All language subtitles for Flourished.Peony.S01E30.NF.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,937 --> 00:01:37,255 [Flourished Peony] 2 00:01:37,255 --> 00:01:40,314 [Episode 30] 3 00:01:55,040 --> 00:01:56,799 My lord, the bride has arrived. 4 00:02:15,400 --> 00:02:21,674 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 5 00:02:23,528 --> 00:02:30,212 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 6 00:02:30,888 --> 00:02:38,086 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 7 00:02:39,080 --> 00:02:47,432 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 8 00:02:47,432 --> 00:02:54,975 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 9 00:02:55,629 --> 00:03:03,816 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 10 00:03:09,120 --> 00:03:10,600 Where is your poetry for removing the fan? 11 00:03:13,000 --> 00:03:14,560 I seldom see you in this attire, 12 00:03:15,439 --> 00:03:16,639 and for a moment, my mind went blank. 13 00:03:17,639 --> 00:03:19,048 I forgot it. 14 00:03:25,560 --> 00:03:27,120 We can let it slide 15 00:03:27,120 --> 00:03:29,000 with the fan-removing ritual. 16 00:03:29,000 --> 00:03:30,840 There's still the washing ritual. 17 00:03:30,840 --> 00:03:32,000 The couple 18 00:03:32,000 --> 00:03:33,199 wash together at the same time 19 00:03:33,199 --> 00:03:34,280 to signify purity. 20 00:03:40,200 --> 00:03:47,083 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 21 00:03:48,384 --> 00:03:55,078 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 22 00:03:55,835 --> 00:04:03,137 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 23 00:04:03,821 --> 00:04:12,130 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 24 00:04:12,130 --> 00:04:19,561 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 25 00:04:24,720 --> 00:04:27,439 Don't play with me. This makeup took a long time for Chun and Fu 26 00:04:27,439 --> 00:04:28,480 to put on. 27 00:04:29,759 --> 00:04:31,160 Mr. Xu, look at her. 28 00:04:31,160 --> 00:04:32,160 Shut up. 29 00:04:32,160 --> 00:04:33,439 Just wipe your hands. 30 00:04:37,076 --> 00:04:44,526 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 31 00:05:07,000 --> 00:05:08,920 Next is the joint meal ritual. 32 00:05:09,439 --> 00:05:10,639 The couple 33 00:05:10,639 --> 00:05:12,959 share the meat of the same animal, 34 00:05:12,959 --> 00:05:15,360 symbolizing that the two are united as one family, 35 00:05:15,360 --> 00:05:17,560 sharing weal and woe, supporting each other. 36 00:05:37,959 --> 00:05:39,400 Choose one. 37 00:06:30,560 --> 00:06:33,399 In joint meal and united cups, husband and wife are one. 38 00:06:33,399 --> 00:06:34,720 Two hearts joined as a whole. 39 00:06:34,720 --> 00:06:36,120 Eternal happiness and prosperity. 40 00:06:47,759 --> 00:06:49,600 What else is there? Mother. 41 00:06:51,000 --> 00:06:53,399 Hair braiding, and bridal chamber. 42 00:06:54,360 --> 00:07:04,519 - Bridal chamber. - Bridal chamber. 43 00:07:05,800 --> 00:07:07,000 As for the final step, 44 00:07:07,000 --> 00:07:08,639 we won't skimp on it. 45 00:07:08,639 --> 00:07:09,639 The bridal chamber's charm 46 00:07:09,639 --> 00:07:10,879 lies in mutual affection. 47 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 With everyone watching so attentively, 48 00:07:14,000 --> 00:07:15,160 it's perhaps not quite proper. 49 00:08:07,800 --> 00:08:09,360 I am of an old age. 50 00:08:09,360 --> 00:08:11,319 I cannot look upon these juvenile affections. 51 00:08:11,920 --> 00:08:13,160 You can watch. 52 00:08:14,399 --> 00:08:16,639 Remember to cultivate oneself and follow ceremonies. 53 00:08:16,639 --> 00:08:17,879 That's how this joyous event 54 00:08:17,879 --> 00:08:18,959 can be perfectly blissful. 55 00:08:25,680 --> 00:08:26,800 Me too. 56 00:08:26,800 --> 00:08:27,920 I'm of a certain age now. 57 00:08:27,920 --> 00:08:29,519 I won't join in this bustle. 58 00:08:29,519 --> 00:08:31,199 Have a good time in the bridal chamber. 59 00:08:57,576 --> 00:09:00,072 ♫ If the heart is like frost ♫ 60 00:09:00,072 --> 00:09:04,136 ♫ Congealing so much of the past ♫ 61 00:09:04,136 --> 00:09:06,408 ♫ It sinks into your gaze ♫ 62 00:09:06,408 --> 00:09:10,334 ♫ Melting and flowing with you ♫ 63 00:09:10,334 --> 00:09:12,680 ♫ If love is like frost ♫ 64 00:09:13,199 --> 00:09:17,000 ♫ Can this ten thousand miles of roaming winds and waves ♫ 65 00:09:17,000 --> 00:09:18,792 ♫ Can it ♫ 66 00:09:18,792 --> 00:09:23,408 ♫ Finally touch a sunny day ♫ 67 00:09:25,519 --> 00:09:27,200 Is it heavy? 68 00:09:27,200 --> 00:09:29,000 Should I help you 69 00:09:29,000 --> 00:09:30,312 take it off? 70 00:09:31,944 --> 00:09:34,971 ♫ Fleecy clouds in the sky ♫ 71 00:09:34,971 --> 00:09:38,440 ♫ Seeking a place to rest ♫ 72 00:09:39,816 --> 00:09:45,992 ♫ The moon falls on my shoulder, a path of dim yellow ♫ 73 00:09:45,992 --> 00:09:51,076 ♫ Silk grows, sprouting longing ♫ 74 00:09:51,076 --> 00:09:53,768 ♫ If the heart is like frost ♫ 75 00:09:53,768 --> 00:09:57,600 ♫ What's the harm in a life of solitude ♫ 76 00:09:57,600 --> 00:10:00,040 ♫ Yet you shine as light ♫ 77 00:10:00,040 --> 00:10:04,014 ♫ Piercing through my heart ♫ 78 00:10:04,014 --> 00:10:06,248 ♫ If love is like frost ♫ 79 00:10:06,248 --> 00:10:10,760 ♫ There's a flickering candle ♫ 80 00:10:10,760 --> 00:10:12,328 ♫ No words are said ♫ 81 00:10:12,328 --> 00:10:14,408 ♫ Yet for you ♫ 82 00:10:15,225 --> 00:10:17,736 ♫ I'll go ahead ♫ 83 00:10:32,120 --> 00:10:34,679 Then, I'll help you take it off, too. 84 00:10:48,200 --> 00:10:49,240 Old Xu says 85 00:10:50,399 --> 00:10:51,679 we must cultivate ourselves and follow ceremonies. 86 00:10:55,240 --> 00:10:56,712 Right, right. 87 00:10:58,792 --> 00:11:04,680 ♫ Snow lashes against thorns and wilds ♫ 88 00:11:05,919 --> 00:11:07,440 Comb once to the end, 89 00:11:08,559 --> 00:11:10,480 no need to worry about wealth and honor. 