All language subtitles for Good.Heavens.Im.a.Goose.Not.a.Swan.S01E01.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,719 --> 00:01:41,847 Cut! 2 00:01:48,846 --> 00:01:50,591 - Jeed. - Lights up. 3 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 Jeed, wake up. 4 00:02:01,616 --> 00:02:03,600 Jeed, wake up, girl. 5 00:02:05,048 --> 00:02:07,520 Jeed, it's time to go home. 6 00:02:12,560 --> 00:02:13,800 Jeed... 7 00:02:16,879 --> 00:02:18,040 Jeed? 8 00:02:20,720 --> 00:02:22,040 Are you awake? 9 00:02:22,840 --> 00:02:25,000 Were you asleep or dead? Seriously? 10 00:02:25,295 --> 00:02:27,240 You collapsed in the middle of shooting. 11 00:02:27,336 --> 00:02:29,920 The whole crew had to carry you into the car. 12 00:02:31,728 --> 00:02:33,040 Look, Boom. 13 00:02:33,254 --> 00:02:35,767 I finished filming a commercial at one in the morning. 14 00:02:36,040 --> 00:02:38,360 I woke up at four in the morning to film this show. 15 00:02:38,520 --> 00:02:40,400 And it was an action sequence! 16 00:02:41,232 --> 00:02:44,520 With a schedule this packed, I'm lucky I'm still alive. 17 00:02:44,927 --> 00:02:49,040 Jeed, you're the woman of the hour! 18 00:02:49,168 --> 00:02:52,120 You have a fitting session tomorrow too, remember? 19 00:02:57,611 --> 00:02:59,296 - For "Love Destiny," right? - Yes. 20 00:02:59,863 --> 00:03:01,840 Why are they remaking that show? 21 00:03:01,991 --> 00:03:03,991 Bella is still young enough to star too. 22 00:03:04,679 --> 00:03:06,480 The show is still popular. 23 00:03:06,592 --> 00:03:08,040 And sponsors are paying. 24 00:03:08,162 --> 00:03:11,733 The network wants to establish you as the next Bella. 25 00:03:11,855 --> 00:03:14,560 You got this role ahead of everyone on the roster! 26 00:03:14,951 --> 00:03:17,360 If now's not your time to shine, then when? 27 00:03:22,087 --> 00:03:23,600 Who's the male lead? 28 00:03:23,887 --> 00:03:25,280 It's Job. 29 00:03:27,312 --> 00:03:28,760 Who's the director? 30 00:03:29,048 --> 00:03:30,480 It's Aunt Jaew! 31 00:03:30,592 --> 00:03:31,880 Aunt Jaew herself? 32 00:03:32,577 --> 00:03:35,720 Wow! This is too good. 33 00:03:38,111 --> 00:03:43,160 Then I need to sleep. Please make sure I get up on time. 34 00:03:43,330 --> 00:03:44,720 Okay. 35 00:03:45,086 --> 00:03:46,454 And also... 36 00:03:46,535 --> 00:03:49,287 Your ironclad rules on the set. 37 00:03:49,575 --> 00:03:51,080 There must be a manicurist, 38 00:03:51,495 --> 00:03:53,280 a masseuse, 39 00:03:58,479 --> 00:04:00,160 and boba tea whenever you need it. 40 00:04:09,920 --> 00:04:11,720 Wow. 41 00:04:12,239 --> 00:04:16,840 You have James & Jeed and Job & Jeed cups? You're the best. 42 00:04:17,808 --> 00:04:19,160 A second, please. 43 00:04:19,280 --> 00:04:23,640 I'll have the Job & Jeed one. Thanks. 44 00:04:27,112 --> 00:04:29,746 Job, give me a shot of you touching Jeed's shoulder 45 00:04:29,843 --> 00:04:31,976 and holding her hand with your other hand. 46 00:04:51,191 --> 00:04:52,640 Jeed! 47 00:04:53,280 --> 00:04:54,720 Are you okay? 48 00:04:56,760 --> 00:04:58,080 Jeed! 49 00:04:59,200 --> 00:05:01,200 Did you sleep last night? 50 00:05:02,783 --> 00:05:04,320 I slept for a bit. 51 00:05:04,472 --> 00:05:05,800 I'm fine. 52 00:05:19,311 --> 00:05:20,640 Okay. 53 00:05:29,183 --> 00:05:30,960 Is that a wrap for today? 54 00:05:31,743 --> 00:05:32,920 Not yet, Boom. 55 00:05:33,087 --> 00:05:35,800 She needs to change and practice rowing a boat. 56 00:05:39,999 --> 00:05:44,000 Hey, does this Karaked need to row a boat? 57 00:05:44,136 --> 00:05:48,360 The script changed. The director wanted to see her rowing in costume. 58 00:05:49,383 --> 00:05:50,760 Jeed! 59 00:05:50,983 --> 00:05:52,160 Are you okay? 60 00:05:52,247 --> 00:05:54,160 If you're not, just tell us! 61 00:05:54,256 --> 00:05:55,294 Yeah! 62 00:05:55,414 --> 00:05:56,879 - Boom! - Yeah? 63 00:05:57,055 --> 00:05:59,280 Boom, have you seen this news of Jeed? 64 00:05:59,440 --> 00:06:01,240 I see her news every day. 65 00:06:01,344 --> 00:06:02,344 They always have typos. 66 00:06:02,440 --> 00:06:05,600 I'm not talking about Story, Boom. Look at this. 67 00:06:06,880 --> 00:06:08,480 - Oh? - Look at the headline. 68 00:06:09,950 --> 00:06:11,615 - Should I send the link? - Send it to me now. 69 00:06:11,639 --> 00:06:13,629 - Tell her to see this. - Send it. I'll take it to her. 70 00:06:13,653 --> 00:06:14,880 Okay. 71 00:06:17,062 --> 00:06:18,400 Wait a second. 72 00:06:20,680 --> 00:06:22,663 Hello? Yes? 73 00:06:22,831 --> 00:06:25,520 (Is this Ms. Nittra Boonyajirakul?) 74 00:06:26,190 --> 00:06:29,440 (I'm a DSI officer working in Special Case Unit.) 75 00:06:30,878 --> 00:06:32,520 What DSI are you talking about? 76 00:06:32,679 --> 00:06:35,720 I failed my Thai and English classes, but I'm not stupid. 77 00:06:35,887 --> 00:06:37,520 You're a scammer! 78 00:06:37,751 --> 00:06:39,640 Are you kidding? What DSI was he talking about? 79 00:06:44,600 --> 00:06:46,263 (Actor J. Leads Ponzi Scheme.) 80 00:06:46,369 --> 00:06:48,080 (Co-star Actress J. Speculated to be Involved.) 81 00:06:48,104 --> 00:06:49,863 What the heck is this? 82 00:06:54,096 --> 00:06:55,216 Yes, Boom? 83 00:06:55,830 --> 00:06:58,154 Hey, I don't know anything! 84 00:06:58,265 --> 00:07:00,056 Also, James and I 85 00:07:00,137 --> 00:07:04,668 just promoted a show together. I'm not an investor in his BBQ place. 86 00:07:04,781 --> 00:07:08,760 On the opening day, I went to try it out and promote it. I know nothing. 87 00:07:09,264 --> 00:07:11,840 I shouldn't have been. 88 00:07:12,192 --> 00:07:14,440 Okay. I understand. 