All language subtitles for Ghunghat (1960) - EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,620 --> 00:02:34,700 Gangaram. Have you put tea in thermos or not? 2 00:02:34,820 --> 00:02:36,700 Yes, madam. - Good. 3 00:02:39,660 --> 00:02:42,020 Ok, mother, shall I go now? - You are leaving.. 4 00:02:42,140 --> 00:02:43,860 ..without having your breakfast? 5 00:02:44,060 --> 00:02:46,260 Come and have your breakfast. 6 00:02:46,340 --> 00:02:48,420 I have prepared Kachoris for you. Come. 7 00:02:48,860 --> 00:02:51,220 I don't have the time for breakfast. 8 00:02:51,300 --> 00:02:54,220 Ravi will come at 7 O' clock. - Let him come. 9 00:02:54,300 --> 00:02:58,460 He will also eat a couple of them. Come. Come. 10 00:03:00,020 --> 00:03:03,700 You are such a nice girl. Ganga, bring hot Kachoris. 11 00:03:04,020 --> 00:03:07,180 Sit down, dear. You shouldn't go out with empty-stomach. 12 00:03:07,580 --> 00:03:10,380 I have also prepared Kheer for you. 13 00:03:10,580 --> 00:03:13,860 Now have a couple of hot Kachoris from my hand. 14 00:03:21,380 --> 00:03:22,980 Ravi is here. I am leaving. 15 00:03:23,420 --> 00:03:26,100 Lakshmi, at least have your breakfast. - I am too late. 16 00:03:26,540 --> 00:03:29,420 Lakshmi.. - My college mates will scold me. Tata! 17 00:03:30,060 --> 00:03:33,220 This girl is such a.. Ganga, bring a box. 18 00:03:34,620 --> 00:03:36,740 I am coming. Why are you shouting so much? 19 00:03:36,820 --> 00:03:39,180 I thought that princess is still sleeping. 20 00:03:39,340 --> 00:03:42,460 I am sleeping and you are awake? - Yes. 21 00:03:42,660 --> 00:03:44,860 Mister, you are three and half minutes late. 22 00:03:44,940 --> 00:03:46,340 What did you say! - You are always late. 23 00:03:46,460 --> 00:03:48,820 Miss, have a look at the watch and then talk to me. 24 00:03:48,940 --> 00:03:51,278 Look here. Just look here. It's only 3 min. and 14 seconds. 25 00:03:51,380 --> 00:03:53,540 Your watch is lazy just like you. 26 00:03:54,100 --> 00:03:58,260 I am lazy? Miss, just look at yourself. 27 00:03:58,380 --> 00:03:59,620 You didn't even wash your face. 28 00:03:59,740 --> 00:04:01,500 Last night meal is stuck on your face. 29 00:04:02,140 --> 00:04:03,140 Mother's watching. 30 00:04:05,140 --> 00:04:07,900 You deceiver! - Thanks for the compliments. 31 00:04:08,060 --> 00:04:09,940 You are here, son. - Greetings, aunt. 32 00:04:10,140 --> 00:04:13,820 God bless you, son. Lakshmi, I have put the Kachoris in this. 33 00:04:14,060 --> 00:04:15,740 Mother, I don't have a place for that. 34 00:04:15,820 --> 00:04:18,500 Give it to me, aunty. I have a lot of place. - Ok, son. 35 00:04:19,180 --> 00:04:22,220 Ok, mother, tata. - Ok, dear. Be careful. 36 00:04:22,300 --> 00:04:23,740 You don't worry at all. 37 00:04:37,860 --> 00:04:42,260 "This is the weather of life and this climate is mesmerizing." 38 00:04:42,340 --> 00:04:46,820 "Come, let's turn these moments into lovely gardens." 39 00:04:46,900 --> 00:04:51,300 "This is the weather of life and this climate is mesmerizing." 40 00:04:51,420 --> 00:04:55,860 "Come, let's turn these moments into lovely gardens." 41 00:04:55,940 --> 00:04:58,580 "This is the weather of life.." 42 00:05:24,980 --> 00:05:29,660 "This dancing breeze and these sights of love." 43 00:05:29,740 --> 00:05:34,100 "This dancing breeze and these sights of love." 44 00:05:34,180 --> 00:05:38,740 "I wish someone would call me in such weather." 45 00:05:38,820 --> 00:05:43,420 "I wish someone would call me in such weather." 46 00:05:43,540 --> 00:05:45,660 "..in such weather." 47 00:05:45,740 --> 00:05:50,260 "My heart went crazy in this weather.." 48 00:05:50,380 --> 00:05:54,980 "..come, let's turn these moments into lovely gardens." 49 00:05:55,060 --> 00:05:59,500 "This is the weather of life and this climate is mesmerizing." 50 00:05:59,620 --> 00:06:04,140 "Come, let's turn these moments into lovely gardens." 51 00:06:04,220 --> 00:06:06,860 "This is the weather of life.." 52 00:06:19,940 --> 00:06:24,540 "The eyes are wandering at these wonderful sights." 53 00:06:24,620 --> 00:06:29,260 "The eyes are wandering at these wonderful sights." 54 00:06:29,340 --> 00:06:33,900 "Those who enjoy nature are enjoying nature." 55 00:06:33,980 --> 00:06:38,580 "Those who enjoy nature are enjoying nature." 56 00:06:38,780 --> 00:06:40,900 "..are enjoying nature." 57 00:06:40,980 --> 00:06:43,340 "Somewhere the eyes are hunters.." 58 00:06:43,420 --> 00:06:45,700 "..and somewhere the heart is the prey." 59 00:06:45,780 --> 00:06:50,340 "..come, let's turn these moments into lovely gardens." 60 00:06:50,460 --> 00:06:54,980 "This is the weather of life and this climate is mesmerizing." 61 00:06:55,060 --> 00:06:59,580 "Come, let's turn these moments into lovely gardens." 62 00:06:59,660 --> 00:07:02,380 "This is the weather of life.." 63 00:07:02,640 --> 00:07:08,200 "..Lakshmi has settled in my heart." 64 00:07:08,880 --> 00:07:21,512 "..Lakshmi has settled in my heart." 65 00:07:21,618 --> 00:07:23,842 "..in my heart." 66 00:07:24,056 --> 00:07:26,951 "..in my heart." 67 00:07:27,192 --> 00:07:30,062 "..in my heart." 68 00:07:32,230 --> 00:07:35,718 What are you doing! - Daddy, do not disturb me. 69 00:07:35,810 --> 00:07:37,810 I am thinking about Lakshmi. 70 00:07:37,930 --> 00:07:39,490 You will keep on thinking about it.. 71 00:07:39,690 --> 00:07:41,210 ..and someone else will take her away. 72 00:07:41,490 --> 00:07:44,370 Madam has given Ravi and Lakshmi so much freedom.. 73 00:07:44,450 --> 00:07:48,290 ..as if they are about to get married. - What! 74 00:07:49,510 --> 00:07:52,710 Lakshmi and Ravi's marriage? That will never happen. 75 00:07:53,190 --> 00:07:56,310 Lakshmi is in my hands. - You fool, only the photo.. 76 00:07:56,430 --> 00:07:58,150 ..will be left in your hands. 77 00:07:58,350 --> 00:08:00,270 I have been dreaming since many years.. 78 00:08:00,390 --> 00:08:02,790 ..that some day Lakshmi will get married to you.. 79 00:08:02,870 --> 00:08:05,830 ..and their property worth lakhs will be ours. 80 00:08:06,070 --> 00:08:10,630 But today I felt like Ravi will shatter all ours dreams. 81 00:08:10,710 --> 00:08:15,350 Ravi? I have a plan for Ravi. - What's that plan? 82 00:08:15,470 --> 00:08:17,990 It's a simple plan. Ravi himself told this to me.. 83 00:08:18,190 --> 00:08:21,070 ..that his father is a very old-world man. 84 00:08:21,150 --> 00:08:23,390 I will write a letter to that old man that Ravi is.. 85 00:08:23,470 --> 00:08:25,190 ..getting married to a girl of another caste. 86 00:08:25,310 --> 00:08:28,830 See what happens then. - What are you staring at? 87 00:08:28,950 --> 00:08:30,212 Write the letter right now. - Right now? 88 00:08:30,490 --> 00:08:34,143 Yes, right now. Come. - Daddy, my fish. 89 00:08:35,340 --> 00:08:38,660 If you want to save your son and your reputation.. 90 00:08:39,100 --> 00:08:42,820 ..then find a solution for this immediately. Your son is.. 91 00:08:42,940 --> 00:08:45,900 ..about to leave you and marry a girl of another caste. 92 00:08:47,780 --> 00:08:51,140 Did I bring him up to see this day! 93 00:08:51,420 --> 00:08:53,260 What's the matter, Thakur Bishan Singh? 94 00:08:53,500 --> 00:08:54,080 What happened? 95 00:08:54,080 --> 00:08:57,040 Ten years ago I promised to my late friend at his deathbed.. 96 00:08:57,160 --> 00:09:01,080 ..about my Ravi's marriage and today my son is about to.. 97 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 ..get married to a girl of another caste.. 98 00:09:02,480 --> 00:09:05,080 ..and live with their in-laws. - In-laws? 99 00:09:05,170 --> 00:09:06,890 Then stop him immediately. 100 00:09:07,050 --> 00:09:09,250 Or else Ravi's life will be ruined. 101 00:09:09,610 --> 00:09:11,610 If you want to save your son's life.. 102 00:09:11,730 --> 00:09:13,570 ..then write a letter to him and call him here immediately. 103 00:09:13,730 --> 00:09:16,210 And get him married where you have decided.. 104 00:09:16,530 --> 00:09:17,250 ..to get him married. 105 00:09:18,090 --> 00:09:20,290 I will have to do something like that. 106 00:09:21,250 --> 00:09:26,290 We must cut the evil from its roots. - You are absolutely right. 107 00:09:26,890 --> 00:09:28,770 Now take my son-in-law for example. 108 00:09:29,090 --> 00:09:31,410 Ever since I brought him to live in our house.. 109 00:09:31,690 --> 00:09:33,490 ..he stopped working at all. 110 00:09:33,690 --> 00:09:36,570 He is enjoying a jobless life at his father-in-law's house. 111 00:09:36,890 --> 00:09:39,290 Now I have thrown him out of the house.. 112 00:09:39,490 --> 00:09:43,810 ..and told him not to show his face till he gets a job. 113 00:09:44,330 --> 00:09:46,690 Mr. Thakur, the man who lives in his in-laws' house.. 114 00:09:46,930 --> 00:09:48,570 ..doesn't have any respect or dignity. 115 00:10:06,440 --> 00:10:08,600 Father, now you take rest. 116 00:10:08,840 --> 00:10:10,640 But first of all give me that pan. 117 00:10:12,960 --> 00:10:14,200 Here father. 118 00:10:18,120 --> 00:10:19,440 What happened! 119 00:10:21,320 --> 00:10:24,000 Who's that? - Father-in-law. 120 00:10:24,240 --> 00:10:27,280 Ram Swaroop, what are you doing here? 121 00:10:27,440 --> 00:10:29,640 Father-in-law, actually I lost my 5 rupees.. 122 00:10:29,720 --> 00:10:31,440 ..so I am searching my money. - 5 rupees? 123 00:10:31,560 --> 00:10:33,720 Yes. - But how did you get those 5 rupees? 124 00:10:34,760 --> 00:10:37,240 Saroj, did you give that money to this lazy person? 125 00:10:37,360 --> 00:10:39,080 No, father, I didn't give him any money. 126 00:10:39,200 --> 00:10:41,800 Ramswaroop, come in. You come in. 127 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 Shall I come in? - Yes, come in. 128 00:10:51,720 --> 00:10:53,840 Now tell me did you have the money.. 129 00:10:53,960 --> 00:10:55,680 ..or did you come to ask money to Saroj? 130 00:10:56,320 --> 00:10:58,680 Tell me honestly. - Shall I tell you honestly? 131 00:10:58,760 --> 00:11:02,080 Yes. - Father-in-law, someone picked my pocket. 132 00:11:02,360 --> 00:11:04,240 Really? You are the one who picks others pockets and now.. 133 00:11:04,320 --> 00:11:06,600 ..you are telling me that someone picked your pocket? 134 00:11:06,680 --> 00:11:10,840 You traitor! I told you repeatedly not to come.. 135 00:11:10,960 --> 00:11:13,600 ..to this house till you get a job. 136 00:11:13,840 --> 00:11:15,760 Get out. Now get out. - I'm leaving. 137 00:11:16,040 --> 00:11:18,360 Give me 10 rupees. - 10 rupees? - Yes. 138 00:11:18,440 --> 00:11:20,200 Do you think that I have a machine of printing notes? 139 00:11:21,120 --> 00:11:23,040 Why don't you try to understand it! 140 00:11:23,160 --> 00:11:25,280 My pocket has been picked. Where will I eat now? 141 00:11:25,360 --> 00:11:27,800 Go to hell. - Father! 142 00:11:27,920 --> 00:11:30,360 Dear, you do this all the times. 143 00:11:33,600 --> 00:11:35,080 Ok, take this. 144 00:11:35,280 --> 00:11:38,240 But remember one thing, don't come to this house.. 145 00:11:38,320 --> 00:11:40,880 ..till you get a job or else you will regret it. - Ok, fine. 146 00:11:40,960 --> 00:11:42,520 Goodbye. - Goodbye. 147 00:11:43,840 --> 00:11:46,840 Father, at least you would have let him have dinner. 148 00:11:47,000 --> 00:11:50,400 Dear, whatever I am doing I am doing it for your welfare. 149 00:11:50,680 --> 00:11:52,960 If I don't be strict right now then he won't work.. 150 00:11:53,040 --> 00:11:55,040 ..for the rest of his life. 151 00:12:17,020 --> 00:12:18,755 Shall I bring some food if you hungry? 152 00:12:18,935 --> 00:12:21,751 My hunger to see you is more than my hunger for food. 153 00:12:22,130 --> 00:12:25,290 Dear, come near me. Come. 154 00:12:26,450 --> 00:12:28,730 You are looking so beautiful. 155 00:12:29,090 --> 00:12:31,730 What are you doing! What if father sees us! 156 00:12:31,810 --> 00:12:34,410 What's wrong if your father sees us! We are married. 157 00:12:34,530 --> 00:12:35,890 I didn't elope with you. 158 00:12:36,810 --> 00:12:40,930 Saroj, after thinking for a long time I came to a conclusion. 159 00:12:41,250 --> 00:12:45,450 What's that? - That a person should only love.. 160 00:12:45,850 --> 00:12:47,610 ..but never get married. - Why so? 161 00:12:47,690 --> 00:12:49,530 Marriage brings the burden of responsibilities. 162 00:12:49,610 --> 00:12:51,370 We have to do a job! Then we have to earn for the family! 163 00:12:51,450 --> 00:12:53,770 Then we need to bring all the requisites for the family. 164 00:12:54,130 --> 00:12:56,570 The teenage love is so special. 165 00:12:57,010 --> 00:12:58,490 There is no worry to bring rice or wheat to home.. 166 00:12:58,650 --> 00:13:00,370 ..nor we are afraid of anyone. We meet each other.. 167 00:13:00,490 --> 00:13:03,450 ..away from everyone's sight. We sing love songs. 168 00:13:03,810 --> 00:13:05,330 We just enjoy life. 169 00:13:18,360 --> 00:13:20,120 "Our eyes came in contact." 170 00:13:20,280 --> 00:13:22,120 "Two flowers blossomed." 171 00:13:22,200 --> 00:13:25,960 "And the spring came to this world." 172 00:13:26,040 --> 00:13:29,640 "It brought a new color to our lives." 173 00:13:29,760 --> 00:13:33,440 "It brought a new color to our lives." 174 00:13:33,520 --> 00:13:37,320 "The heart started singing. The heart started dancing." 175 00:13:37,400 --> 00:13:41,040 "The love started blossoming." 176 00:13:41,120 --> 00:13:44,680 "The shehanais started blowing." 177 00:13:44,840 --> 00:13:48,120 "The shehanais started blowing." 178 00:13:48,560 --> 00:13:51,240 "Our eyes came in contact." 179 00:13:58,080 --> 00:14:06,560 "O dear, don't look at me with the desires in your eyes." 180 00:14:09,560 --> 00:14:13,320 "I fear if the love would get angry." 181 00:14:13,400 --> 00:14:17,080 "The world is bad. Be afraid of this world." 182 00:14:17,160 --> 00:14:20,840 "The world is bad. Be afraid of this world." 183 00:14:20,920 --> 00:14:24,640 "I am not afraid of this world." 184 00:14:24,720 --> 00:14:28,240 "The world is cynical." 185 00:14:28,440 --> 00:14:32,080 "And love is revolt." 186 00:14:32,240 --> 00:14:35,560 "And love is revolt." 187 00:14:35,920 --> 00:14:38,600 "Our eyes came in contact." 188 00:14:53,000 --> 00:14:58,640 "O dear, let me live under the shadow of your silky hair.." 189 00:14:58,720 --> 00:15:00,960 "..for a moment." 190 00:15:04,440 --> 00:15:11,920 "O dear, let me get intoxicated through your eyes." 191 00:15:12,000 --> 00:15:15,640 "Let me drink through your eyes." 192 00:15:15,760 --> 00:15:23,280 "Drinking is not such a wrong thing, O merchant of love." 193 00:15:23,360 --> 00:15:27,000 "But if totter then it will be a wrong thing." 194 00:15:27,120 --> 00:15:30,800 "But if totter then it will be a wrong thing." 195 00:15:30,920 --> 00:15:32,760 "Our eyes came in contact." 196 00:15:32,840 --> 00:15:34,600 "Two flowers blossomed." 197 00:15:34,720 --> 00:15:38,440 "And the spring came to this world." 198 00:15:38,520 --> 00:15:42,160 "It brought a new color to our lives." 199 00:15:42,240 --> 00:15:45,680 "It brought a new color to our lives." 200 00:15:45,960 --> 00:15:48,720 "Our eyes came in contact." 201 00:16:10,600 --> 00:16:11,800 Mr. Ravi. 202 00:16:14,320 --> 00:16:16,680 There's a letter for you. - Letter? 203 00:16:25,760 --> 00:16:28,800 Whose letter is it? - My father's condition is very serious. 204 00:16:29,600 --> 00:16:30,880 They called me there immediately. 205 00:16:31,240 --> 00:16:33,560 What happened to him all of a sudden? - I don't know. 206 00:16:34,120 --> 00:16:36,240 He wrote me last week that he's well. 207 00:16:37,120 --> 00:16:41,520 Don't worry. Everything will be alright. Come, sit down. 208 00:16:41,880 --> 00:16:44,800 No, Lakshmi. I don't have time now. 209 00:16:45,800 --> 00:16:47,480 I can catch the train tonight. 210 00:16:48,200 --> 00:16:49,280 I am leaving. 211 00:16:49,920 --> 00:16:51,080 Listen. 212 00:16:51,640 --> 00:16:55,880 I will be very worried. Give me a call when you reach home. 213 00:16:56,320 --> 00:16:57,560 Ok, I will. 214 00:17:02,880 --> 00:17:06,040 Excuse me, is this your Attache? - Sorry! 215 00:17:06,119 --> 00:17:07,799 Is this your Attache? - Yes. 216 00:17:11,079 --> 00:17:12,799 When does the train reach Allahabad? 217 00:17:12,920 --> 00:17:14,120 Tomorrow at 10 O' clock in the morning. 218 00:17:14,520 --> 00:17:16,800 Are you going there for the first time? - Yes. 219 00:17:17,119 --> 00:17:18,839 There's my friend's sister's marriage. 220 00:17:19,640 --> 00:17:22,000 And where are you going? - Lucknow. 221 00:17:23,240 --> 00:17:26,320 Do you live there? - Yes. I study in Delhi. 222 00:17:26,760 --> 00:17:28,880 My father's health is in poor condition. 223 00:17:29,720 --> 00:17:31,280 That's why I'm going home. 224 00:17:35,220 --> 00:17:36,300 And where's the Banarsi sari. 225 00:17:36,380 --> 00:17:40,060 Bhola, that merchant didn't bring the Banarasi sari yet. 226 00:17:40,220 --> 00:17:42,020 Go and call him. - Ok, sir. 227 00:17:47,420 --> 00:17:50,860 Father. - Ravi, you are back? 228 00:17:51,990 --> 00:17:54,430 God bless you. - What's all this, father? 229 00:17:54,710 --> 00:17:58,510 And what was that letter about? - That's all fine. 230 00:17:58,790 --> 00:18:01,350 Son, you came from such a long distance. 231 00:18:01,470 --> 00:18:04,230 Come inside and have something to eat. - But.. 232 00:18:04,510 --> 00:18:05,990 I said come inside. 233 00:18:12,690 --> 00:18:15,050 Now ask me what you want to ask. 234 00:18:15,210 --> 00:18:16,850 Why did you send that false letter? 235 00:18:17,450 --> 00:18:20,810 Because I wanted to call here immediately. - But why? 236 00:18:21,530 --> 00:18:23,970 Tomorrow all of us are going to Allahabad. 237 00:18:24,170 --> 00:18:27,330 Allahabad? What for? - Because tomorrow.. 238 00:18:27,410 --> 00:18:31,130 ..you are getting married over there. - Marriage? 239 00:18:32,710 --> 00:18:35,507 But how did you fix this marriage without asking me. 240 00:18:35,610 --> 00:18:38,290 When we fixed this marriage you didn't even know.. 241 00:18:38,730 --> 00:18:40,770 ..how to speak! How could I have asked? - But father.. 242 00:18:41,750 --> 00:18:44,230 I can't accept this marriage. - Why can't you? 243 00:18:44,490 --> 00:18:47,690 Because the city-girls made you blind? - Father! 244 00:18:47,770 --> 00:18:51,290 Shut up! I know everything about the girl who made.. 245 00:18:51,490 --> 00:18:55,090 ..you a Romeo. - Father, you are accusing a decent.. 246 00:18:55,170 --> 00:18:56,890 ..and well-cultured girl. 247 00:18:57,130 --> 00:19:01,010 My accusing that decent and well-cultured girl.. 248 00:19:01,290 --> 00:19:04,290 ..hurt you that much whom you hardly know since a year. 249 00:19:04,810 --> 00:19:06,930 And it didn't bother you at all to insult your father.. 