90 00:11:12,200 --> 00:11:13,639 Then you should comb more. 91 00:11:13,639 --> 00:11:15,639 Comb until we're the richest under the heavens. 92 00:11:16,616 --> 00:11:18,320 ♫ A thousand lines of yearning ♫ 93 00:11:18,320 --> 00:11:19,919 Comb twice to the end, 94 00:11:20,559 --> 00:11:22,440 no illness and no worries. 95 00:11:23,639 --> 00:11:25,159 This sounds pretty good, too. 96 00:11:27,200 --> 00:11:28,679 Comb thrice to the tip. 97 00:11:29,672 --> 00:11:31,216 ♫ Flowers bloom and fall ♫ 98 00:11:31,216 --> 00:11:32,440 ♫ Only wishing for you ♫ 99 00:11:32,440 --> 00:11:34,399 Mutual love and respect. 100 00:11:34,399 --> 00:11:36,399 United heart jade 101 00:11:38,840 --> 00:11:40,039 with a beginning and an end, 102 00:11:40,879 --> 00:11:43,480 means being wealthy together in this life. 103 00:11:47,080 --> 00:11:48,720 I promise you the last line. 104 00:11:48,720 --> 00:11:50,519 Together wealthy in this life. 105 00:11:51,360 --> 00:11:52,680 I'll never go back on my word. 106 00:11:54,159 --> 00:11:55,799 Me too. 107 00:11:55,799 --> 00:11:56,840 I'll never go back on my word. 108 00:12:06,600 --> 00:12:08,399 Can we skip this one? 109 00:12:08,399 --> 00:12:09,399 It hasn't been easy 110 00:12:09,399 --> 00:12:10,440 for my hair to grow out. 111 00:12:10,440 --> 00:12:11,880 Let's skip it. 112 00:12:30,879 --> 00:12:32,360 Anyway, 113 00:12:32,360 --> 00:12:33,720 I entrust this lock of my hair to you, 114 00:12:34,960 --> 00:12:37,000 if you comb out some hair 115 00:12:37,000 --> 00:12:38,360 and are willing to gather it and tuck it in, 116 00:12:39,519 --> 00:12:40,559 we can consider it as having joined hair. 117 00:12:46,120 --> 00:12:47,879 This sounds somewhat scary. 118 00:13:02,519 --> 00:13:04,200 My aunt traveled by boat to a foreign land. 119 00:13:04,200 --> 00:13:05,360 Upon learning that she missed our wedding feast, 120 00:13:05,360 --> 00:13:07,159 she was furious. 121 00:13:07,159 --> 00:13:09,080 She ordered her men to speed up the horses 122 00:13:09,080 --> 00:13:10,360 and deliver this congratulatory gift to you. 123 00:13:13,159 --> 00:13:14,919 It's not some valuable item anyway. 124 00:13:14,919 --> 00:13:16,759 It happens that you've recently opened a new shop, 125 00:13:16,759 --> 00:13:18,440 tired with disheveled hair and dim strands. 126 00:13:19,080 --> 00:13:21,360 Combing more can also reduce some headaches. 127 00:13:24,080 --> 00:13:26,480 Okay, then I will sponge off your aunt's 128 00:13:26,480 --> 00:13:28,039 fortune of being wealthy without restraint. 129 00:13:30,279 --> 00:13:31,960 This comb looks really beautiful, 130 00:13:32,519 --> 00:13:34,519 exquisite in appearance. 131 00:13:34,519 --> 00:13:35,639 Chun is currently developing 132 00:13:35,639 --> 00:13:37,519 Yunbin Pill that could make a woman's hair lush. 133 00:13:38,399 --> 00:13:40,600 I can make a batch of sandalwood ones according to this pattern 134 00:13:40,600 --> 00:13:41,639 and sell them in a set. 135 00:13:42,440 --> 00:13:44,240 Wouldn't we make even more money this way? 136 00:13:50,279 --> 00:13:52,639 Sandalwood not only has the effect of preventing hair loss 137 00:13:52,639 --> 00:13:54,440 but also can reduce wind-heat, swelling, and pain. 138 00:13:54,960 --> 00:13:57,679 It perfectly matches my Yunbin Pill. 139 00:13:57,679 --> 00:14:00,320 A token of love is important. 140 00:14:00,320 --> 00:14:02,159 How can he send her off with a comb? 141 00:14:04,799 --> 00:14:06,480 I'll tell you a secret. 142 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 But you must not spread it around. 143 00:14:09,399 --> 00:14:10,600 This comb 144 00:14:10,600 --> 00:14:12,240 is a treasured item of the young master. 145 00:14:12,919 --> 00:14:14,279 Its worth is not about the price. 146 00:14:16,000 --> 00:14:18,039 It was a personal belonging of my lord's late mother. 147 00:14:18,679 --> 00:14:20,879 The lady once said when she was still alive, 148 00:14:21,440 --> 00:14:23,360 if her son were to marry in the future, 149 00:14:23,360 --> 00:14:24,919 she must gift this item to the bride, 150 00:14:25,919 --> 00:14:27,759 hoping that my lord and his wife 151 00:14:27,759 --> 00:14:29,240 could be united in marriage and heart 152 00:14:29,919 --> 00:14:31,496 and grow old together. 153 00:14:41,159 --> 00:14:42,720 The united-hair ceremony is complete. 154 00:14:42,720 --> 00:14:44,559 As for the bridal chamber to follow, 155 00:14:44,559 --> 00:14:46,519 if you continue to eavesdrop here, 156 00:14:46,519 --> 00:14:47,559 I won't have mercy. 157 00:14:48,960 --> 00:14:50,039 Yes. 158 00:14:50,039 --> 00:14:51,879 Let's go. 159 00:14:51,879 --> 00:14:53,759 My mother mentioned the bridal chamber. 160 00:14:53,759 --> 00:14:55,639 Are we not watching anymore? 161 00:14:55,639 --> 00:14:57,799 Wait, we're watching the bridal chamber. 162 00:14:57,799 --> 00:14:58,919 Why aren't you watching anymore? 163 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 Come on over. 164 00:15:11,759 --> 00:15:13,192 Come on. 165 00:15:16,919 --> 00:15:18,519 The Bureau of Beds 166 00:15:18,519 --> 00:15:20,039 is quite wealthy 167 00:15:20,039 --> 00:15:21,799 to scatter so much money around. 168 00:15:22,519 --> 00:15:24,240 What a pity it's not Kaiyuan Tongbao. 169 00:15:24,240 --> 00:15:25,720 Otherwise, we could have made a big profit. 170 00:15:26,519 --> 00:15:28,399 These specially made money for scattering 171 00:15:28,399 --> 00:15:29,440 aim for good luck 172 00:15:29,440 --> 00:15:30,519 and a harmonious union. 173 00:15:31,120 --> 00:15:32,559 It's not for you to fixate on the money. 174 00:15:39,240 --> 00:15:40,456 I'm hungry too. 175 00:15:45,120 --> 00:15:46,504 Let's eat together. 176 00:15:48,399 --> 00:15:49,480 That's great. 177 00:15:49,480 --> 00:15:50,799 I'm starving. 