Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,937 --> 00:01:37,255
[Flourished Peony]
2
00:01:37,255 --> 00:01:40,314
[Episode 30]
3
00:01:55,040 --> 00:01:56,799
My lord, the bride has arrived.
4
00:02:15,400 --> 00:02:21,674
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
5
00:02:23,528 --> 00:02:30,212
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
6
00:02:30,888 --> 00:02:38,086
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
7
00:02:39,080 --> 00:02:47,432
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
8
00:02:47,432 --> 00:02:54,975
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
9
00:02:55,629 --> 00:03:03,816
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
10
00:03:09,120 --> 00:03:10,600
Where is your poetry for removing the fan?
11
00:03:13,000 --> 00:03:14,560
I seldom see you in this attire,
12
00:03:15,439 --> 00:03:16,639
and for a moment, my mind went blank.
13
00:03:17,639 --> 00:03:19,048
I forgot it.
14
00:03:25,560 --> 00:03:27,120
We can let it slide
15
00:03:27,120 --> 00:03:29,000
with the fan-removing ritual.
16
00:03:29,000 --> 00:03:30,840
There's still the washing ritual.
17
00:03:30,840 --> 00:03:32,000
The couple
18
00:03:32,000 --> 00:03:33,199
wash together at the same time
19
00:03:33,199 --> 00:03:34,280
to signify purity.
20
00:03:40,200 --> 00:03:47,083
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
21
00:03:48,384 --> 00:03:55,078
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
22
00:03:55,835 --> 00:04:03,137
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
23
00:04:03,821 --> 00:04:12,130
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
24
00:04:12,130 --> 00:04:19,561
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
25
00:04:24,720 --> 00:04:27,439
Don't play with me. This makeup
took a long time for Chun and Fu
26
00:04:27,439 --> 00:04:28,480
to put on.
27
00:04:29,759 --> 00:04:31,160
Mr. Xu, look at her.
28
00:04:31,160 --> 00:04:32,160
Shut up.
29
00:04:32,160 --> 00:04:33,439
Just wipe your hands.
30
00:04:37,076 --> 00:04:44,526
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
31
00:05:07,000 --> 00:05:08,920
Next is the joint meal ritual.
32
00:05:09,439 --> 00:05:10,639
The couple
33
00:05:10,639 --> 00:05:12,959
share the meat of the same animal,
34
00:05:12,959 --> 00:05:15,360
symbolizing that the two
are united as one family,
35
00:05:15,360 --> 00:05:17,560
sharing weal and woe, supporting each other.
36
00:05:37,959 --> 00:05:39,400
Choose one.
37
00:06:30,560 --> 00:06:33,399
In joint meal and united cups,
husband and wife are one.
38
00:06:33,399 --> 00:06:34,720
Two hearts joined as a whole.
39
00:06:34,720 --> 00:06:36,120
Eternal happiness and prosperity.
40
00:06:47,759 --> 00:06:49,600
What else is there? Mother.
41
00:06:51,000 --> 00:06:53,399
Hair braiding, and bridal chamber.
42
00:06:54,360 --> 00:07:04,519
- Bridal chamber.
- Bridal chamber.
43
00:07:05,800 --> 00:07:07,000
As for the final step,
44
00:07:07,000 --> 00:07:08,639
we won't skimp on it.
45
00:07:08,639 --> 00:07:09,639
The bridal chamber's charm
46
00:07:09,639 --> 00:07:10,879
lies in mutual affection.
47
00:07:11,600 --> 00:07:13,160
With everyone watching so attentively,
48
00:07:14,000 --> 00:07:15,160
it's perhaps not quite proper.
49
00:08:07,800 --> 00:08:09,360
I am of an old age.
50
00:08:09,360 --> 00:08:11,319
I cannot look upon these juvenile affections.
51
00:08:11,920 --> 00:08:13,160
You can watch.
52
00:08:14,399 --> 00:08:16,639
Remember to cultivate oneself
and follow ceremonies.
53
00:08:16,639 --> 00:08:17,879
That's how this joyous event
54
00:08:17,879 --> 00:08:18,959
can be perfectly blissful.
55
00:08:25,680 --> 00:08:26,800
Me too.
56
00:08:26,800 --> 00:08:27,920
I'm of a certain age now.
