Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,719 --> 00:01:41,847
Cut!
2
00:01:48,846 --> 00:01:50,591
- Jeed. - Lights up.
3
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
Jeed, wake up.
4
00:02:01,616 --> 00:02:03,600
Jeed, wake up, girl.
5
00:02:05,048 --> 00:02:07,520
Jeed, it's time to go home.
6
00:02:12,560 --> 00:02:13,800
Jeed...
7
00:02:16,879 --> 00:02:18,040
Jeed?
8
00:02:20,720 --> 00:02:22,040
Are you awake?
9
00:02:22,840 --> 00:02:25,000
Were you asleep or dead? Seriously?
10
00:02:25,295 --> 00:02:27,240
You collapsed in the middle of shooting.
11
00:02:27,336 --> 00:02:29,920
The whole crew had to carry you into the car.
12
00:02:31,728 --> 00:02:33,040
Look, Boom.
13
00:02:33,254 --> 00:02:35,767
I finished filming a commercial at one in the morning.
14
00:02:36,040 --> 00:02:38,360
I woke up at four in the morning to film this show.
15
00:02:38,520 --> 00:02:40,400
And it was an action sequence!
16
00:02:41,232 --> 00:02:44,520
With a schedule this packed, I'm lucky I'm still alive.
17
00:02:44,927 --> 00:02:49,040
Jeed, you're the woman of the hour!
18
00:02:49,168 --> 00:02:52,120
You have a fitting session tomorrow too, remember?
19
00:02:57,611 --> 00:02:59,296
- For "Love Destiny," right? - Yes.
20
00:02:59,863 --> 00:03:01,840
Why are they remaking that show?
21
00:03:01,991 --> 00:03:03,991
Bella is still young enough to star too.
22
00:03:04,679 --> 00:03:06,480
The show is still popular.
23
00:03:06,592 --> 00:03:08,040
And sponsors are paying.
24
00:03:08,162 --> 00:03:11,733
The network wants to establish you as the next Bella.
25
00:03:11,855 --> 00:03:14,560
You got this role ahead of everyone on the roster!
26
00:03:14,951 --> 00:03:17,360
If now's not your time to shine, then when?
27
00:03:22,087 --> 00:03:23,600
Who's the male lead?
28
00:03:23,887 --> 00:03:25,280
It's Job.
29
00:03:27,312 --> 00:03:28,760
Who's the director?
30
00:03:29,048 --> 00:03:30,480
It's Aunt Jaew!
31
00:03:30,592 --> 00:03:31,880
Aunt Jaew herself?
32
00:03:32,577 --> 00:03:35,720
Wow! This is too good.
33
00:03:38,111 --> 00:03:43,160
Then I need to sleep. Please make sure I get up on time.
34
00:03:43,330 --> 00:03:44,720
Okay.
35
00:03:45,086 --> 00:03:46,454
And also...
36
00:03:46,535 --> 00:03:49,287
Your ironclad rules on the set.
37
00:03:49,575 --> 00:03:51,080
There must be a manicurist,
38
00:03:51,495 --> 00:03:53,280
a masseuse,
39
00:03:58,479 --> 00:04:00,160
and boba tea whenever you need it.
40
00:04:09,920 --> 00:04:11,720
Wow.
41
00:04:12,239 --> 00:04:16,840
You have James & Jeed and Job & Jeed cups? You're the best.
42
00:04:17,808 --> 00:04:19,160
A second, please.
43
00:04:19,280 --> 00:04:23,640
I'll have the Job & Jeed one. Thanks.
44
00:04:27,112 --> 00:04:29,746
Job, give me a shot of you touching Jeed's shoulder
45
00:04:29,843 --> 00:04:31,976
and holding her hand with your other hand.
46
00:04:51,191 --> 00:04:52,640
Jeed!
47
00:04:53,280 --> 00:04:54,720
Are you okay?
48
00:04:56,760 --> 00:04:58,080
Jeed!
49
00:04:59,200 --> 00:05:01,200
Did you sleep last night?
50
00:05:02,783 --> 00:05:04,320
I slept for a bit.
51
00:05:04,472 --> 00:05:05,800
I'm fine.
52
00:05:19,311 --> 00:05:20,640
Okay.
53
00:05:29,183 --> 00:05:30,960
Is that a wrap for today?
54
00:05:31,743 --> 00:05:32,920
Not yet, Boom.
55
00:05:33,087 --> 00:05:35,800
She needs to change and practice rowing a boat.
56
00:05:39,999 --> 00:05:44,000
Hey, does this Karaked need to row a boat?
57
00:05:44,136 --> 00:05:48,360
The script changed. The director wanted to see her rowing in costume.
58
00:05:49,383 --> 00:05:50,760
Jeed!
59
00:05:50,983 --> 00:05:52,160
Are you okay?
60
00:05:52,247 --> 00:05:54,160
If you're not, just tell us!
61
00:05:54,256 --> 00:05:55,294
Yeah!
62
00:05:55,414 --> 00:05:56,879
- Boom! - Yeah?
63
00:05:57,055 --> 00:05:59,280
Boom, have you seen this news of Jeed?
64
00:05:59,440 --> 00:06:01,240
I see her news every day.
65
00:06:01,344 --> 00:06:02,344
They always have typos.
66
00:06:02,440 --> 00:06:05,600
I'm not talking about Story, Boom. Look at this.
67
00:06:06,880 --> 00:06:08,480
- Oh? - Look at the headline.
68
00:06:09,950 --> 00:06:11,615
- Should I send the link? - Send it to me now.
69
00:06:11,639 --> 00:06:13,629
- Tell her to see this. - Send it. I'll take it to her.
70
00:06:13,653 --> 00:06:14,880
Okay.
71
00:06:17,062 --> 00:06:18,400
Wait a second.
72
00:06:20,680 --> 00:06:22,663
Hello? Yes?
73
00:06:22,831 --> 00:06:25,520
(Is this Ms. Nittra Boonyajirakul?)
74
00:06:26,190 --> 00:06:29,440
(I'm a DSI officer working in Special Case Unit.)
75
00:06:30,878 --> 00:06:32,520
What DSI are you talking about?
76
00:06:32,679 --> 00:06:35,720
I failed my Thai and English classes, but I'm not stupid.
77
00:06:35,887 --> 00:06:37,520
You're a scammer!
78
00:06:37,751 --> 00:06:39,640
Are you kidding? What DSI was he talking about?
79
00:06:44,600 --> 00:06:46,263
(Actor J. Leads Ponzi Scheme.)
80
00:06:46,369 --> 00:06:48,080
(Co-star Actress J. Speculated to be Involved.)
81
00:06:48,104 --> 00:06:49,863
What the heck is this?
82
00:06:54,096 --> 00:06:55,216
Yes, Boom?
83
00:06:55,830 --> 00:06:58,154
Hey, I don't know anything!
84
00:06:58,265 --> 00:07:00,056
Also, James and I
85
00:07:00,137 --> 00:07:04,668
just promoted a show together. I'm not an investor in his BBQ place.
86
00:07:04,781 --> 00:07:08,760
On the opening day, I went to try it out and promote it. I know nothing.
87
00:07:09,264 --> 00:07:11,840
I shouldn't have been.