89 00:07:14,568 --> 00:07:16,840 Just calm down and listen to me. 90 00:07:17,008 --> 00:07:18,720 Take a deep breath. 91 00:07:18,801 --> 00:07:21,720 Get off the boat and talk to me. Now. 92 00:07:22,855 --> 00:07:23,920 Excuse me. 93 00:07:26,727 --> 00:07:28,800 We're here to film 94 00:07:28,960 --> 00:07:30,200 "Oh My Heart." 95 00:07:30,295 --> 00:07:31,680 Where is Mam's set? 96 00:07:33,111 --> 00:07:34,680 This is Love Destiny's set. 97 00:07:34,840 --> 00:07:37,880 Mam's "Oh My Heart" is filming over there. 98 00:07:49,224 --> 00:07:50,320 Cops! 99 00:08:34,440 --> 00:08:37,880 (Episode 1: RIP... To Another World) 100 00:08:44,520 --> 00:08:45,585 Boonta. 101 00:08:46,936 --> 00:08:48,120 Boonta. 102 00:08:49,767 --> 00:08:50,840 Boonta. 103 00:08:51,480 --> 00:08:52,480 Boonta. 104 00:09:06,425 --> 00:09:08,200 Are you a new actor? 105 00:09:15,488 --> 00:09:16,800 You're hot. 106 00:09:40,720 --> 00:09:42,080 What is this place? 107 00:09:43,329 --> 00:09:45,000 I'm still alive, right? 108 00:09:50,383 --> 00:09:51,410 Who are you? 109 00:09:55,536 --> 00:09:57,000 You were unconscious. 110 00:09:59,400 --> 00:10:00,560 So, 111 00:10:01,120 --> 00:10:02,800 are we still doing "fitting?" 112 00:10:04,647 --> 00:10:06,080 And 113 00:10:06,687 --> 00:10:08,280 where am I right now? 114 00:10:09,960 --> 00:10:11,766 Mother saw you almost died. 115 00:10:11,847 --> 00:10:13,400 She sent you up here to rest. 116 00:10:14,999 --> 00:10:17,480 Don't try to kill yourself by drowning again. 117 00:10:20,320 --> 00:10:21,520 Me? 118 00:10:21,680 --> 00:10:22,960 Kill myself? 119 00:10:24,320 --> 00:10:26,600 I was just shocked to see the police. 120 00:10:28,528 --> 00:10:31,720 By the way, have they left? 121 00:10:34,280 --> 00:10:36,080 Why would you ask for Krom Pra Tamruat? 122 00:10:36,280 --> 00:10:38,720 It's Luang Krom Pra Nakornban that saved you. 123 00:10:44,273 --> 00:10:46,080 Do you mean Metropolitan Unit? 124 00:10:46,720 --> 00:10:48,320 DSI too? 125 00:10:50,351 --> 00:10:52,040 Where is Boom right now? 126 00:10:52,514 --> 00:10:54,760 Who brought me here? 127 00:10:55,880 --> 00:10:58,400 Boonta surely has lost her mind. 128 00:10:58,599 --> 00:11:00,480 That's why she's speaking such nonsense. 129 00:11:01,240 --> 00:11:02,760 Who's Boonta? 130 00:11:03,720 --> 00:11:05,240 My name is Karaked. 131 00:11:08,120 --> 00:11:11,200 Karaked Kedsurang, the protagonist of this show. 132 00:11:14,850 --> 00:11:16,360 Have you never seen it? 133 00:11:21,103 --> 00:11:23,520 Mother said once Boonta wakes up, 134 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 we're to dress her up. 135 00:11:26,120 --> 00:11:28,000 She's on auction tonight. 136 00:11:29,992 --> 00:11:32,920 I just drowned, and I have to work? 137 00:11:33,022 --> 00:11:34,480 The contract obligates you. 138 00:11:34,640 --> 00:11:36,960 You will work for what you're paid for tonight. 139 00:11:43,539 --> 00:11:46,160 Is this a work contract or a slave contract? 140 00:11:47,239 --> 00:11:48,520 Boom. 141 00:11:48,760 --> 00:11:50,400 She took a job carelessly again. 142 00:12:43,008 --> 00:12:44,054 What's that? 143 00:12:44,135 --> 00:12:46,268 Tamarind core. Rub it on your body. 144 00:12:46,372 --> 00:12:48,183 Your skin will glow. 145 00:13:17,240 --> 00:13:18,760 This is turmeric powder. 146 00:13:18,880 --> 00:13:23,200 Your skin will shine bright like gold. 147 00:13:34,151 --> 00:13:35,920 Foreign flower water. 148 00:13:36,096 --> 00:13:38,360 Your scent will be seductive. 149 00:13:49,343 --> 00:13:51,840 Makeup is done with Krajae Jan powder. 150 00:14:00,647 --> 00:14:02,943 Paint your lips with lychee paper. 151 00:14:17,063 --> 00:14:18,640 Are we done now? 152 00:14:18,854 --> 00:14:21,080 Not yet. You have to do a pit smoke too. 153 00:14:21,360 --> 00:14:22,440 Pit smoke? 154 00:14:22,783 --> 00:14:24,040 Why would I do that? 155 00:14:26,278 --> 00:14:27,960 They don't smell. 156 00:14:28,360 --> 00:14:29,560 What are you doing? 157 00:14:29,823 --> 00:14:31,240 Lamjeak was talking about 158 00:14:31,432 --> 00:14:33,320 sitting on a pit smoke 159 00:14:33,431 --> 00:14:38,080 with perfumed ingredients. You'll smell good outside and inside. 160 00:14:47,688 --> 00:14:49,040 I have to 161 00:14:49,550 --> 00:14:52,640 sit my lady parts on that hot coal? 162 00:14:53,335 --> 00:14:55,955 - No! - Boonta! 163 00:14:56,039 --> 00:14:58,680 - It's going to burn! - Sit down. Trust us. 164 00:16:30,840 --> 00:16:32,120 You're gorgeous. 165 00:16:32,304 --> 00:16:34,040 They're going to pay well. 166 00:16:35,080 --> 00:16:37,880 If you need me to do anything, give me a "briefing." 167 00:16:38,320 --> 00:16:40,720 I'll just do my work and get the "job" done. 168 00:16:42,103 --> 00:16:43,720 What are you saying? 169 00:16:43,840 --> 00:16:45,400 That's not a human's language. 170 00:16:45,560 --> 00:16:48,880 She just drowned. That's why she's speaking nonsense. 171 00:16:49,440 --> 00:16:50,520 That's fine. 172 00:16:50,880 --> 00:16:55,320 Tonight, you won't get to speak much. 173 00:16:59,215 --> 00:17:00,640 Take her downstairs. 174 00:17:01,367 --> 00:17:02,560 Yes, ma'am. 175 00:17:06,984 --> 00:17:09,040 Today's script is short, huh? 176 00:17:12,800 --> 00:17:14,640 - Let's go, shall we? - Wait. 177 00:17:19,362 --> 00:17:21,191 Not done yet? 178 00:17:51,431 --> 00:17:53,000 This place is not for you, sirs. 179 00:17:53,975 --> 00:17:56,320 Does Fang's brothel discriminate against guests? 