57
00:08:27,920 --> 00:08:29,519
I won't join in this bustle.
58
00:08:29,519 --> 00:08:31,199
Have a good time in the bridal chamber.
59
00:08:57,576 --> 00:09:00,072
♫ If the heart is like frost ♫
60
00:09:00,072 --> 00:09:04,136
♫ Congealing so much of the past ♫
61
00:09:04,136 --> 00:09:06,408
♫ It sinks into your gaze ♫
62
00:09:06,408 --> 00:09:10,334
♫ Melting and flowing with you ♫
63
00:09:10,334 --> 00:09:12,680
♫ If love is like frost ♫
64
00:09:13,199 --> 00:09:17,000
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
65
00:09:17,000 --> 00:09:18,792
♫ Can it ♫
66
00:09:18,792 --> 00:09:23,408
♫ Finally touch a sunny day ♫
67
00:09:25,519 --> 00:09:27,200
Is it heavy?
68
00:09:27,200 --> 00:09:29,000
Should I help you
69
00:09:29,000 --> 00:09:30,312
take it off?
70
00:09:31,944 --> 00:09:34,971
♫ Fleecy clouds in the sky ♫
71
00:09:34,971 --> 00:09:38,440
♫ Seeking a place to rest ♫
72
00:09:39,816 --> 00:09:45,992
♫ The moon falls on my shoulder,
a path of dim yellow ♫
73
00:09:45,992 --> 00:09:51,076
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
74
00:09:51,076 --> 00:09:53,768
♫ If the heart is like frost ♫
75
00:09:53,768 --> 00:09:57,600
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
76
00:09:57,600 --> 00:10:00,040
♫ Yet you shine as light ♫
77
00:10:00,040 --> 00:10:04,014
♫ Piercing through my heart ♫
78
00:10:04,014 --> 00:10:06,248
♫ If love is like frost ♫
79
00:10:06,248 --> 00:10:10,760
♫ There's a flickering candle ♫
80
00:10:10,760 --> 00:10:12,328
♫ No words are said ♫
81
00:10:12,328 --> 00:10:14,408
♫ Yet for you ♫
82
00:10:15,225 --> 00:10:17,736
♫ I'll go ahead ♫
83
00:10:32,120 --> 00:10:34,679
Then, I'll help you take it off, too.
84
00:10:48,200 --> 00:10:49,240
Old Xu says
85
00:10:50,399 --> 00:10:51,679
we must cultivate ourselves
and follow ceremonies.
86
00:10:55,240 --> 00:10:56,712
Right, right.
87
00:10:58,792 --> 00:11:04,680
♫ Snow lashes against thorns and wilds ♫
88
00:11:05,919 --> 00:11:07,440
Comb once to the end,
89
00:11:08,559 --> 00:11:10,480
no need to worry about wealth and honor.
90
00:11:12,200 --> 00:11:13,639
Then you should comb more.
91
00:11:13,639 --> 00:11:15,639
Comb until we're the richest under the heavens.
92
00:11:16,616 --> 00:11:18,320
♫ A thousand lines of yearning ♫
93
00:11:18,320 --> 00:11:19,919
Comb twice to the end,
94
00:11:20,559 --> 00:11:22,440
no illness and no worries.
95
00:11:23,639 --> 00:11:25,159
This sounds pretty good, too.
96
00:11:27,200 --> 00:11:28,679
Comb thrice to the tip.
97
00:11:29,672 --> 00:11:31,216
♫ Flowers bloom and fall ♫
98
00:11:31,216 --> 00:11:32,440
♫ Only wishing for you ♫
99
00:11:32,440 --> 00:11:34,399
Mutual love and respect.
100
00:11:34,399 --> 00:11:36,399
United heart jade
101
00:11:38,840 --> 00:11:40,039
with a beginning and an end,
102
00:11:40,879 --> 00:11:43,480
means being wealthy together in this life.
103
00:11:47,080 --> 00:11:48,720
I promise you the last line.
104
00:11:48,720 --> 00:11:50,519
Together wealthy in this life.
105
00:11:51,360 --> 00:11:52,680
I'll never go back on my word.
106
00:11:54,159 --> 00:11:55,799
Me too.
107
00:11:55,799 --> 00:11:56,840
I'll never go back on my word.