88
00:07:12,192 --> 00:07:14,440
Okay. I understand.
89
00:07:14,568 --> 00:07:16,840
Just calm down and listen to me.
90
00:07:17,008 --> 00:07:18,720
Take a deep breath.
91
00:07:18,801 --> 00:07:21,720
Get off the boat and talk to me. Now.
92
00:07:22,855 --> 00:07:23,920
Excuse me.
93
00:07:26,727 --> 00:07:28,800
We're here to film
94
00:07:28,960 --> 00:07:30,200
"Oh My Heart."
95
00:07:30,295 --> 00:07:31,680
Where is Mam's set?
96
00:07:33,111 --> 00:07:34,680
This is Love Destiny's set.
97
00:07:34,840 --> 00:07:37,880
Mam's "Oh My Heart" is filming over there.
98
00:07:49,224 --> 00:07:50,320
Cops!
99
00:08:34,440 --> 00:08:37,880
(Episode 1: RIP... To Another World)
100
00:08:44,520 --> 00:08:45,585
Boonta.
101
00:08:46,936 --> 00:08:48,120
Boonta.
102
00:08:49,767 --> 00:08:50,840
Boonta.
103
00:08:51,480 --> 00:08:52,480
Boonta.
104
00:09:06,425 --> 00:09:08,200
Are you a new actor?
105
00:09:15,488 --> 00:09:16,800
You're hot.
106
00:09:40,720 --> 00:09:42,080
What is this place?
107
00:09:43,329 --> 00:09:45,000
I'm still alive, right?
108
00:09:50,383 --> 00:09:51,410
Who are you?
109
00:09:55,536 --> 00:09:57,000
You were unconscious.
110
00:09:59,400 --> 00:10:00,560
So,
111
00:10:01,120 --> 00:10:02,800
are we still doing "fitting?"
112
00:10:04,647 --> 00:10:06,080
And
113
00:10:06,687 --> 00:10:08,280
where am I right now?
114
00:10:09,960 --> 00:10:11,766
Mother saw you almost died.
115
00:10:11,847 --> 00:10:13,400
She sent you up here to rest.
116
00:10:14,999 --> 00:10:17,480
Don't try to kill yourself by drowning again.
117
00:10:20,320 --> 00:10:21,520
Me?
118
00:10:21,680 --> 00:10:22,960
Kill myself?
119
00:10:24,320 --> 00:10:26,600
I was just shocked to see the police.
120
00:10:28,528 --> 00:10:31,720
By the way, have they left?
121
00:10:34,280 --> 00:10:36,080
Why would you ask for Krom Pra Tamruat?
122
00:10:36,280 --> 00:10:38,720
It's Luang Krom Pra Nakornban that saved you.
123
00:10:44,273 --> 00:10:46,080
Do you mean Metropolitan Unit?
124
00:10:46,720 --> 00:10:48,320
DSI too?
125
00:10:50,351 --> 00:10:52,040
Where is Boom right now?
126
00:10:52,514 --> 00:10:54,760
Who brought me here?
127
00:10:55,880 --> 00:10:58,400
Boonta surely has lost her mind.
128
00:10:58,599 --> 00:11:00,480
That's why she's speaking such nonsense.
129
00:11:01,240 --> 00:11:02,760
Who's Boonta?
130
00:11:03,720 --> 00:11:05,240
My name is Karaked.
131
00:11:08,120 --> 00:11:11,200
Karaked Kedsurang, the protagonist of this show.
132
00:11:14,850 --> 00:11:16,360
Have you never seen it?
133
00:11:21,103 --> 00:11:23,520
Mother said once Boonta wakes up,
134
00:11:23,640 --> 00:11:25,400
we're to dress her up.
135
00:11:26,120 --> 00:11:28,000
She's on auction tonight.
136
00:11:29,992 --> 00:11:32,920
I just drowned, and I have to work?
137
00:11:33,022 --> 00:11:34,480
The contract obligates you.
138
00:11:34,640 --> 00:11:36,960
You will work for what you're paid for tonight.
139
00:11:43,539 --> 00:11:46,160
Is this a work contract or a slave contract?
140
00:11:47,239 --> 00:11:48,520
Boom.
141
00:11:48,760 --> 00:11:50,400
She took a job carelessly again.
142
00:12:43,008 --> 00:12:44,054
What's that?
143
00:12:44,135 --> 00:12:46,268
Tamarind core. Rub it on your body.
144
00:12:46,372 --> 00:12:48,183
Your skin will glow.
145
00:13:17,240 --> 00:13:18,760
This is turmeric powder.
146
00:13:18,880 --> 00:13:23,200
Your skin will shine bright like gold.
147
00:13:34,151 --> 00:13:35,920
Foreign flower water.
148
00:13:36,096 --> 00:13:38,360
Your scent will be seductive.
149
00:13:49,343 --> 00:13:51,840
Makeup is done with Krajae Jan powder.
150
00:14:00,647 --> 00:14:02,943
Paint your lips with lychee paper.
151
00:14:17,063 --> 00:14:18,640
Are we done now?
152
00:14:18,854 --> 00:14:21,080
Not yet. You have to do a pit smoke too.
153
00:14:21,360 --> 00:14:22,440
Pit smoke?
154
00:14:22,783 --> 00:14:24,040
Why would I do that?
155
00:14:26,278 --> 00:14:27,960
They don't smell.
156
00:14:28,360 --> 00:14:29,560
What are you doing?
157
00:14:29,823 --> 00:14:31,240
Lamjeak was talking about
158
00:14:31,432 --> 00:14:33,320
sitting on a pit smoke
159
00:14:33,431 --> 00:14:38,080
with perfumed ingredients. You'll smell good outside and inside.
160
00:14:47,688 --> 00:14:49,040
I have to
161
00:14:49,550 --> 00:14:52,640
sit my lady parts on that hot coal?
162
00:14:53,335 --> 00:14:55,955
- No! - Boonta!
163
00:14:56,039 --> 00:14:58,680
- It's going to burn! - Sit down. Trust us.
164
00:16:30,840 --> 00:16:32,120
You're gorgeous.
165
00:16:32,304 --> 00:16:34,040
They're going to pay well.
166
00:16:35,080 --> 00:16:37,880
If you need me to do anything, give me a "briefing."
167
00:16:38,320 --> 00:16:40,720
I'll just do my work and get the "job" done.
168
00:16:42,103 --> 00:16:43,720
What are you saying?
169
00:16:43,840 --> 00:16:45,400
That's not a human's language.
170
00:16:45,560 --> 00:16:48,880
She just drowned. That's why she's speaking nonsense.
171
00:16:49,440 --> 00:16:50,520
That's fine.
172
00:16:50,880 --> 00:16:55,320
Tonight, you won't get to speak much.
173
00:16:59,215 --> 00:17:00,640
Take her downstairs.
174
00:17:01,367 --> 00:17:02,560
Yes, ma'am.
175
00:17:06,984 --> 00:17:09,040
Today's script is short, huh?
176
00:17:12,800 --> 00:17:14,640
- Let's go, shall we? - Wait.
177
00:17:19,362 --> 00:17:21,191
Not done yet?
178
00:17:51,431 --> 00:17:53,000
This place is not for you, sirs.