178 00:15:57,879 --> 00:15:59,159 However you were before, 179 00:15:59,159 --> 00:16:00,840 you must remain so in the future. 180 00:16:00,840 --> 00:16:02,440 No need to act all prim and proper 181 00:16:02,440 --> 00:16:04,080 because you married a high official. 182 00:16:04,080 --> 00:16:05,480 You needn't mind those empty titles and ceremonies. 183 00:16:06,279 --> 00:16:07,440 As for your business dealings, 184 00:16:07,440 --> 00:16:08,519 you can continue as before. 185 00:16:09,519 --> 00:16:10,559 If any censor impeaches, 186 00:16:11,279 --> 00:16:12,616 I'll handle it. 187 00:16:20,279 --> 00:16:22,879 The last time I married, it was real. 188 00:16:23,559 --> 00:16:24,639 But the wedding 189 00:16:24,639 --> 00:16:25,759 was utterly absurd. 190 00:16:27,159 --> 00:16:28,919 I suppress my true nature every day, 191 00:16:29,600 --> 00:16:32,480 pretending to be the virtuous and proper Young Madam of the Liu family 192 00:16:32,480 --> 00:16:33,600 without a single day of joy. 193 00:16:35,559 --> 00:16:36,559 But this time, 194 00:16:37,120 --> 00:16:38,360 although it's a sham marriage, 195 00:16:40,080 --> 00:16:42,279 I can be the real He Weifang. 196 00:16:48,639 --> 00:16:50,039 To find a true friend in life 197 00:16:51,879 --> 00:16:53,448 is enough. 198 00:17:00,320 --> 00:17:01,800 Yes, indeed. 199 00:17:05,680 --> 00:17:06,824 Let's drink. 200 00:17:13,599 --> 00:17:14,960 If in the future, 201 00:17:14,960 --> 00:17:16,720 you meet someone you truly love. 202 00:17:19,240 --> 00:17:20,359 Rest assured, 203 00:17:20,359 --> 00:17:21,559 I won't take the bet money. 204 00:17:22,240 --> 00:17:24,000 I will personally write a letter of release. 205 00:17:24,000 --> 00:17:25,839 I will definitely not mess up your good match. 206 00:17:28,759 --> 00:17:30,088 Sure. 207 00:17:41,720 --> 00:17:43,200 My lord. 208 00:17:43,200 --> 00:17:44,759 Go away. 209 00:17:44,759 --> 00:17:45,839 My lord. 210 00:17:45,839 --> 00:17:46,960 Although you are marrying into the family, 211 00:17:46,960 --> 00:17:48,519 at the wedding banquet, His Majesty decreed 212 00:17:48,519 --> 00:17:50,640 to promote you to Deputy Transport Officer of all regions. 213 00:17:50,640 --> 00:17:52,000 This position controls the grain transport. 214 00:17:52,000 --> 00:17:53,279 It's exactly what you were hoping for. 215 00:17:53,279 --> 00:17:54,920 You can make your mark in the days to come. 216 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 How am I different 217 00:17:59,000 --> 00:18:01,079 from He Weifang when she married 218 00:18:01,079 --> 00:18:02,119 into the Liu family in the past? 219 00:18:04,279 --> 00:18:06,079 Officials trample on merchants. 220 00:18:06,920 --> 00:18:08,640 Royal relatives trample on officials. 221 00:18:09,359 --> 00:18:10,920 One layer oppresses another. 222 00:18:10,920 --> 00:18:14,056 ♫ Helpless, to draw the sword and cut through water ♫ 223 00:18:15,480 --> 00:18:17,279 If one does not climb to the highest place, 224 00:18:20,039 --> 00:18:22,200 one will forever be meat on the chopping block. 225 00:18:24,119 --> 00:18:25,240 My lord, don't say that. 226 00:18:26,359 --> 00:18:27,640 You're scaring me. 227 00:18:30,400 --> 00:18:31,816 Scared? 228 00:18:34,079 --> 00:18:35,359 What are you scared of? 229 00:18:37,720 --> 00:18:40,279 I will be a good son-in-law. 230 00:18:41,960 --> 00:18:43,160 I will manage 231 00:18:43,880 --> 00:18:45,599 the grain transport well. 232 00:18:58,319 --> 00:18:59,432 My lord. 233 00:19:05,799 --> 00:19:07,319 My lord. 234 00:19:07,319 --> 00:19:08,559 Your leg can't stand the cold. 235 00:19:09,079 --> 00:19:10,240 It's just a few vases of flowers. 236 00:19:12,359 --> 00:19:13,640 You don't know. 237 00:19:14,599 --> 00:19:16,008 These flowers 238 00:19:17,079 --> 00:19:18,536 can't be rained on. 239 00:19:20,440 --> 00:19:21,839 My Lord. 240 00:19:21,839 --> 00:19:23,359 Peonies can't be rained upon. 241 00:19:24,079 --> 00:19:25,279 But this is a Thousand-Petal Lotus. 242 00:19:25,839 --> 00:19:26,880 The blooming period has passed. 243 00:19:27,720 --> 00:19:29,200 The peonies are long gone. 244 00:19:36,424 --> 00:19:39,592 ♫ How much love goes against desire ♫ 245 00:19:39,592 --> 00:19:43,816 ♫ How many different paths lead to the same end ♫ 246 00:19:44,420 --> 00:19:47,034 ♫ Upon turning around, who is still there ♫ 247 00:19:48,200 --> 00:19:49,200 Thousand-Petal Lotus? 248 00:19:51,759 --> 00:19:53,680 Thousand-leaf precious lotus. 249 00:19:53,680 --> 00:19:55,079 Manifested as the Tathagata. 250 00:19:57,640 --> 00:19:59,240 If there truly are gods and Buddhas, 251 00:20:00,319 --> 00:20:01,559 do they know of my suffering? 252 00:20:02,559 --> 00:20:03,640 Will they save me? 253 00:20:07,688 --> 00:20:14,891 ♫ If I never come back ♫ 254 00:20:15,759 --> 00:20:16,904 My Lord. 255 00:20:22,408 --> 00:20:26,210 ♫ Waiting for the flowers to bloom ♫ 256 00:20:28,200 --> 00:20:29,704 Tell the entire household. 257 00:20:30,319 --> 00:20:32,599 Don't let me see a single peony or a petal of a lotus 258 00:20:33,240 --> 00:20:34,359 in the mansion. 259 00:20:34,920 --> 00:20:36,488 Yes. 260 00:20:38,870 --> 00:20:42,280 […] 261 00:20:49,319 --> 00:20:51,279 My lord is looking bright and spirited today. 262 00:20:51,279 --> 00:20:52,880 Congratulations to my lord for finding a match made in heaven, 263 00:20:52,880 --> 00:20:54,472 wishing you lasting fortune. 264 00:20:55,440 --> 00:20:56,920 Congratulations to my lord on your joyous wedding, 265 00:20:56,920 --> 00:20:57,960 wishing you continuous harmony. 266 00:20:59,240 --> 00:21:00,680 Smooth talker. 267 00:21:01,240 --> 00:21:03,079 I like it. 268 00:21:03,079 --> 00:21:04,079 Reward. 269 00:21:04,079 --> 00:21:05,224 - Thank you, My lord. - Thank you, My lord. 270 00:21:07,119 --> 00:21:09,359 Congratulations my lord, my best wishes to you. 271 00:21:09,359 --> 00:21:11,160 Reward. 