:09,040 --> 00:50:11,520 She didn't even take one look at you. 635 00:50:14,951 --> 00:50:16,720 I need to teach her a lesson. 636 00:50:30,503 --> 00:50:31,800 Boonta. 637 00:50:32,175 --> 00:50:33,680 My master is leaving. 638 00:50:33,975 --> 00:50:36,480 Wipe her feet and put on her shoes. 639 00:50:38,831 --> 00:50:40,600 Why don't you do it yourself? 640 00:50:41,160 --> 00:50:42,920 You're her servant, aren't you? 641 00:50:43,573 --> 00:50:47,600 Smart mouth! You've been a courtesan for a few days, yet you got cocky! 642 00:50:47,727 --> 00:50:51,520 - Take off your sash and wipe her feet with it! - That hurts! 643 00:50:51,640 --> 00:50:53,560 Let go of my girl! 644 00:50:57,856 --> 00:50:59,856 Boonta, stand up. 645 00:51:00,143 --> 00:51:02,143 You're not her servant anymore. 646 00:51:03,007 --> 00:51:05,200 The Mother herself is protecting this girl. 647 00:51:06,455 --> 00:51:08,455 She made you a lot of money, huh? 648 00:51:09,960 --> 00:51:11,360 No wonder. 649 00:51:11,711 --> 00:51:13,360 You're too old to work yourself. 650 00:51:14,071 --> 00:51:15,640 That's why you need a replacement. 651 00:51:17,480 --> 00:51:18,640 Muean. 652 00:51:19,375 --> 00:51:21,840 What were the temple kids singing? 653 00:51:22,968 --> 00:51:24,720 They were singing... 654 00:51:24,880 --> 00:51:26,610 "Fak sells curry, and Fang sells..." 655 00:51:26,743 --> 00:51:29,360 She sells whatever she wants, right? 656 00:51:29,680 --> 00:51:31,680 Is she selling them in your front yard or what? 657 00:51:31,840 --> 00:51:34,040 She's working an honest job. 658 00:51:34,200 --> 00:51:37,000 Some women don't have a choice. 659 00:51:37,160 --> 00:51:40,080 If they choose this work, it's their right. 660 00:51:40,200 --> 00:51:43,120 They have their honor and pride, and they're humans. 661 00:51:45,879 --> 00:51:47,879 What's going on, Gaysorn? 662 00:51:48,216 --> 00:51:49,480 What is this vile woman 663 00:51:49,640 --> 00:51:50,800 doing to my sister? 664 00:51:50,904 --> 00:51:52,360 Hey, old hag! 665 00:51:52,520 --> 00:51:54,305 Don't play a victim here. 666 00:51:54,400 --> 00:51:56,640 We're the ones getting harassed. 667 00:51:57,600 --> 00:51:59,560 "Me too," you know? 668 00:52:00,080 --> 00:52:01,640 I'll tell you something. 669 00:52:01,760 --> 00:52:06,520 You are just born lucky to live a good life, unlike us. 670 00:52:06,664 --> 00:52:08,880 You should have sympathy for fellow women. 671 00:52:08,968 --> 00:52:10,880 Instead, you looked down on us. 672 00:52:11,320 --> 00:52:14,040 If you call yourself a noble with that behavior 673 00:52:14,360 --> 00:52:15,600 and that kind of manners, 674 00:52:15,728 --> 00:52:17,120 I'd rather be a whore. 675 00:52:19,032 --> 00:52:20,800 Let's go, Mother. 676 00:52:28,192 --> 00:52:29,800 Watch your steps, Mother. 677 00:52:40,895 --> 00:52:42,280 What's wrong? 678 00:52:42,736 --> 00:52:46,320 How did you come up with that? Your brain worked like a noble there. 679 00:52:46,488 --> 00:52:48,360 That's thanks to my manager. 680 00:52:48,472 --> 00:52:51,160 She wants to create my image of a good, smart girl. 681 00:52:51,295 --> 00:52:52,880 She's afraid I'd screw things up. 682 00:52:52,976 --> 00:52:54,047 What are you talking about? 683 00:52:54,071 --> 00:52:57,680 Forget it. At least you're a way better person than them. 684 00:52:57,792 --> 00:53:02,040 Too bad you're a courtesan. You would've been a good match for Luang. 685 00:53:02,200 --> 00:53:03,560 - Really? - Yeah. 686 00:53:04,200 --> 00:53:05,520 Preach. 687 00:53:07,840 --> 00:53:08,880 Those women 688 00:53:09,040 --> 00:53:13,320 are so vile. They harass people even in a temple. 