179
00:17:53,975 --> 00:17:56,320
Does Fang's brothel discriminate against guests?
180
00:17:56,880 --> 00:17:59,160
Don't be rude to my guests, Ming.
181
00:17:59,383 --> 00:18:00,560
Yes, ma'am.
182
00:18:02,335 --> 00:18:06,000
My Courtesan House welcomes all guests.
183
00:18:08,294 --> 00:18:12,101
Are you here to auction for Boonta tonight, sir?
184
00:18:15,744 --> 00:18:17,400
Everyone visits this place.
185
00:18:17,535 --> 00:18:19,840
You don't have to be undercover.
186
00:18:22,736 --> 00:18:26,000
- Chor, take good care of our Luang. - Yes, ma'am.
187
00:18:34,757 --> 00:18:36,240
Fang is something.
188
00:18:36,432 --> 00:18:37,887
We're here undercover,
189
00:18:38,033 --> 00:18:39,752
yet she still recognized us.
190
00:18:47,839 --> 00:18:50,760
That Captain is really here.
191
00:18:57,304 --> 00:18:58,600
This way, sir.
192
00:19:05,480 --> 00:19:07,360
Please sit here, sir.
193
00:19:08,400 --> 00:19:09,720
Please.
194
00:19:14,232 --> 00:19:15,320
Ming.
195
00:19:18,720 --> 00:19:20,880
Officers like to spy here for information.
196
00:19:21,136 --> 00:19:23,880
Captain Jam is a hothead and always picks fights.
197
00:19:24,111 --> 00:19:26,111
Watch them. Don't let a fight happen.
198
00:19:26,623 --> 00:19:29,640
I don't want chaos during Boonta's auction.
199
00:19:30,343 --> 00:19:31,680
Yes, Mother.
200
00:19:40,896 --> 00:19:44,280
That Captain was here for trading half a year ago.
201
00:19:44,559 --> 00:19:46,559
He went around buying stuff from the locals.
202
00:19:46,751 --> 00:19:48,560
He was arrested last time
203
00:19:48,680 --> 00:19:50,160
and disappeared.
204
00:19:50,440 --> 00:19:52,360
He just came back not long ago, sir.
205
00:19:54,735 --> 00:19:56,160
Keep an eye on him.
206
00:19:56,615 --> 00:19:59,400
If he's an undercover spy,
207
00:19:59,727 --> 00:20:00,960
we can nip it in the bud.
208
00:20:01,089 --> 00:20:02,160
Yes, sir.
209
00:20:11,128 --> 00:20:12,640
That's infuriating!
210
00:20:13,040 --> 00:20:15,040
My clerk took three days off!
211
00:20:15,176 --> 00:20:18,360
I couldn't load my shipment without government approval.
212
00:20:19,384 --> 00:20:21,240
Is that why you hurt him?
213
00:20:22,063 --> 00:20:26,240
You know violence can cause trouble.
214
00:20:26,391 --> 00:20:28,080
He abandoned his job!
215
00:20:28,320 --> 00:20:32,080
Luang Thukkarat won't punish him either.
216
00:20:32,240 --> 00:20:34,840
He even threatened to arrest me
217
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
for violence against a Siamese.
218
00:20:37,553 --> 00:20:39,160
Those lowly officers...
219
00:20:39,480 --> 00:20:41,680
They make a living out of people's trouble.
220
00:20:44,879 --> 00:20:47,960
Siam has the best and cheapest sugar.
221
00:20:48,104 --> 00:20:50,040
It's a shame the government holds a monopoly!
222
00:20:50,623 --> 00:20:54,280
Just wait until Britain wages war on them as they did in Inn-Wa!
223
00:20:55,471 --> 00:20:57,960
The rumors of European invasion
224
00:20:58,199 --> 00:20:59,640
seem to be true, sir.
225
00:21:08,261 --> 00:21:09,760
"Setting" is right.
226
00:21:10,032 --> 00:21:11,200
The "extra" is.
227
00:21:11,320 --> 00:21:12,760
They sure went all out.
228
00:21:13,240 --> 00:21:14,600
Our Mother is generous.
229
00:21:14,704 --> 00:21:18,920
Otherwise, we won't be the most famous Courtesan House in Sampheng.
230
00:21:19,702 --> 00:21:22,320
So is this a whorehouse?
231
00:21:23,462 --> 00:21:25,462
Is this a remake or a new show?
232
00:21:25,558 --> 00:21:28,799
Why is Kedsurang in a brothel?
233
00:21:29,244 --> 00:21:30,399
Cool.
234
00:21:47,000 --> 00:21:50,360
The one on auction tonight is here.
235
00:22:10,719 --> 00:22:14,120
(All dressed up, get your moves up.)
236
00:22:14,256 --> 00:22:17,520
(Want to have fun, just come at once.)
237
00:22:17,641 --> 00:22:20,040
(If you want to play, dance this way.)
238
00:22:20,971 --> 00:22:23,122
(If you want to play, dance this way.)
239
00:22:26,721 --> 00:22:30,120
(My good sir, where are you going?)
240
00:22:30,232 --> 00:22:33,720
(Stay here a while, relax your mind.)
241
00:22:33,848 --> 00:22:37,246
(Betel or tobacco, I'll provide you.)
242
00:22:37,400 --> 00:22:40,630
(If you want a good drink, it's in the jar.)
243
00:22:40,738 --> 00:22:43,080
(Oh, handsome one. Would you like to try it?)
244
00:22:44,008 --> 00:22:46,160
(Oh, handsome one. Would you like to try it?)
245
00:22:49,792 --> 00:22:53,104
(Boys to the left, men to the right.)
246
00:22:53,185 --> 00:22:56,670
(See the ladies, all gorgeous and nice.)
247
00:22:56,800 --> 00:22:59,160
(Whether Luang or Khun, they all come.)
248
00:23:00,309 --> 00:23:02,200
(Whether Luang or Khun, they all come.)
249
00:23:05,808 --> 00:23:09,215
(If you like one, call her in.)
250
00:23:09,320 --> 00:23:12,680
(Pick a nice lady to please you. We won't disobey.)
251
00:23:12,800 --> 00:23:16,406
(Like what you see? Give us the money.)
252
00:23:16,520 --> 00:23:18,960
(You will receive your satisfaction.)
253
00:23:19,935 --> 00:23:21,761
(You will receive your satisfaction.)
254
00:24:44,160 --> 00:24:46,000
Stop!
255
00:24:47,672 --> 00:24:51,280
I think we should start the auction right away.
256
00:24:51,440 --> 00:24:53,160
Let's start at
257
00:24:54,495 --> 00:24:56,040
one baht, sirs!
258
00:24:56,537 --> 00:24:58,240
- Two baht. - Two baht.
259
00:24:58,867 --> 00:25:00,960
- Three baht. - Three baht.
260
00:25:01,831 --> 00:25:03,360
Boonta sure is gorgeous.
261
00:25:03,520 --> 00:25:05,960
She's going to make a lot of money for Mother.
262
00:25:07,007 --> 00:25:10,400
She won't beat the price my first night was auctioned for.
263
00:25:10,702 --> 00:25:12,063
One tamleung.