272 00:21:11,160 --> 00:21:13,480 - Congratulations, my lord. - Best wishes to my lord. 273 00:21:14,680 --> 00:21:16,559 Reward them all. 274 00:21:16,559 --> 00:21:17,839 - Thank you, My lord. - Thank you, My lord. 275 00:21:20,400 --> 00:21:21,672 Watch your step. 276 00:21:25,319 --> 00:21:26,839 The bridal chamber was last night, 277 00:21:26,839 --> 00:21:28,279 and they are moving today. 278 00:21:28,839 --> 00:21:30,000 Can this 279 00:21:30,000 --> 00:21:32,079 young madam be more heartless? 280 00:21:35,920 --> 00:21:37,000 Fu. 281 00:21:37,000 --> 00:21:38,200 Where is Mudan? 282 00:21:38,200 --> 00:21:39,560 What are you doing? 283 00:21:40,720 --> 00:21:42,599 Mudan went early in the morning to refurbish the Fragrance Garden. 284 00:21:43,240 --> 00:21:45,480 I will move to live there from now on. 285 00:21:46,079 --> 00:21:47,319 During this period, 286 00:21:47,319 --> 00:21:48,400 thank you, Mr. Jiang, for everything. 287 00:21:49,759 --> 00:21:51,048 Let's go. 288 00:21:56,680 --> 00:21:57,960 See you around. 289 00:22:02,400 --> 00:22:03,839 She's moving out? 290 00:22:05,680 --> 00:22:07,000 I thought the Fragrance Garden was only 291 00:22:07,000 --> 00:22:08,319 for sightseeing and doing business. 292 00:22:09,440 --> 00:22:10,519 If she misses it, 293 00:22:11,119 --> 00:22:13,279 she can just move there and stay for a few days now and then, right? 294 00:22:14,880 --> 00:22:17,039 I sneaked off to see the Fragrance Garden. 295 00:22:17,039 --> 00:22:18,559 There are many houses over there, 296 00:22:18,559 --> 00:22:20,960 with pavilions, waterside galleries, mountains built, and lakes pierced through. 297 00:22:21,640 --> 00:22:23,319 Indeed, it is much more comfortable than living in this small courtyard. 298 00:22:24,799 --> 00:22:26,359 My lord, are you 299 00:22:26,359 --> 00:22:27,720 reluctant to let the young lady leave? 300 00:22:30,400 --> 00:22:31,599 What do you mean? 301 00:22:32,119 --> 00:22:34,440 We married yesterday, and she's moving out today. 302 00:22:34,440 --> 00:22:35,759 Where is the face of me, the Floral Envoy? 303 00:22:42,119 --> 00:22:44,279 Luckily, there are quite a few furnishings in the house. 304 00:22:44,279 --> 00:22:45,559 It can't be all moved in a short time. 305 00:22:47,960 --> 00:22:49,279 Hurry to Fragrance Garden and keep an eye on it for me. 306 00:22:50,240 --> 00:22:51,400 What should I say 307 00:22:51,400 --> 00:22:52,519 when I see the young lady? 308 00:22:53,240 --> 00:22:55,440 Should I say you are reluctant to let her go 309 00:22:55,440 --> 00:22:56,640 and want to ask her to come back? 310 00:22:57,200 --> 00:22:58,599 Or do I say 311 00:22:58,599 --> 00:23:00,200 that moving away the day after the wedding 312 00:23:00,200 --> 00:23:01,608 is against propriety. 313 00:23:04,240 --> 00:23:05,519 Just say 314 00:23:05,519 --> 00:23:06,599 that she has regained the garden, 315 00:23:06,599 --> 00:23:07,640 and I, her husband, am happy for her. 316 00:23:08,200 --> 00:23:10,039 But the garden refurbishment involves many people and is complicated. 317 00:23:10,039 --> 00:23:11,440 I'm afraid that she will overexert herself. 318 00:23:11,440 --> 00:23:12,559 So I am willing to lend a hand. 319 00:23:13,920 --> 00:23:15,368 Understood. 320 00:23:52,480 --> 00:23:53,768 Slow down. 321 00:23:53,768 --> 00:23:56,079 [Flower Cultivating Soil] 322 00:23:56,079 --> 00:23:57,119 Come, give me a hand. 323 00:23:57,119 --> 00:24:00,440 - Coming, three, two, one. - Be careful. 324 00:24:19,359 --> 00:24:21,640 Mudan, let's go there together. 325 00:24:26,480 --> 00:24:27,720 Be careful. 326 00:24:32,599 --> 00:24:33,736 Come on. 327 00:25:01,359 --> 00:25:03,400 If we could let those who are keen on admiring flowers 328 00:25:04,240 --> 00:25:05,880 all enter the garden to take in the full view of the blossoming beauty. 329 00:25:08,599 --> 00:25:09,799 Mother's spirit in heaven 330 00:25:09,799 --> 00:25:11,039 must be very pleased. 331 00:25:15,759 --> 00:25:17,000 Young lady. 332 00:25:20,880 --> 00:25:22,799 The renovation of the old garden is a complex affair. 333 00:25:22,799 --> 00:25:24,599 Whether it's labor or materials, 334 00:25:24,599 --> 00:25:26,400 the lord is willing to help out. 335 00:25:28,160 --> 00:25:29,359 Reconstruction of the Fragrance Garden 336 00:25:29,359 --> 00:25:31,000 requires personal involvement. 337 00:25:31,000 --> 00:25:32,759 Only then can I truly feel 338 00:25:32,759 --> 00:25:34,000 the joy of regaining what was lost. 339 00:25:34,519 --> 00:25:35,559 Moreover, 340 00:25:35,559 --> 00:25:37,519 Mr. Jiang has already helped me a lot. 341 00:25:38,240 --> 00:25:39,799 I shall take care of 342 00:25:39,799 --> 00:25:41,319 the refurbishing of the garden myself. 343 00:25:41,319 --> 00:25:42,319 No need to trouble Mr. Jiang any further. 344 00:25:44,559 --> 00:25:45,599 It's not good. 345 00:25:45,599 --> 00:25:46,792 It's bad. It's bad. 346 00:25:47,400 --> 00:25:48,400 - What's wrong? - This is bad. 347 00:25:48,400 --> 00:25:50,200 What happened? Why are you panicking? 348 00:25:50,200 --> 00:25:51,920 An old servant of this garden heard that the garden was going to change ownership. 349 00:25:51,920 --> 00:25:53,160 They refuse to leave 350 00:25:53,160 --> 00:25:54,200 and are threatening to hang themselves. 351 00:25:55,559 --> 00:25:56,799 Where are they? 352 00:25:56,799 --> 00:25:58,359 Over there, hurry, move quickly! 353 00:25:59,920 --> 00:26:02,039 Let go of me, let me go! 354 00:26:02,039 --> 00:26:03,039 Come down quickly! 355 00:26:03,039 --> 00:26:05,279 Let go of me, release me! 356 00:26:05,279 --> 00:26:06,960 - It's her, it's her. - Make way, please. 357 00:26:06,960 --> 00:26:08,599 Let go of me, release me! 358 00:26:08,599 --> 00:26:10,440 Release me, what's wrong with you? 359 00:26:10,440 --> 00:26:11,720 Leave me alone. 360 00:26:11,720 --> 00:26:12,759 Move aside, move aside! 