689 00:53:13,615 --> 00:53:16,200 She dared to do that in front of you, Chaai. 690 00:53:16,687 --> 00:53:19,800 Your servant started the fight. 691 00:53:20,215 --> 00:53:22,520 Chaai, are you taking their side? 692 00:53:23,192 --> 00:53:24,800 I speak of what I saw. 693 00:53:26,000 --> 00:53:27,480 I think she was right. 694 00:53:27,863 --> 00:53:29,280 Rich or poor, 695 00:53:29,400 --> 00:53:31,295 any occupation doesn't matter. They're humans too. 696 00:53:31,319 --> 00:53:32,720 We shouldn't look down on anyone. 697 00:53:50,240 --> 00:53:53,240 Please take care of yourself, Gaysorn. 698 00:53:53,479 --> 00:53:55,479 You're giving birth soon. 699 00:53:55,775 --> 00:53:57,775 Keep your mind at peace. 700 00:53:58,320 --> 00:54:00,040 If the mother is in a good state of mind, 701 00:54:00,240 --> 00:54:02,600 the child will be healthy and obedient. 702 00:54:04,296 --> 00:54:07,080 Forget about what happened today. 703 00:54:14,120 --> 00:54:15,280 Yes. 704 00:54:16,200 --> 00:54:18,160 I'll try to think that 705 00:54:18,680 --> 00:54:20,800 she and I live in a different world now. 706 00:54:23,120 --> 00:54:25,320 I'll take my leave. See you later. 707 00:54:44,160 --> 00:54:45,680 What happened with Boonta today, 708 00:54:46,479 --> 00:54:48,720 my husband must never know. 709 00:54:49,160 --> 00:54:50,400 Yes, ma'am. 710 00:54:52,040 --> 00:54:53,360 Mother. 711 00:54:53,568 --> 00:54:56,160 Who was it that Aunt spoke of? 712 00:54:56,359 --> 00:54:58,520 She seemed to hate that person so much. 713 00:54:59,111 --> 00:55:01,560 It's Boonta, the defiant one. 714 00:55:03,080 --> 00:55:04,640 You don't remember her. 715 00:55:06,760 --> 00:55:09,769 During the incident, you were with His Majesty. 716 00:55:10,818 --> 00:55:12,200 It was this girl. 717 00:55:12,360 --> 00:55:15,560 She poisoned your Aunt Gaysorn and almost gave her a miscarriage. 718 00:55:26,040 --> 00:55:27,720 Thank you so much, Mother, 719 00:55:27,920 --> 00:55:29,280 for taking her off me. 720 00:55:29,623 --> 00:55:32,480 You're one of my girls. Of course, I'd save you. 721 00:55:33,046 --> 00:55:34,680 You were so calm. 722 00:55:34,880 --> 00:55:37,280 They were "bullying" us. 723 00:55:37,985 --> 00:55:40,160 They were insulting us. 724 00:55:40,320 --> 00:55:41,480 I wasn't calm. 725 00:55:41,608 --> 00:55:43,480 You just spoke my mind. 726 00:55:43,630 --> 00:55:45,175 I couldn't stand it. 727 00:55:45,256 --> 00:55:46,639 The way they insulted us 728 00:55:46,720 --> 00:55:48,800 without knowing anything about us. 729 00:55:49,001 --> 00:55:51,240 I may not have been here for long, 730 00:55:51,559 --> 00:55:55,720 but I think every one of us here is not a bad person. 731 00:55:56,711 --> 00:55:58,680 Does that include me? 732 00:56:00,240 --> 00:56:03,600 Well, Mother. You're cruel 733 00:56:03,968 --> 00:56:07,720 and scary. But I think you have your reasons for that. 734 00:56:12,431 --> 00:56:14,280 I have good news for you. 735 00:56:14,768 --> 00:56:17,560 You don't have to service our guests anymore. 736 00:56:18,880 --> 00:56:20,280 Really? 737 00:56:20,614 --> 00:56:22,720 All I did was stand up for myself, 738 00:56:22,880 --> 00:56:25,080 and you rewarded me, Mother? 739 00:56:26,118 --> 00:56:28,400 Don't get too excited. 740 00:56:28,519 --> 00:56:32,240 You don't have to work because someone bought your freedom. 741 00:56:34,320 --> 00:56:36,000 Who bought my freedom? 742 00:56:39,015 --> 00:56:41,480 Don't tell me it was James. 743 00:56:53,366 --> 00:56:55,840 Why did you buy my freedom? 