264
00:25:12,383 --> 00:25:16,120
You think no one's going to pay three tamleung for Boonta.
265
00:25:20,680 --> 00:25:21,920
Three tamleung.
266
00:25:22,160 --> 00:25:23,440
Three tamleung.
267
00:25:24,560 --> 00:25:25,680
"Oh my gosh!"
268
00:25:28,503 --> 00:25:31,200
- Five tamleung. - Five tamleung!
269
00:25:35,320 --> 00:25:38,800
Is anyone willing to pay more than five tamleung?
270
00:25:44,496 --> 00:25:50,320
If not, tonight, Boonta belongs to Captain Jam.
271
00:25:55,447 --> 00:25:56,487
Ming.
272
00:25:56,672 --> 00:25:58,880
Take Boonta upstairs to prepare.
273
00:25:59,272 --> 00:26:00,320
Yes, ma'am.
274
00:26:00,520 --> 00:26:01,880
- Come on. - Oh?
275
00:26:02,584 --> 00:26:04,440
- No "cut" yet? - Just come!
276
00:26:05,199 --> 00:26:06,520
What's wrong?
277
00:26:07,911 --> 00:26:09,631
- Are we leaving already? - So expensive!
278
00:26:13,160 --> 00:26:14,640
Leaving now would be a waste.
279
00:26:21,272 --> 00:26:22,400
Luang!
280
00:26:27,903 --> 00:26:29,360
- Come here. - Hey, man!
281
00:26:29,503 --> 00:26:32,080
You didn't have to drag me so hard.
282
00:26:32,528 --> 00:26:34,400
You're too harsh.
283
00:26:35,369 --> 00:26:36,520
- Get in! - Hey!
284
00:26:48,160 --> 00:26:49,600
Wait here.
285
00:26:50,120 --> 00:26:51,640
You have to service the guest tonight.
286
00:26:51,872 --> 00:26:54,080
- Luang? - Silence.
287
00:26:54,294 --> 00:26:58,240
What service? That was a "one take" shot!
288
00:26:58,534 --> 00:27:00,360
That's a wrap. I'm going home.
289
00:27:01,124 --> 00:27:02,600
You!
290
00:27:03,478 --> 00:27:05,080
What are you talking about?
291
00:27:05,600 --> 00:27:06,880
When that Captain comes,
292
00:27:07,040 --> 00:27:09,680
you can sleep through the night. Mother Fang won't mind.
293
00:27:21,232 --> 00:27:23,680
Hey, don't I get a "briefing?"
294
00:27:24,935 --> 00:27:26,512
What's this "scene?"
295
00:27:30,928 --> 00:27:32,248
Good evening.
296
00:27:43,343 --> 00:27:44,640
Shall we begin?
297
00:27:48,528 --> 00:27:50,600
Where's the camera? Hey.
298
00:27:52,002 --> 00:27:53,080
Man!
299
00:27:53,161 --> 00:27:54,960
I said we needed a camera.
300
00:27:55,776 --> 00:27:58,080
What's wrong? "You! Hey, stop!"
301
00:27:58,184 --> 00:28:00,600
"Not okay! Go!" Do you "understand?"
302
00:28:00,943 --> 00:28:02,640
You can speak our language?
303
00:28:02,775 --> 00:28:04,760
Oh, you can speak Thai?
304
00:28:04,935 --> 00:28:07,320
Stop! I'm not doing this scene! Let go!
305
00:28:12,090 --> 00:28:14,090
You like it hard, don't you?
306
00:28:15,176 --> 00:28:16,280
Fine by me.
307
00:28:17,876 --> 00:28:19,400
You're crazy!
308
00:28:19,600 --> 00:28:21,400
I said stop!
309
00:28:25,760 --> 00:28:27,179
It's Captain Jam.
310
00:28:27,342 --> 00:28:29,520
He likes to hit women before bed.
311
00:28:40,175 --> 00:28:41,360
"Darn it!"
312
00:28:42,607 --> 00:28:43,680
You vile thing!
313
00:28:43,761 --> 00:28:46,270
You're the vile thing! This is not a filming shoot anymore!
314
00:28:46,382 --> 00:28:47,780
What is this place?
315
00:28:48,567 --> 00:28:50,120
Is this not Nong Khaem?
316
00:28:59,037 --> 00:29:01,240
I'll break your balls!
317
00:29:21,899 --> 00:29:23,560
New actor?
318
00:29:25,505 --> 00:29:27,000
Is this a dream or something?
319
00:29:29,312 --> 00:29:30,760
What does this have to do with you?
320
00:29:31,577 --> 00:29:32,960
Even if she's a courtesan,
321
00:29:33,262 --> 00:29:34,880
you shouldn't force yourself on her.
322
00:29:35,663 --> 00:29:37,188
I bought her.
323
00:29:37,311 --> 00:29:40,000
What I do with her is none of your business.
324
00:29:41,143 --> 00:29:43,143
Mister, you have to help me.
325
00:29:53,314 --> 00:29:55,340
I'm not staying anymore.
326
00:30:00,315 --> 00:30:01,760
Sorry.
327
00:30:02,464 --> 00:30:04,360
Sorry.
328
00:30:04,602 --> 00:30:06,880
Boonta! Are you running away again?
329
00:30:06,976 --> 00:30:10,040
- Ma'am? - Ming, after her!
330
00:30:27,520 --> 00:30:29,080
What the heck is this dream?
331
00:30:30,151 --> 00:30:31,920
If this place is not Nong Khaem
332
00:30:32,440 --> 00:30:33,840
and not Sampheng,
333
00:30:34,216 --> 00:30:36,160
- what is this place? - Boonta!
334
00:30:42,103 --> 00:30:43,320
After her!
335
00:30:46,911 --> 00:30:48,160
Oh?
336
00:30:55,197 --> 00:30:56,480
Boonta!
337
00:30:57,016 --> 00:30:58,280
Move it!
338
00:31:46,808 --> 00:31:47,960
Are you awake?
339
00:31:51,511 --> 00:31:52,640
You again?
340
00:31:52,784 --> 00:31:54,160
Who are you?
341
00:31:57,264 --> 00:31:58,960
You really don't remember me?
342
00:32:01,080 --> 00:32:02,760
He's Luang Thukkarat.
343
00:32:04,231 --> 00:32:05,680
What Rat?
344
00:32:07,716 --> 00:32:09,716
Too long. Do you have a nickname?
345
00:32:10,936 --> 00:32:12,320
My name is Chaai.
346
00:32:12,735 --> 00:32:13,920
Chaai.
347
00:32:15,903 --> 00:32:19,320
My name is Yod. I serve as his representative.
348
00:32:20,207 --> 00:32:21,600
Do you mean a lawyer?
349
00:32:21,831 --> 00:32:24,320
You look too young to have graduated.
350
00:32:24,600 --> 00:32:25,960
You're too good.
351
00:32:30,548 --> 00:32:32,640
You ran away and collapsed last night.
352
00:32:33,647 --> 00:32:35,080
Do you remember?
353
00:32:38,576 --> 00:32:39,800
Last night?
354
00:32:44,760 --> 00:32:48,920
So you saved me and brought me here?
355
00:32:50,647 --> 00:32:51,920
This is my house.