361 00:26:12,759 --> 00:26:14,920 Everyone step back, it's nothing. Don't worry about her. 362 00:26:16,279 --> 00:26:18,200 Go ahead and hang. 363 00:26:20,240 --> 00:26:21,400 Why are you stopping? 364 00:26:24,039 --> 00:26:26,039 This hemp rope has a slipknot. 365 00:26:26,039 --> 00:26:27,799 It's impossible to die from it. 366 00:26:27,799 --> 00:26:29,400 If you truly wish to seek death, 367 00:26:29,400 --> 00:26:30,440 it's more convenient to hang 368 00:26:30,440 --> 00:26:31,799 from the beam at night. 369 00:26:34,119 --> 00:26:36,079 Madam, please feel free to say what you want to do. 370 00:26:39,160 --> 00:26:40,400 So, you are Lady He. 371 00:26:41,039 --> 00:26:42,359 You're young, 372 00:26:42,359 --> 00:26:43,880 but how can you be so mean? 373 00:26:45,319 --> 00:26:46,480 I just arrived. 374 00:26:46,480 --> 00:26:48,799 I haven't said or done anything yet. 375 00:26:48,799 --> 00:26:51,039 You come up and try to intimidate me right away. 376 00:26:51,039 --> 00:26:52,960 Should I still be pleasant to you? 377 00:26:56,799 --> 00:26:58,240 You are obviously a perceptive person. 378 00:26:58,240 --> 00:27:00,039 So I'll just speak frankly. 379 00:27:00,039 --> 00:27:01,680 I've been attending to this garden for so long. 380 00:27:01,680 --> 00:27:04,000 Whenever the ownership changes, they want to drive me away. 381 00:27:04,000 --> 00:27:05,440 But now I'm old. 382 00:27:05,440 --> 00:27:06,880 I don't want to be troubled anymore. 383 00:27:06,880 --> 00:27:09,000 I earnestly request that you, madam, let me stay. 384 00:27:10,440 --> 00:27:12,359 I've investigated the details of all previous servants of this garden 385 00:27:12,359 --> 00:27:14,359 on my lord's orders. 386 00:27:14,359 --> 00:27:15,480 This woman's surname is Tang, 387 00:27:15,480 --> 00:27:17,079 known as Madam Tang. 388 00:27:17,079 --> 00:27:18,599 When the previous owner sold the garden, 389 00:27:18,599 --> 00:27:19,640 she was dismissed. 390 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 But later, 391 00:27:21,240 --> 00:27:22,640 when Guild Head Lv took over, 392 00:27:22,640 --> 00:27:24,200 she also made a scene by pretending to hang herself once. 393 00:27:24,720 --> 00:27:25,720 Guild Head Lv couldn't win against her, 394 00:27:25,720 --> 00:27:27,304 so he agreed to let her stay. 395 00:27:28,599 --> 00:27:30,960 Madam Tang is so reluctant to leave this place, 396 00:27:30,960 --> 00:27:32,400 sparing no effort in seeking death. 397 00:27:32,400 --> 00:27:35,240 - Perhaps there is some other hidden affair? - I… 398 00:27:35,240 --> 00:27:37,400 This Madam Tang has a son. 399 00:27:37,400 --> 00:27:38,680 Last year, because he committed 400 00:27:38,680 --> 00:27:40,599 theft in the county lieutenant's residence. 401 00:27:40,599 --> 00:27:42,480 He left her alone to avoid disaster. 402 00:27:42,480 --> 00:27:43,960 And so far, there has been no news. 403 00:27:43,960 --> 00:27:45,000 My son was framed. 404 00:27:45,000 --> 00:27:46,640 He abandoned me only to escape the trouble. 405 00:27:46,640 --> 00:27:48,480 This damned kid will surely come back. 406 00:27:49,319 --> 00:27:50,319 My lady. 407 00:27:50,319 --> 00:27:52,200 This is the home of my son and me. 408 00:27:52,200 --> 00:27:53,400 If I leave, 409 00:27:53,400 --> 00:27:56,039 he won't be able to find me anymore when he returns one day. 410 00:27:56,039 --> 00:27:58,000 I earnestly request you to let me stay. 411 00:27:58,000 --> 00:28:00,839 Please keep me here, please. 412 00:28:00,839 --> 00:28:02,319 Madam Tang, please get up quickly. 413 00:28:02,319 --> 00:28:03,656 Get up quickly. 414 00:28:06,279 --> 00:28:08,119 Madame, I am not cold-hearted. 415 00:28:08,640 --> 00:28:10,160 I also pity the kind heart of a mother. 416 00:28:10,960 --> 00:28:13,000 But business is business. 417 00:28:13,680 --> 00:28:15,039 I am renovating the Fragrance Garden 418 00:28:15,039 --> 00:28:16,759 to provide a place for guests to relax and enjoy the flowers. 419 00:28:18,039 --> 00:28:20,720 Food, wine, music, and scenery 420 00:28:20,720 --> 00:28:22,160 all require meticulous care. 421 00:28:22,759 --> 00:28:25,160 We're renovating today and running a business in the future. 422 00:28:25,160 --> 00:28:26,960 If you are truly capable, 423 00:28:26,960 --> 00:28:28,319 of course, I will keep you. 424 00:28:29,000 --> 00:28:30,920 But if not… 425 00:28:30,920 --> 00:28:32,359 Since you are running a business, 426 00:28:32,359 --> 00:28:34,279 there must be a need for a steward. 427 00:28:34,279 --> 00:28:35,319 I used to be 428 00:28:35,319 --> 00:28:36,720 the stewardess of this garden, 429 00:28:36,720 --> 00:28:38,640 managing purchases for over a hundred people 430 00:28:38,640 --> 00:28:40,599 without a single mistake. 431 00:28:41,519 --> 00:28:43,000 Stewardship talents 432 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 are not rare. 433 00:28:45,880 --> 00:28:47,480 What about hiring people? 434 00:28:47,480 --> 00:28:49,039 My father came from a craftsman background. 435 00:28:49,039 --> 00:28:50,440 All of Chang'an's artisans, 436 00:28:50,440 --> 00:28:52,640 whether they are tilers, embroiderers, or musicians, 437 00:28:52,640 --> 00:28:54,839 no one doesn't give face to Madam Tang. 438 00:28:56,200 --> 00:28:58,839 Mudan, our garden is undergoing renovation and opening. 439 00:28:58,839 --> 00:29:00,799 We indeed need quite a number of workers. 440 00:29:00,799 --> 00:29:02,559 And you have high requirements for this. 441 00:29:02,559 --> 00:29:04,680 Why not give her a chance to try? 442 00:29:05,920 --> 00:29:07,279 What kind of person do you want? 443 00:29:07,279 --> 00:29:08,359 Just tell me anything. 444 00:29:09,279 --> 00:29:10,319 Give me three days, 445 00:29:10,319 --> 00:29:12,200 and if I cannot gather the talent you want, 446 00:29:12,200 --> 00:29:13,319 I'll move out myself. 