744 00:56:56,865 --> 00:56:58,120 Because 745 00:57:00,927 --> 00:57:02,480 I like you. 746 00:57:04,520 --> 00:57:06,320 I want to marry you. 747 00:57:09,445 --> 00:57:10,960 Wait, sir. 748 00:57:11,096 --> 00:57:12,280 Well... 749 00:57:12,807 --> 00:57:14,560 I know 750 00:57:15,560 --> 00:57:18,640 I'm cute and sexy, and I can rap. 751 00:57:19,200 --> 00:57:21,480 But isn't it too soon, sir? 752 00:57:21,975 --> 00:57:24,320 This is a marriage we're talking about. 753 00:57:26,592 --> 00:57:28,240 If you think it's too soon, 754 00:57:29,200 --> 00:57:31,960 you can give me your answer later. 755 00:57:34,199 --> 00:57:36,520 I'm traveling to Singapore. 756 00:57:37,312 --> 00:57:39,120 While I'm away, 757 00:57:39,968 --> 00:57:42,840 I would like you to consider 758 00:57:43,480 --> 00:57:46,080 if you can open up your heart for me. 759 00:57:47,696 --> 00:57:49,696 If we get married, 760 00:57:51,639 --> 00:57:53,280 you don't have to stay here. 761 00:58:08,367 --> 00:58:11,240 What? Captain Jon bought your freedom? 762 00:58:12,080 --> 00:58:15,600 Not yet. He just paid one chang as deposit. 763 00:58:15,681 --> 00:58:17,881 He will pay the rest once he comes back from Singapore. 764 00:58:19,160 --> 00:58:21,520 I'm really happy for you, Boonta. 765 00:58:22,871 --> 00:58:24,871 Not having to work is great. 766 00:58:25,000 --> 00:58:26,160 But 767 00:58:26,320 --> 00:58:28,240 how much can I trust him? 768 00:58:29,520 --> 00:58:32,160 From what I've seen, I think he's a good man. 769 00:58:32,295 --> 00:58:35,120 When he comes, he never asks us to serve him. 770 00:58:35,776 --> 00:58:38,520 He spent one night with you and decided to buy your freedom. 771 00:58:43,535 --> 00:58:46,000 When will San buy my freedom too? 772 00:58:48,569 --> 00:58:50,920 He was the one who sold you to this place. 773 00:58:51,040 --> 00:58:53,720 Why would he buy your freedom? 774 00:58:54,112 --> 00:58:58,440 Pudsorn! It's you and your mouth! That's why you'll never be anyone's wife! 775 00:58:59,240 --> 00:59:00,640 Such a smart mouth, Lamjeak! 776 00:59:00,760 --> 00:59:03,024 Not just my mouth! My hands and feet are good too! Do you want to try it? 777 00:59:03,048 --> 00:59:04,791 Bring it on! Come on! 778 00:59:04,898 --> 00:59:08,520 - What are you standing there for? Bring it! - Everyone! 779 00:59:08,639 --> 00:59:10,400 Has anyone seen Lamduan? 780 00:59:10,512 --> 00:59:11,720 What? 781 00:59:12,823 --> 00:59:14,023 It's Lamduan. 782 00:59:27,440 --> 00:59:28,960 What's your answer? 783 00:59:29,360 --> 00:59:31,000 I don't think you can trust a European. 784 00:59:31,120 --> 00:59:33,560 All they think about is trading and exploiting us. 785 00:59:33,640 --> 00:59:35,640 If he buys you, he becomes your master. 786 00:59:36,079 --> 00:59:39,520 Are you asking me or asking yourself? 787 00:59:39,816 --> 00:59:41,840 Are you still working at Fang's brothel? 788 00:59:46,575 --> 00:59:47,960 How did I know him? 789 00:59:48,080 --> 00:59:50,080 You once lived in his house. 790 00:59:50,208 --> 00:59:52,280 Why won't she just die? 791 00:59:52,377 --> 00:59:54,520 Let me go! 792 00:59:55,752 --> 00:59:57,200 Let me go! 793 01:00:00,225 --> 01:00:01,840 Lamduan! 794 01:00:01,921 --> 01:00:03,240 Lamduan! 795 01:00:03,344 --> 01:00:05,080 Are you suspecting Fang? 796 01:00:05,287 --> 01:00:06,880 She threatened to kill me. 797 01:00:07,040 --> 01:00:08,399 I'll find the evidence 798 01:00:08,480 --> 01:00:10,680 to prove that Fang had Lamduan killed. 54725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.