356
00:32:54,567 --> 00:32:56,920
Where exactly is your "my house?"
357
00:33:03,943 --> 00:33:05,640
It's on the Chao Phraya riverside.
358
00:33:06,320 --> 00:33:07,720
Po Seng port.
359
00:33:18,360 --> 00:33:19,480
So
360
00:33:21,456 --> 00:33:26,040
Where are Oriental, Peninsula, and Icon?
361
00:33:27,952 --> 00:33:29,640
What B.E. year is this?
362
00:33:31,320 --> 00:33:32,320
B.E.?
363
00:33:33,727 --> 00:33:36,320
Buddhist Era. What year is this?
364
00:33:37,800 --> 00:33:40,000
You don't remember even what year it is?
365
00:33:41,439 --> 00:33:43,040
It's the year of the Rooster.
366
00:33:43,727 --> 00:33:46,120
Minor Era 1187.
367
00:33:47,072 --> 00:33:49,680
1187 M.E.?
368
00:33:51,532 --> 00:33:52,880
So,
369
00:33:53,232 --> 00:33:54,480
which reign is this?
370
00:33:55,503 --> 00:33:56,760
Why are you asking for rain?
371
00:33:56,880 --> 00:33:58,040
Not rain.
372
00:33:58,143 --> 00:34:00,760
I mean, the reign of King Rama I, II, or III?
373
00:34:00,863 --> 00:34:02,863
Who's the king?
374
00:34:03,783 --> 00:34:05,560
If you mean the reign,
375
00:34:05,968 --> 00:34:07,840
we're under the third reign now.
376
00:34:08,288 --> 00:34:10,280
Before this, there was the early reign,
377
00:34:10,439 --> 00:34:11,720
then the middle reign.
378
00:34:14,743 --> 00:34:16,480
The third reign?
379
00:34:21,572 --> 00:34:24,520
So, I've come back to King Rama III's era?
380
00:34:25,360 --> 00:34:26,600
"Oh my god!"
381
00:34:27,720 --> 00:34:29,400
Luang, sir!
382
00:34:31,010 --> 00:34:32,640
Ming is here for Boonta.
383
00:34:32,752 --> 00:34:35,960
He said Fang demanded her back right now.
384
00:34:43,037 --> 00:34:45,000
How could you do this, sir?
385
00:34:45,288 --> 00:34:47,120
Captain Jam won the auction for Boonta,
386
00:34:47,223 --> 00:34:48,880
yet you kidnapped her to bed with her.
387
00:34:48,984 --> 00:34:50,600
This is damaging to me.
388
00:34:50,920 --> 00:34:53,360
Did you see me taking Boonta from your place?
389
00:34:55,471 --> 00:34:59,840
Chor said you picked her up and stayed in the room next to Boonta's.
390
00:35:00,000 --> 00:35:01,800
And then you left her suddenly.
391
00:35:01,896 --> 00:35:04,160
Captain Jam is also demanding that I pay for the damage
392
00:35:04,240 --> 00:35:06,120
because you fought him in his room.
393
00:35:06,560 --> 00:35:09,640
I saw that Captain physically assaulted Boonta, so I intervened.
394
00:35:10,160 --> 00:35:12,000
I saw Boonta running out and collapsing.
395
00:35:12,231 --> 00:35:13,600
How could I have left her be?
396
00:35:13,696 --> 00:35:16,240
You should have brought her back here, not to your home.
397
00:35:16,350 --> 00:35:18,560
Boonta is my property.
398
00:35:19,373 --> 00:35:21,840
I told you I'm not Boonta.
399
00:35:22,326 --> 00:35:24,326
And I don't want to stay here.
400
00:35:24,600 --> 00:35:28,357
I know my beauty can do "damage,"
401
00:35:28,943 --> 00:35:30,560
but I don't want to be a prostitute.
402
00:35:30,720 --> 00:35:33,440
I don't want to be like Kankaew. And
403
00:35:34,363 --> 00:35:38,240
who's the other one? Renu!
404
00:35:42,315 --> 00:35:46,640
Mister, I don't want to stay here. I don't want to be in a brothel.
405
00:35:46,919 --> 00:35:52,040
I promise I won't live off of your money. I'll pay you back every dime.
406
00:35:53,127 --> 00:35:54,840
You've helped me once.
407
00:35:55,905 --> 00:35:57,660
Please free me from this place.
408
00:36:06,607 --> 00:36:08,080
Boonta was paid for
409
00:36:08,631 --> 00:36:10,280
at five tamleung, is that right?
410
00:36:10,448 --> 00:36:11,920
It's ten tamleung now.
411
00:36:13,016 --> 00:36:14,440
Don't try to lie to me!
412
00:36:14,680 --> 00:36:16,920
We all heard last night. It was five tamleung.
413
00:36:17,040 --> 00:36:19,600
The price has gone up as of today.
414
00:36:20,240 --> 00:36:22,560
Will you pay for her then, sir?
415
00:36:25,609 --> 00:36:28,440
I'm a person, not a dog! How can you tie me up like this?
416
00:36:28,600 --> 00:36:30,480
You're lucky to just be tied.
417
00:36:30,640 --> 00:36:31,920
Captain Jam
418
00:36:32,000 --> 00:36:33,640
demanded I pay double for the damage.
419
00:36:33,744 --> 00:36:36,120
I actually want to kill you!
420
00:36:36,320 --> 00:36:38,960
I just don't want to commit a sin before making merit.
421
00:36:40,415 --> 00:36:42,415
You sell humans for a living.
422
00:36:42,567 --> 00:36:45,080
- You won't get any merit! - You!
423
00:36:46,016 --> 00:36:47,360
Stop.
424
00:36:47,592 --> 00:36:49,240
I don't want to ruin her price.
425
00:36:49,351 --> 00:36:50,840
Hey, old hag.
426
00:36:50,968 --> 00:36:52,560
If you want to sell me,
427
00:36:52,703 --> 00:36:54,560
why didn't you sell me earlier?
428
00:36:56,465 --> 00:36:59,760
So you think he wanted you as a wife?
429
00:37:00,880 --> 00:37:03,600
He just took you home without paying a dime.
430
00:37:03,849 --> 00:37:08,000
He's not generous enough to buy your freedom!
431
00:37:10,543 --> 00:37:12,600
Ming, watch her.
432
00:37:12,743 --> 00:37:15,160
Make her hungry and thirsty until she gives in.
433
00:37:15,240 --> 00:37:17,360
- Yes, Mother. - No!
434
00:37:17,520 --> 00:37:19,080
And if any of you
435
00:37:19,200 --> 00:37:22,560
feed her behind me, I'll flog your back!
436
00:37:27,640 --> 00:37:28,720
Leave her.
437
00:37:33,312 --> 00:37:34,720
Where are you going?
438
00:37:35,785 --> 00:37:37,520
Take this off me.
439
00:37:38,400 --> 00:37:39,760
Don't go!
440
00:37:41,000 --> 00:37:42,200
Jamleak!
441
00:37:46,607 --> 00:37:48,736
Hey! Help me!
442
00:37:53,544 --> 00:37:55,840
So my role is really a whore?
443
00:37:56,560 --> 00:37:58,120
I'm Jeed Nittra.