447 00:29:15,720 --> 00:29:17,319 Okay. 448 00:29:17,319 --> 00:29:18,400 Then I'll give you three days. 449 00:29:20,039 --> 00:29:22,559 Thank you, Shopkeeper. Thank you, Shopkeeper. 450 00:29:28,640 --> 00:29:30,319 Just tell me directly what you want in the future. 451 00:29:30,839 --> 00:29:32,264 Don't make a fuss anymore. 452 00:29:38,559 --> 00:29:39,720 Fine, now, my lord 453 00:29:39,720 --> 00:29:41,359 has lost the opportunity to help find workers as well. 454 00:30:04,240 --> 00:30:05,519 She hasn't returned for two days. 455 00:30:06,319 --> 00:30:08,000 She should come back tonight, right? 456 00:30:09,960 --> 00:30:10,960 After all, these flowers in the garden 457 00:30:10,960 --> 00:30:12,039 should be taken away, right? 458 00:30:24,079 --> 00:30:25,680 My lord, Prince Ning has arrived. 459 00:30:25,680 --> 00:30:27,759 He says he's here to congratulate you on taking a concubine, 460 00:30:27,759 --> 00:30:28,920 bringing several boxes of treasures. 461 00:30:34,279 --> 00:30:36,000 My lady has been impertinent to the County Princess, 462 00:30:36,680 --> 00:30:37,960 and it's proper for me to make amends. 463 00:30:38,559 --> 00:30:40,200 How dare I trouble Your Highness to visit? 464 00:30:40,720 --> 00:30:41,880 I'm afraid it is overflattering for her. 465 00:30:42,960 --> 00:30:44,079 The injury of Youzhen 466 00:30:44,680 --> 00:30:47,119 is ultimately because that horse was unruly and hard to tame. 467 00:30:47,839 --> 00:30:49,759 How can a lowly animal let me 468 00:30:50,319 --> 00:30:52,599 become estranged from Suizhi? 469 00:30:54,519 --> 00:30:55,799 Suizhi. 470 00:30:55,799 --> 00:30:57,200 You finally have a companion. 471 00:30:57,960 --> 00:30:59,160 I am very pleased. 472 00:31:00,000 --> 00:31:01,680 Therefore, this gift is deserved. 473 00:31:03,039 --> 00:31:04,720 However, 474 00:31:04,720 --> 00:31:06,160 this most precious one 475 00:31:06,880 --> 00:31:08,359 requires you 476 00:31:08,359 --> 00:31:09,559 to open it personally. 477 00:31:19,880 --> 00:31:21,160 Suizhi, don't panic. 478 00:31:22,680 --> 00:31:24,720 Lianzhou, come out. 479 00:31:36,440 --> 00:31:37,800 Mr. Jiang. 480 00:31:40,480 --> 00:31:42,519 Your Highness, what is this? 481 00:31:44,640 --> 00:31:46,599 You once said you were unwilling to marry, 482 00:31:46,599 --> 00:31:48,599 but now you have already taken a concubine. 483 00:31:49,160 --> 00:31:50,640 One more isn't too many. 484 00:31:50,640 --> 00:31:51,759 It's double happiness arriving at the doorstep. 485 00:31:53,079 --> 00:31:54,960 Moreover, it ensures the continuation of descendants. 486 00:31:54,960 --> 00:31:57,400 Your deceased parents would be pleased. 487 00:31:58,039 --> 00:31:59,599 I think 488 00:31:59,599 --> 00:32:01,359 His Majesty would also be delighted. 489 00:32:07,960 --> 00:32:09,288 Dear husband, 490 00:32:10,000 --> 00:32:11,400 my name is Lianzhou. 491 00:32:11,920 --> 00:32:14,680 My needlework, qin skills and dance skills 492 00:32:15,240 --> 00:32:16,400 have all been trained by masters 493 00:32:16,400 --> 00:32:17,519 invited by His Highness. 494 00:32:18,359 --> 00:32:19,759 As for etiquette and norms, 495 00:32:19,759 --> 00:32:21,519 I have thoroughly practiced them in the royal household. 496 00:32:22,119 --> 00:32:23,200 I will surely manage the household well 497 00:32:23,200 --> 00:32:24,400 and nurture your mind and spirit 498 00:32:25,079 --> 00:32:26,760 in the future. 499 00:32:28,079 --> 00:32:30,160 Lady Lianzhou is charming and moving, 500 00:32:30,160 --> 00:32:32,279 unparalleled in beauty and art, a wonderful person. 501 00:32:34,200 --> 00:32:35,799 However, you might not know this, 502 00:32:35,799 --> 00:32:38,240 but my young lady is a jealous type. 503 00:32:38,240 --> 00:32:39,640 I've just taken a concubine three days ago. 504 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 And now I am welcoming another new beauty to my home. 505 00:32:41,160 --> 00:32:42,319 I'm afraid… 506 00:32:42,319 --> 00:32:44,440 I'm afraid the days ahead will not be easy. 507 00:32:46,519 --> 00:32:47,799 If a concubine is prone to jealousy, 508 00:32:48,599 --> 00:32:50,359 that would be disrespecting the lord. 509 00:32:52,079 --> 00:32:53,680 This is indecorous. 510 00:32:54,279 --> 00:32:55,880 Lianzhou. 511 00:32:55,880 --> 00:32:58,079 You must teach her well when the time comes. 512 00:32:58,880 --> 00:33:00,104 Yes. 513 00:33:01,640 --> 00:33:02,856 Suizhi. 514 00:33:03,640 --> 00:33:05,839 In the past, I granted you a marriage, 515 00:33:05,839 --> 00:33:07,336 and you refused it. 516 00:33:08,920 --> 00:33:10,640 Now, 517 00:33:10,640 --> 00:33:12,640 I'm giving you my most beloved foster daughter 518 00:33:12,640 --> 00:33:13,680 as your concubine. 519 00:33:14,440 --> 00:33:15,799 If you refuse again, 520 00:33:16,440 --> 00:33:20,039 do you truly wish to alienate yourself from me? 521 00:33:20,599 --> 00:33:21,599 How could that be? 522 00:33:22,160 --> 00:33:23,799 I hold Your Highness in high regard, 523 00:33:23,799 --> 00:33:26,880 which is why I worry that Lady Lianzhou will be wronged. 524 00:33:27,720 --> 00:33:29,480 She won't be. 525 00:33:29,480 --> 00:33:30,599 This time, I have even 526 00:33:30,599 --> 00:33:32,440 prepared the banquet 527 00:33:32,440 --> 00:33:33,720 for you and Lianzhou. 528 00:33:38,000 --> 00:33:39,319 Enter. 529 00:33:39,319 --> 00:33:40,599 A few days ago, 530 00:33:41,279 --> 00:33:42,519 you didn't even hold a banquet 531 00:33:43,119 --> 00:33:44,880 for your taking in a concubine. 532 00:33:46,039 --> 00:33:49,559 Today, you and Lianzhou have a great celebration. 533 00:33:49,559 --> 00:33:52,240 I have specially arranged for the most capable servant in my mansion 534 00:33:52,240 --> 00:33:53,839 to personally manage it. 535 00:33:53,839 --> 00:33:56,160 It will certainly show the dignity of both households. 536 00:33:59,279 --> 00:34:00,880 You are so thoughtful, Your Highness. 