250 00:19:07,010 --> 00:19:09,250 ..who looked after you like a slave for 26 years.. 251 00:19:09,330 --> 00:19:12,930 ..who worked in the piercing sunlight and rainy days.. 252 00:19:13,050 --> 00:19:15,090 ..and kept you like a Lotus? 253 00:19:16,170 --> 00:19:19,330 Don't you feel sad to humiliate such a father? 254 00:19:20,210 --> 00:19:23,250 Do you value that girl more than you value your father? 255 00:19:23,330 --> 00:19:26,090 No, no, father. Why are you saying so? 256 00:19:26,210 --> 00:19:28,530 I didn't mean that. I was just saying that.. 257 00:19:28,890 --> 00:19:31,130 ..I promised that girl that I will marry her. 258 00:19:31,290 --> 00:19:35,050 If I ask you the same question that why you promised her.. 259 00:19:35,130 --> 00:19:38,650 ..without asking me, then you might say that.. 260 00:19:39,010 --> 00:19:43,050 ..hey, old man, I am not your little Ravi anymore.. 261 00:19:44,250 --> 00:19:45,890 ..who would follow your orders. 262 00:19:46,570 --> 00:19:49,650 Now I am young. Now I am independent. 263 00:19:49,730 --> 00:19:52,730 No, father. For God's sake don't think so. 264 00:19:52,930 --> 00:19:55,970 I'm still the same old little Ravi for you. I am the same Ravi. 265 00:19:56,090 --> 00:19:58,170 Then why did you promise her without consulting me. 266 00:19:58,410 --> 00:20:01,930 I thought that my father who never said no to me.. 267 00:20:02,330 --> 00:20:05,970 ..ever since childhood will not say no to me now as well. 268 00:20:06,770 --> 00:20:09,170 I promised her trusting your love for me, father. 269 00:20:09,410 --> 00:20:11,970 I promised her because I know that you would sacrifice.. 270 00:20:12,050 --> 00:20:14,130 ..anything for your son's happiness. 271 00:20:14,850 --> 00:20:17,810 That's why I promised her, father. 272 00:20:19,050 --> 00:20:22,010 That's why you promised her? - Yes, father. 273 00:20:24,210 --> 00:20:30,890 Ok, then, go and marry her. - I knew it, father, you'll approve. 274 00:20:31,020 --> 00:20:33,060 But you will have to pay the price for this approval. 275 00:20:33,180 --> 00:20:38,140 Price? What kind of price? - A very big price. 276 00:20:41,700 --> 00:20:43,380 Ravi, come here. 277 00:20:45,820 --> 00:20:50,820 Do you know who he is? - Yes, he's a friend of yours.. 278 00:20:50,940 --> 00:20:53,352 ..who passed away. - Do you know how he died? 279 00:20:53,520 --> 00:20:54,800 No, father. 280 00:20:57,100 --> 00:21:00,100 With this gun. - With this gun? But this is your gun. 281 00:21:00,300 --> 00:21:02,940 Yes, it's my gun. 282 00:21:08,760 --> 00:21:13,040 This is the matter of those days when I was interested.. 283 00:21:13,920 --> 00:21:15,880 ..in hunting. A poor man was my hunter. 284 00:21:16,480 --> 00:21:19,720 Once he fell prey to my gun accidentally. 285 00:21:20,480 --> 00:21:23,480 While dying he was worried about his daughter. 286 00:21:24,360 --> 00:21:29,640 At that time I promised him that I will get his daughter.. 287 00:21:30,520 --> 00:21:32,600 ..married with my son. 288 00:21:33,280 --> 00:21:36,880 Ram Singh, today I am helpless, friend. 289 00:21:37,280 --> 00:21:39,360 I can't keep my word. 290 00:21:39,960 --> 00:21:42,720 Because my son wants to marry someone else. 291 00:21:43,560 --> 00:21:46,800 But Thakur Bhishan Singh's promise can't break.. 292 00:21:46,880 --> 00:21:51,680 ..till he is alive. Ram Singh, before my promise is broken.. 293 00:21:51,760 --> 00:21:54,440 ..I will sacrifice my life. - Father! 294 00:21:59,300 --> 00:22:01,220 Your promise will be fulfilled, father. 295 00:22:01,700 --> 00:22:05,500 Your promise will be fulfilled. - Ravi, my son! 296 00:22:15,020 --> 00:22:16,980 Gopal! - Manohar! 297 00:22:18,390 --> 00:22:22,710 Wow! Your arrival made me so happy that I can't express it. 298 00:22:23,350 --> 00:22:24,590 Did you think that I will not come here? 299 00:22:24,670 --> 00:22:27,270 That's not the thing, but I used to wonder that you became.. 300 00:22:27,350 --> 00:22:29,070 ..such a big doctor, and how you would come here.. 301 00:22:29,150 --> 00:22:31,350 ..leaving your practice in Massouri. 302 00:22:31,430 --> 00:22:34,430 What are you saying! Is our friendship that weak! 303 00:22:34,510 --> 00:22:37,190 And tell me one thing did you get the sweets on time? 304 00:22:37,270 --> 00:22:38,790 No. No. There is time for the marriage. 305 00:22:38,870 --> 00:22:40,350 Come and see the bridegroom. 306 00:22:49,990 --> 00:22:51,910 You are already feeling shy? 307 00:22:52,030 --> 00:22:53,670 Show me your face. 308 00:22:56,590 --> 00:22:58,110 Your bridegroom is here. 309 00:22:59,990 --> 00:23:01,230 Parvati. 310 00:23:04,790 --> 00:23:06,750 Parvati, come. 311 00:23:15,830 --> 00:23:18,950 Mother, give her your blessings. 312 00:23:19,270 --> 00:23:20,830 Her husband should always be with her. 313 00:23:21,950 --> 00:23:24,710 And she should lead a happy life in her in-laws' place. 314 00:23:34,590 --> 00:23:41,110 Chants! 315 00:23:41,230 --> 00:23:43,289 Wait a minute, Mr. Priest. The marriage can't take place yet. 316 00:23:43,750 --> 00:23:46,110 The bride's brother hasn't given the complete dowry. 317 00:23:46,770 --> 00:23:50,130 What are you doing, uncle! I already told you.. 318 00:23:50,210 --> 00:23:51,250 ..that I will pay you the remaining money.. 319 00:23:51,330 --> 00:23:54,730 ..within six months. - Go and tell that to someone else. 320 00:23:54,850 --> 00:23:57,792 Dowry doesn't run on credit. - Save my grace for now. 321 00:23:57,970 --> 00:24:02,450 I promise I will pay that money within six months at any cost. 322 00:24:02,870 --> 00:24:04,790 Please don't play with my reputation here. 323 00:24:04,870 --> 00:24:06,550 If you really worried that much about your reputation.. 324 00:24:06,630 --> 00:24:09,190 ..then you could have got her married to a beggar's on. 325 00:24:09,390 --> 00:24:12,750 If you wanted an educated bridegroom who has a.. 326 00:24:12,870 --> 00:24:15,150 ..government job, then you should have also had.. 327 00:24:15,230 --> 00:24:17,390 ..the price ready with you. There are many matches.. 328 00:24:17,470 --> 00:24:19,950 ..are who are ready to pay me 5,000 rupees more. 329 00:24:20,030 --> 00:24:22,150 Did you get me, Manohar? - Just 5,000 rupees.. 330 00:24:22,230 --> 00:24:24,670 ..isn't everything, sir. A person's humanity 331 00:24:24,750 --> 00:24:26,310 ..is more value than that. 332 00:24:26,750 --> 00:24:30,310 A brother has so many dreams about his sister's marriage. 333 00:24:30,630 --> 00:24:32,670 What's there that he hadn't had done for her! 334 00:24:33,190 --> 00:24:35,470 Please don't ruin someone's life, someone's happiness.. 335 00:24:35,590 --> 00:24:37,790 ..for a few rupees. - Go away, mister. 336 00:24:37,950 --> 00:24:39,910 Don't give me a lecture about humanity. 337 00:24:40,030 --> 00:24:42,350 I spent 30,000 rupees for his studies. 338 00:24:42,430 --> 00:24:44,670 Who will pay that money? - Listen to me, Manohar.. 339 00:24:44,790 --> 00:24:46,030 ..if you pay me 2,000 rupees cash right time.. 340 00:24:46,190 --> 00:24:48,390 ..then this marriage will happen.. 341 00:24:48,510 --> 00:24:50,150 ..or else we will leave this place right now. 342 00:24:50,230 --> 00:24:52,910 No, no, uncle. Please don't do that. We will be ruined. 343 00:24:53,070 --> 00:24:55,230 If 2,000 rupees is the price of your goodness.. 344 00:24:55,350 --> 00:24:57,950 ..then I promise you, I will send you that money. 345 00:24:57,980 --> 00:25:01,200 Everyone makes promises, but no one pays the money later. 346 00:25:01,200 --> 00:25:03,160 I have seen the world more than you did. 347 00:25:03,280 --> 00:25:05,360 Show your suit and boot to someone else. 348 00:25:05,440 --> 00:25:07,440 I have seen many people like you. Get up, Deepak.. 349 00:25:09,280 --> 00:25:10,800 Let's go. 350 00:25:10,880 --> 00:25:12,640 Get up. What are you staring at! 351 00:25:13,680 --> 00:25:15,400 No, uncle. Please have mercy on me. 352 00:25:15,480 --> 00:25:17,120 If not on me, at least have mercy on my sister. 353 00:25:17,200 --> 00:25:18,560 If you leave you will be ruining her life. 354 00:25:18,640 --> 00:25:20,760 Please don't punish her for my mistake. 355 00:25:20,920 --> 00:25:23,440 Go and act like that on stage. You will make good money. 356 00:25:23,520 --> 00:25:25,320 No, uncle! Uncle! 357 00:25:33,010 --> 00:25:37,370 Manohar. Get up, friend. - Gopal. 358 00:25:38,530 --> 00:25:40,690 There is nothing to get upset about. 359 00:25:42,210 --> 00:25:44,810 The people whom you were sending your sister to.. 360 00:25:45,410 --> 00:25:47,650 ..has proved themselves to be animals at the right time. 361 00:25:48,770 --> 00:25:52,530 Assume that your sister's life is saved. - No, Gopal. 362 00:25:52,850 --> 00:25:54,810 Her life is completely destroyed. 363 00:25:55,010 --> 00:25:58,650 She is ruined forever. You don't know it, Gopal.. 364 00:25:59,290 --> 00:26:02,050 ..this is the worst day of our lives. 365 00:26:03,010 --> 00:26:05,730 A brother can't see such a day. 366 00:26:08,370 --> 00:26:11,570 Have courage, Manohan! Have courage! 367 00:26:12,210 --> 00:26:15,130 There is no problem in this world which doesn't have a solution. 368 00:26:15,450 --> 00:26:16,930 Such a problem doesn't have a solution.. 369 00:26:17,050 --> 00:26:18,890 ..in this society and this world. 370 00:26:19,410 --> 00:26:24,410 I am telling the truth, my Parvati's life is ruined forever. 371 00:26:25,530 --> 00:26:27,650 Now no one is going to marry this unfortunate girl. 372 00:26:28,050 --> 00:26:29,690 No one will marry her. 373 00:26:30,330 --> 00:26:31,850 No one will marry her. 374 00:26:35,170 --> 00:26:36,570 Manohar, if that's the case.. 375 00:26:38,210 --> 00:26:40,530 ..then I am ready to marry her. 376 00:26:40,810 --> 00:26:42,290 I will marry her. 377 00:26:45,130 --> 00:26:48,650 What! - Yes, Manohar, if you don't have a problem.. 378 00:26:49,010 --> 00:26:51,730 ..then I am ready to marry her. - No. 379 00:26:53,050 --> 00:26:57,290 This can't be true, Gopal. My Parvati is not that fortunate.. 380 00:26:57,370 --> 00:26:59,450 ..that she would get a husband like you. 381 00:26:59,890 --> 00:27:03,290 Please don't make fun of me. - Do you think I will make.. 382 00:27:03,370 --> 00:27:04,730 ..fun of you during such a moment? 383 00:27:04,850 --> 00:27:06,490 I am telling the truth. 384 00:28:41,830 --> 00:28:47,030 "I don't feel good.." 385 00:28:47,750 --> 00:28:52,830 "..my beloved one didn't come yet." 386 00:28:52,910 --> 00:28:57,870 "I don't feel good.." 387 00:28:58,670 --> 00:29:03,670 "..my beloved one didn't come yet." 388 00:29:03,950 --> 00:29:08,590 "I don't feel good.." 389 00:29:25,790 --> 00:29:31,030 "I have seen your intentions." 390 00:29:31,310 --> 00:29:36,470 "Your promises are all lies." 391 00:29:36,590 --> 00:29:41,750 "I have seen your intentions." 392 00:29:42,110 --> 00:29:47,230 "Your promises are all lies." 393 00:29:47,470 --> 00:29:52,630 "I am suffering with your memories." 394 00:29:52,710 --> 00:29:57,710 "My eyes became drenched." 395 00:29:58,150 --> 00:30:02,230 "My eyes became drenched." 396 00:30:03,590 --> 00:30:08,190 "I don't feel good.." 397 00:30:09,350 --> 00:30:14,510 "..my beloved one didn't come yet." 398 00:30:14,590 --> 00:30:18,990 "I don't feel good.." 399 00:30:36,470 --> 00:30:41,710 "You have taken away my peace." 400 00:30:41,790 --> 00:30:47,350 "You aren't ashamed of your mercilessness." 401 00:30:47,430 --> 00:30:52,670 "You have taken away my peace." 402 00:30:52,990 --> 00:30:58,070 "You aren't ashamed of your mercilessness." 403 00:30:58,470 --> 00:31:03,710 "Why did you forget me, O tormenter.." 404 00:31:03,790 --> 00:31:08,510 "..after going to the foreign land?" 405 00:31:09,270 --> 00:31:13,230 "..after going to the foreign land?" 406 00:31:14,470 --> 00:31:18,630 "I don't feel good.." 407 00:31:20,190 --> 00:31:25,350 "You have taken away my peace." 408 00:31:25,430 --> 00:31:31,070 "I don't feel good.." 409 00:32:39,830 --> 00:32:41,070 Manohar! 410 00:32:41,950 --> 00:32:43,350 Manohar! 411 00:32:47,990 --> 00:32:50,230 Manohar! Manohar! 412 00:32:51,710 --> 00:32:52,870 Manohar! 413 00:32:59,190 --> 00:33:01,390 Parvati. Parvati. 414 00:33:18,870 --> 00:33:20,070 Manohar! 415 00:33:28,710 --> 00:33:30,390 Sheela. Sheela. 416 00:33:38,710 --> 00:33:39,990 Manohar! 417 00:33:42,470 --> 00:33:44,910 Father! Father! 418 00:33:48,720 --> 00:33:52,080 Saroj, father-in-law went to Ravi's marriage alone? 419 00:33:52,280 --> 00:33:53,800 No one told me about it? 420 00:33:54,120 --> 00:33:58,040 When did father go? He is right here. - Here's here? 421 00:33:59,000 --> 00:34:01,280 Why are you worrying! Finish your meals fast. 422 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Saroj. - Father-in-law. - Father! 423 00:34:12,120 --> 00:34:15,120 The door is closed. - Escape from this way. 424 00:34:18,400 --> 00:34:20,920 Saroj. - Yes, father. Shall I serve the meals? 425 00:34:21,040 --> 00:34:22,680 No, dear. Ravi and everyone else is returning.. 426 00:34:22,760 --> 00:34:24,760 ..from the marriage. I am going to receive them. 427 00:34:24,840 --> 00:34:27,480 Why are you going that way? Go this way. 428 00:34:27,600 --> 00:34:29,720 Dear, it's been many days since I bathed. 429 00:34:29,800 --> 00:34:31,800 I feel like taking a bath and going there. 430 00:34:31,880 --> 00:34:34,480 What's the need to bath? You will catch cold. 431 00:34:34,560 --> 00:34:37,200 No, dear. I will heat the water. You don't worry at all. 432 00:34:37,320 --> 00:34:40,880 Go and bring the towel for me. - Father. Father, listen to me. 433 00:34:40,960 --> 00:34:43,320 You will fall ill. - Dear, you don't worry about me. 434 00:34:43,400 --> 00:34:44,560 God will take care of everything. 435 00:34:44,639 --> 00:34:46,319 Is water there in it? - No, father, there's no water. 436 00:34:46,400 --> 00:34:48,560 Ok, then, I will start the tap. You start the fire. 437 00:35:01,200 --> 00:35:03,480 This is such a tight tap. 438 00:35:07,840 --> 00:35:11,120 You are staring at me. Go and start the fire. 439 00:35:13,960 --> 00:35:15,920 Where's the matchbox? - Father, the matchbox.. 440 00:35:16,000 --> 00:35:17,520 ..is not there. Go and bring a matchbox from the market. 441 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 Father. Father. 442 00:35:24,720 --> 00:35:31,120 Father. Father, stop it. The water is boiling. 443 00:35:31,240 --> 00:35:34,640 Go away, dear. I am in a hurry. You are irritating me. 444 00:35:34,960 --> 00:35:39,440 Father, you will finish the entire kerosene. - Go away. 445 00:35:41,960 --> 00:35:43,920 Father, stop it. 446 00:35:50,320 --> 00:35:52,040 Enough, father. Enough. 447 00:35:54,600 --> 00:35:55,760 Father. 448 00:35:57,080 --> 00:36:00,640 Uncle, there some bad news. - What happened? 449 00:36:02,040 --> 00:36:03,640 The train in which Mr. Ravi and everyone was coming.. 450 00:36:03,760 --> 00:36:06,280 ..met with an accident. Our elder sir died.. 451 00:36:06,360 --> 00:36:08,400 ..and many guests also died. - O God! 452 00:36:08,560 --> 00:36:10,760 Saroj, let's go there. - Yes, father. 453 00:36:10,840 --> 00:36:12,360 Come fast. 454 00:36:17,560 --> 00:36:21,160 Ravi. Ravi, my son. - Uncle. 455 00:36:21,760 --> 00:36:24,240 Where did you leave my brother? - Uncle! 456 00:36:26,560 --> 00:36:32,280 Don't worry, son. Don't worry. I'm still alive. I'm still alive. 457 00:36:33,800 --> 00:36:37,160 Mr. Thakur went to bring such a daughter-in-law.. 458 00:36:37,280 --> 00:36:39,320 ..who sent him away from this world. 459 00:36:39,440 --> 00:36:43,480 Sister, she is not a daughter-in-law, but she is a devil. 460 00:36:43,560 --> 00:36:46,000 She devoured her father-in-law and the other guests. 461 00:36:46,120 --> 00:36:48,600 Rajjo's mother, did you come here to console them.. 462 00:36:48,720 --> 00:36:51,640 ..or to blame the daughter-in-law? What's her fault in it! 463 00:36:52,120 --> 00:36:54,520 Daughter-in-law, don't get bothered about what they say. 464 00:36:54,760 --> 00:36:58,160 Saroj, take her inside. - Ok, father. 465 00:37:08,120 --> 00:37:11,080 Sister, why are you upset? The society always.. 466 00:37:11,920 --> 00:37:13,800 ..blames one or other. Even if it's not anyone mistake.. 467 00:37:13,880 --> 00:37:17,320 ..they will still blame us. You don't get bothered about them. 468 00:37:17,400 --> 00:37:20,400 You just take care of your home and your husband. 469 00:37:20,520 --> 00:37:24,800 I wonder what he thinks about me. - Who? Brother Ravi? 470 00:37:24,920 --> 00:37:27,200 He won't get bothered about what people say. 471 00:37:27,760 --> 00:37:34,480 When you will meet him you'll say how good my brother is. 472 00:37:34,760 --> 00:37:39,560 Ok, now remove your tears and control your heart. 473 00:37:48,600 --> 00:37:49,960 Mother. 474 00:37:50,640 --> 00:37:54,360 Gopal, you are back? - Yes, mother. 475 00:37:54,440 --> 00:37:56,160 You didn't even inform me about your coming. 476 00:37:56,240 --> 00:37:58,480 Since I heard about the train accident.. 477 00:37:58,560 --> 00:37:59,800 ..I was worrying about you. 478 00:38:01,520 --> 00:38:02,800 What's the matter? 479 00:38:03,640 --> 00:38:05,640 What have you done to yourself? 480 00:38:06,120 --> 00:38:10,000 Where is your luggage? - I lost everything in the train, mother. 481 00:38:10,080 --> 00:38:11,240 In the train? 482 00:38:12,440 --> 00:38:15,800 You were also there in that train? - Yes, mother. 483 00:38:16,640 --> 00:38:22,360 My dear, my son, I will never let you go alone. 484 00:38:22,680 --> 00:38:24,840 I will offer inunctions to Almighty right now. 485 00:38:25,040 --> 00:38:27,880 Nandu! O Nandu! 486 00:38:33,400 --> 00:38:36,960 Bring Pede of 1.50 rupees. Gopal is here. - Ok. 487 00:38:51,960 --> 00:38:53,160 Manohar. 488 00:38:56,560 --> 00:38:59,120 What happened? Is Manohar fine? 489 00:38:59,360 --> 00:39:01,080 You went to his sister's marriage, right? 490 00:39:01,240 --> 00:39:03,000 Then why are you crying in front of his photo? 491 00:39:03,200 --> 00:39:06,560 I guess he is not there in this world anymore. - What! 492 00:39:06,760 --> 00:39:09,800 What are you saying! - After marriage Manohar and.. 493 00:39:09,880 --> 00:39:12,280 ..his sister were coming with me in that train.. 494 00:39:13,560 --> 00:39:15,240 ..but both of them died in an accident. 495 00:39:16,400 --> 00:39:18,120 How unfortunate her bridegroom must've been.. 496 00:39:18,200 --> 00:39:20,240 ..that he devoured the brother and sister after marriage. 497 00:39:20,400 --> 00:39:22,360 A few grooms are very unfortunate. 