180 00:17:56,880 --> 00:17:59,160 Don't be rude to my guests, Ming. 181 00:17:59,383 --> 00:18:00,560 Yes, ma'am. 182 00:18:02,335 --> 00:18:06,000 My Courtesan House welcomes all guests. 183 00:18:08,294 --> 00:18:12,101 Are you here to auction for Boonta tonight, sir? 184 00:18:15,744 --> 00:18:17,400 Everyone visits this place. 185 00:18:17,535 --> 00:18:19,840 You don't have to be undercover. 186 00:18:22,736 --> 00:18:26,000 - Chor, take good care of our Luang. - Yes, ma'am. 187 00:18:34,757 --> 00:18:36,240 Fang is something. 188 00:18:36,432 --> 00:18:37,887 We're here undercover, 189 00:18:38,033 --> 00:18:39,752 yet she still recognized us. 190 00:18:47,839 --> 00:18:50,760 That Captain is really here. 191 00:18:57,304 --> 00:18:58,600 This way, sir. 192 00:19:05,480 --> 00:19:07,360 Please sit here, sir. 193 00:19:08,400 --> 00:19:09,720 Please. 194 00:19:14,232 --> 00:19:15,320 Ming. 195 00:19:18,720 --> 00:19:20,880 Officers like to spy here for information. 196 00:19:21,136 --> 00:19:23,880 Captain Jam is a hothead and always picks fights. 197 00:19:24,111 --> 00:19:26,111 Watch them. Don't let a fight happen. 198 00:19:26,623 --> 00:19:29,640 I don't want chaos during Boonta's auction. 199 00:19:30,343 --> 00:19:31,680 Yes, Mother. 200 00:19:40,896 --> 00:19:44,280 That Captain was here for trading half a year ago. 201 00:19:44,559 --> 00:19:46,559 He went around buying stuff from the locals. 202 00:19:46,751 --> 00:19:48,560 He was arrested last time 203 00:19:48,680 --> 00:19:50,160 and disappeared. 204 00:19:50,440 --> 00:19:52,360 He just came back not long ago, sir. 205 00:19:54,735 --> 00:19:56,160 Keep an eye on him. 206 00:19:56,615 --> 00:19:59,400 If he's an undercover spy, 207 00:19:59,727 --> 00:20:00,960 we can nip it in the bud. 208 00:20:01,089 --> 00:20:02,160 Yes, sir. 209 00:20:11,128 --> 00:20:12,640 That's infuriating! 210 00:20:13,040 --> 00:20:15,040 My clerk took three days off! 211 00:20:15,176 --> 00:20:18,360 I couldn't load my shipment without government approval. 212 00:20:19,384 --> 00:20:21,240 Is that why you hurt him? 213 00:20:22,063 --> 00:20:26,240 You know violence can cause trouble. 214 00:20:26,391 --> 00:20:28,080 He abandoned his job! 215 00:20:28,320 --> 00:20:32,080 Luang Thukkarat won't punish him either. 216 00:20:32,240 --> 00:20:34,840 He even threatened to arrest me 217 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 for violence against a Siamese. 218 00:20:37,553 --> 00:20:39,160 Those lowly officers... 219 00:20:39,480 --> 00:20:41,680 They make a living out of people's trouble. 220 00:20:44,879 --> 00:20:47,960 Siam has the best and cheapest sugar. 221 00:20:48,104 --> 00:20:50,040 It's a shame the government holds a monopoly! 222 00:20:50,623 --> 00:20:54,280 Just wait until Britain wages war on them as they did in Inn-Wa! 223 00:20:55,471 --> 00:20:57,960 The rumors of European invasion 224 00:20:58,199 --> 00:20:59,640 seem to be true, sir. 225 00:21:08,261 --> 00:21:09,760 "Setting" is right. 226 00:21:10,032 --> 00:21:11,200 The "extra" is. 227 00:21:11,320 --> 00:21:12,760 They sure went all out. 228 00:21:13,240 --> 00:21:14,600 Our Mother is generous. 229 00:21:14,704 --> 00:21:18,920 Otherwise, we won't be the most famous Courtesan House in Sampheng. 230 00:21:19,702 --> 00:21:22,320 So is this a whorehouse? 231 00:21:23,462 --> 00:21:25,462 Is this a remake or a new show? 232 00:21:25,558 --> 00:21:28,799 Why is Kedsurang in a brothel? 233 00:21:29,244 --> 00:21:30,399 Cool. 234 00:21:47,000 --> 00:21:50,360 The one on auction tonight is here. 235 00:22:10,719 --> 00:22:14,120 (All dressed up, get your moves up.) 236 00:22:14,256 --> 00:22:17,520 (Want to have fun, just come at once.) 237 00:22:17,641 --> 00:22:20,040 (If you want to play, dance this way.) 238 00:22:20,971 --> 00:22:23,122 (If you want to play, dance this way.) 239 00:22:26,721 --> 00:22:30,120 (My good sir, where are you going?) 240 00:22:30,232 --> 00:22:33,720 (Stay here a while, relax your mind.) 241 00:22:33,848 --> 00:22:37,246 (Betel or tobacco, I'll provide you.) 242 00:22:37,400 --> 00:22:40,630 (If you want a good drink, it's in the jar.) 243 00:22:40,738 --> 00:22:43,080 (Oh, handsome one. Would you like to try it?) 244 00:22:44,008 --> 00:22:46,160 (Oh, handsome one. Would you like to try it?) 245 00:22:49,792 --> 00:22:53,104 (Boys to the left, men to the right.) 246 00:22:53,185 --> 00:22:56,670 (See the ladies, all gorgeous and nice.) 247 00:22:56,800 --> 00:22:59,160 (Whether Luang or Khun, they all come.) 248 00:23:00,309 --> 00:23:02,200 (Whether Luang or Khun, they all come.) 249 00:23:05,808 --> 00:23:09,215 (If you like one, call her in.) 250 00:23:09,320 --> 00:23:12,680 (Pick a nice lady to please you. We won't disobey.) 251 00:23:12,800 --> 00:23:16,406 (Like what you see? Give us the money.) 252 00:23:16,520 --> 00:23:18,960 (You will receive your satisfaction.) 253 00:23:19,935 --> 00:23:21,761 (You will receive your satisfaction.) 254 00:24:44,160 --> 00:24:46,000 Stop! 255 00:24:47,672 --> 00:24:51,280 I think we should start the auction right away. 256 00:24:51,440 --> 00:24:53,160 Let's start at 257 00:24:54,495 --> 00:24:56,040 one baht, sirs! 258 00:24:56,537 --> 00:24:58,240 - Two baht. - Two baht. 259 00:24:58,867 --> 00:25:00,960 - Three baht. - Three baht. 260 00:25:01,831 --> 00:25:03,360 Boonta sure is gorgeous. 261 00:25:03,520 --> 00:25:05,960 She's going to make a lot of money for Mother. 262 00:25:07,007 --> 00:25:10,400 She won't beat the price my first night was auctioned for. 263 00:25:10,702 --> 00:25:12,063 One tamleung. 