537 00:34:01,759 --> 00:34:03,400 Presumably, the invitations for the wedding feast 538 00:34:03,920 --> 00:34:05,240 have also been sent out. 539 00:34:07,240 --> 00:34:08,720 Suizhi, you are naturally carefree, 540 00:34:08,720 --> 00:34:10,760 unwilling to be entangled in these trivial matters. 541 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 So I have taken care of it on your behalf. 542 00:34:12,920 --> 00:34:13,920 Moreover, 543 00:34:13,920 --> 00:34:15,039 I have calculated it. 544 00:34:15,639 --> 00:34:16,920 This morning 545 00:34:16,920 --> 00:34:17,960 is simply 546 00:34:17,960 --> 00:34:20,360 an extremely auspicious day. 547 00:34:22,559 --> 00:34:24,400 Suizhi, 548 00:34:24,400 --> 00:34:26,199 what do you say? 549 00:34:33,039 --> 00:34:35,559 Thank you, Your Highness. 550 00:34:39,800 --> 00:34:41,000 Thank you, Your Highness. 551 00:34:41,000 --> 00:34:42,440 Thank you, My lord. 552 00:34:42,440 --> 00:34:43,639 In the future, 553 00:34:43,639 --> 00:34:45,119 I will surely serve my husband 554 00:34:45,119 --> 00:34:46,159 with all my heart. 555 00:34:52,360 --> 00:34:54,480 To let your little boys and girls 556 00:34:54,480 --> 00:34:56,239 be at ease, 557 00:34:56,239 --> 00:34:59,559 I will not join the banquet tonight. 558 00:35:00,719 --> 00:35:02,559 Lianzhou. 559 00:35:02,559 --> 00:35:03,880 At the banquet, 560 00:35:03,880 --> 00:35:05,760 you must pay great respect 561 00:35:05,760 --> 00:35:07,480 to that jealous lady. 562 00:35:08,320 --> 00:35:09,672 Yes. 563 00:35:22,920 --> 00:35:24,328 Mr. Jiang. 564 00:35:25,320 --> 00:35:26,800 I am still hungover. 565 00:35:26,800 --> 00:35:28,079 I'm unreliable. 566 00:35:28,079 --> 00:35:29,544 Unreliable. 567 00:35:32,119 --> 00:35:34,599 That Madam Tang is really capable. 568 00:35:34,599 --> 00:35:36,039 We switched to the craftsmen she found. 569 00:35:36,039 --> 00:35:37,800 They are very handy. 570 00:35:37,800 --> 00:35:38,880 She has some good bargaining skills 571 00:35:38,880 --> 00:35:40,280 which saved us quite a bit of money. 572 00:35:41,679 --> 00:35:43,000 Let's go and see first. 573 00:35:43,000 --> 00:35:44,488 Okay. 574 00:35:47,880 --> 00:35:49,224 Shopkeeper. 575 00:35:50,239 --> 00:35:51,239 Greetings, everyone. 576 00:35:52,159 --> 00:35:53,320 As per your request, 577 00:35:53,320 --> 00:35:54,360 I have found them for you. 578 00:35:55,360 --> 00:35:57,239 This is the qin player, Tao. 579 00:35:57,840 --> 00:35:59,079 Greetings, Shopkeeper. 580 00:35:59,079 --> 00:36:01,760 Tao, all sorts of instruments like pipa, lusheng, konghou, 581 00:36:01,760 --> 00:36:03,159 anything you can name, 582 00:36:03,159 --> 00:36:04,320 there is nothing she can't play. 583 00:36:05,159 --> 00:36:06,920 This is the embroiderer, Aman. 584 00:36:07,679 --> 00:36:09,079 Greetings, Shopkeeper. 585 00:36:09,079 --> 00:36:11,559 Aman can do straight and loop stitches. 586 00:36:11,559 --> 00:36:13,840 She is also skilled at stitching and spinning needles. 587 00:36:13,840 --> 00:36:15,840 Anything you can see can be embroidered. 588 00:36:16,800 --> 00:36:20,360 Jinniang excels in fine cooking techniques and especially at making wine. 589 00:36:20,360 --> 00:36:21,480 Greetings. 590 00:36:21,480 --> 00:36:22,639 Jinniang. 591 00:36:22,639 --> 00:36:24,039 As for their skills, 592 00:36:24,039 --> 00:36:25,719 you will know once you try. 593 00:36:25,719 --> 00:36:26,719 Tao, come on. 594 00:37:25,079 --> 00:37:26,408 Aman. 595 00:37:31,679 --> 00:37:33,032 Fu. 596 00:37:37,480 --> 00:37:38,519 I'm asking you to appreciate the embroidery. 597 00:37:38,519 --> 00:37:40,296 It smells good. 598 00:37:48,039 --> 00:37:49,039 Jinniang, the wine. 599 00:38:09,519 --> 00:38:10,519 It tastes good. 600 00:38:10,519 --> 00:38:12,039 This wine is called 'Flowers Wine'. 601 00:38:13,039 --> 00:38:14,312 Good wine. 602 00:38:20,559 --> 00:38:22,079 Though I lack talent, 603 00:38:22,079 --> 00:38:24,760 I can see that the three of you possess exquisite skills, 604 00:38:24,760 --> 00:38:26,679 worthy of being considered experts in the field. 605 00:38:26,679 --> 00:38:28,119 Why would you be willing to condescend 606 00:38:28,119 --> 00:38:29,119 and come to the Fragrance Garden? 607 00:38:32,760 --> 00:38:34,400 I'm afraid if I say the truth, 608 00:38:34,400 --> 00:38:35,719 you might disdain me. 609 00:38:36,519 --> 00:38:38,519 Shopkeeper, you are unaware. 610 00:38:38,519 --> 00:38:40,760 Jinniang was pawned by her husband and passed through several hands. 611 00:38:40,760 --> 00:38:42,480 Now she's working at a tavern. 612 00:38:42,480 --> 00:38:43,760 Although she has craftsmanship, 613 00:38:43,760 --> 00:38:45,320 she is envied by her peers. 614 00:38:45,320 --> 00:38:46,559 Because of her gender, 615 00:38:46,559 --> 00:38:48,599 she is belittled by the tavern owner. 616 00:38:48,599 --> 00:38:49,880 Without reclaiming her deed of sale, 617 00:38:49,880 --> 00:38:51,239 she cannot leave. 618 00:38:52,360 --> 00:38:54,639 Tao was originally a noble's daughter, 619 00:38:54,639 --> 00:38:57,320 skilled in zither, chess, calligraphy, and painting. 620 00:38:57,320 --> 00:38:58,679 But due to her family being convicted, 621 00:38:58,679 --> 00:39:00,239 she was reduced to a low status overnight. 622 00:39:00,239 --> 00:39:02,320 Though a musician, she is without worries for food and clothing, 623 00:39:02,320 --> 00:39:05,480 she is unwilling to mingle among men every day. 624 00:39:05,480 --> 00:39:07,840 Hearing that the Fragrance Garden has a female owner, 625 00:39:07,840 --> 00:39:09,519 she naturally wants to make a living here. 626 00:39:11,880 --> 00:39:13,199 As for Aman, 627 00:39:14,639 --> 00:39:16,400 her embroidery skills are excellent, 628 00:39:16,400 --> 00:39:17,599 yet she was sold by her gambler father 629 00:39:17,599 --> 00:39:19,079 into Pingkang House, 630 00:39:19,079 --> 00:39:21,280 unable to utilize her skills. 