498 00:39:24,600 --> 00:39:28,200 I am that unfortunate groom. - What are you saying! 499 00:39:28,920 --> 00:39:32,240 You got married and your wife passed away? 500 00:39:32,880 --> 00:39:36,080 How did this happen, Gopal! How did this happen! 501 00:39:36,280 --> 00:39:40,320 Come and sit here, mother. I will explain everything. 502 00:39:55,960 --> 00:39:58,480 Saroj. - What happened now? 503 00:40:00,000 --> 00:40:02,480 I am.. - Nothing to worry, sister-in-law. 504 00:40:02,560 --> 00:40:04,320 Such kind of feeling is common on the first night. 505 00:40:04,560 --> 00:40:06,360 ..the heart beats faster, but they eyes search.. 506 00:40:06,440 --> 00:40:08,334 ..the beloved one all over the places. 507 00:40:08,800 --> 00:40:11,389 Look at me. 508 00:40:12,480 --> 00:40:15,240 Are these eyes waiting for your beloved one? 509 00:40:17,040 --> 00:40:20,560 If this is how you will behave then brother Ravi is be ruined. 510 00:40:24,120 --> 00:40:27,880 "O beauty, don't hide your face behind the veil." 511 00:40:28,120 --> 00:40:32,400 "This is the night of making eye contact." 512 00:40:35,840 --> 00:40:39,680 "O beauty, don't hide your face behind the veil." 513 00:40:39,760 --> 00:40:43,440 "This is the night of making eye contact." 514 00:40:43,520 --> 00:40:45,400 "Don't look at me.." 515 00:40:45,520 --> 00:40:49,160 "Don't look at me with anger." 516 00:40:49,440 --> 00:40:53,800 "This is the night of smiling and giggling." 517 00:41:09,200 --> 00:41:12,040 "Why are you blushing tonight?" 518 00:41:12,120 --> 00:41:14,920 "This moment doesn't come everyday." 519 00:41:15,000 --> 00:41:17,800 "Your dear one is about to come to meet you." 520 00:41:17,880 --> 00:41:21,000 "The flowers of your heart are about to blossom." 521 00:41:21,640 --> 00:41:25,400 "Your beloved one's eyes will ruin you." 522 00:41:25,520 --> 00:41:28,520 "Your will quit your shyness today." 523 00:41:31,440 --> 00:41:33,280 "Your heart is somewhere else." 524 00:41:33,400 --> 00:41:35,200 "Your eyes are wandering." 525 00:41:35,320 --> 00:41:39,000 "Don't go away from me." 526 00:41:39,080 --> 00:41:42,800 "This is the night of meeting your beloved one." 527 00:41:42,920 --> 00:41:45,720 "O beauty, your face.." 528 00:41:45,840 --> 00:41:49,600 "O beauty, don't hide your face behind the veil." 529 00:41:49,720 --> 00:41:54,360 "This is the night of making eye contact." 530 00:42:09,000 --> 00:42:11,880 "Stay mum for tonight." 531 00:42:11,960 --> 00:42:14,720 "Don't reveal your heart to your beloved one." 532 00:42:14,800 --> 00:42:17,600 "If he flirts with you then turn around." 533 00:42:17,680 --> 00:42:20,320 "Don't fall for his words." 534 00:42:21,360 --> 00:42:25,040 "You don't how these men are." 535 00:42:25,160 --> 00:42:28,040 "They are very smarts jerks." 536 00:42:30,920 --> 00:42:34,800 "He will request you, he will salute you.." 537 00:42:34,880 --> 00:42:38,400 "..but ask him to get lost." 538 00:42:38,480 --> 00:42:42,120 "This is the night to show attitude." 539 00:42:42,320 --> 00:42:45,120 "O beauty, your face.." 540 00:42:45,200 --> 00:42:48,840 "O beauty, don't hide your face behind the veil." 541 00:42:48,920 --> 00:42:52,600 "This is the night of making eye contact." 542 00:42:52,680 --> 00:42:56,240 "Don't look at me with anger." 543 00:42:56,360 --> 00:43:01,080 "This is the night of smiling and giggling." 544 00:43:04,520 --> 00:43:05,720 Come in. Come in. 545 00:43:07,040 --> 00:43:09,160 Come in, brother. 546 00:43:19,610 --> 00:43:21,410 Saroj is a very naughty girl. 547 00:43:21,730 --> 00:43:24,610 I guess she had troubled you as well. 548 00:43:29,610 --> 00:43:30,810 Sit down. 549 00:43:32,650 --> 00:43:35,330 You were wearing such a long veil during marriage.. 550 00:43:35,890 --> 00:43:37,930 ..that I couldn't see your face. 551 00:43:38,250 --> 00:43:39,690 Now remove your veil. 552 00:43:43,930 --> 00:43:45,730 You might have already seen me. 553 00:43:49,530 --> 00:43:51,850 How could I have seen you! - Why? 554 00:43:52,690 --> 00:43:57,290 When the other groom and his family left I fainted. 555 00:43:58,730 --> 00:44:02,890 If you hadn't had mercy on this unfortunate girl.. 556 00:44:03,610 --> 00:44:07,050 ..then my brother and I would have committed suicide. 557 00:44:07,210 --> 00:44:10,210 What did you say? Your brother? 558 00:44:12,090 --> 00:44:13,690 Brother Manohar. 559 00:44:20,650 --> 00:44:23,170 Now look at me. 560 00:44:28,290 --> 00:44:29,810 Do you recognize him? 561 00:44:45,810 --> 00:44:50,650 What happened? - Since the accident my head aches.. 562 00:44:50,730 --> 00:44:55,290 ..continuously and I feel as if I am forgetting everything. 563 00:44:55,970 --> 00:45:01,970 Who I am, who you are, I don't remember even your name.. 564 00:45:02,250 --> 00:45:07,010 Parvati. What is happening to you? 565 00:45:08,210 --> 00:45:10,370 I don't understand what I should do. 566 00:45:10,770 --> 00:45:15,490 Everything is becoming dark. - Then you take rest. 567 00:45:15,770 --> 00:45:18,410 I will tell Saroj to call the doctor. 568 00:45:18,730 --> 00:45:20,690 There is no need to call the doctor. 569 00:45:21,650 --> 00:45:23,130 I will go to him personally. 570 00:45:27,770 --> 00:45:30,690 Uncle. Uncle, I made a grave mistake. 571 00:45:30,810 --> 00:45:35,130 What happened, son? - Uncle, that girl is not my wife. 572 00:45:35,810 --> 00:45:37,850 What! - I am telling the truth, uncle. 573 00:45:38,050 --> 00:45:40,330 I brought some other girl after the train accident. 574 00:45:40,450 --> 00:45:42,450 But how did you that? - By her talk. 575 00:45:42,610 --> 00:45:44,210 She isn't Thakur's Ram Singh's daughter.. 576 00:45:44,330 --> 00:45:46,970 ..she doesn't even know me. - O God! 577 00:45:47,450 --> 00:45:51,090 How could this happen, son! What will happen now? 578 00:45:51,210 --> 00:45:52,850 That's what I am worrying about, uncle. 579 00:45:52,930 --> 00:45:54,410 She is a girl from a decent family. 580 00:45:54,570 --> 00:45:59,170 If she knows that she went to other man's house.. 581 00:45:59,250 --> 00:46:01,370 ..due to shyness I fear she may commit suicide. 582 00:46:01,610 --> 00:46:03,570 Now you tell me what I shall do, uncle. 583 00:46:03,650 --> 00:46:07,010 You did the right thing by not telling her. 584 00:46:07,250 --> 00:46:11,010 You did the right thing. - Uncle, you will have to help me. 585 00:46:11,170 --> 00:46:13,290 Yes, son. I am ready to do whatever you'll ask me to do. 586 00:46:13,490 --> 00:46:15,810 I am going to search his brother and husband. 587 00:46:15,890 --> 00:46:18,930 But if people know about it, then it will be an issue. 588 00:46:19,050 --> 00:46:23,010 You go to Delhi with Ramkush Saroj and Parvati. - What! 589 00:46:23,130 --> 00:46:25,650 Yes, there is a small rented house of mine. 590 00:46:25,810 --> 00:46:30,730 You stay there and till then I'll search her family. - Ok, son. 591 00:46:30,810 --> 00:46:33,650 But uncle, even Ram Swaroop and Saroj.. 592 00:46:33,730 --> 00:46:36,770 ..should know about it. - Don't worry about it, son. 593 00:46:36,890 --> 00:46:40,170 No one other than God, you and I can know about it. 594 00:46:40,370 --> 00:46:42,250 We will leave by the morning train. 595 00:46:46,130 --> 00:46:49,290 Father. - Where did brother leave at night? 596 00:46:49,610 --> 00:46:52,290 He had some work, dear. - What such work, father! 597 00:46:52,490 --> 00:46:55,250 There was some urgent work. That's why he went there. 598 00:46:56,090 --> 00:46:58,210 Sister-in-law, did he tell something to you? 599 00:46:59,090 --> 00:47:00,130 No? 600 00:47:01,170 --> 00:47:03,050 He is asking about the bridegroom's address. 601 00:47:03,290 --> 00:47:06,970 Not only in this locality, but no one in this city.. 602 00:47:07,290 --> 00:47:08,770 ..knows his address. He was Manohar's friend. 603 00:47:08,850 --> 00:47:10,890 We don't know who he was, where he came from.. 604 00:47:11,050 --> 00:47:13,490 This marriage happened in such circumstances.. 605 00:47:13,610 --> 00:47:16,650 ..that no one had a chance to ask the groom's whereabouts. 606 00:47:17,970 --> 00:47:19,690 If you don't have any objections.. 607 00:47:19,890 --> 00:47:21,170 ..may I open his house and check it.. 608 00:47:21,410 --> 00:47:23,810 If I am fortunate then I may get a photo of him. 609 00:47:23,930 --> 00:47:26,010 Why would we have any objection? 610 00:47:26,090 --> 00:47:28,210 Manohar always used to give keys to Kaka. 611 00:47:28,290 --> 00:47:30,890 Kaka, open the house. - Come. 612 00:47:33,290 --> 00:47:35,970 Search the house. This is Manohar's room. 613 00:47:38,330 --> 00:47:40,650 This is Manojar's mother's photo.. 614 00:47:40,730 --> 00:47:42,010 ..and it's his mother's photo. 615 00:47:42,090 --> 00:47:43,850 We can't see any other photo here. 616 00:47:45,370 --> 00:47:48,410 Is this Manohar's photo? - Yes, it's his photo. 617 00:48:01,690 --> 00:48:04,890 Excuse me I want to give this advertisement in your paper. 618 00:48:05,010 --> 00:48:07,490 Also print this photo along with that. 619 00:48:08,490 --> 00:48:09,530 Ok, fine. 620 00:48:19,050 --> 00:48:21,850 Brother, you are back? - Yes. 621 00:48:21,970 --> 00:48:24,250 Sister-in-law. Sister-in-law. 622 00:48:25,250 --> 00:48:27,370 Sister-in-law. O sister-in-law. 623 00:48:27,490 --> 00:48:29,570 Sister-in-law. Sister-in-law. 624 00:48:29,770 --> 00:48:32,210 What's the matter? - Your beloved one is here. 625 00:48:32,570 --> 00:48:34,970 What's that reaction! My brother came from such a.. 626 00:48:35,090 --> 00:48:37,170 ..long distance. He has to get fresh. 627 00:48:37,250 --> 00:48:39,850 He has to change his dress. Who will help him with that? 628 00:48:39,930 --> 00:48:43,530 I am very busy. - Why are you making excuses? 629 00:48:43,690 --> 00:48:46,530 Are you busy are you are upset at him? 630 00:48:46,610 --> 00:48:49,170 Why would I be upset? - I understand everything. 631 00:48:49,330 --> 00:48:51,530 You are upset with him because he left you alone.. 632 00:48:51,610 --> 00:48:54,850 ..on the first night. - Don't trouble me. 633 00:48:55,050 --> 00:48:57,410 Sister-in-law, shall I tell you something? 634 00:48:58,170 --> 00:49:00,130 Anger won't be of any use for a lady. 635 00:49:00,370 --> 00:49:04,850 To win one's husband anger or attitude won't help you. 636 00:49:05,050 --> 00:49:06,850 Only service can help you. 637 00:49:07,210 --> 00:49:08,930 If you want to win your husband.. 638 00:49:09,130 --> 00:49:11,250 ..then always stay close to your husband.. 639 00:49:11,330 --> 00:49:14,490 ..with some excuse or other. Did you get me? 640 00:49:14,570 --> 00:49:17,970 Now go. Go! Go! 641 00:49:26,610 --> 00:49:27,650 No. 642 00:49:28,570 --> 00:49:32,690 No, Parvati, you shouldn't do all this. It's wrong. 643 00:49:33,090 --> 00:49:36,570 Why? - Because I think one should do his own work.. 644 00:49:36,650 --> 00:49:39,490 ..as much as possible. 645 00:50:00,490 --> 00:50:02,410 What's the matter, sister-in-law, so did you meet your.. 646 00:50:02,490 --> 00:50:04,890 ..beloved one? - Shut up! 647 00:50:05,290 --> 00:50:08,570 Why should I? You must have talked to him at least a little. 648 00:50:08,690 --> 00:50:10,010 Nothing. 649 00:50:10,690 --> 00:50:14,130 Sister-in-law! Tell me at least something. 650 00:50:16,090 --> 00:50:19,050 Don't tell me, sister-in-law. Even I won't tell you anything. 651 00:50:19,130 --> 00:50:20,450 She's very clever. 652 00:50:26,650 --> 00:50:27,890 Keep it there. 653 00:50:31,210 --> 00:50:33,530 Ok, give it to me. 654 00:50:38,130 --> 00:50:41,210 O dear, Saroj. - Coming. 655 00:50:42,770 --> 00:50:45,450 What's this? - I got a job. 656 00:50:45,570 --> 00:50:48,210 Job? - Yes. - Who is so dumb in Delhi.. 657 00:50:48,290 --> 00:50:50,810 ..who would give you a job? - Foolish lady, dumb people.. 658 00:50:50,890 --> 00:50:52,970 ..don't live in Delhi. Everyone is a clever person. 659 00:50:53,530 --> 00:50:55,850 The manager whom brother Ravi asked me to meet.. 660 00:50:55,970 --> 00:50:57,730 ..with his recommendation letter.. 661 00:50:57,810 --> 00:50:59,050 ..hired me immediately after reading the letter.. 662 00:50:59,130 --> 00:51:00,770 ..and then gave me 50 rupees. - 50 rupees? 663 00:51:00,890 --> 00:51:04,530 Yes. And I brought the first sari for you with my first earning. 664 00:51:04,610 --> 00:51:09,810 Sari? For me? - Now you will have to become a Delhi-girl. 665 00:51:10,010 --> 00:51:11,690 Your Bareli shirts dresses won't work here. 666 00:51:11,770 --> 00:51:16,610 Wear it for me. You are looking so beautiful. 667 00:51:16,730 --> 00:51:18,410 What are you doing! What if sister-in-law sees me! 668 00:51:18,530 --> 00:51:20,690 So what! You are my wife. 669 00:51:20,770 --> 00:51:22,210 Father is back. 670 00:51:23,250 --> 00:51:25,330 Father-in-law, did you bring the vegetables? - Yes. 671 00:51:25,490 --> 00:51:28,090 Ravi, when did you come? - Just now, uncle. 672 00:51:28,250 --> 00:51:31,490 Ravi, thank you. Thank you. 673 00:51:31,570 --> 00:51:33,650 You gave a solid letter. The moment that manager.. 674 00:51:33,730 --> 00:51:35,850 ..read that letter he gave me a job immediately. 675 00:51:35,930 --> 00:51:40,450 Job? You got a job? - Yes, father-in-law, I got a job. 676 00:51:40,570 --> 00:51:44,290 And it's such a great office. You will faint if you see it. 677 00:51:44,450 --> 00:51:47,330 Really? - Yes! There are such large windows.. 678 00:51:47,410 --> 00:51:51,170 ..there are many electric fans. And father-in-law, there are.. 679 00:51:51,250 --> 00:51:54,210 ..workers even for bringing files and for bringing water. 680 00:51:54,330 --> 00:51:56,130 Father-in-law, there is dearth of nothing. 681 00:51:56,570 --> 00:52:00,090 But brother Ravi, there is dearth of one thing. 682 00:52:00,210 --> 00:52:03,410 What's that? - There's no cot over there. If they give us.. 683 00:52:03,490 --> 00:52:07,050 ..a cot then it will be great to sleep there under the fans. 684 00:52:07,170 --> 00:52:10,490 Son, do one thing. - What's that, father-in-law? 685 00:52:10,570 --> 00:52:13,730 Tomorrow I will come to your office along with your cot. 686 00:52:13,850 --> 00:52:16,570 You can sleep there and I will also sing song for you. 687 00:52:16,650 --> 00:52:18,250 Very good, father-in-law. Very good father-in-law. 688 00:52:18,330 --> 00:52:20,290 Very good, father-in-law! Very good, father-in-law! 689 00:52:20,530 --> 00:52:24,010 You fool, the office is a place where you work.. 690 00:52:24,130 --> 00:52:25,730 ..but not a place where you could sleep. 691 00:52:26,370 --> 00:52:29,650 Father. You can fight with him later. 692 00:52:29,730 --> 00:52:31,530 Have your meals first. 693 00:52:31,770 --> 00:52:36,050 Meals? Today I came back from work. I am very hungry. 694 00:52:36,130 --> 00:52:37,450 Excuse me, father-in-law. 695 00:52:38,290 --> 00:52:39,810 Come, son. Let's have dinner. 696 00:52:51,730 --> 00:52:52,930 It's enough. What are you doing! 697 00:52:53,010 --> 00:52:55,010 It's alright. Let it be in the plate. 698 00:52:57,010 --> 00:52:59,330 But why should we waste the rice like that? 699 00:52:59,450 --> 00:53:01,170 The rice won't go waste, brother. 700 00:53:01,250 --> 00:53:04,530 Sister-in-law will eat in that plate. - Parvati? 701 00:53:05,170 --> 00:53:07,450 No. No. Why would Parvati eat in this plate! 702 00:53:08,130 --> 00:53:11,050 Brother Ravi, you don't know women like eating.. 703 00:53:11,330 --> 00:53:15,090 ..in their husband's plates. 704 00:53:15,210 --> 00:53:18,450 They are old thoughts. I don't like them at all. 705 00:53:28,170 --> 00:53:30,250 Ok, sister-in-law, goodnight. 706 00:54:06,770 --> 00:54:09,250 My life is stuck in strange difficulties. 707 00:54:10,410 --> 00:54:12,290 I wonder when this puzzle will be solved. 708 00:54:13,490 --> 00:54:15,650 When you are doing good for someone.. 709 00:54:15,730 --> 00:54:18,090 ..then why are you worried about such small problems. 710 00:54:18,170 --> 00:54:20,610 I am not afraid of problems, uncle. - Then? 711 00:54:20,730 --> 00:54:24,330 I pity this lady. She's so innocent. 712 00:54:24,690 --> 00:54:29,210 How could her destiny play such games with her! 713 00:54:30,010 --> 00:54:33,330 Son, I wish God makes your wishes come true. 714 00:54:34,050 --> 00:54:37,530 Yes, uncle. I wish she gets her husband back.. 715 00:54:37,690 --> 00:54:40,090 ..and she lives her life happily with him. 716 00:54:41,010 --> 00:54:43,330 That is all I want. 717 00:54:55,050 --> 00:54:58,530 That means brother Ravi didn't sleep in the room last night. 718 00:55:02,530 --> 00:55:04,970 Did he talk to you after marriage? 719 00:55:09,650 --> 00:55:13,770 Saroj, I think I don't deserve him. 720 00:55:14,330 --> 00:55:16,370 I think I am not good enough for him. 721 00:55:16,610 --> 00:55:19,490 That's not the thing, but there is definitely something wrong.. 722 00:55:20,330 --> 00:55:22,450 ..in Ravi's eyes. He can't see the beauty in you. 723 00:55:23,290 --> 00:55:27,170 Sister-in-law, is brother upset with you? 724 00:55:27,970 --> 00:55:29,810 I haven't done any such thing. 725 00:55:30,010 --> 00:55:32,690 Sister, you never know these men. 726 00:55:33,810 --> 00:55:39,890 Even if it's not our mistake, they get upset when they wish. 727 00:55:40,410 --> 00:55:44,770 Sister-in-law, do one thing. - What? 728 00:55:44,850 --> 00:55:50,610 Ask him directly why he avoids you. 729 00:55:50,730 --> 00:55:53,690 I would ask him only if he sits beside me for a moment. 730 00:55:53,890 --> 00:55:56,250 He even runs away from my shadow. 731 00:55:57,690 --> 00:56:02,210 I have a remedy to that too. - Father is not at home. 732 00:56:02,290 --> 00:56:05,490 And my husband I will go to watch some play. 733 00:56:05,770 --> 00:56:08,130 Then even if stays in the balcony or even if goes.. 734 00:56:08,210 --> 00:56:11,530 ..upstairs, don't leave him till you win him over. 735 00:56:12,090 --> 00:56:16,490 Saroj! I am getting late to office. - Coming. 736 00:56:16,690 --> 00:56:19,170 I will tell him and make all the arrangements. 737 00:56:25,090 --> 00:56:26,330 Listen. 738 00:56:32,210 --> 00:56:35,450 God bless us. Today you are laughing and coming. 739 00:56:35,690 --> 00:56:38,130 Why dear? Don't you like my laughter? 740 00:56:38,250 --> 00:56:40,650 No, no. This is not the case. When a woman laughs.. 741 00:56:40,730 --> 00:56:42,490 ..then a man's pocked is picked. 742 00:56:42,570 --> 00:56:44,250 Really. How? 743 00:56:44,690 --> 00:56:45,930 Like this. 744 00:56:48,690 --> 00:56:50,850 This means, she wants a blouse. 745 00:56:55,570 --> 00:56:56,570 What are you doing dear? 746 00:56:56,650 --> 00:56:58,250 This means, she wants a 'Sari'. 