444
00:37:58,288 --> 00:38:00,400
I must have a more important role.
445
00:38:00,743 --> 00:38:02,260
Like traveling back in time to defeat rebels.
446
00:38:02,264 --> 00:38:04,680
Stop Siam from being colonized or something.
447
00:38:04,920 --> 00:38:08,440
Other people come back in time as nobles.
448
00:38:08,551 --> 00:38:10,960
Of all things, why does heaven make me a whore?
449
00:38:11,680 --> 00:38:13,680
A whore!
450
00:38:21,504 --> 00:38:22,525
Luang, sir.
451
00:38:22,640 --> 00:38:25,080
Boonta is tied in a banana bush out back.
452
00:38:27,216 --> 00:38:28,920
Would you let her be?
453
00:38:30,680 --> 00:38:32,440
I tried negotiating for her
454
00:38:32,560 --> 00:38:34,000
and got disrespected in return.
455
00:38:34,519 --> 00:38:36,840
Do you want me to just overpay?
456
00:38:44,383 --> 00:38:46,360
I'm actually feeling sorry for her.
457
00:38:47,400 --> 00:38:49,480
Ever since Boonta drowned,
458
00:38:49,911 --> 00:38:52,040
she hasn't been her old self.
459
00:38:57,944 --> 00:39:01,840
My name is Nittra, not Boonta!
460
00:39:02,737 --> 00:39:05,760
Why do I have to look like this Boonta?
461
00:39:05,896 --> 00:39:07,760
It's like Kasalong and Songpeeb.
462
00:39:08,720 --> 00:39:11,560
What did I do? Why do I have to meet that Luang?
463
00:39:11,680 --> 00:39:14,240
You sucker! You didn't help me at all!
464
00:39:14,400 --> 00:39:16,520
How do I get home anyway?
465
00:39:16,679 --> 00:39:17,760
Let me go!
466
00:39:18,935 --> 00:39:20,600
You can't go home.
467
00:39:22,136 --> 00:39:24,080
You've been sold to this place.
468
00:39:34,320 --> 00:39:35,920
- Drink this. - Water?
469
00:39:39,231 --> 00:39:41,520
- I'll feed you. - Thanks.
470
00:39:45,031 --> 00:39:46,480
Easy.
471
00:39:47,757 --> 00:39:49,000
More.
472
00:39:56,095 --> 00:39:57,640
This is all I can do for you.
473
00:39:59,080 --> 00:40:00,480
Thank you so much.
474
00:40:00,760 --> 00:40:02,080
You're
475
00:40:04,040 --> 00:40:05,320
Jamleak, right?
476
00:40:05,560 --> 00:40:06,680
Lamjeak.
477
00:40:07,800 --> 00:40:08,960
Sorry.
478
00:40:09,616 --> 00:40:11,400
You're friends with Boonta, right?
479
00:40:11,600 --> 00:40:14,600
Then you must know what happened to Boonta.
480
00:40:20,375 --> 00:40:22,080
You really didn't remember anything?
481
00:40:25,800 --> 00:40:28,080
You don't even remember Luang Thukkarat?
482
00:40:29,911 --> 00:40:32,040
If Luang Thukkarat hadn't intervened,
483
00:40:32,295 --> 00:40:34,240
I would have had my way with that woman.
484
00:40:36,863 --> 00:40:38,440
What do you mean?
485
00:40:38,738 --> 00:40:40,160
That officer!
486
00:40:43,000 --> 00:40:45,440
He went undercover as a guest at Fang's brothel.
487
00:40:45,656 --> 00:40:47,440
He took Boonta out of there.
488
00:40:47,640 --> 00:40:50,680
At least Fang paid me for the damage.
489
00:40:57,368 --> 00:40:58,600
Last night?
490
00:40:58,958 --> 00:41:01,720
You didn't bed with that courtesan, did you?
491
00:41:01,840 --> 00:41:03,480
You left, so you didn't know.
492
00:41:04,752 --> 00:41:06,000
That sly officer
493
00:41:06,160 --> 00:41:08,120
interrupted my pleasure on purpose.
494
00:41:08,760 --> 00:41:10,760
He keeps bullying me at every turn!
495
00:41:12,400 --> 00:41:13,840
I heard that
496
00:41:13,959 --> 00:41:17,680
the Luang was honest and decisive
497
00:41:17,840 --> 00:41:19,800
and a fair man, wasn't he?
498
00:41:20,430 --> 00:41:24,240
He's just a lowly officer obsessed with a courtesan.
499
00:41:25,320 --> 00:41:26,920
Rumor has it
500
00:41:27,103 --> 00:41:29,800
that Luang Thukkarat had feelings for Boonta,
501
00:41:29,960 --> 00:41:34,080
even before he arrested Bua, the one who sold you sugar,
502
00:41:34,240 --> 00:41:35,240
and put her in jail.
503
00:41:35,480 --> 00:41:36,720
It must be true.
504
00:41:38,928 --> 00:41:41,160
That's sugar, not drugs.
505
00:41:41,392 --> 00:41:42,720
Is it illegal?
506
00:41:43,055 --> 00:41:44,080
Yeah, it is.
507
00:41:44,183 --> 00:41:45,816
The government forbids independent sales.
508
00:41:45,840 --> 00:41:47,320
It must be sold through the Treasury.
509
00:41:47,944 --> 00:41:49,136
When your mother got arrested,
510
00:41:49,160 --> 00:41:51,400
your family's wealth got confiscated.
511
00:41:51,576 --> 00:41:52,960
Your mother fell ill in jail,
512
00:41:53,080 --> 00:41:55,720
so you had to borrow money to pay for her treatment.
513
00:41:57,088 --> 00:41:58,600
What a dramatic life.
514
00:41:59,182 --> 00:42:00,480
When your mother died...
515
00:42:02,433 --> 00:42:03,680
My mother died?
516
00:42:04,264 --> 00:42:06,000
You were sold to this place,
517
00:42:06,239 --> 00:42:09,079
but you didn't want to work, so you tried to kill yourself by drowning.
518
00:42:09,831 --> 00:42:11,240
I tried to kill myself?
519
00:42:12,087 --> 00:42:14,280
You were lucky that Luang saved you.
520
00:42:15,055 --> 00:42:16,200
Wait.
521
00:42:16,680 --> 00:42:19,280
The one responsible for me being a prostitute
522
00:42:19,464 --> 00:42:21,800
was the one who saved my life?
523
00:42:23,224 --> 00:42:24,560
How is that possible?
524
00:42:27,150 --> 00:42:30,560
Your life is ruined, and you're in debt because of him.
525
00:42:31,047 --> 00:42:33,480
The only way to pay off your debts is to work until you die.
526
00:42:38,176 --> 00:42:39,400
Die?
527
00:42:42,040 --> 00:42:43,320
That's right.
528
00:42:44,247 --> 00:42:45,480
I need to die!
529
00:42:56,183 --> 00:42:58,440
Ming, ask Muen Hor
530
00:42:58,560 --> 00:43:00,120
if he'd finish repairing my roof today.
531
00:43:00,240 --> 00:43:01,840
He's been doing it for a while.
532
00:43:02,705 --> 00:43:04,800
- Yes, ma'am. - Mother!