264 00:25:12,383 --> 00:25:16,120 You think no one's going to pay three tamleung for Boonta. 265 00:25:20,680 --> 00:25:21,920 Three tamleung. 266 00:25:22,160 --> 00:25:23,440 Three tamleung. 267 00:25:24,560 --> 00:25:25,680 "Oh my gosh!" 268 00:25:28,503 --> 00:25:31,200 - Five tamleung. - Five tamleung! 269 00:25:35,320 --> 00:25:38,800 Is anyone willing to pay more than five tamleung? 270 00:25:44,496 --> 00:25:50,320 If not, tonight, Boonta belongs to Captain Jam. 271 00:25:55,447 --> 00:25:56,487 Ming. 272 00:25:56,672 --> 00:25:58,880 Take Boonta upstairs to prepare. 273 00:25:59,272 --> 00:26:00,320 Yes, ma'am. 274 00:26:00,520 --> 00:26:01,880 - Come on. - Oh? 275 00:26:02,584 --> 00:26:04,440 - No "cut" yet? - Just come! 276 00:26:05,199 --> 00:26:06,520 What's wrong? 277 00:26:07,911 --> 00:26:09,631 - Are we leaving already? - So expensive! 278 00:26:13,160 --> 00:26:14,640 Leaving now would be a waste. 279 00:26:21,272 --> 00:26:22,400 Luang! 280 00:26:27,903 --> 00:26:29,360 - Come here. - Hey, man! 281 00:26:29,503 --> 00:26:32,080 You didn't have to drag me so hard. 282 00:26:32,528 --> 00:26:34,400 You're too harsh. 283 00:26:35,369 --> 00:26:36,520 - Get in! - Hey! 284 00:26:48,160 --> 00:26:49,600 Wait here. 285 00:26:50,120 --> 00:26:51,640 You have to service the guest tonight. 286 00:26:51,872 --> 00:26:54,080 - Luang? - Silence. 287 00:26:54,294 --> 00:26:58,240 What service? That was a "one take" shot! 288 00:26:58,534 --> 00:27:00,360 That's a wrap. I'm going home. 289 00:27:01,124 --> 00:27:02,600 You! 290 00:27:03,478 --> 00:27:05,080 What are you talking about? 291 00:27:05,600 --> 00:27:06,880 When that Captain comes, 292 00:27:07,040 --> 00:27:09,680 you can sleep through the night. Mother Fang won't mind. 293 00:27:21,232 --> 00:27:23,680 Hey, don't I get a "briefing?" 294 00:27:24,935 --> 00:27:26,512 What's this "scene?" 295 00:27:30,928 --> 00:27:32,248 Good evening. 296 00:27:43,343 --> 00:27:44,640 Shall we begin? 297 00:27:48,528 --> 00:27:50,600 Where's the camera? Hey. 298 00:27:52,002 --> 00:27:53,080 Man! 299 00:27:53,161 --> 00:27:54,960 I said we needed a camera. 300 00:27:55,776 --> 00:27:58,080 What's wrong? "You! Hey, stop!" 301 00:27:58,184 --> 00:28:00,600 "Not okay! Go!" Do you "understand?" 302 00:28:00,943 --> 00:28:02,640 You can speak our language? 303 00:28:02,775 --> 00:28:04,760 Oh, you can speak Thai? 304 00:28:04,935 --> 00:28:07,320 Stop! I'm not doing this scene! Let go! 305 00:28:12,090 --> 00:28:14,090 You like it hard, don't you? 306 00:28:15,176 --> 00:28:16,280 Fine by me. 307 00:28:17,876 --> 00:28:19,400 You're crazy! 308 00:28:19,600 --> 00:28:21,400 I said stop! 309 00:28:25,760 --> 00:28:27,179 It's Captain Jam. 310 00:28:27,342 --> 00:28:29,520 He likes to hit women before bed. 311 00:28:40,175 --> 00:28:41,360 "Darn it!" 312 00:28:42,607 --> 00:28:43,680 You vile thing! 313 00:28:43,761 --> 00:28:46,270 You're the vile thing! This is not a filming shoot anymore! 314 00:28:46,382 --> 00:28:47,780 What is this place? 315 00:28:48,567 --> 00:28:50,120 Is this not Nong Khaem? 316 00:28:59,037 --> 00:29:01,240 I'll break your balls! 317 00:29:21,899 --> 00:29:23,560 New actor? 318 00:29:25,505 --> 00:29:27,000 Is this a dream or something? 319 00:29:29,312 --> 00:29:30,760 What does this have to do with you? 320 00:29:31,577 --> 00:29:32,960 Even if she's a courtesan, 321 00:29:33,262 --> 00:29:34,880 you shouldn't force yourself on her. 322 00:29:35,663 --> 00:29:37,188 I bought her. 323 00:29:37,311 --> 00:29:40,000 What I do with her is none of your business. 324 00:29:41,143 --> 00:29:43,143 Mister, you have to help me. 325 00:29:53,314 --> 00:29:55,340 I'm not staying anymore. 326 00:30:00,315 --> 00:30:01,760 Sorry. 327 00:30:02,464 --> 00:30:04,360 Sorry. 328 00:30:04,602 --> 00:30:06,880 Boonta! Are you running away again? 329 00:30:06,976 --> 00:30:10,040 - Ma'am? - Ming, after her! 330 00:30:27,520 --> 00:30:29,080 What the heck is this dream? 331 00:30:30,151 --> 00:30:31,920 If this place is not Nong Khaem 332 00:30:32,440 --> 00:30:33,840 and not Sampheng, 333 00:30:34,216 --> 00:30:36,160 - what is this place? - Boonta! 334 00:30:42,103 --> 00:30:43,320 After her! 335 00:30:46,911 --> 00:30:48,160 Oh? 336 00:30:55,197 --> 00:30:56,480 Boonta! 337 00:30:57,016 --> 00:30:58,280 Move it! 338 00:31:46,808 --> 00:31:47,960 Are you awake? 339 00:31:51,511 --> 00:31:52,640 You again? 340 00:31:52,784 --> 00:31:54,160 Who are you? 341 00:31:57,264 --> 00:31:58,960 You really don't remember me? 342 00:32:01,080 --> 00:32:02,760 He's Luang Thukkarat. 343 00:32:04,231 --> 00:32:05,680 What Rat? 344 00:32:07,716 --> 00:32:09,716 Too long. Do you have a nickname? 345 00:32:10,936 --> 00:32:12,320 My name is Chaai. 346 00:32:12,735 --> 00:32:13,920 Chaai. 347 00:32:15,903 --> 00:32:19,320 My name is Yod. I serve as his representative. 348 00:32:20,207 --> 00:32:21,600 Do you mean a lawyer? 349 00:32:21,831 --> 00:32:24,320 You look too young to have graduated. 350 00:32:24,600 --> 00:32:25,960 You're too good. 351 00:32:30,548 --> 00:32:32,640 You ran away and collapsed last night. 352 00:32:33,647 --> 00:32:35,080 Do you remember? 353 00:32:38,576 --> 00:32:39,800 Last night? 354 00:32:44,760 --> 00:32:48,920 So you saved me and brought me here? 355 00:32:50,647 --> 00:32:51,920 This is my house. 356 00:32:54,567 --> 00:32:56,920 Where exactly is your "my house?" 357 00:33:03,943 --> 00:33:05,640 It's on the Chao Phraya riverside. 