747 00:56:58,330 --> 00:57:01,250 But I couldn't understand the reason for today's laughter. 748 00:57:01,490 --> 00:57:05,730 Look dear. Today you take me along for watching drama. 749 00:57:05,810 --> 00:57:07,970 Hey. When did you get this interest? 750 00:57:08,050 --> 00:57:09,530 Why don't you understand dear? 751 00:57:09,610 --> 00:57:11,170 Then make me understand. 752 00:57:14,410 --> 00:57:17,170 This is the matter. - Yes. 753 00:57:21,450 --> 00:57:22,770 Get aside. 754 00:57:30,570 --> 00:57:32,890 50 paisa. Happy. Now you can go. 755 00:57:35,850 --> 00:57:37,290 Hey. Get in queue. 756 00:57:37,370 --> 00:57:39,650 Oh God! This is a long queue. If I stand in this queue.. 757 00:57:39,730 --> 00:57:42,130 ..then it will take one hour. And I am job to do. 758 00:57:42,210 --> 00:57:45,090 Hey. Why are you fighting? Stand in queue. You idiot. 759 00:57:45,170 --> 00:57:46,730 You do your work. - Oh shut up. 760 00:57:46,810 --> 00:57:48,170 You shut up. - Shut up! 761 00:57:48,690 --> 00:57:51,010 Alright. Mr. watchman. Please do me a favor. 762 00:57:51,130 --> 00:57:52,410 Get in queue. 763 00:57:53,250 --> 00:57:59,530 Hey. Why are you pushing? Showing me knife. 764 00:58:06,970 --> 00:58:08,930 What is the cost? - 25 paisa. 765 00:58:11,210 --> 00:58:14,330 I want 3 tickets. Quickly. 766 00:58:16,810 --> 00:58:19,050 Snake! Snake! 767 00:58:19,130 --> 00:58:21,490 Snake! Snake! 768 00:58:21,690 --> 00:58:24,850 Give me 2 tickets. - But you asked for 3 tickets. 769 00:58:25,010 --> 00:58:27,490 Then give me 3 tickets. - Here it is. 770 00:58:28,530 --> 00:58:30,330 6 Rupees. - Here is your money. 771 00:58:31,210 --> 00:58:32,850 Money! - Yes. 772 00:58:37,850 --> 00:58:40,410 Oh God! Today is a lucky day. 773 00:58:40,490 --> 00:58:41,930 Always show me such days. 774 00:58:42,050 --> 00:58:44,650 Hey. Today is a very bad day. Is this your father's tickets.. 775 00:58:44,930 --> 00:58:46,850 ..and your father's money? 776 00:58:47,050 --> 00:58:49,890 Is this your father's tickets? - No sir, your father's. 777 00:58:49,970 --> 00:58:52,490 Yes, it is my father's. - Come on, give it to me. 778 00:58:52,610 --> 00:58:54,290 You go and ask him whose money this is. 779 00:58:54,450 --> 00:58:55,650 You go and ask, if you want to ask. I won't. 780 00:58:55,730 --> 00:58:59,290 Get aside. - Give me my money. 781 00:59:04,340 --> 00:59:06,500 Even a deity will be enticed by this beautiful face.. 782 00:59:07,340 --> 00:59:08,980 ..then there is no question of brother. 783 00:59:09,730 --> 00:59:12,810 I feel as if I should kiss you. 784 00:59:13,690 --> 00:59:14,930 Hey, sister-in-law. 785 00:59:15,770 --> 00:59:17,690 Saroj, where are you? 786 00:59:17,770 --> 00:59:18,970 Yes. 787 00:59:34,650 --> 00:59:37,770 Hey Saroj. Come fast, it is time to leave. 788 00:59:38,290 --> 00:59:39,970 Where are they going Parvati? 789 00:59:41,730 --> 00:59:43,850 To watch drama. - Drama! 790 00:59:47,490 --> 00:59:49,090 Hey Ram Swarop. - What is it? 791 00:59:49,170 --> 00:59:50,850 You are going alone to watch drama. 792 00:59:50,930 --> 00:59:52,930 Yes. Today we want to go alone. 793 00:59:53,010 --> 00:59:57,330 But why? - This is a secret. I can't tell you. 794 00:59:57,450 --> 00:59:58,970 Hey. Wait. Just listen. 795 00:59:59,050 --> 01:00:01,250 I came here to take you to the drama. 796 01:00:01,650 --> 01:00:03,610 What? Friend, why didn't you say so before? 797 01:00:03,690 --> 01:00:04,690 I have even bought the tickets. 798 01:00:04,770 --> 01:00:06,410 No problem. We will go there and sell it to someone. 799 01:00:06,530 --> 01:00:09,930 Or I will give you the money. - Ravi, you are great. 800 01:00:10,010 --> 01:00:10,690 You are great. 801 01:00:10,770 --> 01:00:13,010 Saroj.. Saroj. 802 01:00:13,410 --> 01:00:15,410 Saroj.. Saroj. 803 01:00:15,530 --> 01:00:18,010 What to tell you? Today my work is done for free. 804 01:00:18,090 --> 01:00:20,930 What happened? - Ravi is going to show us drama today. 805 01:00:21,010 --> 01:00:24,530 Oh God! You are a fool, dear. 806 01:00:24,890 --> 01:00:27,690 What have I done? - You have spoilt everything. 807 01:00:27,810 --> 01:00:28,970 How? 808 01:00:32,890 --> 01:00:36,090 Oh God! 809 01:00:43,770 --> 01:00:47,610 "Don't fall in love. This is a cruel world." 810 01:00:47,730 --> 01:00:51,770 "Don't fall in love. This is a cruel world." 811 01:00:51,850 --> 01:00:55,690 "If someone falls in love, then this world hates it." 812 01:00:55,810 --> 01:00:59,770 "Don't fall in love. This is a cruel world." 813 01:00:59,850 --> 01:01:03,570 "If someone falls in love, then this world hates it." 814 01:01:03,770 --> 01:01:08,290 "Don't fall in love. This is a cruel world." 815 01:01:22,730 --> 01:01:27,530 "One day I met a lover boy on the way." 816 01:01:27,610 --> 01:01:32,370 "One day I met a lover boy on the way." 817 01:01:32,450 --> 01:01:37,250 "He started saying that he loved my eyes." 818 01:01:37,330 --> 01:01:40,490 "I didn't realize that the world was watching me." 819 01:01:40,570 --> 01:01:43,250 "And I started singing in excitement." 820 01:02:14,650 --> 01:02:18,570 "The world started scaring me and making rumor." 821 01:02:18,690 --> 01:02:22,490 "I ran from there, saving my life." 822 01:02:22,570 --> 01:02:26,490 "Don't fall in love. This is a cruel world." 823 01:02:26,610 --> 01:02:30,370 "If someone falls in love, then this world hates it." 824 01:02:30,450 --> 01:02:35,010 "Don't fall in love. This is a cruel world." 825 01:02:43,210 --> 01:02:48,090 "One day I met a handsome young man." 826 01:02:48,170 --> 01:02:52,970 "One day I met a handsome young man." 827 01:02:53,050 --> 01:02:57,810 "He started saying that I was more beautiful than the moon." 828 01:02:57,930 --> 01:03:00,930 "I didn't realize that the world was watching me." 829 01:03:01,050 --> 01:03:04,050 "And I started singing in excitement." 830 01:03:37,090 --> 01:03:40,930 "The world started scaring me and making rumor." 831 01:03:41,050 --> 01:03:44,890 "I ran from there, saving my life." 832 01:03:45,010 --> 01:03:48,890 "Don't fall in love. This is a cruel world." 833 01:03:48,970 --> 01:03:52,610 "If someone falls in love, then this world hates it." 834 01:03:52,730 --> 01:03:57,290 "Don't fall in love. This is a cruel world." 835 01:04:05,250 --> 01:04:09,970 "One day I met a unique man on the way." 836 01:04:10,050 --> 01:04:14,770 "One day I met a unique man on the way." 837 01:04:14,890 --> 01:04:19,730 "He started saying that his heart was lonely with me." 838 01:04:19,810 --> 01:04:22,810 "I didn't realize that the world was watching me." 839 01:04:22,930 --> 01:04:26,370 "And I started singing in excitement." 840 01:05:55,380 --> 01:05:56,500 Taxi! 841 01:05:56,660 --> 01:05:58,100 I don't see any taxi here. 842 01:05:58,300 --> 01:06:00,060 You wait here. I will check that side. 843 01:06:09,500 --> 01:06:11,700 Taxi! Taxi! 844 01:06:11,860 --> 01:06:15,300 Ravi! - Laxmi you. 845 01:06:16,900 --> 01:06:18,020 Greeting mother. 846 01:06:18,100 --> 01:06:20,700 You are in Delhi and didn't inform me. 847 01:06:21,950 --> 01:06:24,750 I have come today Laxmi. - But for so many days.. 848 01:06:24,830 --> 01:06:26,070 ..you have neither informed me nor written letters. 849 01:06:26,150 --> 01:06:29,870 After all, what is the matter? Is your father well? 850 01:06:30,590 --> 01:06:33,310 I didn't want to trouble you by giving you the news. 851 01:06:33,990 --> 01:06:37,310 He is.. dead. 852 01:06:38,190 --> 01:06:42,950 Oh! I am very sorry, son. 853 01:06:43,350 --> 01:06:45,990 I was telling Laxmi, that there must be some matter.. 854 01:06:46,070 --> 01:06:47,350 ..therefore you didn't write letter. 855 01:06:47,430 --> 01:06:50,350 Come on. Let's go home. You look very tense. 856 01:06:50,430 --> 01:06:52,030 Not now. There are few people with me. 857 01:06:52,110 --> 01:06:53,750 But will you come tomorrow morning? - Yes. 858 01:06:53,870 --> 01:06:56,430 Come early. I will wait for you at breakfast. 859 01:06:56,510 --> 01:06:59,270 Alright. - Do come, son. 860 01:06:59,350 --> 01:07:00,510 Yes mother. 861 01:07:13,270 --> 01:07:15,430 Alright sister-in-law. Greetings. 862 01:07:25,190 --> 01:07:26,430 Wait Parvati. 863 01:07:32,830 --> 01:07:35,630 Nothing. I am feeling giddy by sitting in the.. 864 01:07:35,790 --> 01:07:39,510 ..closed theatre hall. Therefore I feel like lying in the open. 865 01:07:39,750 --> 01:07:41,670 You go and sleep. Alright. 866 01:08:32,950 --> 01:08:36,790 Come. Let's go down. - No, no. 867 01:08:37,590 --> 01:08:43,350 I like to get wet in the rain. But.. why did you.. come here? 868 01:08:43,470 --> 01:08:45,510 Go. Go. Go down.. or else you will fall ill. 869 01:08:46,630 --> 01:08:49,910 If you hate me so much that you don't even want.. 870 01:08:49,990 --> 01:08:54,390 ..to see my face then I will stay here, you go down. 871 01:08:54,470 --> 01:08:57,750 Because of me, why did you give yourself so much pain? 872 01:08:58,149 --> 01:09:00,349 Hey. What are you doing? 873 01:09:01,149 --> 01:09:03,789 If I made a mistake, then forgive me. 874 01:09:03,910 --> 01:09:06,830 Alright. I will come down. Get up now. 875 01:10:22,870 --> 01:10:24,070 Gopal. 876 01:10:25,150 --> 01:10:27,750 Come. - Son, have tea. 877 01:10:31,230 --> 01:10:35,070 Mother, I forget to tell you one thing. Tonight I am.. 878 01:10:35,150 --> 01:10:36,910 ..going to Delhi by train. So pack my luggage. 879 01:10:37,110 --> 01:10:39,470 Delhi. By train again? 880 01:10:41,230 --> 01:10:43,510 All trains don't have accidents. 881 01:10:44,070 --> 01:10:46,470 Alright. Then I too will come with you. 882 01:10:46,990 --> 01:10:48,550 What will you do there for one day? 883 01:10:48,830 --> 01:10:51,390 I was thinking of taking a bath in 'Ganga' river. 884 01:10:52,910 --> 01:10:54,710 I know mother. I know. 885 01:10:54,950 --> 01:10:58,150 No matter what, I will surely go. And that's final. 886 01:10:58,270 --> 01:10:59,710 Alright dear, alright. 887 01:11:00,230 --> 01:11:03,430 You come too. Pack your luggage with my luggage. 888 01:11:03,510 --> 01:11:04,870 Are you happy now? 889 01:11:05,510 --> 01:11:08,710 Wow! See how the darling son is sleeping. 890 01:11:08,790 --> 01:11:11,790 Hey, get up. It is morning. Get up, Ravi. 891 01:11:15,750 --> 01:11:16,750 Oh my God. 892 01:11:16,950 --> 01:11:18,550 He is having fever. 893 01:11:18,630 --> 01:11:20,190 He is burning like iron. 894 01:11:21,190 --> 01:11:24,350 Someone come soon. He is having 110 degree fever. 895 01:11:29,110 --> 01:11:31,110 Saroj. I will get the medicine and then go to the office. 896 01:11:31,190 --> 01:11:32,670 Alright. - Take care of Ravi. 897 01:11:32,790 --> 01:11:34,510 There is no need for me to take care. 898 01:11:34,590 --> 01:11:36,830 There is one present to care for him. - Hey, even then.. 899 01:11:36,910 --> 01:11:39,630 No, nothing else. It was nice that God gave poor woman.. 900 01:11:39,750 --> 01:11:42,110 ..a chance to be with her husband. 901 01:11:42,190 --> 01:11:44,910 You just watch. In this fever all their quarrels will be resolved. 902 01:11:45,150 --> 01:11:46,430 Is it so? - Yes. 903 01:11:47,150 --> 01:11:49,910 Then I too should get such a fever. - Shut up. 904 01:11:50,710 --> 01:11:51,830 Alright. It should not happen. 905 01:11:55,350 --> 01:11:58,630 It is 9'O clock. - Don't get up in this fever. 906 01:11:59,150 --> 01:12:04,590 I.. - Today I have to go there. It is very late. 907 01:12:12,910 --> 01:12:15,070 Is it really necessary to go in this fever? 908 01:12:16,350 --> 01:12:17,390 Yes. 909 01:12:20,190 --> 01:12:23,430 If I don't allow you to go, then? - Parvati. 910 01:12:24,750 --> 01:12:26,830 You don't know what you are doing, Parvati. 911 01:12:26,950 --> 01:12:29,550 I know very well. Because of fever I come close to you.. 912 01:12:29,630 --> 01:12:33,270 ..again and again. Therefore you want to go away from me. 913 01:12:33,510 --> 01:12:35,190 Isn't it? But I won't let you go in this condition. 914 01:12:35,310 --> 01:12:39,470 Parvati. - Yes. You hate me. You don't talk to me. 915 01:12:39,550 --> 01:12:42,910 I won't say anything to you. I don't ask for love. 916 01:12:43,150 --> 01:12:46,590 I don't ask for happiness. But it is my right to serve you. 917 01:12:47,150 --> 01:12:50,630 I just ask for this right. Don't take it away from me. 918 01:12:50,910 --> 01:12:53,150 You can take everything else if you want. 919 01:12:53,470 --> 01:12:58,470 What right you have on whom, this you don't know Parvati. 920 01:12:58,870 --> 01:13:02,790 I.. how can I explain it to you, that whatever.. 921 01:13:02,870 --> 01:13:05,110 ..you are thinking is wrong? 922 01:13:05,230 --> 01:13:08,070 I don't know what is wrong and what is right. 923 01:13:08,430 --> 01:13:11,990 I just want to know what is my fault, that.. 924 01:13:12,070 --> 01:13:14,070 ..you hate me this much. 925 01:13:14,390 --> 01:13:18,590 It is not your fault. And I don't hate you Parvati. 926 01:13:18,950 --> 01:13:21,510 Then why do you keep away from me. 927 01:13:25,610 --> 01:13:29,170 If I tell you something, will you believe it. 928 01:13:29,260 --> 01:13:33,220 If I don't trust you then whom will I trust? 929 01:13:33,780 --> 01:13:37,780 Then listen. Whatever I have done till today.. 930 01:13:38,100 --> 01:13:39,660 ..has been for your own good. 931 01:13:39,930 --> 01:13:42,210 I am doing this so that your future life.. 932 01:13:42,290 --> 01:13:44,090 ..will be full of happiness and joy. 933 01:13:44,850 --> 01:13:47,770 The destiny which is playing a cruel game with our life.. 934 01:13:48,330 --> 01:13:50,890 ..I am fighting that destiny for you, Parvati. 935 01:13:51,170 --> 01:13:53,850 And if you are innocent and I am on the right path.. 936 01:13:54,450 --> 01:13:57,010 ..then one day we will surely win with this destiny. 937 01:13:57,250 --> 01:13:59,650 And on that day you will understand what I said. 938 01:14:00,650 --> 01:14:02,450 Till that time have patience Parvati. 939 01:14:02,970 --> 01:14:04,610 Till that time, trust me. 940 01:14:06,130 --> 01:14:09,690 You care for me this much. Now I don't want.. 941 01:14:09,810 --> 01:14:11,770 ..anything else. 942 01:14:20,850 --> 01:14:22,730 Hey, Ravi. Come in. 943 01:14:23,090 --> 01:14:24,050 Greetings mother. 944 01:14:24,130 --> 01:14:25,850 God bless you son. - Hello. 945 01:14:26,010 --> 01:14:27,850 She is very angry with you. She didn't eat anything.. 946 01:14:27,930 --> 01:14:29,610 ..since morning. - Really. 947 01:14:29,690 --> 01:14:31,410 No problem. I will appease her. 948 01:14:31,530 --> 01:14:34,010 Alright. Sit son. I will send tea for you. 949 01:14:42,170 --> 01:14:45,930 You are really very angry with me. What are you reading? 950 01:14:46,770 --> 01:14:50,330 Oh boy! Oh boy! Women in love. 951 01:14:50,530 --> 01:14:52,410 There must be a trick written in this book.. 952 01:14:52,490 --> 01:14:54,330 ..for appeasing the person who is angry. 953 01:14:54,410 --> 01:14:55,650 Let me see it. 954 01:14:57,690 --> 01:15:01,410 Oh! Such anger! Hm. 955 01:15:03,050 --> 01:15:06,610 Alright then. Come on Ravi son, a palace where there.. 956 01:15:06,730 --> 01:15:08,930 ..is no hospitality shown towards a guest.. 957 01:15:09,050 --> 01:15:11,970 ..is no better than our poor little hut. 958 01:15:21,330 --> 01:15:22,770 You have made me miss my breakfast. 959 01:15:22,850 --> 01:15:24,570 Now you want me to miss my lunch. 960 01:15:24,810 --> 01:15:27,890 Does this mean that I am given invitation for lunch? 961 01:15:28,250 --> 01:15:31,850 Thank you. But the doctor advised me against eating. 962 01:15:31,970 --> 01:15:34,370 Doctor! Why? What happened? 963 01:15:34,450 --> 01:15:37,290 The doctor said that I have fever. 964 01:15:38,050 --> 01:15:41,170 You really find great excuses. 965 01:15:41,290 --> 01:15:43,130 Let me see, where the fever is? 966 01:15:46,890 --> 01:15:49,050 Hey. You really have fever. 967 01:15:49,250 --> 01:15:50,090 Why didn't you say so, before? 968 01:15:50,170 --> 01:15:53,250 There was not one to listen. And I don't like talking to walls. 969 01:15:53,530 --> 01:15:56,410 I am sorry. Come on. Sit here and rest. 970 01:15:56,530 --> 01:15:58,010 I will call the doctor now. 971 01:15:58,090 --> 01:15:59,890 If you had fever, then why did you come? 972 01:15:59,970 --> 01:16:01,890 Wow! You are really great. 973 01:16:01,970 --> 01:16:03,690 The justice of beautiful girls is really strange. 974 01:16:03,970 --> 01:16:05,410 If I come then also I am guilty and if I don't come then too.. 975 01:16:05,490 --> 01:16:06,690 ..I am guilty. 976 01:16:06,770 --> 01:16:09,810 Save your poem for later. Now sit comfortably. 977 01:16:12,890 --> 01:16:14,410 Laxmi. - Yes. 978 01:16:15,570 --> 01:16:16,530 Nothing. 979 01:16:16,690 --> 01:16:18,930 What is the matter? You look little lost. 980 01:16:19,010 --> 01:16:21,050 Not at all. - There is something. What are you.. 981 01:16:21,130 --> 01:16:22,410 ..hiding from me? 982 01:16:22,490 --> 01:16:24,650 No, no. There is nothing to hide. 983 01:16:25,210 --> 01:16:29,370 I am stuck in a minor problem. I want to tell you but.. 984 01:16:29,490 --> 01:16:32,650 ..then I think that I will just bother you by telling that. 985 01:16:32,890 --> 01:16:34,010 And there won't be any benefit. 986 01:16:34,090 --> 01:16:36,530 Alright. I you think I don't deserve to hear it.. 987 01:16:36,850 --> 01:16:38,850 ..then don't say. - Oh no. I said that you will.. 988 01:16:38,930 --> 01:16:40,610 ..get unnecessarily worried. 989 01:16:40,730 --> 01:16:43,010 I am hopeful that it will be solved in 2 - 4 days. 990 01:16:43,170 --> 01:16:44,810 Then I will tell you the whole thing. 991 01:16:46,810 --> 01:16:48,250 Now give me a smile. 992 01:16:49,650 --> 01:16:52,530 Come, come. - Ok, Ok, Ok. 993 01:16:52,610 --> 01:16:55,330 I think you are an honest man. At least you have.. 994 01:16:55,450 --> 01:16:57,770 ..given me the right address. You are an honest man. 995 01:16:57,850 --> 01:17:01,570 Sir, I was born honest. But yesterday only.. 996 01:17:01,650 --> 01:17:04,370 ..I made a mistake by mistake. - Never mind. Never mind. 997 01:17:04,490 --> 01:17:06,570 Will you have tea? - Its strange. 998 01:17:06,730 --> 01:17:08,890 You have invited me for tea only and still asking. 999 01:17:08,970 --> 01:17:10,930 You wait. I will get tea for you. - Alright. Alright. 1000 01:17:11,050 --> 01:17:13,650 Saroj.. the tea drinker is here. 1001 01:17:13,730 --> 01:17:16,410 No chair to sit. What kind of people they are? 1002 01:17:24,890 --> 01:17:26,730 Good morning madam. Good morning. 