533
00:43:04,920 --> 00:43:06,920
Lamduan ran away again.
534
00:43:07,184 --> 00:43:08,520
So this girl won't obey, huh?
535
00:43:08,680 --> 00:43:11,160
Drag her back here. I'll flog her back off!
536
00:43:11,527 --> 00:43:12,880
Mother!
537
00:43:13,000 --> 00:43:15,368
Mother! It's Boonta...
538
00:43:15,449 --> 00:43:17,808
Whoa! What does she do this time?
539
00:43:22,128 --> 00:43:23,128
Oh my!
540
00:43:23,271 --> 00:43:25,271
Untie her now! Don't let her die here.
541
00:43:25,360 --> 00:43:26,480
Yes, ma'am!
542
00:43:30,414 --> 00:43:32,320
Quick! She's going to die!
543
00:43:33,639 --> 00:43:35,760
Boonta!
544
00:43:38,819 --> 00:43:41,000
Boonta! Stop!
545
00:43:46,136 --> 00:43:48,960
Boonta! You did it again!
546
00:43:52,080 --> 00:43:53,840
Whoa! These shorts...
547
00:44:15,713 --> 00:44:17,160
(I'm sorry, Lamjeak.)
548
00:44:17,264 --> 00:44:19,264
(Even if I don't know why I'm here yet, )
549
00:44:19,839 --> 00:44:21,480
(I don't want to stay.)
550
00:44:21,888 --> 00:44:23,400
(I need to go back.)
551
00:44:23,512 --> 00:44:25,840
(The only way to go back is)
552
00:44:26,145 --> 00:44:27,320
(water.)
553
00:45:24,400 --> 00:45:28,160
Of all boats, why did it have to be this horny Farang?
554
00:45:28,992 --> 00:45:30,992
Am I cursed or something?
555
00:45:31,167 --> 00:45:33,560
You sure are good at running.
556
00:45:33,800 --> 00:45:36,536
Your "Mother" is probably looking for you.
557
00:45:36,686 --> 00:45:39,000
I'll bring you back home.
558
00:45:39,504 --> 00:45:40,760
No!
559
00:45:40,881 --> 00:45:42,120
Let go!
560
00:45:47,200 --> 00:45:49,400
I'm not going, please.
561
00:45:57,767 --> 00:45:58,800
No!
562
00:46:01,512 --> 00:46:02,800
You again!
563
00:46:02,890 --> 00:46:05,320
Are you going to interfere with everything I do?
564
00:46:05,746 --> 00:46:06,746
You...
565
00:46:07,760 --> 00:46:08,840
Let me go.
566
00:46:10,160 --> 00:46:12,760
Don't tell me you two have conflicts before this?
567
00:46:13,216 --> 00:46:14,440
Before last night,
568
00:46:14,593 --> 00:46:17,840
he ruled in favor of Captain Jam's clerk, whom he beat up.
569
00:46:19,838 --> 00:46:21,838
Was my decision on your case
570
00:46:22,520 --> 00:46:24,880
that much of a grievance to you?
571
00:46:25,568 --> 00:46:27,240
I was just doing my job.
572
00:46:27,560 --> 00:46:29,240
Your job is
573
00:46:29,392 --> 00:46:31,392
to take your people's side
574
00:46:31,520 --> 00:46:34,960
even if he was lazy and incompetent?
575
00:46:35,680 --> 00:46:36,840
It's probably true that
576
00:46:36,960 --> 00:46:39,440
trading in Siam is difficult,
577
00:46:39,648 --> 00:46:42,240
and you have to keep one eye closed.
578
00:46:42,559 --> 00:46:46,840
That's because Siamese are lazy, corrupt, and sly!
579
00:46:47,000 --> 00:46:50,440
Whether it's a merchant, a clerk, or an officer!
580
00:46:52,966 --> 00:46:55,200
So it's been this way since this era?
581
00:46:55,828 --> 00:46:58,480
You're indeed Thai police.
582
00:47:00,759 --> 00:47:01,759
It's no wonder
583
00:47:02,480 --> 00:47:06,200
you took off work and followed a courtesan.
584
00:47:07,023 --> 00:47:08,640
Watch your language, Captain!
585
00:47:09,582 --> 00:47:10,880
A Luang and a Captain
586
00:47:10,968 --> 00:47:14,520
are fighting over one of my courtesans in front of my place?
587
00:47:16,880 --> 00:47:21,600
It seems I must hike up Boonta's price further.
588
00:47:22,304 --> 00:47:25,160
How about one chang?
589
00:47:26,063 --> 00:47:27,520
Hey, old hag!
590
00:47:27,720 --> 00:47:30,400
I'm not seducing men to "up" my price.
591
00:47:30,560 --> 00:47:32,320
I'm not going with anyone.
592
00:47:32,445 --> 00:47:33,445
Are you crazy?
593
00:47:33,528 --> 00:47:35,040
What are you saying?
594
00:47:35,191 --> 00:47:36,191
You've lost your mind.
595
00:47:36,320 --> 00:47:38,240
Ming, take her inside.
596
00:47:38,471 --> 00:47:39,520
Yes, Mother.
597
00:47:39,760 --> 00:47:41,760
Come here! Now!
598
00:47:42,597 --> 00:47:44,320
Come here! Come with me!
599
00:47:47,840 --> 00:47:51,480
If either of you wants to see Boonta,
600
00:47:51,656 --> 00:47:53,656
please come to my place.
601
00:47:54,031 --> 00:47:56,640
I'm going to auction her off again.
602
00:47:59,679 --> 00:48:01,280
It's such a good opportunity.
603
00:48:02,016 --> 00:48:03,440
How can I miss it?
604
00:48:15,000 --> 00:48:16,240
She's serious.
605
00:48:16,856 --> 00:48:18,760
Her slap is harder than Ann Thongprasom's.
606
00:48:25,800 --> 00:48:29,080
Don't worry. I won't ruin your gorgeous face.
607
00:48:29,560 --> 00:48:31,680
That's your tool to make a living.
608
00:48:34,429 --> 00:48:37,000
If you dare run away again,
609
00:48:41,040 --> 00:48:42,680
you won't just be tied up.
610
00:48:42,872 --> 00:48:44,320
You'll be killed.
611
00:48:53,743 --> 00:48:55,040
Lock her inside.
612
00:48:55,429 --> 00:48:56,588
Yes, ma'am.
613
00:49:40,224 --> 00:49:42,480
Why does this happen to me?
614
00:50:19,080 --> 00:50:20,240
Boonta?
615
00:50:22,031 --> 00:50:23,200
Boonta!
616
00:50:24,152 --> 00:50:25,640
Boonta is burning up.
617
00:50:27,677 --> 00:50:29,120
Hey, anyone outside?
618
00:50:29,232 --> 00:50:30,895
Help! Boonta is burning up.
619
00:50:37,697 --> 00:50:39,560
Hey, watch out!
620
00:50:39,856 --> 00:50:41,600
You're going to ruin my stuff.
621
00:50:44,489 --> 00:50:46,049
Trading with the Siamese,
622
00:50:46,217 --> 00:50:48,320
there's so much formality.