358 00:33:06,320 --> 00:33:07,720 Po Seng port. 359 00:33:18,360 --> 00:33:19,480 So 360 00:33:21,456 --> 00:33:26,040 Where are Oriental, Peninsula, and Icon? 361 00:33:27,952 --> 00:33:29,640 What B.E. year is this? 362 00:33:31,320 --> 00:33:32,320 B.E.? 363 00:33:33,727 --> 00:33:36,320 Buddhist Era. What year is this? 364 00:33:37,800 --> 00:33:40,000 You don't remember even what year it is? 365 00:33:41,439 --> 00:33:43,040 It's the year of the Rooster. 366 00:33:43,727 --> 00:33:46,120 Minor Era 1187. 367 00:33:47,072 --> 00:33:49,680 1187 M.E.? 368 00:33:51,532 --> 00:33:52,880 So, 369 00:33:53,232 --> 00:33:54,480 which reign is this? 370 00:33:55,503 --> 00:33:56,760 Why are you asking for rain? 371 00:33:56,880 --> 00:33:58,040 Not rain. 372 00:33:58,143 --> 00:34:00,760 I mean, the reign of King Rama I, II, or III? 373 00:34:00,863 --> 00:34:02,863 Who's the king? 374 00:34:03,783 --> 00:34:05,560 If you mean the reign, 375 00:34:05,968 --> 00:34:07,840 we're under the third reign now. 376 00:34:08,288 --> 00:34:10,280 Before this, there was the early reign, 377 00:34:10,439 --> 00:34:11,720 then the middle reign. 378 00:34:14,743 --> 00:34:16,480 The third reign? 379 00:34:21,572 --> 00:34:24,520 So, I've come back to King Rama III's era? 380 00:34:25,360 --> 00:34:26,600 "Oh my god!" 381 00:34:27,720 --> 00:34:29,400 Luang, sir! 382 00:34:31,010 --> 00:34:32,640 Ming is here for Boonta. 383 00:34:32,752 --> 00:34:35,960 He said Fang demanded her back right now. 384 00:34:43,037 --> 00:34:45,000 How could you do this, sir? 385 00:34:45,288 --> 00:34:47,120 Captain Jam won the auction for Boonta, 386 00:34:47,223 --> 00:34:48,880 yet you kidnapped her to bed with her. 387 00:34:48,984 --> 00:34:50,600 This is damaging to me. 388 00:34:50,920 --> 00:34:53,360 Did you see me taking Boonta from your place? 389 00:34:55,471 --> 00:34:59,840 Chor said you picked her up and stayed in the room next to Boonta's. 390 00:35:00,000 --> 00:35:01,800 And then you left her suddenly. 391 00:35:01,896 --> 00:35:04,160 Captain Jam is also demanding that I pay for the damage 392 00:35:04,240 --> 00:35:06,120 because you fought him in his room. 393 00:35:06,560 --> 00:35:09,640 I saw that Captain physically assaulted Boonta, so I intervened. 394 00:35:10,160 --> 00:35:12,000 I saw Boonta running out and collapsing. 395 00:35:12,231 --> 00:35:13,600 How could I have left her be? 396 00:35:13,696 --> 00:35:16,240 You should have brought her back here, not to your home. 397 00:35:16,350 --> 00:35:18,560 Boonta is my property. 398 00:35:19,373 --> 00:35:21,840 I told you I'm not Boonta. 399 00:35:22,326 --> 00:35:24,326 And I don't want to stay here. 400 00:35:24,600 --> 00:35:28,357 I know my beauty can do "damage," 401 00:35:28,943 --> 00:35:30,560 but I don't want to be a prostitute. 402 00:35:30,720 --> 00:35:33,440 I don't want to be like Kankaew. And 403 00:35:34,363 --> 00:35:38,240 who's the other one? Renu! 404 00:35:42,315 --> 00:35:46,640 Mister, I don't want to stay here. I don't want to be in a brothel. 405 00:35:46,919 --> 00:35:52,040 I promise I won't live off of your money. I'll pay you back every dime. 406 00:35:53,127 --> 00:35:54,840 You've helped me once. 407 00:35:55,905 --> 00:35:57,660 Please free me from this place. 408 00:36:06,607 --> 00:36:08,080 Boonta was paid for 409 00:36:08,631 --> 00:36:10,280 at five tamleung, is that right? 410 00:36:10,448 --> 00:36:11,920 It's ten tamleung now. 411 00:36:13,016 --> 00:36:14,440 Don't try to lie to me! 412 00:36:14,680 --> 00:36:16,920 We all heard last night. It was five tamleung. 413 00:36:17,040 --> 00:36:19,600 The price has gone up as of today. 414 00:36:20,240 --> 00:36:22,560 Will you pay for her then, sir? 415 00:36:25,609 --> 00:36:28,440 I'm a person, not a dog! How can you tie me up like this? 416 00:36:28,600 --> 00:36:30,480 You're lucky to just be tied. 417 00:36:30,640 --> 00:36:31,920 Captain Jam 418 00:36:32,000 --> 00:36:33,640 demanded I pay double for the damage. 419 00:36:33,744 --> 00:36:36,120 I actually want to kill you! 420 00:36:36,320 --> 00:36:38,960 I just don't want to commit a sin before making merit. 421 00:36:40,415 --> 00:36:42,415 You sell humans for a living. 422 00:36:42,567 --> 00:36:45,080 - You won't get any merit! - You! 423 00:36:46,016 --> 00:36:47,360 Stop. 424 00:36:47,592 --> 00:36:49,240 I don't want to ruin her price. 425 00:36:49,351 --> 00:36:50,840 Hey, old hag. 426 00:36:50,968 --> 00:36:52,560 If you want to sell me, 427 00:36:52,703 --> 00:36:54,560 why didn't you sell me earlier? 428 00:36:56,465 --> 00:36:59,760 So you think he wanted you as a wife? 429 00:37:00,880 --> 00:37:03,600 He just took you home without paying a dime. 430 00:37:03,849 --> 00:37:08,000 He's not generous enough to buy your freedom! 431 00:37:10,543 --> 00:37:12,600 Ming, watch her. 432 00:37:12,743 --> 00:37:15,160 Make her hungry and thirsty until she gives in. 433 00:37:15,240 --> 00:37:17,360 - Yes, Mother. - No! 434 00:37:17,520 --> 00:37:19,080 And if any of you 435 00:37:19,200 --> 00:37:22,560 feed her behind me, I'll flog your back! 436 00:37:27,640 --> 00:37:28,720 Leave her. 437 00:37:33,312 --> 00:37:34,720 Where are you going? 438 00:37:35,785 --> 00:37:37,520 Take this off me. 439 00:37:38,400 --> 00:37:39,760 Don't go! 440 00:37:41,000 --> 00:37:42,200 Jamleak! 441 00:37:46,607 --> 00:37:48,736 Hey! Help me! 442 00:37:53,544 --> 00:37:55,840 So my role is really a whore? 443 00:37:56,560 --> 00:37:58,120 I'm Jeed Nittra. 444 00:37:58,288 --> 00:38:00,400 I must have a more important role. 445 00:38:00,743 --> 00:38:02,260 Like traveling back in time to defeat rebels. 