1003 01:17:29,290 --> 01:17:32,970 Hey, no answer. She insulted me. 1004 01:17:36,330 --> 01:17:39,130 Ravi. You are here. I mean you are here. 1005 01:17:39,250 --> 01:17:41,690 Brother. You have entered the wrong room. 1006 01:17:41,770 --> 01:17:43,890 My room is there. Come. 1007 01:17:43,970 --> 01:17:46,010 I am sorry. I am sorry. This is your wife's room. 1008 01:17:46,090 --> 01:17:49,210 This is your wife's room. Your wife is very beautiful. 1009 01:17:49,330 --> 01:17:51,570 I mean to say that your wife is very beautiful. 1010 01:17:51,690 --> 01:17:53,130 The way she left from here.. 1011 01:17:53,210 --> 01:17:56,970 She is not my wife. She is brother Ravi's wife. 1012 01:17:57,050 --> 01:17:59,810 Oh, never mind, never mind. I thought she was your wife. 1013 01:18:03,370 --> 01:18:05,730 You mean Ravi is married to her. 1014 01:18:05,850 --> 01:18:08,530 No, no. She is married to Ravi. 1015 01:18:09,290 --> 01:18:12,530 I thought Ravi was married to her. - No. 1016 01:18:14,570 --> 01:18:16,930 You mean Ravi is married. 1017 01:18:17,090 --> 01:18:19,330 Ravi got married long before. 1018 01:18:22,850 --> 01:18:27,410 Ravi.. Very good news, very good news. 1019 01:18:27,530 --> 01:18:28,650 I will see. 1020 01:18:30,130 --> 01:18:33,210 I am saying son that there should be no delay in wedding. 1021 01:18:33,650 --> 01:18:36,170 Nowadays no one cares for such old traditions. 1022 01:18:38,970 --> 01:18:41,410 There is no need to think son. You just say 'yes'. 1023 01:18:41,490 --> 01:18:43,090 And I will arrange for everything. 1024 01:18:47,810 --> 01:18:50,450 What are you thinking Ravi? - Sorry. 1025 01:18:50,970 --> 01:18:54,770 Let him think madam. If he needs little time to think.. 1026 01:18:54,850 --> 01:18:56,450 ..then we should give him time. It is no good.. 1027 01:18:56,690 --> 01:19:00,050 ..to force a young man into marriage. 1028 01:19:00,130 --> 01:19:03,450 Maybe he has some problem. - No, no. It is not like that. 1029 01:19:03,530 --> 01:19:06,490 I don't have any problem. I was just thinking that.. 1030 01:19:06,610 --> 01:19:08,250 ..if few more days.. 1031 01:19:08,260 --> 01:19:10,780 Alright. We too would need a month or so for.. 1032 01:19:10,900 --> 01:19:13,300 ..making the arrangements. After all your wedding.. 1033 01:19:13,380 --> 01:19:15,060 ..won't be done in such a hurry. 1034 01:19:15,740 --> 01:19:17,460 It will be a grand wedding. 1035 01:19:18,300 --> 01:19:21,580 Alright mother. I will go now. - God bless you son. 1036 01:19:25,180 --> 01:19:28,140 Who is it? Oh. Ravi. I am sorry. 1037 01:19:28,260 --> 01:19:31,100 Watch where you are going. - Watch. 1038 01:19:31,220 --> 01:19:33,380 I have watched everything. Thank you very much Ravi. 1039 01:19:33,500 --> 01:19:34,660 Thank you. 1040 01:19:36,140 --> 01:19:39,580 Manager, you start the work from today. - Yes madam. 1041 01:19:39,700 --> 01:19:43,700 Hello father. Hello.. hello. 1042 01:19:43,820 --> 01:19:46,180 Come, Ladle. You have come on right time. 1043 01:19:46,260 --> 01:19:49,380 I am always right. I mean I always come on right time. 1044 01:19:49,620 --> 01:19:52,260 Son, prepare the guest list. And don't leave.. 1045 01:19:52,460 --> 01:19:54,460 ..anyone's name. Or they will complain. 1046 01:19:54,660 --> 01:19:57,220 But what for? I mean what is this invitation for? 1047 01:19:57,300 --> 01:19:59,420 For Laxmi's wedding. - Wedding. 1048 01:20:00,220 --> 01:20:01,780 Wonderful mother, wonderful. 1049 01:20:01,860 --> 01:20:03,540 Son. You make all the arrangements and.. 1050 01:20:03,660 --> 01:20:05,260 ..I will do the wedding next month. 1051 01:20:05,340 --> 01:20:08,660 Next month! But I can't marry next month. 1052 01:20:08,740 --> 01:20:09,860 I don't have leave. 1053 01:20:09,940 --> 01:20:12,100 Hey stupid. This is not your wedding. 1054 01:20:12,340 --> 01:20:14,340 But is Ravi and Laxmi's wedding. 1055 01:20:14,420 --> 01:20:19,100 What! With that cheater. Ravi is already married. 1056 01:20:21,100 --> 01:20:21,980 Stupid! 1057 01:20:22,100 --> 01:20:24,300 I am not stupid. I am telling the truth. 1058 01:20:24,380 --> 01:20:27,020 If Ravi does second marriage then he will be arrested. 1059 01:20:27,220 --> 01:20:28,060 What is this nonsense? 1060 01:20:28,140 --> 01:20:31,420 Mother, believe me. Ravi is cheating you. 1061 01:20:31,540 --> 01:20:33,860 He is already married. - Really son. 1062 01:20:33,940 --> 01:20:34,860 Yes. 1063 01:20:34,940 --> 01:20:37,700 Lie. All this is lie. If you talk like this then.. 1064 01:20:37,780 --> 01:20:39,340 ..I will remove both father and son from this house. 1065 01:20:39,420 --> 01:20:41,340 But this is the truth. I have seen his wife.. 1066 01:20:41,420 --> 01:20:43,260 ..myself. She is in her house. 1067 01:20:43,500 --> 01:20:45,100 Are you speaking truth, Ladle? 1068 01:20:45,660 --> 01:20:47,180 Let's go Laxmi. We will check it out. 1069 01:20:47,260 --> 01:20:48,700 I don't want to go mother. 1070 01:20:48,780 --> 01:20:50,500 I know my Ravi very well. If you don't trust him.. 1071 01:20:50,580 --> 01:20:52,500 ..then you can surely check. 1072 01:20:52,620 --> 01:20:55,220 But after that, these both won't stay in this house. 1073 01:20:55,340 --> 01:20:56,780 I agree. I mean, I agree. 1074 01:20:56,860 --> 01:21:00,260 Mother, you come with me now. I will show you his wife. 1075 01:21:00,940 --> 01:21:03,740 Sitaram. Get madam's shawl. 1076 01:21:10,180 --> 01:21:12,980 There she is. Check properly. 1077 01:21:13,060 --> 01:21:14,900 This is Ravi and that's his wife. 1078 01:21:16,420 --> 01:21:18,540 You go and see for yourself. 1079 01:21:19,540 --> 01:21:20,860 Greetings mother. 1080 01:21:24,220 --> 01:21:27,100 Who is that girl? Is she your wife? 1081 01:21:27,980 --> 01:21:32,100 I will tell you later? What is left to say later? 1082 01:21:32,180 --> 01:21:34,300 You have ruined the life of my daughter now.. 1083 01:21:34,620 --> 01:21:37,140 ..do you want to ruin her life too. 1084 01:21:37,300 --> 01:21:38,700 Shameless. Cheater. 1085 01:21:38,780 --> 01:21:41,660 Mother. You are misunderstanding me, mother. 1086 01:21:41,740 --> 01:21:43,820 You are misunderstanding me. - Shut up. 1087 01:21:44,020 --> 01:21:47,500 There is a limit to everything. Today only you were talking.. 1088 01:21:47,580 --> 01:21:50,500 ..about marriage with Laxmi. Madam thought of you.. 1089 01:21:50,620 --> 01:21:55,060 ..as your son. And you wanted to bite her like a black cobra. 1090 01:21:55,140 --> 01:21:57,500 I am not, what you are thinking. 1091 01:21:57,580 --> 01:22:00,140 I.. I.. How can I explain it to you? 1092 01:22:00,260 --> 01:22:03,340 This is all a game of destiny. I have never betrayed.. 1093 01:22:03,460 --> 01:22:06,060 ..you mother. Never betrayed you. 1094 01:22:06,140 --> 01:22:07,780 Trust me for God's sake. 1095 01:22:07,900 --> 01:22:10,740 Stop telling more lies, Ravi. You have married.. 1096 01:22:10,820 --> 01:22:13,340 ..a girl secretly and kept her here like a thief. 1097 01:22:13,540 --> 01:22:15,820 And there you want to ruin the life of my daughter. 1098 01:22:15,900 --> 01:22:17,700 Mother, just listen to me. - You cheater, you killer. 1099 01:22:17,780 --> 01:22:18,940 Is there no shame left with you? 1100 01:22:19,020 --> 01:22:21,460 What about your shame? Don't you feel shame.. 1101 01:22:21,580 --> 01:22:24,260 ..talking in front of a wife about her husband's love affair.. 1102 01:22:24,340 --> 01:22:25,500 ..with your daughter. 1103 01:22:25,620 --> 01:22:26,940 Parvati! 1104 01:22:27,220 --> 01:22:30,060 It is a sin even to see the face of such a person. 1105 01:22:30,140 --> 01:22:31,580 Let's go manager. 1106 01:22:32,860 --> 01:22:36,700 Mother. Mother. Listen to me. 1107 01:22:44,620 --> 01:22:46,900 Please forgive me. Forgive me. 1108 01:22:46,980 --> 01:22:49,300 I couldn't bear when you were insulted. 1109 01:22:49,420 --> 01:22:51,460 Get aside Parvati. Get aside. 1110 01:22:51,540 --> 01:22:53,700 You don't know what you have done. 1111 01:22:59,620 --> 01:23:02,260 Sister-in-law. Have patience, sister-in-law. 1112 01:23:02,380 --> 01:23:04,380 Have patience. Everything will be better soon. 1113 01:23:04,500 --> 01:23:07,460 I am feeling suffocated Saroj. Nothing will be better. 1114 01:23:09,340 --> 01:23:11,700 Sister-in-law. Don't cry. 1115 01:23:11,940 --> 01:23:15,020 Now I know why he hates me so much. 1116 01:23:15,140 --> 01:23:18,700 He married me because of pity. But he loves.. 1117 01:23:18,780 --> 01:23:20,420 ..someone else, Saroj. 1118 01:23:20,500 --> 01:23:23,700 I have come in the way of his love. What should I do, Saroj? 1119 01:23:23,780 --> 01:23:27,220 Sister-in-law. All this is a lie. All this is a lie, sister-in-law. 1120 01:23:27,300 --> 01:23:30,540 This is not a lie, Saroj. This is the truth. 1121 01:23:31,100 --> 01:23:36,300 No, no. this can't be true. This can't be true mother. 1122 01:23:36,380 --> 01:23:40,180 Tell me, this is not true. - This is true daughter. 1123 01:23:40,820 --> 01:23:42,100 This is true. 1124 01:23:47,710 --> 01:23:50,470 Laxmi! Daughter! 1125 01:23:50,550 --> 01:23:52,630 Someone call the doctor soon. 1126 01:23:52,710 --> 01:23:54,510 Ramu. Go and call the doctor immediately. 1127 01:23:54,630 --> 01:23:57,390 Son Ladle. Pick her up. 1128 01:24:21,390 --> 01:24:24,430 Doctor. When will she regain consciousness? 1129 01:24:24,510 --> 01:24:27,270 Don't worry. She will be up after some time. 1130 01:24:27,550 --> 01:24:29,310 She needs complete rest. 1131 01:24:29,510 --> 01:24:32,630 Doctor, she can't get rest in Delhi. 1132 01:24:32,830 --> 01:24:35,870 If you agree, then we should send her to Musorie. 1133 01:24:35,950 --> 01:24:38,670 She will get peace and rest there. 1134 01:24:38,750 --> 01:24:43,070 This will be the best. You should take her immediately. 1135 01:24:43,270 --> 01:24:46,310 Alright. I will take her to Musorie today. 1136 01:24:47,070 --> 01:24:48,830 Greetings. - Greetings. 1137 01:24:57,390 --> 01:25:00,430 Where are you going like this? - To see Laxmi. 1138 01:25:00,510 --> 01:25:03,590 Laxmi is ill. - Ill! What happened to her? 1139 01:25:03,670 --> 01:25:04,990 What do you have to do with that? 1140 01:25:05,070 --> 01:25:06,470 You just tell me, what you want with her? 1141 01:25:06,550 --> 01:25:08,430 Manager. You people have misunderstanding. 1142 01:25:08,550 --> 01:25:09,910 I am here to talk to her and clear her doubts. 1143 01:25:09,990 --> 01:25:12,150 Oh. You are still not satisfied. 1144 01:25:12,230 --> 01:25:14,750 Manager. - You are here to play new tricks. 1145 01:25:14,830 --> 01:25:17,870 If there is any shame left, then leave immediately. 1146 01:25:17,950 --> 01:25:19,750 Or else you will be thrown out. 1147 01:25:21,070 --> 01:25:22,550 I will go. 1148 01:25:24,510 --> 01:25:28,590 Sitaram. Give her this letter. - Give this to me. 1149 01:25:31,510 --> 01:25:34,390 This is a really bad thing. - He married someone else.. 1150 01:25:34,630 --> 01:25:36,150 ..and loves someone else. Let him go. 1151 01:25:36,550 --> 01:25:38,150 I will fix him. 1152 01:25:46,190 --> 01:25:50,430 Ravi. Ravi, come out. - What is it? 1153 01:25:50,510 --> 01:25:52,950 What is this joke? - Joke! 1154 01:25:53,270 --> 01:25:54,990 My life has become a joke. 1155 01:25:55,110 --> 01:25:57,710 Shut up. Aren't you ashamed? You are educated.. 1156 01:25:57,790 --> 01:25:58,670 ..and still you do such things. 1157 01:25:58,750 --> 01:25:59,870 Ram Swarop, you don't know anything. 1158 01:25:59,950 --> 01:26:00,870 So please keep quiet. 1159 01:26:00,950 --> 01:26:04,550 I don't know. Whole world knows about your drama. 1160 01:26:04,990 --> 01:26:06,510 You have a wife and you are preparing.. 1161 01:26:06,630 --> 01:26:09,110 ..for your second marriage. Aren't you ashamed? 1162 01:26:10,710 --> 01:26:13,990 Answer me. I say, answer me. 1163 01:26:15,550 --> 01:26:18,070 Why are you staring at my face? Say something. 1164 01:26:18,830 --> 01:26:20,550 Do you want me to tell everything? - Yes. 1165 01:26:20,670 --> 01:26:22,510 Do you want me to raise the curtain from this drama? - Yes. 1166 01:26:22,630 --> 01:26:24,310 Then listen. This Parvati.. 1167 01:26:24,390 --> 01:26:25,590 Ravi! 1168 01:26:29,070 --> 01:26:30,870 What is this stupidity, son? 1169 01:26:31,150 --> 01:26:32,430 In your emotions, you have forgot what is right.. 1170 01:26:32,550 --> 01:26:34,110 ..and what is wrong? - Uncle. 1171 01:26:34,390 --> 01:26:36,550 Son, did you forget all that I explained to you. 1172 01:26:36,630 --> 01:26:38,430 Uncle, you don't know what is happening here. 1173 01:26:38,630 --> 01:26:39,670 My life is getting ruined. 1174 01:26:39,790 --> 01:26:41,790 Nothing will be ruined son. Nothing will be ruined. 1175 01:26:41,870 --> 01:26:42,790 Come here with me. 1176 01:26:42,870 --> 01:26:44,910 Sit comfortably and then tell me everything. 1177 01:27:15,470 --> 01:27:16,790 Dear Laxmi. 1178 01:27:17,430 --> 01:27:21,070 The woman whom mother has seen taking care of me.. 1179 01:27:21,630 --> 01:27:24,150 ..is not my wife. 1180 01:27:28,150 --> 01:27:31,190 'She is an innocent woman who thinks..' 1181 01:27:31,310 --> 01:27:33,590 '..I am her husband, after the train accident.' 1182 01:27:33,750 --> 01:27:37,030 'I am trying my best to find her husband.' 1183 01:27:37,390 --> 01:27:39,790 'When I find him I will return to him his wife.' 1184 01:27:40,110 --> 01:27:44,510 'But if she finds this out before, then she will commit suicide.' 1185 01:27:44,910 --> 01:27:47,430 'That is why, I couldn't say in front of her.. 1186 01:27:47,550 --> 01:27:51,150 '..the truth to your mother. And took the whole blame.' 1187 01:28:03,550 --> 01:28:05,110 Sister-in-law. What is this madness? 1188 01:28:05,230 --> 01:28:06,350 Fights between husband and wife take place everywhere.. 1189 01:28:06,470 --> 01:28:08,030 ..but the relationship doesn't break because of it. 1190 01:28:08,150 --> 01:28:11,230 Saroj, he is not my husband. He is not my husband. 1191 01:28:11,310 --> 01:28:12,230 What are you saying, sister-in-law? 1192 01:28:12,310 --> 01:28:15,630 Yes Saroj. Till today I was leading a life of a lie. 1193 01:28:15,710 --> 01:28:18,470 This is not my house. No thing here belongs to me. 1194 01:28:18,590 --> 01:28:20,430 Saroj, I don't have any right to live in this house. 1195 01:28:20,550 --> 01:28:22,230 I don't have right to live in this world. 1196 01:28:22,310 --> 01:28:27,350 Get away from my path. - No sister-in-law. 1197 01:28:27,790 --> 01:28:29,830 Father. Father. 1198 01:28:30,190 --> 01:28:31,990 What happened, daughter? - Father, sister-in-law left. 1199 01:28:32,070 --> 01:28:33,150 Where? - I don't know. 1200 01:28:33,230 --> 01:28:34,790 She was saying that he is not my husband. 1201 01:28:39,150 --> 01:28:42,550 Uncle. She read my letter. - This is very bad. 1202 01:28:42,710 --> 01:28:45,470 She will commit suicide. - Suicide. No. 1203 01:29:23,430 --> 01:29:24,950 She is drowning. She is drowning. 1204 01:29:49,910 --> 01:29:52,510 Why did you save me? - Lie down daughter. Lie down. 1205 01:29:52,630 --> 01:29:54,310 You should have left me to die. 1206 01:29:54,550 --> 01:29:56,950 What is the matter daughter? Did you have a fight.. 1207 01:29:57,030 --> 01:29:59,030 ..with your husband? - Husband! 1208 01:29:59,190 --> 01:30:00,230 No. no.. 1209 01:30:01,830 --> 01:30:04,550 No problem. We will take you to your house. 1210 01:30:04,630 --> 01:30:08,430 House. I don't have house. There is no place left for me.. 1211 01:30:08,550 --> 01:30:12,670 ..in this world. There is no place for me in this world. 1212 01:30:12,910 --> 01:30:18,870 You don't have anyone. Will you come with us, daughter? 1213 01:30:19,910 --> 01:30:23,950 'Parvati!' - Let's go. 1214 01:30:29,630 --> 01:30:32,310 What is your name daughter? - 'Parvati!' 1215 01:30:33,070 --> 01:30:35,670 I am Jamuna. - Jamuna. Ok. 1216 01:30:40,212 --> 01:30:41,460 Oh. I am really fed up. He has really made mess here. 1217 01:30:41,940 --> 01:30:44,300 Jamuna. You only tell me. Do you think I can do all.. 1218 01:30:44,380 --> 01:30:45,660 ..this work in this old age? 1219 01:30:45,940 --> 01:30:49,620 Gopal should get married now. But who will explain.. 1220 01:30:49,700 --> 01:30:51,340 ..this to him? I am tried from telling him to bring.. 1221 01:30:51,420 --> 01:30:52,740 ..a daughter-in-law in the house. 1222 01:30:52,820 --> 01:30:55,100 But this boy doesn't listen to me. 1223 01:30:55,260 --> 01:30:58,380 Mother, you let it be. I will do it. 1224 01:31:05,260 --> 01:31:09,020 I am really tired of him. Either he will make paintings.. 1225 01:31:09,100 --> 01:31:10,340 ..or read books all day. 1226 01:31:10,420 --> 01:31:12,620 He doesn't care about his mother's feelings. 1227 01:31:14,300 --> 01:31:17,500 Alright son. As long as I am alive you can do.. 1228 01:31:17,740 --> 01:31:21,980 ..as you wish. But after that who will do the work. 1229 01:31:35,040 --> 01:31:39,000 Mother. This photo.. 1230 01:31:39,080 --> 01:31:43,360 This photo.. Keep this photo locked somewhere, daughter. 1231 01:31:43,440 --> 01:31:45,520 Whenever Gopal sees it, he gets unnecessarily upset. 1232 01:31:45,680 --> 01:31:50,200 I am tired of this photo. - Why? Whose photo is this? 1233 01:31:50,280 --> 01:31:54,080 This is photo of Mr. Manohar. He married his sister. 1234 01:31:54,480 --> 01:31:57,400 Married! Then where is the daughter-in-law? 1235 01:31:57,520 --> 01:32:00,880 That is a long story. While returning there was.. 1236 01:32:00,960 --> 01:32:02,400 ..train accident and she died in it. 1237 01:32:03,360 --> 01:32:06,200 The day he married her, that same day he cremated her. 1238 01:32:06,360 --> 01:32:08,160 Is this called a marriage? 1239 01:32:08,680 --> 01:32:12,160 Give this photo to me Jamuna. I will hide it somewhere. 1240 01:32:12,280 --> 01:32:14,760 No mother, no. I will hide it somewhere. 1241 01:32:14,880 --> 01:32:17,080 I will keep it away from everyone's sight. 1242 01:32:17,200 --> 01:32:19,960 Alright. First finish the work. 1243 01:32:57,040 --> 01:33:01,840 "My anklet is making a melodious sound." 1244 01:33:01,960 --> 01:33:06,600 "My anklet is making a melodious sound." 1245 01:33:07,200 --> 01:33:11,760 "Today I have met my darling." 1246 01:33:11,840 --> 01:33:15,320 "Today I have met my darling." 1247 01:33:15,400 --> 01:33:19,680 "My anklet is making a melodious sound." 1248 01:33:19,760 --> 01:33:24,280 "My anklet is making a melodious sound." 1249 01:33:33,120 --> 01:33:37,400 "After a long time I met the support of my life." 1250 01:33:37,480 --> 01:33:41,880 "Today I have found my lost ones." 1251 01:33:41,960 --> 01:33:46,280 "After a long time I met the support of my life." 1252 01:33:46,360 --> 01:33:50,680 "Today I have found my lost ones." 1253 01:33:50,760 --> 01:33:55,160 "Sometimes I feel happy sometimes I feel shy." 1254 01:33:55,240 --> 01:33:59,560 "Sometimes tears fall from my eyes." 1255 01:33:59,640 --> 01:34:03,960 "My anklet is making a melodious sound." 