623
00:50:49,160 --> 00:50:50,640
You know, Captain,
624
00:50:50,800 --> 00:50:53,480
whenever a European ship comes ashore,
625
00:50:53,664 --> 00:50:55,200
Treasury must inspect the goods
626
00:50:55,312 --> 00:50:57,200
and pick out what we need.
627
00:50:57,520 --> 00:50:58,856
Once we have sufficient goods,
628
00:50:58,999 --> 00:51:00,640
you can sell the rest.
629
00:51:01,340 --> 00:51:04,480
Today, I have to visit Fang's brothel.
630
00:51:04,720 --> 00:51:07,560
It would be good if you hurry up, Clerk.
631
00:51:08,272 --> 00:51:10,360
I'm afraid you won't be leaving anytime soon.
632
00:51:10,700 --> 00:51:12,320
Luang Vasuthep.
633
00:51:24,263 --> 00:51:25,535
I heard that
634
00:51:25,640 --> 00:51:28,440
your ship carries forbidden items.
635
00:51:28,735 --> 00:51:29,760
That's not true.
636
00:51:29,920 --> 00:51:33,640
My ship only carries the goods to sell to the people of Siam.
637
00:51:33,840 --> 00:51:35,840
Whether your word is true or not,
638
00:51:36,040 --> 00:51:37,240
we'll see.
639
00:51:38,475 --> 00:51:39,696
Search the whole ship!
640
00:51:42,520 --> 00:51:45,680
Luang Thukkarat sent you to stall me, did he not?
641
00:51:47,423 --> 00:51:48,800
What are you talking about?
642
00:51:48,960 --> 00:51:50,120
I don't understand.
643
00:51:51,240 --> 00:51:53,720
You're a close friend of Luang Thukkarat.
644
00:51:54,000 --> 00:51:55,680
You two know well
645
00:51:55,904 --> 00:51:59,360
that tonight, I'll go for Boonta at Fang's brothel.
646
00:52:00,487 --> 00:52:03,120
That's why you're stalling me here on purpose.
647
00:52:04,463 --> 00:52:06,280
I'll complain about this to Pra Nakhonban
648
00:52:06,400 --> 00:52:07,600
and say Luang Thukkarat
649
00:52:07,688 --> 00:52:09,200
abuses his authority.
650
00:52:10,328 --> 00:52:11,960
Watch your language, Captain.
651
00:52:12,800 --> 00:52:16,720
Our duty is to work for the King.
652
00:52:17,400 --> 00:52:20,240
We keep peace and order in our land.
653
00:52:20,608 --> 00:52:23,040
If anything could threaten our peace,
654
00:52:23,160 --> 00:52:24,680
we have to investigate.
655
00:52:26,304 --> 00:52:30,360
You bully me because you see me as a foreigner, is that it?
656
00:52:30,960 --> 00:52:33,480
I'll complain to the Resident of Singapore
657
00:52:33,719 --> 00:52:35,880
that Siamese are unfair.
658
00:52:37,799 --> 00:52:39,000
Unfair?
659
00:52:39,400 --> 00:52:41,080
Let me warn you, Captain.
660
00:52:42,135 --> 00:52:43,640
Don't you ever think I don't know
661
00:52:43,832 --> 00:52:45,600
what you once said.
662
00:52:47,080 --> 00:52:50,240
If the Europeans wage war against us,
663
00:52:50,415 --> 00:52:53,080
as they did in Inn-Wa, as you said,
664
00:52:54,055 --> 00:52:56,920
and if I inform the King of this,
665
00:52:58,335 --> 00:53:00,120
you probably know
666
00:53:00,480 --> 00:53:01,800
what would happen.
667
00:53:03,680 --> 00:53:06,760
Luang Thukkarat went undercover at Fang's brothel
668
00:53:07,520 --> 00:53:09,160
to find out about that, right?
669
00:53:22,575 --> 00:53:24,960
If she wakes up today,
670
00:53:25,447 --> 00:53:26,800
she'll make it.
671
00:53:27,447 --> 00:53:29,120
If she still has a high fever,
672
00:53:29,440 --> 00:53:31,440
give her a towel bath.
673
00:53:31,936 --> 00:53:34,360
I'll prepare some medicine for you.
674
00:53:34,824 --> 00:53:36,000
Thanks.
675
00:53:55,080 --> 00:53:57,240
Boonta, are you awake?
676
00:53:57,960 --> 00:53:59,320
You're lucky.
677
00:54:04,178 --> 00:54:05,840
What's wrong with me?
678
00:54:05,960 --> 00:54:08,840
You burned up and slept for two days straight.
679
00:54:09,152 --> 00:54:10,760
Would it kill you
680
00:54:10,960 --> 00:54:12,600
to spend a day locked in?
681
00:54:13,255 --> 00:54:15,880
If you get flogged, wouldn't you die at the first strike?
682
00:54:16,000 --> 00:54:17,160
Pudsorn!
683
00:54:22,247 --> 00:54:23,320
Look.
684
00:54:23,480 --> 00:54:26,760
If a person dies that easily, I've died long ago.
685
00:54:27,436 --> 00:54:29,120
Now that you're not dead,
686
00:54:29,640 --> 00:54:31,680
just get up and do your job.
687
00:54:33,623 --> 00:54:36,680
Tonight, you will bed with Captain Jam.
688
00:54:38,879 --> 00:54:40,800
(I was a lead actress over there.)
689
00:54:41,031 --> 00:54:43,111
(Why did I become a whore here?)
690
00:54:47,601 --> 00:54:49,960
(Guest Starring: Thatchaphol Kuwongbundit)
691
00:54:56,480 --> 00:54:58,400
Where is Captain Jam?
692
00:54:58,600 --> 00:55:01,000
If he doesn't come, I'll sell Boonta to someone else.
693
00:55:01,160 --> 00:55:03,280
You're old enough to get married.
694
00:55:03,479 --> 00:55:06,160
I want to see you settled down.
695
00:55:06,328 --> 00:55:08,080
Say good morning to your man.
696
00:55:10,880 --> 00:55:13,640
- Fang's brothel. - My master is leaving.
697
00:55:13,840 --> 00:55:16,040
Wipe her feet and put on her shoes.
698
00:55:16,168 --> 00:55:17,800
Why don't you do it yourself?
699
00:55:18,087 --> 00:55:22,200
Smart mouth! You've been a courtesan for a few days, yet you got cocky!
700
00:55:22,399 --> 00:55:24,640
Take off your sash and wipe her feet with it!
701
00:55:24,880 --> 00:55:27,600
If you call yourself a noble with that behavior
702
00:55:27,936 --> 00:55:29,120
and that kind of manners,
703
00:55:29,240 --> 00:55:30,600
I'd rather be a whore.
704
00:55:30,815 --> 00:55:32,528
You don't have to service our guests anymore.
705
00:55:32,552 --> 00:55:34,400
All I did was stand up for myself,
706
00:55:34,551 --> 00:55:36,520
and you rewarded me, Mother?
707
00:55:36,680 --> 00:55:38,560
Someone bought your freedom.
708
00:55:38,720 --> 00:55:40,320
Someone bought Boonta?
709
00:55:40,432 --> 00:55:42,800
You're too late, sir.
47943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.