446 00:38:02,264 --> 00:38:04,680 Stop Siam from being colonized or something. 447 00:38:04,920 --> 00:38:08,440 Other people come back in time as nobles. 448 00:38:08,551 --> 00:38:10,960 Of all things, why does heaven make me a whore? 449 00:38:11,680 --> 00:38:13,680 A whore! 450 00:38:21,504 --> 00:38:22,525 Luang, sir. 451 00:38:22,640 --> 00:38:25,080 Boonta is tied in a banana bush out back. 452 00:38:27,216 --> 00:38:28,920 Would you let her be? 453 00:38:30,680 --> 00:38:32,440 I tried negotiating for her 454 00:38:32,560 --> 00:38:34,000 and got disrespected in return. 455 00:38:34,519 --> 00:38:36,840 Do you want me to just overpay? 456 00:38:44,383 --> 00:38:46,360 I'm actually feeling sorry for her. 457 00:38:47,400 --> 00:38:49,480 Ever since Boonta drowned, 458 00:38:49,911 --> 00:38:52,040 she hasn't been her old self. 459 00:38:57,944 --> 00:39:01,840 My name is Nittra, not Boonta! 460 00:39:02,737 --> 00:39:05,760 Why do I have to look like this Boonta? 461 00:39:05,896 --> 00:39:07,760 It's like Kasalong and Songpeeb. 462 00:39:08,720 --> 00:39:11,560 What did I do? Why do I have to meet that Luang? 463 00:39:11,680 --> 00:39:14,240 You sucker! You didn't help me at all! 464 00:39:14,400 --> 00:39:16,520 How do I get home anyway? 465 00:39:16,679 --> 00:39:17,760 Let me go! 466 00:39:18,935 --> 00:39:20,600 You can't go home. 467 00:39:22,136 --> 00:39:24,080 You've been sold to this place. 468 00:39:34,320 --> 00:39:35,920 - Drink this. - Water? 469 00:39:39,231 --> 00:39:41,520 - I'll feed you. - Thanks. 470 00:39:45,031 --> 00:39:46,480 Easy. 471 00:39:47,757 --> 00:39:49,000 More. 472 00:39:56,095 --> 00:39:57,640 This is all I can do for you. 473 00:39:59,080 --> 00:40:00,480 Thank you so much. 474 00:40:00,760 --> 00:40:02,080 You're 475 00:40:04,040 --> 00:40:05,320 Jamleak, right? 476 00:40:05,560 --> 00:40:06,680 Lamjeak. 477 00:40:07,800 --> 00:40:08,960 Sorry. 478 00:40:09,616 --> 00:40:11,400 You're friends with Boonta, right? 479 00:40:11,600 --> 00:40:14,600 Then you must know what happened to Boonta. 480 00:40:20,375 --> 00:40:22,080 You really didn't remember anything? 481 00:40:25,800 --> 00:40:28,080 You don't even remember Luang Thukkarat? 482 00:40:29,911 --> 00:40:32,040 If Luang Thukkarat hadn't intervened, 483 00:40:32,295 --> 00:40:34,240 I would have had my way with that woman. 484 00:40:36,863 --> 00:40:38,440 What do you mean? 485 00:40:38,738 --> 00:40:40,160 That officer! 486 00:40:43,000 --> 00:40:45,440 He went undercover as a guest at Fang's brothel. 487 00:40:45,656 --> 00:40:47,440 He took Boonta out of there. 488 00:40:47,640 --> 00:40:50,680 At least Fang paid me for the damage. 489 00:40:57,368 --> 00:40:58,600 Last night? 490 00:40:58,958 --> 00:41:01,720 You didn't bed with that courtesan, did you? 491 00:41:01,840 --> 00:41:03,480 You left, so you didn't know. 492 00:41:04,752 --> 00:41:06,000 That sly officer 493 00:41:06,160 --> 00:41:08,120 interrupted my pleasure on purpose. 494 00:41:08,760 --> 00:41:10,760 He keeps bullying me at every turn! 495 00:41:12,400 --> 00:41:13,840 I heard that 496 00:41:13,959 --> 00:41:17,680 the Luang was honest and decisive 497 00:41:17,840 --> 00:41:19,800 and a fair man, wasn't he? 498 00:41:20,430 --> 00:41:24,240 He's just a lowly officer obsessed with a courtesan. 499 00:41:25,320 --> 00:41:26,920 Rumor has it 500 00:41:27,103 --> 00:41:29,800 that Luang Thukkarat had feelings for Boonta, 501 00:41:29,960 --> 00:41:34,080 even before he arrested Bua, the one who sold you sugar, 502 00:41:34,240 --> 00:41:35,240 and put her in jail. 503 00:41:35,480 --> 00:41:36,720 It must be true. 504 00:41:38,928 --> 00:41:41,160 That's sugar, not drugs. 505 00:41:41,392 --> 00:41:42,720 Is it illegal? 506 00:41:43,055 --> 00:41:44,080 Yeah, it is. 507 00:41:44,183 --> 00:41:45,816 The government forbids independent sales. 508 00:41:45,840 --> 00:41:47,320 It must be sold through the Treasury. 509 00:41:47,944 --> 00:41:49,136 When your mother got arrested, 510 00:41:49,160 --> 00:41:51,400 your family's wealth got confiscated. 511 00:41:51,576 --> 00:41:52,960 Your mother fell ill in jail, 512 00:41:53,080 --> 00:41:55,720 so you had to borrow money to pay for her treatment. 513 00:41:57,088 --> 00:41:58,600 What a dramatic life. 514 00:41:59,182 --> 00:42:00,480 When your mother died... 515 00:42:02,433 --> 00:42:03,680 My mother died? 516 00:42:04,264 --> 00:42:06,000 You were sold to this place, 517 00:42:06,239 --> 00:42:09,079 but you didn't want to work, so you tried to kill yourself by drowning. 518 00:42:09,831 --> 00:42:11,240 I tried to kill myself? 519 00:42:12,087 --> 00:42:14,280 You were lucky that Luang saved you. 520 00:42:15,055 --> 00:42:16,200 Wait. 521 00:42:16,680 --> 00:42:19,280 The one responsible for me being a prostitute 522 00:42:19,464 --> 00:42:21,800 was the one who saved my life? 523 00:42:23,224 --> 00:42:24,560 How is that possible? 524 00:42:27,150 --> 00:42:30,560 Your life is ruined, and you're in debt because of him. 525 00:42:31,047 --> 00:42:33,480 The only way to pay off your debts is to work until you die. 526 00:42:38,176 --> 00:42:39,400 Die? 527 00:42:42,040 --> 00:42:43,320 That's right. 528 00:42:44,247 --> 00:42:45,480 I need to die! 529 00:42:56,183 --> 00:42:58,440 Ming, ask Muen Hor 530 00:42:58,560 --> 00:43:00,120 if he'd finish repairing my roof today. 531 00:43:00,240 --> 00:43:01,840 He's been doing it for a while. 532 00:43:02,705 --> 00:43:04,800 - Yes, ma'am. - Mother! 533 00:43:04,920 --> 00:43:06,920 Lamduan ran away again. 