1256 01:34:04,040 --> 01:34:08,400 "My anklet is making a melodious sound." 1257 01:34:09,080 --> 01:34:12,640 "Today I have met my darling." 1258 01:34:12,760 --> 01:34:17,040 "My anklet is making a melodious sound." 1259 01:34:17,120 --> 01:34:21,440 "My anklet is making a melodious sound." 1260 01:34:38,840 --> 01:34:43,120 "Give me jewelry made of stars and sun." 1261 01:34:43,200 --> 01:34:47,480 "Someone make me a bride." 1262 01:34:47,560 --> 01:34:51,800 "Give me jewelry made of stars and sun." 1263 01:34:51,920 --> 01:34:56,080 "Someone make me a bride." 1264 01:34:56,200 --> 01:34:58,240 "I don't have control on my heart." 1265 01:34:58,320 --> 01:35:04,760 "It is the magic of my darling, that I became mad in love." 1266 01:35:04,840 --> 01:35:09,240 "My anklet is making a melodious sound." 1267 01:35:09,320 --> 01:35:13,640 "My anklet is making a melodious sound." 1268 01:35:14,360 --> 01:35:17,880 "Today I have met my darling." 1269 01:35:18,000 --> 01:35:22,240 "My anklet is making a melodious sound." 1270 01:35:22,320 --> 01:35:26,680 "My anklet is making a melodious sound." 1271 01:36:15,720 --> 01:36:20,240 'Hey, why did you stop? Go and tell him that..' 1272 01:36:20,320 --> 01:36:23,520 '..you are Parvati. He thinks that you are dead.' 1273 01:36:24,200 --> 01:36:27,840 'Go and tell him that you are alive. Go' 1274 01:36:49,080 --> 01:36:51,800 This is not right mother. I will say again mother. 1275 01:36:51,880 --> 01:36:53,880 It is not right to keep this girl, Jamuna in the house. 1276 01:36:53,960 --> 01:36:55,920 Why is it not right? - Oh. 1277 01:36:56,920 --> 01:36:59,800 How can I explain to you? It is wrong for a married girl.. 1278 01:36:59,880 --> 01:37:01,920 ..to stay in other man's house. 1279 01:37:02,040 --> 01:37:04,160 Wrong for whom? - For Jamuna. 1280 01:37:04,240 --> 01:37:05,760 The whole world would doubt her. 1281 01:37:05,840 --> 01:37:06,920 Her own husband would doubt her. 1282 01:37:07,000 --> 01:37:09,360 He will be a stupid to doubt such a girl. 1283 01:37:09,480 --> 01:37:12,680 It is not stupidity. It is man's nature to doubt. 1284 01:37:13,680 --> 01:37:15,600 Tomorrow when we will find her husband.. 1285 01:37:15,680 --> 01:37:18,040 ..and when he would know that she was in this house.. 1286 01:37:18,160 --> 01:37:20,240 ..with me, then he will surely doubt her. 1287 01:37:21,280 --> 01:37:24,760 No man would keep a wife in his house, in this situation. 1288 01:37:24,840 --> 01:37:25,800 This is the rule of the world. 1289 01:37:25,880 --> 01:37:28,520 I don't accept this rule of the world. 1290 01:37:28,640 --> 01:37:30,800 We have to accept mother. If your own daughter-in-law.. 1291 01:37:30,880 --> 01:37:32,680 ..would have stayed this way in someone's house.. 1292 01:37:32,760 --> 01:37:33,960 ..then wouldn't you too have doubted her. 1293 01:37:34,080 --> 01:37:35,040 Would you have accepted her? 1294 01:37:35,160 --> 01:37:38,080 Why would my daughter-in-law stay like that in other's house? 1295 01:37:38,280 --> 01:37:41,960 She is not my daughter-in-law; she is a poor destitute girl. 1296 01:37:42,040 --> 01:37:43,960 What do we have to do with this right and wrong? 1297 01:37:44,120 --> 01:37:46,000 Alright. As you say mother. 1298 01:37:49,080 --> 01:37:50,120 'If your own daughter-in-law..' 1299 01:37:50,200 --> 01:37:51,800 '..would have stayed this way in someone's house..' 1300 01:37:51,880 --> 01:37:53,000 '..then wouldn't you too have doubted her.' 1301 01:37:53,120 --> 01:37:54,120 'Would you have accepted her?' 1302 01:37:54,200 --> 01:37:55,520 'Why would my daughter-in-law stay like that..' 1303 01:37:55,640 --> 01:37:57,200 ..in other's house?' 1304 01:37:58,280 --> 01:38:01,120 'If even they doubt me, then..' 1305 01:38:17,880 --> 01:38:21,080 Show me the way God. Show me the way. 1306 01:38:21,440 --> 01:38:23,600 You have brought me to my house. Don't.. 1307 01:38:23,680 --> 01:38:25,920 ..take away my shelter again. 1308 01:38:26,760 --> 01:38:32,240 The world can doubt me, but you know everything. 1309 01:38:32,920 --> 01:38:34,800 Help me God. Let me stay under the shelter.. 1310 01:38:34,880 --> 01:38:39,760 ..of my husband. If I can't stay here as a daughter-in-law.. 1311 01:38:40,080 --> 01:38:42,720 ..then at least let me stay here as a maid. 1312 01:38:43,440 --> 01:38:45,000 I don't ask for anything else. 1313 01:38:45,120 --> 01:38:47,200 I don ask for anything else God. 1314 01:39:31,320 --> 01:39:38,520 "Oh! The helplessness of a human!" 1315 01:39:39,080 --> 01:39:44,880 "Oh! The helplessness of a human!" 1316 01:39:46,120 --> 01:39:51,280 "They are far away in spite of being so near." 1317 01:39:51,680 --> 01:39:53,520 "They are far away in spite of being so near." 1318 01:39:53,640 --> 01:39:58,680 "Oh! The helplessness of a human!" 1319 01:40:15,280 --> 01:40:22,320 "It is hard to see anything in the dark." 1320 01:40:22,840 --> 01:40:27,960 "No star shows the path." 1321 01:40:30,200 --> 01:40:37,160 "Don't know where the destination of hope is." 1322 01:40:37,640 --> 01:40:43,760 "Don't know where the destination of hope is." 1323 01:40:44,760 --> 01:40:50,600 "Oh! The helplessness of a human!" 1324 01:41:06,920 --> 01:41:13,560 "Who is aware of the faith of this light?" 1325 01:41:14,280 --> 01:41:20,000 "Whether it will extinguish or burn for whole night." 1326 01:41:21,840 --> 01:41:27,160 "Who is aware of the faith of this light?" 1327 01:41:29,080 --> 01:41:35,240 "Whether it will extinguish or burn for whole night." 1328 01:41:36,600 --> 01:41:43,760 "Whether it will become flame or smoke." 1329 01:41:44,200 --> 01:41:51,240 "Whether it will become flame or smoke." 1330 01:41:51,680 --> 01:41:57,120 "Oh! The helplessness of a human!" 1331 01:41:58,880 --> 01:42:04,360 "They are far away in spite of being so near." 1332 01:42:04,720 --> 01:42:06,320 "They are far away in spite of being so near." 1333 01:42:06,400 --> 01:42:13,200 "Oh! The helplessness of a human!" 1334 01:42:22,440 --> 01:42:25,680 What is this? Where are you going with this luggage? 1335 01:42:25,800 --> 01:42:28,880 Anywhere. But away from this city. 1336 01:42:30,040 --> 01:42:33,080 Son. I can understand your problem. 1337 01:42:33,440 --> 01:42:35,240 But what will you achieve by wandering.. 1338 01:42:35,320 --> 01:42:36,640 ..here and there like a mad person. 1339 01:42:36,720 --> 01:42:38,680 But what is left in this city, uncle? 1340 01:42:39,280 --> 01:42:41,800 There is no news of poor Parvati for whom.. 1341 01:42:42,000 --> 01:42:43,920 ..we went through all this trouble. 1342 01:42:44,680 --> 01:42:47,240 And God knows where they have taken Laxmi. 1343 01:42:47,640 --> 01:42:51,680 I don't know. Without her this Delhi is a ruin for me. 1344 01:42:52,120 --> 01:42:54,360 I can't stay here uncle. I have to go. 1345 01:43:04,320 --> 01:43:06,440 Hello. Yes sir. 1346 01:43:06,680 --> 01:43:08,920 Doctor. Laxmi's mother is on the phone. 1347 01:43:13,200 --> 01:43:15,240 Hello, greetings. 1348 01:43:15,440 --> 01:43:18,960 Doctor. Laxmi's health has deteriorated. 1349 01:43:19,480 --> 01:43:21,720 She doesn't even take the medicine you gave her. 1350 01:43:21,840 --> 01:43:25,720 Really. These girls increase their problem a lot. 1351 01:43:26,080 --> 01:43:27,720 Actually. There is no need for medicine.. 1352 01:43:27,800 --> 01:43:29,200 ..but we need to explain her. 1353 01:43:29,560 --> 01:43:31,640 No, no. Don't worry. I will come there soon. 1354 01:43:38,880 --> 01:43:40,240 Daughter. Take this. 1355 01:43:41,920 --> 01:43:43,320 Take the medicine. 1356 01:43:50,760 --> 01:43:53,680 I don't want any medicine. I don't want! I don't want! 1357 01:43:55,720 --> 01:43:58,240 Daughter Laxmi. If you won't take medicine.. 1358 01:43:58,320 --> 01:43:59,320 ..then how will you get well soon. 1359 01:43:59,440 --> 01:44:02,560 I don't want to get well mother. I don't want to. 1360 01:44:03,280 --> 01:44:06,280 No daughter. This stubbornness is not good. 1361 01:44:06,400 --> 01:44:09,120 Oh. If you bother me like this then go now.. 1362 01:44:09,200 --> 01:44:11,520 ..and jump from a mountain. 1363 01:44:11,600 --> 01:44:13,280 Laxmi, Laxmi. 1364 01:44:13,400 --> 01:44:15,640 Ganga. Ganga, stop her. 1365 01:44:17,120 --> 01:44:19,480 Leave me. Let me die. 1366 01:44:23,240 --> 01:44:25,480 You are going to die. - Yes. 1367 01:44:26,200 --> 01:44:28,120 Alright. Go. 1368 01:44:29,560 --> 01:44:31,480 Yes, yes. Go and die. 1369 01:44:32,280 --> 01:44:34,880 But do you have to jump from the mountain to die. 1370 01:44:35,240 --> 01:44:37,520 I can tell you an easy method here only. 1371 01:44:37,680 --> 01:44:40,080 I don't need your advice to die. 1372 01:44:40,160 --> 01:44:41,960 Who are you to give me advice for committing suicide? 1373 01:44:42,160 --> 01:44:44,440 Who called you here? - Laxmi! 1374 01:44:45,960 --> 01:44:48,560 Don't talk to doctor like this, daughter. I have called.. 1375 01:44:48,680 --> 01:44:49,800 ..him here for your treatment. 1376 01:44:49,960 --> 01:44:53,480 I don't need any treatment. I don't need any doctor. 1377 01:45:03,920 --> 01:45:06,480 You think you are doing a brave thing by trying.. 1378 01:45:06,720 --> 01:45:08,640 ..to commit suicide. 1379 01:45:09,520 --> 01:45:11,840 Listen Laxmi. Let me explain you one thing. 1380 01:45:12,040 --> 01:45:15,440 Doctor, don't explain me anything. Just go from here. 1381 01:45:15,840 --> 01:45:19,120 You just know to give advice. You are happy. 1382 01:45:19,320 --> 01:45:21,400 How will you come to know of others sorrow? 1383 01:45:21,520 --> 01:45:23,920 Who told you that I don't have any sorrow? 1384 01:45:24,320 --> 01:45:26,440 Laxmi. In this world, show me one person.. 1385 01:45:26,560 --> 01:45:28,800 ..who has no sorrow in his life. 1386 01:45:29,720 --> 01:45:33,240 The difference is that few weak people like you.. 1387 01:45:33,320 --> 01:45:36,880 ..cry because of sorrow and few people.. 1388 01:45:37,000 --> 01:45:38,640 ..smile till their last breath. 1389 01:45:38,800 --> 01:45:42,360 Doctor, when the heart is on fire then it is hard to smile. 1390 01:45:42,720 --> 01:45:45,560 You are talking of fire. Why should a person be like.. 1391 01:45:45,640 --> 01:45:48,680 ..a fire which burns everything around him? 1392 01:45:49,200 --> 01:45:52,240 He should be like the fire of a lamp.. 1393 01:45:52,800 --> 01:45:57,000 ..which gives other light by burning. 1394 01:45:57,280 --> 01:46:00,040 A lamp can give light to others. But an unfortunate girl.. 1395 01:46:00,160 --> 01:46:02,800 ..like me whose whole life is full of darkness of grief.. 1396 01:46:02,960 --> 01:46:04,880 ..how can she give happiness to others. 1397 01:46:04,960 --> 01:46:06,800 There is nothing left in my life. 1398 01:46:08,280 --> 01:46:10,040 This is your illusion, Laxmi. 1399 01:46:10,760 --> 01:46:16,240 Your life which you think is in vain and want to end.. 1400 01:46:16,760 --> 01:46:18,360 ..this same life can give happiness to millions.. 1401 01:46:18,480 --> 01:46:20,160 ..if you want. 1402 01:46:23,080 --> 01:46:26,360 I can bring happiness in someone's life. I! 1403 01:46:26,560 --> 01:46:28,800 Yes you. If you want. 1404 01:46:29,360 --> 01:46:30,400 How? 1405 01:46:30,880 --> 01:46:33,720 Come at the window with me. I will tell you. 1406 01:46:38,240 --> 01:46:39,360 Get up. 1407 01:46:50,480 --> 01:46:53,640 Do you see that incomplete building? 1408 01:46:53,720 --> 01:46:56,200 Do you know what it is? - No I don't know. 1409 01:46:56,280 --> 01:46:58,800 It is a hospital of blind people. People who are left.. 1410 01:46:58,880 --> 01:47:01,680 ..with only darkness in their life. 1411 01:47:02,000 --> 01:47:04,480 They need you. If you want you can bring.. 1412 01:47:04,560 --> 01:47:05,880 ..happiness in their life. 1413 01:47:06,480 --> 01:47:08,680 But what can I do for them, doctor? 1414 01:47:09,000 --> 01:47:13,160 Mother said that you are a good dancer. Is it true? 1415 01:47:13,320 --> 01:47:16,600 Yes. But.. dance! 1416 01:47:16,680 --> 01:47:19,680 Laxmi, we need million of rupees to complete.. 1417 01:47:19,760 --> 01:47:21,840 ..this building which we don't have. 1418 01:47:22,520 --> 01:47:24,600 If you do a charity show for the hospital.. 1419 01:47:24,920 --> 01:47:26,480 ..then it will be great help. 1420 01:47:26,800 --> 01:47:28,440 Million of blind will give you blessings. 1421 01:47:28,960 --> 01:47:31,480 No doctor. I can't dance. 1422 01:47:31,840 --> 01:47:34,360 I can't dance. - Why not? 1423 01:47:34,760 --> 01:47:38,080 This will not only help them, but you too would.. 1424 01:47:38,320 --> 01:47:40,080 ..realize that your life is not in vain. 1425 01:47:40,280 --> 01:47:41,680 It is of use to someone. 1426 01:47:42,280 --> 01:47:44,800 Laxmi, if you bring happiness in the life of million of.. 1427 01:47:44,880 --> 01:47:48,960 ..helpless people, then your life too would become happy. 1428 01:47:49,280 --> 01:47:50,760 You would have peace in your life. 1429 01:48:17,000 --> 01:48:29,080 These eyes. 1430 01:48:35,040 --> 01:48:42,640 What all scenes do the eyes show? Sometimes it makes you laugh.. 1431 01:48:43,080 --> 01:48:50,680 ..sometimes it makes you cry, and sometimes the eyes make you mad. 1432 01:48:50,760 --> 01:48:54,440 What all scenes do the eyes show? 1433 01:48:54,560 --> 01:48:58,480 What all scenes do the eyes show? 1434 01:49:16,800 --> 01:49:21,120 The eyes have a pink thread. 1435 01:49:24,440 --> 01:49:28,120 The eyes have a pink thread. 1436 01:49:28,200 --> 01:49:31,840 If you see in fun, then becomes drunkard. 1437 01:49:31,920 --> 01:49:35,720 If it breaks then it becomes a trouble to the heart. 1438 01:49:35,840 --> 01:49:39,920 If it breaks then it becomes a trouble to the heart. 1439 01:49:41,200 --> 01:49:44,880 The eyes drive away the sleep at night. 1440 01:49:45,080 --> 01:49:48,800 The eyes drive away the sleep at night. 1441 01:49:48,880 --> 01:49:52,640 Sometimes it makes you laugh.. 1442 01:49:52,720 --> 01:49:56,320 .. sometimes it makes you cry, and sometimes the eyes makes you mad. 1443 01:49:56,480 --> 01:50:00,160 What all scenes does the eye show? 1444 01:50:18,400 --> 01:50:22,400 In a moment the eyes becomes stranger. 1445 01:50:25,960 --> 01:50:29,640 In a moment the eyes becomes stranger. 1446 01:50:29,720 --> 01:50:33,320 It becomes untruthful to us. 1447 01:50:33,400 --> 01:50:41,320 Eyelids curse the eyes. Eyelids curse the eyes. 1448 01:50:42,800 --> 01:50:46,640 The eyes aim the target so well. 1449 01:50:46,760 --> 01:50:50,320 The eyes aim the target so well. 1450 01:50:50,440 --> 01:50:54,120 Sometimes it makes you laugh.. 1451 01:50:54,200 --> 01:50:57,920 ..sometimes it makes you cry, and sometimes the eyes makes you mad. 1452 01:50:58,000 --> 01:51:01,720 What all scenes the eyes show you. 1453 01:51:01,800 --> 01:51:05,160 What all scenes the eyes show you. 1454 01:51:16,040 --> 01:51:23,560 Staying in this world and did not see the world, 1455 01:51:23,800 --> 01:51:29,680 what kind of compulsion is this? 1456 01:51:30,160 --> 01:51:44,120 Somebody give me eyes also and fulfill our wishes. 1457 01:51:44,440 --> 01:51:58,680 Constraint is a big thing in life, they got darkness in light. 1458 01:51:59,000 --> 01:52:05,640 They count their days without a patron, they 1459 01:52:05,720 --> 01:52:13,440 count their days without a patron. 1460 01:52:14,040 --> 01:52:18,880 The eyes make you wander and to stumble.. 1461 01:52:18,960 --> 01:52:23,800 The eyes make you wander and to stumble 1462 01:52:23,880 --> 01:52:26,160 Sometimes it makes you laugh.. 1463 01:52:26,240 --> 01:52:33,240 ..sometimes it makes you cry, and sometimes the eyes makes you mad. 1464 01:52:33,360 --> 01:52:42,520 What all scenes the eyes show you. What all scenes the eyes show you. 1465 01:52:53,360 --> 01:52:56,200 Today the Palav is very good. Who has made it? 1466 01:52:56,280 --> 01:52:57,560 Jamuna has made it, who else. 1467 01:52:57,640 --> 01:53:01,640 Is it? Jamuna, how much you work, alone? How will we repay you back.. 1468 01:53:02,080 --> 01:53:04,680 ..for whatever you have done for us? 1469 01:53:04,760 --> 01:53:08,080 To work in your own house, there is no need of payment. 1470 01:53:09,400 --> 01:53:11,640 Mother, since this girl has come in this house.. 1471 01:53:11,720 --> 01:53:13,320 ..she has changed the whole structure of the house. 1472 01:53:13,400 --> 01:53:15,560 Now you understood? If there is a woman 1473 01:53:15,640 --> 01:53:17,480 in the house the house becomes heaven. 1474 01:53:17,720 --> 01:53:20,000 That is the reason, I always tell you to get married. 1475 01:53:20,720 --> 01:53:23,480 After marrying, you should be happy, even that is a kind of luck. 1476 01:53:24,120 --> 01:53:26,640 What is the guarantee of this that after marriage.. 1477 01:53:26,720 --> 01:53:27,880 .. you would get a daughter-in-law like Jamuna? 1478 01:53:27,960 --> 01:53:31,760 Why will we not get? That is the reason I pray to God daily. 1479 01:53:31,840 --> 01:53:35,240 Enough, you always keep praying for your happiness. 1480 01:53:35,560 --> 01:53:37,640 Pray for her this poor lady also, so that she gets her husband back.. 1481 01:53:37,720 --> 01:53:40,880 ..and she stays with him happily at his house. 1482 01:53:41,040 --> 01:53:44,280 I do pray for her also son, but God knows 1483 01:53:44,360 --> 01:53:46,400 when this poor lady's luck will strike. 1484 01:53:47,480 --> 01:53:49,800 I feel bad for that unlucky guy mother.. 1485 01:53:50,280 --> 01:53:52,200 ..whose wife is like a goddess.. 1486 01:53:52,440 --> 01:53:54,520 ..and he is unaware from her helping nature character. 1487 01:54:01,280 --> 01:54:03,920 Hello, can I come inside? 1488 01:54:04,320 --> 01:54:10,000 Oh! You? Salutations mother. 1489 01:54:10,080 --> 01:54:11,400 Long live son. 1490 01:54:11,480 --> 01:54:13,000 How come you forgot the way and came here? 1491 01:54:13,080 --> 01:54:15,640 We thought, daily doctor comes to our house.. 1492 01:54:15,720 --> 01:54:17,120 ..so why not we will go to his house today? 1493 01:54:17,240 --> 01:54:18,640 Oh! It is nice. 1494 01:54:18,720 --> 01:54:22,080 Come, come sister. Today you have sanctified the poor people's hut. 1495 01:54:22,200 --> 01:54:24,520 Live long daughter, live long. 1496 01:54:24,920 --> 01:54:28,480 Come, come. Please sit. 1497 01:54:29,720 --> 01:54:30,880 Salutations. 1498 01:54:30,960 --> 01:54:32,560 Live long daughter. 1499 01:54:36,840 --> 01:54:39,280 Hey! The house is very beautiful. 1500 01:54:43,800 --> 01:54:46,840 Doctor, you have nice paintings at your house. 