631 00:39:21,280 --> 00:39:23,239 She has always been saving money to buy back her freedom. 632 00:39:23,239 --> 00:39:24,599 She asked several embroidery workshops, 633 00:39:24,599 --> 00:39:26,400 but they all refused her because of her status. 634 00:39:26,400 --> 00:39:28,480 Her heart was despondent 635 00:39:28,480 --> 00:39:30,920 until she heard that the Fragrance Garden was hiring. 636 00:39:34,920 --> 00:39:36,440 I see. 637 00:39:36,440 --> 00:39:37,800 Being a woman, 638 00:39:37,800 --> 00:39:39,559 many things are difficult 639 00:39:39,559 --> 00:39:40,559 to do. 640 00:39:41,159 --> 00:39:42,760 But not everyone 641 00:39:42,760 --> 00:39:44,159 is as brave as you. 642 00:39:45,320 --> 00:39:46,880 After hearing all this, 643 00:39:46,880 --> 00:39:48,880 I have even more respect for the three of you. 644 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Shopkeeper, are you saying 645 00:39:51,800 --> 00:39:53,280 you want to keep them here? 646 00:39:54,599 --> 00:39:56,639 I will go to your current master's place 647 00:39:56,639 --> 00:39:58,079 and redeem your indentures 648 00:39:58,599 --> 00:40:00,360 so you can work with me in the future 649 00:40:00,360 --> 00:40:02,159 and no longer suffer the cold stares of the world 650 00:40:02,159 --> 00:40:03,440 or be bullied by men. 651 00:40:08,280 --> 00:40:10,519 Thank you so much for your great kindness, Shopkeeper. 652 00:40:10,519 --> 00:40:11,599 What are you doing? 653 00:40:11,599 --> 00:40:12,719 Get up quickly. 654 00:40:12,719 --> 00:40:14,360 Get up quickly, get up. Please stand. 655 00:40:15,280 --> 00:40:16,520 Everyone, get up. 656 00:40:18,000 --> 00:40:19,760 I am not looking for servants 657 00:40:19,760 --> 00:40:22,159 but for partners who share my aspirations. 658 00:40:22,159 --> 00:40:23,480 As long as you give your all 659 00:40:23,480 --> 00:40:24,840 and show your sincerity 660 00:40:24,840 --> 00:40:26,280 in building the Fragrance Garden with me, 661 00:40:26,280 --> 00:40:28,639 I will surely treat you generously in the future. 662 00:40:28,639 --> 00:40:29,880 We are willing to lay down our lives 663 00:40:29,880 --> 00:40:30,920 and devote our utmost to help. 664 00:40:32,079 --> 00:40:33,239 Mudan is right. 665 00:40:33,239 --> 00:40:34,360 We, the sons and daughters of the martial world. 666 00:40:34,360 --> 00:40:35,639 We recognize only the bond of sisterhood. 667 00:40:35,639 --> 00:40:37,079 There are no masters or servants, high or low. 668 00:40:37,079 --> 00:40:38,079 In the future, at this place, 669 00:40:38,079 --> 00:40:39,480 if anyone dares to bully you, 670 00:40:39,480 --> 00:40:40,519 I'll beat him up. 671 00:40:41,440 --> 00:40:43,039 Her fist is really formidable. 672 00:40:43,039 --> 00:40:44,719 She will surely be able to protect you in the future. 673 00:40:48,360 --> 00:40:49,639 I am truly happy today. 674 00:40:50,920 --> 00:40:52,079 After buying back Fragrance Garden 675 00:40:52,079 --> 00:40:53,440 and achieving my wish, 676 00:40:54,159 --> 00:40:55,679 I felt somewhat lost. 677 00:40:56,519 --> 00:40:58,320 But seeing you all today 678 00:40:58,320 --> 00:41:00,239 has given me new hopes. 679 00:41:01,360 --> 00:41:02,519 In the future, I want 680 00:41:02,519 --> 00:41:03,719 to open more shops 681 00:41:04,400 --> 00:41:05,920 so that people like us 682 00:41:05,920 --> 00:41:07,639 can all have a place to belong. 683 00:41:07,639 --> 00:41:09,199 We can use our abilities 684 00:41:09,199 --> 00:41:10,320 to seek wealth and honor together. 685 00:41:14,079 --> 00:41:15,679 On the day I was sold, 686 00:41:15,679 --> 00:41:17,679 I told myself I had no relatives left. 687 00:41:18,480 --> 00:41:21,320 I never expected to meet someone like you. 688 00:41:23,360 --> 00:41:24,840 Don't be sad. 689 00:41:26,280 --> 00:41:28,119 Today is an auspicious day for starting work. 690 00:41:28,119 --> 00:41:29,920 Everyone, come to our house tonight 691 00:41:29,920 --> 00:41:31,280 and have a feast together 692 00:41:31,280 --> 00:41:32,440 to celebrate starting the work, okay? 693 00:41:32,440 --> 00:41:33,800 Okay! 694 00:41:33,800 --> 00:41:35,719 Let's eat meat and drink wine. 695 00:41:35,719 --> 00:41:37,760 Let's drink Flowers Banquet. 696 00:41:37,760 --> 00:41:38,360 - Okay. - Alright. 697 00:41:38,360 --> 00:41:39,360 It's Flowers Wine. 698 00:41:39,360 --> 00:41:40,519 Flowers Wine. 699 00:42:00,238 --> 00:42:06,512 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 700 00:42:08,366 --> 00:42:15,050 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 701 00:42:15,726 --> 00:42:22,924 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 702 00:42:23,918 --> 00:42:32,270 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 703 00:42:32,270 --> 00:42:39,813 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 704 00:42:40,467 --> 00:42:48,654 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 705 00:42:48,654 --> 00:42:56,465 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 706 00:42:57,070 --> 00:43:04,362 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 707 00:43:25,038 --> 00:43:31,921 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 708 00:43:33,222 --> 00:43:39,916 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 709 00:43:40,673 --> 00:43:47,975 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 710 00:43:48,659 --> 00:43:56,968 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 711 00:43:56,968 --> 00:44:04,399 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 712 00:44:05,230 --> 00:44:13,486 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 713 00:44:13,486 --> 00:44:20,910 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 714 00:44:21,914 --> 00:44:29,364 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 51466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.