534 00:43:07,184 --> 00:43:08,520 So this girl won't obey, huh? 535 00:43:08,680 --> 00:43:11,160 Drag her back here. I'll flog her back off! 536 00:43:11,527 --> 00:43:12,880 Mother! 537 00:43:13,000 --> 00:43:15,368 Mother! It's Boonta... 538 00:43:15,449 --> 00:43:17,808 Whoa! What does she do this time? 539 00:43:22,128 --> 00:43:23,128 Oh my! 540 00:43:23,271 --> 00:43:25,271 Untie her now! Don't let her die here. 541 00:43:25,360 --> 00:43:26,480 Yes, ma'am! 542 00:43:30,414 --> 00:43:32,320 Quick! She's going to die! 543 00:43:33,639 --> 00:43:35,760 Boonta! 544 00:43:38,819 --> 00:43:41,000 Boonta! Stop! 545 00:43:46,136 --> 00:43:48,960 Boonta! You did it again! 546 00:43:52,080 --> 00:43:53,840 Whoa! These shorts... 547 00:44:15,713 --> 00:44:17,160 (I'm sorry, Lamjeak.) 548 00:44:17,264 --> 00:44:19,264 (Even if I don't know why I'm here yet, ) 549 00:44:19,839 --> 00:44:21,480 (I don't want to stay.) 550 00:44:21,888 --> 00:44:23,400 (I need to go back.) 551 00:44:23,512 --> 00:44:25,840 (The only way to go back is) 552 00:44:26,145 --> 00:44:27,320 (water.) 553 00:45:24,400 --> 00:45:28,160 Of all boats, why did it have to be this horny Farang? 554 00:45:28,992 --> 00:45:30,992 Am I cursed or something? 555 00:45:31,167 --> 00:45:33,560 You sure are good at running. 556 00:45:33,800 --> 00:45:36,536 Your "Mother" is probably looking for you. 557 00:45:36,686 --> 00:45:39,000 I'll bring you back home. 558 00:45:39,504 --> 00:45:40,760 No! 559 00:45:40,881 --> 00:45:42,120 Let go! 560 00:45:47,200 --> 00:45:49,400 I'm not going, please. 561 00:45:57,767 --> 00:45:58,800 No! 562 00:46:01,512 --> 00:46:02,800 You again! 563 00:46:02,890 --> 00:46:05,320 Are you going to interfere with everything I do? 564 00:46:05,746 --> 00:46:06,746 You... 565 00:46:07,760 --> 00:46:08,840 Let me go. 566 00:46:10,160 --> 00:46:12,760 Don't tell me you two have conflicts before this? 567 00:46:13,216 --> 00:46:14,440 Before last night, 568 00:46:14,593 --> 00:46:17,840 he ruled in favor of Captain Jam's clerk, whom he beat up. 569 00:46:19,838 --> 00:46:21,838 Was my decision on your case 570 00:46:22,520 --> 00:46:24,880 that much of a grievance to you? 571 00:46:25,568 --> 00:46:27,240 I was just doing my job. 572 00:46:27,560 --> 00:46:29,240 Your job is 573 00:46:29,392 --> 00:46:31,392 to take your people's side 574 00:46:31,520 --> 00:46:34,960 even if he was lazy and incompetent? 575 00:46:35,680 --> 00:46:36,840 It's probably true that 576 00:46:36,960 --> 00:46:39,440 trading in Siam is difficult, 577 00:46:39,648 --> 00:46:42,240 and you have to keep one eye closed. 578 00:46:42,559 --> 00:46:46,840 That's because Siamese are lazy, corrupt, and sly! 579 00:46:47,000 --> 00:46:50,440 Whether it's a merchant, a clerk, or an officer! 580 00:46:52,966 --> 00:46:55,200 So it's been this way since this era? 581 00:46:55,828 --> 00:46:58,480 You're indeed Thai police. 582 00:47:00,759 --> 00:47:01,759 It's no wonder 583 00:47:02,480 --> 00:47:06,200 you took off work and followed a courtesan. 584 00:47:07,023 --> 00:47:08,640 Watch your language, Captain! 585 00:47:09,582 --> 00:47:10,880 A Luang and a Captain 586 00:47:10,968 --> 00:47:14,520 are fighting over one of my courtesans in front of my place? 587 00:47:16,880 --> 00:47:21,600 It seems I must hike up Boonta's price further. 588 00:47:22,304 --> 00:47:25,160 How about one chang? 589 00:47:26,063 --> 00:47:27,520 Hey, old hag! 590 00:47:27,720 --> 00:47:30,400 I'm not seducing men to "up" my price. 591 00:47:30,560 --> 00:47:32,320 I'm not going with anyone. 592 00:47:32,445 --> 00:47:33,445 Are you crazy? 593 00:47:33,528 --> 00:47:35,040 What are you saying? 594 00:47:35,191 --> 00:47:36,191 You've lost your mind. 595 00:47:36,320 --> 00:47:38,240 Ming, take her inside. 596 00:47:38,471 --> 00:47:39,520 Yes, Mother. 597 00:47:39,760 --> 00:47:41,760 Come here! Now! 598 00:47:42,597 --> 00:47:44,320 Come here! Come with me! 599 00:47:47,840 --> 00:47:51,480 If either of you wants to see Boonta, 600 00:47:51,656 --> 00:47:53,656 please come to my place. 601 00:47:54,031 --> 00:47:56,640 I'm going to auction her off again. 602 00:47:59,679 --> 00:48:01,280 It's such a good opportunity. 603 00:48:02,016 --> 00:48:03,440 How can I miss it? 604 00:48:15,000 --> 00:48:16,240 She's serious. 605 00:48:16,856 --> 00:48:18,760 Her slap is harder than Ann Thongprasom's. 606 00:48:25,800 --> 00:48:29,080 Don't worry. I won't ruin your gorgeous face. 607 00:48:29,560 --> 00:48:31,680 That's your tool to make a living. 608 00:48:34,429 --> 00:48:37,000 If you dare run away again, 609 00:48:41,040 --> 00:48:42,680 you won't just be tied up. 610 00:48:42,872 --> 00:48:44,320 You'll be killed. 611 00:48:53,743 --> 00:48:55,040 Lock her inside. 612 00:48:55,429 --> 00:48:56,588 Yes, ma'am. 613 00:49:40,224 --> 00:49:42,480 Why does this happen to me? 614 00:50:19,080 --> 00:50:20,240 Boonta? 615 00:50:22,031 --> 00:50:23,200 Boonta! 616 00:50:24,152 --> 00:50:25,640 Boonta is burning up. 617 00:50:27,677 --> 00:50:29,120 Hey, anyone outside? 618 00:50:29,232 --> 00:50:30,895 Help! Boonta is burning up. 619 00:50:37,697 --> 00:50:39,560 Hey, watch out! 620 00:50:39,856 --> 00:50:41,600 You're going to ruin my stuff. 621 00:50:44,489 --> 00:50:46,049 Trading with the Siamese, 622 00:50:46,217 --> 00:50:48,320 there's so much formality. 