1501 01:54:46,920 --> 01:54:47,880 Yes. 1502 01:54:47,960 --> 01:54:49,800 He is mad about paintings 1503 01:54:50,080 --> 01:54:53,040 Go upstairs and see how many paintings he has made. 1504 01:54:53,800 --> 01:54:56,160 Doctor, you have painted all these? 1505 01:54:56,280 --> 01:55:00,160 No, it is just a hobby. I just scratch lines zigzag. 1506 01:55:00,240 --> 01:55:04,240 Do you call them as zigzag lines? Let me see, where are those paintings? 1507 01:55:04,360 --> 01:55:05,320 It is upstairs. 1508 01:55:05,440 --> 01:55:07,640 It is upstairs? Then why are we standing here? 1509 01:55:07,720 --> 01:55:09,520 Come let's go on the top. 1510 01:55:10,120 --> 01:55:12,120 Don't get scared, I will not rob them. 1511 01:55:12,240 --> 01:55:14,200 Nothing like that, come, come. 1512 01:55:17,480 --> 01:55:18,760 Go, go. 1513 01:55:18,920 --> 01:55:20,120 Ladies first. 1514 01:55:20,200 --> 01:55:21,480 Oh, thank you. 1515 01:55:25,800 --> 01:55:27,040 Very nice. 1516 01:55:28,280 --> 01:55:30,920 Daughter-in-law, where are you going? 1517 01:55:31,000 --> 01:55:33,200 Yes, nowhere. 1518 01:55:33,280 --> 01:55:36,520 Guests have come, arrange some sweets for them. 1519 01:55:36,920 --> 01:55:38,160 Okay, mother. 1520 01:55:49,160 --> 01:55:52,880 What to tell you sister. I can never forget your gratefulness. 1521 01:55:53,360 --> 01:55:55,840 Your son has given my Laxmi a new life. 1522 01:55:56,080 --> 01:55:58,080 After a decade I am hearing her laugh. 1523 01:55:58,160 --> 01:56:00,480 Gopal is also concerned about Laxmi. He 1524 01:56:00,600 --> 01:56:02,680 was getting ready to go to your house. 1525 01:56:02,760 --> 01:56:06,160 He was very impressed by seeing her dance that day. 1526 01:56:06,480 --> 01:56:09,280 Sister, Laxmi is the one who should be praised. 1527 01:56:09,360 --> 01:56:10,560 She is your daughter only. 1528 01:56:10,640 --> 01:56:15,440 Why not. Believe me, since Laxmi has come my house has enlightened. 1529 01:56:15,760 --> 01:56:17,920 Actually sister, it is a too big house. Without 1530 01:56:18,360 --> 01:56:20,440 daughter-in-law it looks empty. 1531 01:56:21,160 --> 01:56:26,280 When I see them together, I think, how nice couple would they make. 1532 01:56:26,400 --> 01:56:28,160 Sister, ghee and sugar in your mouth. 1533 01:56:28,240 --> 01:56:31,200 If a daughter-in-law like Laxmi comes in this house, what else I want? 1534 01:56:31,480 --> 01:56:32,920 Did you hear that Jamuna? 1535 01:56:33,320 --> 01:56:34,120 What mother? 1536 01:56:34,200 --> 01:56:39,120 She is talking about Gopal getting married with Laxmi. 1537 01:56:39,520 --> 01:56:40,640 What! 1538 01:56:41,520 --> 01:56:44,440 Jamuna, Jamuna. 1539 01:56:44,760 --> 01:56:47,320 What happened to you? What happened to you? 1540 01:56:47,920 --> 01:56:49,840 Gopal, Gopal. 1541 01:56:57,160 --> 01:56:58,120 What happened mother? 1542 01:56:58,200 --> 01:56:59,760 She got struck to the lamp. 1543 01:57:01,400 --> 01:57:05,080 Jamuna, Jamuna. Mother, she has fainted. 1544 01:57:05,160 --> 01:57:06,760 She is injured severely, take her on top. 1545 01:57:06,840 --> 01:57:08,880 Nandu, Nandu, come here a little. 1546 01:57:09,520 --> 01:57:11,560 Nandu, lift her a bit. 1547 01:57:11,680 --> 01:57:13,560 Move mother, I will lift her. 1548 01:57:23,520 --> 01:57:26,360 There is nothing to worry mother. She will be okay very soon. 1549 01:57:27,720 --> 01:57:30,720 I am feeling very bad, we have created a new problem to you. 1550 01:57:30,800 --> 01:57:32,800 No sister, why do you think like that? 1551 01:57:33,040 --> 01:57:37,560 You have brought such a beautiful girl to our house. 1552 01:57:39,440 --> 01:57:41,640 I am sorry. Your photos are left in between. 1553 01:57:41,760 --> 01:57:44,480 No problem. I will come to see the photos 1554 01:57:44,680 --> 01:57:46,240 some other time, if you permit me. 1555 01:57:46,360 --> 01:57:48,280 Of course, of course, you are always welcome here. 1556 01:57:48,360 --> 01:57:51,480 What are you talking dear; this is your house only. 1557 01:57:52,480 --> 01:57:54,120 Okay sister, we will leave now. 1558 01:57:54,200 --> 01:57:55,440 Let's leave. 1559 01:57:56,040 --> 01:57:56,680 Bye. 1560 01:57:56,760 --> 01:57:57,800 Bye. 1561 01:58:24,000 --> 01:58:26,120 No, no, no. 1562 01:59:01,040 --> 01:59:03,200 What son, is she conscious now? 1563 01:59:03,440 --> 01:59:05,280 If she would become conscious then she would have trouble. 1564 01:59:05,400 --> 01:59:07,440 So I gave her an injection, by which she 1565 01:59:07,680 --> 01:59:09,520 would be unconscious for 2-4 hours. 1566 01:59:15,760 --> 01:59:18,600 Sir, you have got this letter. - Letter ? 1567 01:59:26,040 --> 01:59:29,040 Manohar, mother Manohar is alive. 1568 01:59:29,240 --> 01:59:29,920 Manohar? 1569 01:59:30,040 --> 01:59:32,360 Yes mother, our Manohar. Parvathi's brother. 1570 01:59:32,440 --> 01:59:33,560 What? He is alive? 1571 01:59:33,640 --> 01:59:36,360 Look at this letter. He is reaching Missouri today. 1572 01:59:39,720 --> 01:59:41,040 Now where are you going? 1573 01:59:41,320 --> 01:59:43,760 I am going to the motorcar stand. He would be reaching. 1574 01:59:43,840 --> 01:59:50,440 Gopal, Parvati. Is there anybody at home? 1575 01:59:51,000 --> 01:59:52,160 Manohar! 1576 01:59:52,400 --> 01:59:53,680 Gopal! 1577 01:59:59,520 --> 02:00:03,480 Hey brother, where are you? Gopal. 1578 02:00:04,560 --> 02:00:06,760 Manohar, Manohar. 1579 02:00:06,920 --> 02:00:11,040 Gopal, at last I came to you. 1580 02:00:11,280 --> 02:00:13,760 What happened to your eyes Manohar? 1581 02:00:14,920 --> 02:00:18,920 Nothing. I met with an accident. 1582 02:00:19,600 --> 02:00:22,640 But seeing you happy, I am not worried about the eyes. 1583 02:00:22,760 --> 02:00:24,120 You reached safely, right? 1584 02:00:24,200 --> 02:00:28,560 Yes, but where did you go? I searched you everywhere. 1585 02:00:28,680 --> 02:00:33,080 I got a hurt on my head and I was swept away in the ocean. 1586 02:00:33,400 --> 02:00:37,240 Some villagers helped me and kept me with them for many days. 1587 02:00:37,600 --> 02:00:40,920 As soon as I was able to walk and roam about, I came here. 1588 02:00:41,000 --> 02:00:44,120 You did a great job Manohar. You did a great job. 1589 02:00:47,800 --> 02:00:50,040 Why there is so much silence in the house. 1590 02:00:50,240 --> 02:00:51,800 Why can't I hear anybody else? 1591 02:00:51,880 --> 02:00:54,600 Hey brother, where is Parvathi and where is mother? 1592 02:00:54,680 --> 02:00:56,560 Mother, mother is upstairs. 1593 02:00:56,640 --> 02:00:59,840 Come let's go up. Come let's go. Come here. 1594 02:01:04,520 --> 02:01:05,840 Parvathi. 1595 02:01:16,960 --> 02:01:19,640 Mother, see who has come? 1596 02:01:20,200 --> 02:01:21,280 Salutations mother. 1597 02:01:21,360 --> 02:01:22,520 Hey! 1598 02:01:24,800 --> 02:01:25,920 Salutations mother. 1599 02:01:26,440 --> 02:01:29,320 What happened? Manohar, what happened to your eyes son? 1600 02:01:30,280 --> 02:01:32,480 You can get treatment for eyes also, but 1601 02:01:32,560 --> 02:01:35,880 this is a happy news that his life is saved. 1602 02:01:36,240 --> 02:01:39,560 Mother, our Manohar was swept away in water. Villagers saved him. 1603 02:01:39,800 --> 02:01:41,840 Tell it slowly son, she will wake up. 1604 02:01:41,920 --> 02:01:45,080 Who will wake up? Parvathi? Where is Parvathi? What happened to her? 1605 02:01:45,160 --> 02:01:47,680 She is not Parvathi son. She is Jamuna. 1606 02:01:47,880 --> 02:01:52,400 Jamuna? Gopal who is Jamuna? 1607 02:01:52,640 --> 02:01:55,520 No one Manohar. She is a sad destitute girl. 1608 02:01:55,840 --> 02:01:57,520 Mother has made her as her daughter. 1609 02:01:59,800 --> 02:02:04,600 Gopal, you get Manohar downstairs. I will make tea and snacks for you. 1610 02:02:06,160 --> 02:02:08,360 Come Manohar, let's go downstairs. 1611 02:02:11,040 --> 02:02:16,640 Gopal, I did not hear Parvathi's voice. Isn't she at home? 1612 02:02:17,040 --> 02:02:18,320 No. 1613 02:02:18,800 --> 02:02:20,240 Has she gone out somewhere? 1614 02:02:20,600 --> 02:02:22,360 She is not in Missouri Manohar. 1615 02:02:23,800 --> 02:02:24,840 Then where is she? 1616 02:02:25,000 --> 02:02:27,160 You come downstairs. We will sit and talk. 1617 02:02:27,240 --> 02:02:29,360 Manohar, don't get scared, I will 1618 02:02:29,440 --> 02:02:32,320 get your eyes treated from a famous doctor. 1619 02:02:34,160 --> 02:02:40,880 Gopal. Is my Parvathi there are not there. My swear to you Gopal. 1620 02:02:41,720 --> 02:02:48,640 Don't lie to your blind friend. My Parvathi is there or not there? 1621 02:02:50,400 --> 02:02:52,240 No she is not there. 1622 02:02:55,440 --> 02:03:01,000 Manohar, Manohar, Manohar. Please become conscious. 1623 02:03:01,240 --> 02:03:02,640 Come let's go down. 1624 02:03:04,400 --> 02:03:09,200 Come let's go. Manohar, Manohar, Manohar. 1625 02:03:10,160 --> 02:03:15,640 Manohar, Manohar, Manohar. Come let's go down. 1626 02:03:18,000 --> 02:03:24,120 Manohar, Manohar, Manohar. Listen to me Manohar. 1627 02:03:24,920 --> 02:03:30,000 Manohar, Manohar, Manohar. Listen to me Manohar. Become conscious. 1628 02:03:30,200 --> 02:03:32,560 Become conscious Manohar. Don't become mad. 1629 02:03:33,240 --> 02:03:36,200 Be brave, Manohar. Be brave. 1630 02:03:36,600 --> 02:03:38,160 It was God's wish. 1631 02:03:38,280 --> 02:03:39,920 Why was God's wish something like 1632 02:03:40,000 --> 02:03:42,000 I would have died and she would be alive? 1633 02:03:43,840 --> 02:03:50,240 I sacrificed all my happiness to her, couldn't I give my life to her? 1634 02:03:50,840 --> 02:03:56,360 At least once God would have asked me. Why doesn't he ask me? 1635 02:03:56,640 --> 02:03:57,360 Sit down. 1636 02:03:57,480 --> 02:03:59,040 Why doesn't he ask me? 1637 02:03:59,120 --> 02:04:00,280 Sit down. 1638 02:04:15,720 --> 02:04:18,200 Okay Gopal, I will leave now. 1639 02:04:18,400 --> 02:04:21,280 No Manohar, I will not let you go. You can't 1640 02:04:21,520 --> 02:04:24,320 go from here. I will get your eyes treated. 1641 02:04:24,440 --> 02:04:28,440 I don't was to get treated. I don't have my Parvathi in this world. 1642 02:04:28,840 --> 02:04:33,520 What will I do seeing the world? Let me go Gopal, let me go. 1643 02:04:33,840 --> 02:04:36,640 The wrights that you have on Parvathi, you 1644 02:04:36,720 --> 02:04:39,440 don't have any wrights on her husband. 1645 02:04:39,520 --> 02:04:40,480 Gopal. 1646 02:04:41,880 --> 02:04:47,960 Parvathi is no more, but she has left a relationship tie between us. 1647 02:04:49,360 --> 02:04:51,440 For the sake of that relationship, I tell you 1648 02:04:52,160 --> 02:04:53,320 Manohar, this house is Parvathi's till today. 1649 02:04:53,440 --> 02:04:54,200 Gopal. 1650 02:04:54,280 --> 02:04:57,640 I need you for sharing my sorrows. I need you Manohar. 1651 02:04:58,360 --> 02:04:59,520 Gopal. 1652 02:05:15,760 --> 02:05:17,640 Dr. Gopal. I don't guarantee you that with 1653 02:05:17,720 --> 02:05:20,480 operation his eyes are going to be okay. 1654 02:05:20,720 --> 02:05:22,240 But then to, I will try. 1655 02:05:22,440 --> 02:05:28,720 Okay, doctor if you have time, then do the operation right now. 1656 02:05:29,000 --> 02:05:33,040 Okay, then sent the patient to the operation theatre. I will get ready. 1657 02:05:33,680 --> 02:05:34,840 Nurse. - Yes doctor? 1658 02:05:34,960 --> 02:05:36,640 You take him to the operation theatre. - Yes doctor. 1659 02:05:36,720 --> 02:05:37,480 Come let's go. 1660 02:05:37,600 --> 02:05:38,840 Okay Manohar. 1661 02:05:51,680 --> 02:05:54,480 Hey Jamuna, just see whose call is it? 1662 02:05:57,160 --> 02:05:58,920 Tell them, doctor is not there at home. 1663 02:06:03,040 --> 02:06:04,120 Hello. 1664 02:06:04,200 --> 02:06:05,760 Doctor is not there at home. 1665 02:06:05,840 --> 02:06:07,878 Jamuna, I am Gopal speaking. 1666 02:06:08,213 --> 02:06:09,345 What is the matter? 1667 02:06:09,640 --> 02:06:12,120 The matter is nothing; just tell mother that 1668 02:06:12,200 --> 02:06:14,480 Manohar's eyes are getting operated. 1669 02:06:14,800 --> 02:06:16,120 I will come a bit late. 1670 02:06:16,240 --> 02:06:18,320 Manohar? Who is Manohar? 1671 02:06:18,440 --> 02:06:21,600 You don't know him, just tell mother. She knows everything. 1672 02:06:22,900 --> 02:06:25,820 What? Hello, hello. 1673 02:06:28,180 --> 02:06:29,580 Who was it Jamuna? 1674 02:06:30,260 --> 02:06:34,020 He had called up mother, I mean doctor's call. 1675 02:06:34,700 --> 02:06:35,780 What did he tell? 1676 02:06:35,860 --> 02:06:39,700 He told that Manohar is getting operated. He would come late. 1677 02:06:39,780 --> 02:06:40,580 Okay. 1678 02:06:40,700 --> 02:06:42,820 Mother, who is this Manohar? 1679 02:06:42,900 --> 02:06:46,340 Hey, the same Manohar, Gopal's friend, whom we used to think.. 1680 02:06:46,420 --> 02:06:50,460 ..in accident he also would have died along with his sister. 1681 02:06:51,980 --> 02:06:54,340 Mother, is he alive? 1682 02:06:54,540 --> 02:06:56,980 He is alive, but he has lost his eyes. 1683 02:06:57,580 --> 02:07:01,740 Poor guy has become blind. Gopal has taken him to his hospital. 1684 02:07:16,140 --> 02:07:19,580 Jamuna, where are you going? 1685 02:07:19,900 --> 02:07:22,340 I, potato, potatoes have finished mother; I 1686 02:07:22,580 --> 02:07:24,140 am going to buy them in market. 1687 02:07:24,540 --> 02:07:26,700 So, why do you want to go? Send Nandu. 1688 02:07:26,820 --> 02:07:31,860 Nandu? Nandu is not there mother. I will only get it mother. 1689 02:07:31,940 --> 02:07:33,740 Okay. Get it fast. 1690 02:07:44,700 --> 02:07:45,700 Where is Manohar? 1691 02:07:45,780 --> 02:07:46,980 I don't know. 1692 02:07:49,060 --> 02:07:50,100 Where is Manohar? 1693 02:07:50,220 --> 02:07:51,060 Who is Manohar? 1694 02:07:51,140 --> 02:07:53,340 The one who got operated now. Has the operation finished? 1695 02:07:53,420 --> 02:07:54,300 Yes finished. 1696 02:07:54,380 --> 02:07:55,420 His eyes are okay now? 1697 02:07:55,540 --> 02:07:56,900 Not now, after 10 days when the bandage 1698 02:07:56,980 --> 02:07:57,860 is removed then we will come to know. 1699 02:07:57,980 --> 02:07:59,260 Where is he? 1700 02:07:59,340 --> 02:08:00,740 See there, they are getting him. 1701 02:08:13,700 --> 02:08:14,940 Who are you? 1702 02:08:15,300 --> 02:08:16,820 I, that.. 1703 02:08:16,900 --> 02:08:19,220 Jamuna, how come you are here? 1704 02:08:20,340 --> 02:08:22,420 Who, me, I have come to you. 1705 02:08:22,500 --> 02:08:24,260 Why, what is the matter? 1706 02:08:24,340 --> 02:08:26,900 Matter? Matter is nothing. 1707 02:08:27,020 --> 02:08:30,780 I just came to tell you that, give me a job as a nurse in your hospital. 1708 02:08:30,900 --> 02:08:33,540 Nurse? What will you do becoming a nurse? 1709 02:08:33,860 --> 02:08:36,940 Here so many helpless people come, I will look after them. 1710 02:08:37,020 --> 02:08:39,020 You know a nurse's job? 1711 02:08:40,380 --> 02:08:44,140 I know to look after them. I will look after them. 1712 02:08:44,380 --> 02:08:47,340 I always have very little work at home. It becomes over soon. 1713 02:08:47,540 --> 02:08:49,140 The rest of the day goes waste. 1714 02:08:49,260 --> 02:08:53,140 Doctor, can I finish my house work and can I come here? 1715 02:08:53,260 --> 02:08:56,140 Okay dear, okay, but why you want to plead so much? 1716 02:08:56,260 --> 02:08:58,340 If you feel satisfied by looking after the 1717 02:08:58,420 --> 02:09:00,580 helpless people, then come down. 1718 02:09:00,660 --> 02:09:02,340 I will tell mother also. Nurse. 1719 02:09:02,420 --> 02:09:03,060 Yes doctor. 1720 02:09:03,180 --> 02:09:04,980 This girl whenever she comes, whomever she wants to help.. 1721 02:09:05,060 --> 02:09:06,540 ..let her do. 1722 02:09:06,620 --> 02:09:07,380 Okay doctor. 1723 02:09:07,460 --> 02:09:08,940 Now you are happy? 1724 02:09:10,220 --> 02:09:11,420 Come let us go doctor. 1725 02:09:13,940 --> 02:09:16,980 Look here, you first want to help him. Sit here. 1726 02:09:17,140 --> 02:09:19,380 As soon as he gets consciousness, tell me. 1727 02:09:19,980 --> 02:09:24,340 Yes, if he asks for water, don't give him water. There ice is kept. 1728 02:09:24,420 --> 02:09:26,380 Give him a small ice cube. 1729 02:09:38,660 --> 02:09:41,740 Are you having pain? Shall I massage? 1730 02:09:48,340 --> 02:09:49,540 What do you want? 1731 02:09:52,500 --> 02:09:53,660 Water. 1732 02:09:53,980 --> 02:09:59,380 Water, water. I will get it right now. I will get it right now. 1733 02:10:09,380 --> 02:10:10,540 Take. 1734 02:10:14,660 --> 02:10:16,140 Is it paining badly? 1735 02:10:17,220 --> 02:10:25,380 Pain, how much will it pain. I have gone to the extremes of pain. 1736 02:10:28,340 --> 02:10:30,060 Who are you? 1737 02:10:30,140 --> 02:10:35,300 Me? I am a nurse here. 1738 02:10:35,780 --> 02:10:42,700 Oh! Your voice resembles my sister's. 1739 02:10:43,780 --> 02:10:49,340 I feel sometimes as if my Parvathi is sitting next to me. 1740 02:10:49,700 --> 02:10:55,460 For some time think me as Parvathi, brother. 1741 02:10:56,020 --> 02:11:00,340 Long live, long live. 1742 02:11:23,740 --> 02:11:30,020 Laxmi, again the same sadness. 1743 02:11:30,540 --> 02:11:34,340 No, not at all. I am not sad. I was thinking, if I tell doctor that.. 1744 02:11:34,420 --> 02:11:38,220 ..I have collected 32000 as funds, he would be happy. 1745 02:11:39,340 --> 02:11:43,420 You can cheat the world with your laugh, but not your mother. 1746 02:11:43,700 --> 02:11:47,340 Mother, I am not cheating you. I am trying 1747 02:11:47,420 --> 02:11:49,540 to keep you happy with my whole heart. 1748 02:11:49,620 --> 02:11:52,860 If you really want to keep me happy, then why don't you listen to me? 1749 02:11:53,180 --> 02:11:55,540 Daughter, Dr. Gopal is a nice guy. 1750 02:11:55,620 --> 02:11:58,740 Mother. Again you started talking about marriage. 1751 02:11:59,220 --> 02:12:03,220 I laugh for you and sing for you, that is more than enough. 1752 02:12:03,460 --> 02:12:07,420 Please don't force for marriage. My heart doesn't agree. 1753 02:12:09,480 --> 02:12:12,520 You have mistaken me. I am treating that girl. 1754 02:12:12,600 --> 02:12:14,120 I don't have any plans of marrying her. 1755 02:12:14,200 --> 02:12:16,760 You mean, doctor who treats the patient, cannot marry her. 1756 02:12:16,880 --> 02:12:18,840 I can, but I don't have any intentions. 1757 02:12:18,960 --> 02:12:22,240 Why don't you have intention? Till when will you remain trapped.. 1758 02:12:22,360 --> 02:12:24,800 ..with these old bones and this routine Gopal? 1759 02:12:24,960 --> 02:12:28,360 If not about you, at least think about mother's happiness, son. 1760 02:12:29,600 --> 02:12:35,040 For your happiness, why do you forget that what will Manohar think? 1761 02:12:35,280 --> 02:12:37,920 From this marriage, why you want to put salt on his wounds. 1762 02:12:38,360 --> 02:12:40,680 Mother, forget this matter. 1763 02:12:43,080 --> 02:12:45,160 Take, drink the medicine. 1764 02:12:54,200 --> 02:12:55,440 Thank you sister. 1765 02:13:01,880 --> 02:13:07,680 Brother, from so many days, I want to tell you something. 1766 02:13:07,920 --> 02:13:11,120 Me? Tell me what is the matter? 1767 02:13:11,680 --> 02:13:15,080 Brother, I am in a big confusion. 1768 02:13:15,480 --> 02:13:19,040 I want to tell you my story and take solution from you. 1769 02:13:19,120 --> 02:13:21,640 Yes, yes sister, tell me what is the matter? 1770 02:13:24,160 --> 02:13:27,480 Destiny has played a big game with me brother. 1771 02:13:28,560 --> 02:13:35,080 By fault I am staying with a stranger man thinking him to be my husband. 1772 02:13:36,400 --> 02:13:38,400 But how did this misunderstanding happen? 1773 02:13:38,800 --> 02:13:43,280 It is a matter of those days brother, when after marriage.. 1774 02:13:43,720 --> 02:13:46,240 ..I was going in a closed litter, then.. 1775 02:13:46,480 --> 02:13:47,560 Then? 1776 02:13:48,080 --> 02:13:50,680 In a dense forest, it became night. 1777 02:13:52,080 --> 02:13:55,760 That night there was a strange tornado. 1778 02:13:56,440 --> 02:14:00,720 In that tornado we all separated from each other. 1779 02:14:01,240 --> 02:14:06,160 And wandering I went off into another marriage hall. 1780 02:14:06,320 --> 02:14:07,480 Then? 1781 02:14:08,920 --> 02:14:14,040 The person who was not my husband, I thought him as my husband. 1782 02:14:14,120 --> 02:14:17,640 Hey! Then did the bridegroom also think you as his bride. 1783 02:14:19,960 --> 02:14:24,200 Yes, some days even he had the same misunderstanding. 1784 02:14:26,760 --> 02:14:31,520 But brother, God saved me from being sacrilegious.. 1785 02:14:31,760 --> 02:14:34,200 ..before that I came to know the truth. 1786 02:14:34,280 --> 02:14:38,280 But world, world will not believe this truth. 1787 02:14:38,720 --> 02:14:41,560 What proof you have that you are sacred? 1788 02:14:44,440 --> 02:14:49,080 Then what happened? Did you come to know about your husband or not? 1789 02:14:49,520 --> 02:14:51,840 His address, I have come to know his 1790 02:14:51,920 --> 02:14:55,320 address, but I am in a big confusion. 1791 02:14:55,680 --> 02:14:58,280 This is what I want to ask you. 1792 02:14:58,480 --> 02:15:03,440 In these circumstances should I tell him my reality or not. 1793 02:15:04,320 --> 02:15:06,400 This is a very confusing question. 1794 02:15:07,240 --> 02:15:10,840 I would give you a solution is till the time 1795 02:15:10,920 --> 02:15:13,400 you prove your truth and sacredness.. 1796 02:15:13,480 --> 02:15:15,840 ..telling your husband about this, 1797 02:15:16,160 --> 02:15:18,960 ..only shamefulness and betrayers, and it would be dangerous. 1798 02:15:19,760 --> 02:15:22,160 I feel very pity on your state. 1799 02:15:23,440 --> 02:15:29,080 Sometimes I feel, I have a brother in this 1800 02:15:29,960 --> 02:15:31,440 world, would go and ask help from him.. 1801 02:15:31,520 --> 02:15:34,000 No, sister. Never do like this. 1802 02:15:34,160 --> 02:15:34,760 Why? 1803 02:15:34,880 --> 02:15:36,600 It is even worst than this. 1804 02:15:37,000 --> 02:15:38,240 Why brother? 1805 02:15:39,760 --> 02:15:42,840 Sister, the truth is, in our society, a woman's reprehension.. 1806 02:15:42,920 --> 02:15:47,720 ..more than husband, causes more pain to father and brother's dignity. 1807 02:15:48,280 --> 02:15:50,520 Husband might even forgive you.. 1808 02:15:50,600 --> 02:15:55,240 ..but father and brother can never tolerate their girl's reprehension. 1809 02:15:58,000 --> 02:15:59,360 Are you crying sister? 1810 02:16:00,680 --> 02:16:02,240 No brother. 1811 02:16:02,840 --> 02:16:08,600 You at least asked me. You told me everything as your brother. 1812 02:16:09,600 --> 02:16:12,729 I know you are innocent, but society 1813 02:16:12,893 --> 02:16:16,305 would not accept this. No one will accept it. 1814 02:16:18,040 --> 02:16:19,360 Manohar. 1815 02:16:19,800 --> 02:16:22,160 Mother, salutations. 1816 02:16:22,560 --> 02:16:23,920 How are you Manohar? 1817 02:16:25,280 --> 02:16:28,120 What brother, this new nurse works properly or not. 1818 02:16:28,240 --> 02:16:33,640 She is very nice. Gopal, this poor lady is very sad. 1819 02:16:33,719 --> 02:16:36,559 Manohar, I have come to talk to you a very important thing. 1820 02:16:36,639 --> 02:16:37,639 Tell me mother. 1821 02:16:37,719 --> 02:16:39,679 Mother, I had told you not to tell. 1822 02:16:39,879 --> 02:16:41,119 You started talking the same thing with Manohar. 1823 02:16:41,240 --> 02:16:43,320 Then whom do I tell. It is because of him 1824 02:16:43,440 --> 02:16:44,760 only you are ignoring marriage, right? 1825 02:16:45,000 --> 02:16:49,040 Manohar, you tell me. Parvathi is not going to return back now. 1826 02:16:49,120 --> 02:16:51,720 Because of her is he going to sit like this whole of his life? 1827 02:16:51,920 --> 02:16:54,840 Son, I have already given a word to Laxmi's mother. 1828 02:16:55,080 --> 02:16:57,560 It is a nice house. She is a nice girl. 1829 02:16:57,719 --> 02:17:00,519 If I force him, he tells it will cause pain to Manohar. 1830 02:17:00,799 --> 02:17:02,879 Mother, I won't let you trouble Manohar like this. 1831 02:17:02,959 --> 02:17:06,559 Being a doctor, I again warn you, don't talk to him all these things. 1832 02:17:08,120 --> 02:17:09,480 Hello, doctor. 1833 02:17:10,120 --> 02:17:11,960 Hello Laxmi, come. 1834 02:17:12,280 --> 02:17:13,440 Come sister. 1835 02:17:13,799 --> 02:17:18,959 So, you are here. Look, in search of you where all we reach. 1836 02:17:19,240 --> 02:17:19,920 Thank you. 1837 02:17:20,000 --> 02:17:22,280 I have not yet told you the real thing of telling thanks. 1838 02:17:22,360 --> 02:17:24,520 Do you know, for the blind hospital.. 1839 02:17:24,639 --> 02:17:26,639 ..how much funds I have collected? 1840 02:17:26,719 --> 02:17:27,479 How much? 1841 02:17:27,559 --> 02:17:31,799 32000 rupees. I have wandered in all the bungalows of Missouri. 1842 02:17:31,879 --> 02:17:34,279 Wonderful. You have done a miracle. 1843 02:17:34,680 --> 02:17:36,720 Manohar, this is Laxmi Devi. 1844 02:17:36,799 --> 02:17:38,839 We wanted to build a hospital for blind people.. 1845 02:17:38,920 --> 02:17:40,720 ..she has done many shows for that and look 1846 02:17:40,879 --> 02:17:43,359 how much funds she has collected. 1847 02:17:44,600 --> 02:17:49,400 Laxmi devi, from all the blind people, I thank you. 1848 02:17:49,600 --> 02:17:53,720 Tell thanks to doctor who showed me this way. 1849 02:17:54,160 --> 02:17:56,680 If you have so much sympathy towards blind people, then.. 1850 02:17:56,840 --> 02:17:59,640 ..can you give something to this blind man? 1851 02:17:59,719 --> 02:18:01,119 What do you want? 1852 02:18:03,440 --> 02:18:12,760 I want a sister. I had a sister, which God snatched it from me. 1853 02:18:13,920 --> 02:18:18,640 If you think I am worth, then think me as your younger sister, brother. 1854 02:18:19,480 --> 02:18:24,040 Did you tell brother from the heart or sympathized a blind man. 1855 02:18:25,320 --> 02:18:28,520 I have told it from the heart, from the heart. 1856 02:18:29,080 --> 02:18:32,800 If you have told me brother, then you have to obey your brother. 1857 02:18:33,000 --> 02:18:34,480 Order me brother. 1858 02:18:35,600 --> 02:18:43,800 Laxmi, Laxmi, I have a very big debt on me, please repay that, sister. 1859 02:18:44,160 --> 02:18:47,120 Debt, whose debt brother? 1860 02:18:48,200 --> 02:18:49,960 Gopal's mother. 1861 02:18:50,270 --> 02:18:54,230 Laxmi, I had decided to make my sister as her daughter-in-law.. 1862 02:18:54,309 --> 02:19:00,269 ..and give it in her foot steps, but death took her on the way. 1863 02:19:00,750 --> 02:19:04,470 Now that you have become my sister, please fulfill my decision. 1864 02:19:04,549 --> 02:19:05,749 Brother. 1865 02:19:05,990 --> 02:19:10,710 Laxmi, in this house my sister's place is empty. Please fill that. 1866 02:19:10,790 --> 02:19:11,504 I can't see this house empty. 1867 02:19:11,650 --> 02:19:12,690 Manohar. - No, Gopal. 1868 02:19:12,770 --> 02:19:13,665 What are you talking Manohar? 1869 02:19:13,870 --> 02:19:17,630 You have done many favors on me, please do one more favor. 1870 02:19:17,930 --> 02:19:20,490 Accept this marriage proposal, for my sake, for me. 1871 02:19:20,730 --> 02:19:25,010 This is my younger sister and she is only Parvathi. 1872 02:19:25,370 --> 02:19:28,370 Accept her Gopal, accept her. 1873 02:19:42,170 --> 02:19:48,050 Save my honor, God. 1874 02:19:50,450 --> 02:19:57,650 Save my honor, God 1875 02:20:04,970 --> 02:20:13,730 Save my honor, God. Save my honor, God 1876 02:20:13,970 --> 02:20:21,890 Save my honor, God. Save my honor, God 1877 02:20:22,130 --> 02:20:26,130 This destitute girl has come under your shelter." 1878 02:20:26,210 --> 02:20:34,130 Save my honor, God. Save my honor, God 1879 02:20:43,530 --> 02:20:51,770 Leaving your door God, who else's door will I go? 1880 02:20:51,850 --> 02:20:59,210 Leaving your door God, who else's door will I go? 1881 02:20:59,970 --> 02:21:07,290 Who else is my support other than you, whom will I trust. 1882 02:21:07,530 --> 02:21:11,530 Tell this Krishna Murari 1883 02:21:11,610 --> 02:21:19,810 Save my honor, God. Save my honor, God 1884 02:21:31,010 --> 02:21:38,410 "My whole life is getting ruined in this storm." 1885 02:21:39,290 --> 02:21:43,330 "Everywhere there is darkness." 1886 02:21:43,410 --> 02:21:46,530 "No one to help me out." 1887 02:21:46,770 --> 02:21:51,250 "There is a great storm." 1888 02:21:55,180 --> 02:22:02,860 "Give me strength. Give me strength, God." 1889 02:22:02,980 --> 02:22:10,900 "Save my honor, God. Save my honor, God." 1890 02:22:10,980 --> 02:22:14,780 "This destitute girl has come under your shelter." 1891 02:22:14,860 --> 02:22:23,260 "Save my honor, God. Save my honor, God." 1892 02:22:25,220 --> 02:22:28,180 Hey. We are ruined. Everything is destroyed. 1893 02:22:28,300 --> 02:22:29,980 All my plans have failed. 1894 02:22:30,060 --> 02:22:31,780 What happened? - Nothing, fool. 1895 02:22:31,900 --> 02:22:35,260 Madam is marrying Laxmi with some doctor Gopal.. 1896 02:22:35,500 --> 02:22:37,140 ..in Missouri. And she has not even called us. 1897 02:22:37,260 --> 02:22:38,380 This all is you fault. 1898 02:22:38,460 --> 02:22:40,780 What is my fault in this? - No it is my fault.. 1899 02:22:40,860 --> 02:22:43,060 ..that I gave birth to a fool like you. 1900 02:23:25,660 --> 02:23:31,780 God. I have only one wish, that he should be happy. 1901 02:23:32,300 --> 02:23:33,580 Always happy. 1902 02:23:35,020 --> 02:23:39,780 Give me your blessing so that I can serve him as a maid. 1903 02:23:40,660 --> 02:23:42,700 Where is Jamuna? - I don't know mother. 1904 02:23:43,660 --> 02:23:46,140 Jamuna. Oh. Jamuna. 1905 02:23:47,980 --> 02:23:49,540 Daughter, what are you doing here? 1906 02:23:49,660 --> 02:23:51,540 Take this. I have brought clothes for you. 1907 02:23:52,980 --> 02:23:55,820 For me. - Yes, get ready soon. You have to.. 1908 02:23:55,900 --> 02:23:58,340 ..to apply Heena on the hands of the bride. - Heena! 1909 02:23:58,420 --> 02:24:00,980 Yes. The girls are waiting for you outside. 1910 02:24:01,060 --> 02:24:03,020 Get ready and come soon. 1911 02:24:19,020 --> 02:24:28,260 "Oh friend! Get ready and go to your husband's house." 1912 02:24:28,580 --> 02:24:38,060 "Oh friend! Get ready and go to your husband's house." 1913 02:24:38,140 --> 02:24:50,540 "You be happy and don't worry about my tears." 1914 02:24:50,980 --> 02:25:00,140 "Oh friend! Get ready and go to your husband's house." 1915 02:25:00,580 --> 02:25:07,020 "One house is getting ruined and one is getting ready." 1916 02:25:07,100 --> 02:25:12,620 "This is the rule of this world." 1917 02:25:19,980 --> 02:25:26,260 "Go bride and don't look back to see.." 1918 02:25:26,340 --> 02:25:31,860 "..the conditions of your friends." 1919 02:25:39,220 --> 02:25:45,660 "Everyone's destiny is different." 1920 02:25:45,740 --> 02:25:52,100 "Someone wins while someone loses." 1921 02:25:52,180 --> 02:26:01,820 "Oh friend! Get ready and go to your husband's house." 1922 02:26:12,980 --> 02:26:15,380 Where is the groom's sister? - Sister! 1923 02:26:15,500 --> 02:26:18,700 Where is Jamuna? What Jamuna is not here? 1924 02:26:19,580 --> 02:26:21,140 You came, daughter. 1925 02:26:24,220 --> 02:26:26,340 Come. Come fast. 1926 02:26:27,460 --> 02:26:31,260 Hold this plate. And perform the 'Aarti' ceremony. - I? 1927 02:26:31,340 --> 02:26:34,020 Yes, yes. This ceremony is performed by the sisters. 1928 02:26:35,740 --> 02:26:39,220 But I am not a sister. I am a maid. 1929 02:26:39,300 --> 02:26:42,300 No, you are just like my daughter. 1930 02:26:42,380 --> 02:26:44,500 Come on. The auspicious time has come. Do it fast. 1931 02:26:44,620 --> 02:26:47,380 No mother, I can't do this. 1932 02:26:47,460 --> 02:26:51,780 I can't do this. Don't force me to do it. 1933 02:26:52,420 --> 02:26:56,940 Doctor, I can see. I can see everything doctor. 1934 02:26:57,020 --> 02:26:59,580 Look, this telephone. This book. 1935 02:26:59,660 --> 02:27:03,260 This newspaper. I can read. 1936 02:27:03,340 --> 02:27:05,860 Look this is 'Times'. This is 'Statement.' 1937 02:27:05,980 --> 02:27:08,460 This is 'National Age'. This is 'Navbharat Times.' 1938 02:27:13,820 --> 02:27:17,540 What? Parvati is alive. Parvati. 1939 02:27:17,980 --> 02:27:19,500 Parvati is alive. 1940 02:27:19,580 --> 02:27:22,980 'Your voice is just like my sister.' 1941 02:27:23,210 --> 02:27:25,690 'Think of me, as your Parvati. Brother.' 1942 02:27:25,770 --> 02:27:28,650 'I have a brother too.' 1943 02:27:29,730 --> 02:27:31,050 Where are you? 1944 02:27:32,610 --> 02:27:38,330 No I can't do this. I can't do this. 1945 02:27:38,610 --> 02:27:42,210 Gopal! Gopal! 1946 02:27:44,610 --> 02:27:47,970 Gopal! Parvati is alive. 1947 02:27:48,050 --> 02:27:50,530 Parati is alive. - Parvati is alive. 1948 02:27:50,850 --> 02:27:53,090 Yes, yes. That nurse is Parvati. 1949 02:27:53,170 --> 02:27:54,450 Nurse! Jamuna. 1950 02:27:54,530 --> 02:27:56,530 She is not Jamuna, she is Parvati. 1951 02:27:56,730 --> 02:27:59,490 Where is she? - She ran from here just now. 1952 02:28:09,650 --> 02:28:13,330 Parvati! Where are you running? 1953 02:28:13,810 --> 02:28:16,250 Is Ravi here? - Ravi! 1954 02:28:16,330 --> 02:28:18,050 Ravi! What is Ravi going to do here? 1955 02:28:18,170 --> 02:28:20,450 We have misunderstood him. 1956 02:28:20,570 --> 02:28:22,930 Ravi is looking everywhere for Laxmi. 1957 02:28:23,050 --> 02:28:25,330 Don't stop me. Let me go. Please. 1958 02:28:25,410 --> 02:28:27,450 For God's sake, let me go. 1959 02:28:27,530 --> 02:28:30,250 You listen to me. You are mistaken. You read this. 1960 02:28:30,330 --> 02:28:32,930 Laxmi, Ravi wanted to give this letter to you. 1961 02:28:33,010 --> 02:28:35,530 You will know the truth if you read this once. 1962 02:28:35,610 --> 02:28:37,970 Just read it one time, daughter. 1963 02:28:38,290 --> 02:28:40,650 Never. I won't let you go like this. 1964 02:28:43,570 --> 02:28:44,810 Parvati. 1965 02:28:49,970 --> 02:28:51,490 Brother. - Parvati. 1966 02:28:51,570 --> 02:28:52,850 Brother. - Parvati. 1967 02:28:52,970 --> 02:28:58,410 Brother. - Parvati. 1968 02:29:01,210 --> 02:29:06,010 Parvati, Why did you lie to a blind brother? - Brother. 1969 02:29:06,090 --> 02:29:08,810 You cared for me as a nurse. But you didn't tell me.. 1970 02:29:08,890 --> 02:29:11,530 ..that you were my Parvati. 1971 02:29:11,610 --> 02:29:14,490 Brother. - Why did you lie to me Parvati? 1972 02:29:14,570 --> 02:29:15,770 Why did you lie to me Parvati? 1973 02:29:15,890 --> 02:29:17,490 Brother. 1974 02:29:17,730 --> 02:29:20,130 I don't deserve to be called your sister, brother. 1975 02:29:20,250 --> 02:29:22,770 Why not Parvati? Why? 1976 02:29:23,330 --> 02:29:25,570 I always thought of myself as your brother Manohar. 1977 02:29:26,170 --> 02:29:28,370 I kept you in my house as my sister. 1978 02:29:28,930 --> 02:29:30,370 You are without any blemish, Parvati. 1979 02:29:30,450 --> 02:29:31,770 You are without any blemish. 1980 02:29:31,890 --> 02:29:34,010 I can give testimony in front of the whole world. 1981 02:29:34,130 --> 02:29:36,010 There is no need for any testimony. 1982 02:29:37,690 --> 02:29:40,330 This Goddess is herself proof that she is pure. 1983 02:29:41,590 --> 02:29:44,790 Parvati, I wasn't such a bad man. 1984 02:29:45,430 --> 02:29:48,390 Why didn't you trust me? Why didn't you tell me the truth? 1985 02:29:50,990 --> 02:29:53,630 I made a mistake, please forgive me. 1986 02:29:53,710 --> 02:29:56,230 No, no. Parvati. Get up. 1987 02:29:58,950 --> 02:30:01,470 Gopal. Is this true? 1988 02:30:01,910 --> 02:30:04,510 Yes mother, she is your daughter-in-law. 1989 02:30:04,990 --> 02:30:10,310 Mother. - My daughter-in-law. God bless you. 1990 02:30:14,710 --> 02:30:16,790 You kept all your grief inside. You never.. 1991 02:30:17,350 --> 02:30:20,190 ..said a word to others. God bless you. 1992 02:30:22,830 --> 02:30:24,550 Look, there is Ravi. 1993 02:30:32,910 --> 02:30:34,030 Ravi-Laxmi. 1994 02:30:34,230 --> 02:30:36,190 Ravi, uncle told me everything. 1995 02:30:36,830 --> 02:30:38,190 Please forgive me Ravi. 1996 02:30:38,270 --> 02:30:40,990 No, no Laxmi. It isn't your fault? 1997 02:30:41,070 --> 02:30:45,070 It is nobody's fault, child. It was just a game of destiny. 1998 02:30:45,510 --> 02:30:49,790 Destiny separated us, and destiny united us. 1999 02:30:49,910 --> 02:30:53,070 Father. Destiny had nothing to do with this meeting. I did. 2000 02:30:53,190 --> 02:30:55,790 When I saw the dance photo of Laxmi in Musori.. 2001 02:30:55,870 --> 02:30:59,670 ..I showed it to Ravi. And because of it they met. 2002 02:31:01,110 --> 02:31:03,230 Sister-in-law. - Saroj. 2003 02:31:04,270 --> 02:31:06,190 Sister-in-law. 2004 02:31:11,990 --> 02:31:13,710 You are really a great man. We all would like.. 2005 02:31:13,910 --> 02:31:15,910 ..to thank you. 2006 02:31:19,510 --> 02:31:22,270 Today both my sisters will go their husband's house. 2007 02:31:22,590 --> 02:31:25,030 Today my life is full of happiness. 2008 02:31:28,190 --> 02:31:29,950 Hey. Don't put the veil or else there.. 2009 02:31:30,030 --> 02:31:31,550 ..will be mix-up again. 151468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.