623 00:50:49,160 --> 00:50:50,640 You know, Captain, 624 00:50:50,800 --> 00:50:53,480 whenever a European ship comes ashore, 625 00:50:53,664 --> 00:50:55,200 Treasury must inspect the goods 626 00:50:55,312 --> 00:50:57,200 and pick out what we need. 627 00:50:57,520 --> 00:50:58,856 Once we have sufficient goods, 628 00:50:58,999 --> 00:51:00,640 you can sell the rest. 629 00:51:01,340 --> 00:51:04,480 Today, I have to visit Fang's brothel. 630 00:51:04,720 --> 00:51:07,560 It would be good if you hurry up, Clerk. 631 00:51:08,272 --> 00:51:10,360 I'm afraid you won't be leaving anytime soon. 632 00:51:10,700 --> 00:51:12,320 Luang Vasuthep. 633 00:51:24,263 --> 00:51:25,535 I heard that 634 00:51:25,640 --> 00:51:28,440 your ship carries forbidden items. 635 00:51:28,735 --> 00:51:29,760 That's not true. 636 00:51:29,920 --> 00:51:33,640 My ship only carries the goods to sell to the people of Siam. 637 00:51:33,840 --> 00:51:35,840 Whether your word is true or not, 638 00:51:36,040 --> 00:51:37,240 we'll see. 639 00:51:38,475 --> 00:51:39,696 Search the whole ship! 640 00:51:42,520 --> 00:51:45,680 Luang Thukkarat sent you to stall me, did he not? 641 00:51:47,423 --> 00:51:48,800 What are you talking about? 642 00:51:48,960 --> 00:51:50,120 I don't understand. 643 00:51:51,240 --> 00:51:53,720 You're a close friend of Luang Thukkarat. 644 00:51:54,000 --> 00:51:55,680 You two know well 645 00:51:55,904 --> 00:51:59,360 that tonight, I'll go for Boonta at Fang's brothel. 646 00:52:00,487 --> 00:52:03,120 That's why you're stalling me here on purpose. 647 00:52:04,463 --> 00:52:06,280 I'll complain about this to Pra Nakhonban 648 00:52:06,400 --> 00:52:07,600 and say Luang Thukkarat 649 00:52:07,688 --> 00:52:09,200 abuses his authority. 650 00:52:10,328 --> 00:52:11,960 Watch your language, Captain. 651 00:52:12,800 --> 00:52:16,720 Our duty is to work for the King. 652 00:52:17,400 --> 00:52:20,240 We keep peace and order in our land. 653 00:52:20,608 --> 00:52:23,040 If anything could threaten our peace, 654 00:52:23,160 --> 00:52:24,680 we have to investigate. 655 00:52:26,304 --> 00:52:30,360 You bully me because you see me as a foreigner, is that it? 656 00:52:30,960 --> 00:52:33,480 I'll complain to the Resident of Singapore 657 00:52:33,719 --> 00:52:35,880 that Siamese are unfair. 658 00:52:37,799 --> 00:52:39,000 Unfair? 659 00:52:39,400 --> 00:52:41,080 Let me warn you, Captain. 660 00:52:42,135 --> 00:52:43,640 Don't you ever think I don't know 661 00:52:43,832 --> 00:52:45,600 what you once said. 662 00:52:47,080 --> 00:52:50,240 If the Europeans wage war against us, 663 00:52:50,415 --> 00:52:53,080 as they did in Inn-Wa, as you said, 664 00:52:54,055 --> 00:52:56,920 and if I inform the King of this, 665 00:52:58,335 --> 00:53:00,120 you probably know 666 00:53:00,480 --> 00:53:01,800 what would happen. 667 00:53:03,680 --> 00:53:06,760 Luang Thukkarat went undercover at Fang's brothel 668 00:53:07,520 --> 00:53:09,160 to find out about that, right? 669 00:53:22,575 --> 00:53:24,960 If she wakes up today, 670 00:53:25,447 --> 00:53:26,800 she'll make it. 671 00:53:27,447 --> 00:53:29,120 If she still has a high fever, 672 00:53:29,440 --> 00:53:31,440 give her a towel bath. 673 00:53:31,936 --> 00:53:34,360 I'll prepare some medicine for you. 674 00:53:34,824 --> 00:53:36,000 Thanks. 675 00:53:55,080 --> 00:53:57,240 Boonta, are you awake? 676 00:53:57,960 --> 00:53:59,320 You're lucky. 677 00:54:04,178 --> 00:54:05,840 What's wrong with me? 678 00:54:05,960 --> 00:54:08,840 You burned up and slept for two days straight. 679 00:54:09,152 --> 00:54:10,760 Would it kill you 680 00:54:10,960 --> 00:54:12,600 to spend a day locked in? 681 00:54:13,255 --> 00:54:15,880 If you get flogged, wouldn't you die at the first strike? 682 00:54:16,000 --> 00:54:17,160 Pudsorn! 683 00:54:22,247 --> 00:54:23,320 Look. 684 00:54:23,480 --> 00:54:26,760 If a person dies that easily, I've died long ago. 685 00:54:27,436 --> 00:54:29,120 Now that you're not dead, 686 00:54:29,640 --> 00:54:31,680 just get up and do your job. 687 00:54:33,623 --> 00:54:36,680 Tonight, you will bed with Captain Jam. 688 00:54:38,879 --> 00:54:40,800 (I was a lead actress over there.) 689 00:54:41,031 --> 00:54:43,111 (Why did I become a whore here?) 690 00:54:47,601 --> 00:54:49,960 (Guest Starring: Thatchaphol Kuwongbundit) 691 00:54:56,480 --> 00:54:58,400 Where is Captain Jam? 692 00:54:58,600 --> 00:55:01,000 If he doesn't come, I'll sell Boonta to someone else. 693 00:55:01,160 --> 00:55:03,280 You're old enough to get married. 694 00:55:03,479 --> 00:55:06,160 I want to see you settled down. 695 00:55:06,328 --> 00:55:08,080 Say good morning to your man. 696 00:55:10,880 --> 00:55:13,640 - Fang's brothel. - My master is leaving. 697 00:55:13,840 --> 00:55:16,040 Wipe her feet and put on her shoes. 698 00:55:16,168 --> 00:55:17,800 Why don't you do it yourself? 699 00:55:18,087 --> 00:55:22,200 Smart mouth! You've been a courtesan for a few days, yet you got cocky! 700 00:55:22,399 --> 00:55:24,640 Take off your sash and wipe her feet with it! 701 00:55:24,880 --> 00:55:27,600 If you call yourself a noble with that behavior 702 00:55:27,936 --> 00:55:29,120 and that kind of manners, 703 00:55:29,240 --> 00:55:30,600 I'd rather be a whore. 704 00:55:30,815 --> 00:55:32,528 You don't have to service our guests anymore. 705 00:55:32,552 --> 00:55:34,400 All I did was stand up for myself, 706 00:55:34,551 --> 00:55:36,520 and you rewarded me, Mother? 707 00:55:36,680 --> 00:55:38,560 Someone bought your freedom. 708 00:55:38,720 --> 00:55:40,320 Someone bought Boonta? 709 00:55:40,432 --> 00:55:42,800 You're too late, sir. 47943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.