108
00:12:06,600 --> 00:12:08,399
Can we skip this one?
109
00:12:08,399 --> 00:12:09,399
It hasn't been easy
110
00:12:09,399 --> 00:12:10,440
for my hair to grow out.
111
00:12:10,440 --> 00:12:11,880
Let's skip it.
112
00:12:30,879 --> 00:12:32,360
Anyway,
113
00:12:32,360 --> 00:12:33,720
I entrust this lock of my hair to you,
114
00:12:34,960 --> 00:12:37,000
if you comb out some hair
115
00:12:37,000 --> 00:12:38,360
and are willing to gather it and tuck it in,
116
00:12:39,519 --> 00:12:40,559
we can consider it as having joined hair.
117
00:12:46,120 --> 00:12:47,879
This sounds somewhat scary.
118
00:13:02,519 --> 00:13:04,200
My aunt traveled by boat to a foreign land.
119
00:13:04,200 --> 00:13:05,360
Upon learning that she missed
our wedding feast,
120
00:13:05,360 --> 00:13:07,159
she was furious.
121
00:13:07,159 --> 00:13:09,080
She ordered her men to speed up the horses
122
00:13:09,080 --> 00:13:10,360
and deliver this congratulatory gift to you.
123
00:13:13,159 --> 00:13:14,919
It's not some valuable item anyway.
124
00:13:14,919 --> 00:13:16,759
It happens that you've recently
opened a new shop,
125
00:13:16,759 --> 00:13:18,440
tired with disheveled hair and dim strands.
126
00:13:19,080 --> 00:13:21,360
Combing more can also reduce some headaches.
127
00:13:24,080 --> 00:13:26,480
Okay, then I will sponge off your aunt's
128
00:13:26,480 --> 00:13:28,039
fortune of being wealthy without restraint.
129
00:13:30,279 --> 00:13:31,960
This comb looks really beautiful,
130
00:13:32,519 --> 00:13:34,519
exquisite in appearance.
131
00:13:34,519 --> 00:13:35,639
Chun is currently developing
132
00:13:35,639 --> 00:13:37,519
Yunbin Pill that could make
a woman's hair lush.
133
00:13:38,399 --> 00:13:40,600
I can make a batch of sandalwood
ones according to this pattern
134
00:13:40,600 --> 00:13:41,639
and sell them in a set.
135
00:13:42,440 --> 00:13:44,240
Wouldn't we make even more money this way?
136
00:13:50,279 --> 00:13:52,639
Sandalwood not only has
the effect of preventing hair loss
137
00:13:52,639 --> 00:13:54,440
but also can reduce wind-heat,
swelling, and pain.
138
00:13:54,960 --> 00:13:57,679
It perfectly matches my Yunbin Pill.
139
00:13:57,679 --> 00:14:00,320
A token of love is important.
140
00:14:00,320 --> 00:14:02,159
How can he send her off with a comb?
141
00:14:04,799 --> 00:14:06,480
I'll tell you a secret.
142
00:14:06,480 --> 00:14:07,480
But you must not spread it around.
143
00:14:09,399 --> 00:14:10,600
This comb
144
00:14:10,600 --> 00:14:12,240
is a treasured item of the young master.
145
00:14:12,919 --> 00:14:14,279
Its worth is not about the price.
146
00:14:16,000 --> 00:14:18,039
It was a personal belonging
of my lord's late mother.
147
00:14:18,679 --> 00:14:20,879
The lady once said when she was still alive,
148
00:14:21,440 --> 00:14:23,360
if her son were to marry in the future,
149
00:14:23,360 --> 00:14:24,919
she must gift this item to the bride,
150
00:14:25,919 --> 00:14:27,759
hoping that my lord and his wife
151
00:14:27,759 --> 00:14:29,240
could be united in marriage and heart
152
00:14:29,919 --> 00:14:31,496
and grow old together.
153
00:14:41,159 --> 00:14:42,720
The united-hair ceremony is complete.
154
00:14:42,720 --> 00:14:44,559
As for the bridal chamber to follow,
155
00:14:44,559 --> 00:14:46,519
if you continue to eavesdrop here,
156
00:14:46,519 --> 00:14:47,559
I won't have mercy.
157
00:14:48,960 --> 00:14:50,039
Yes.
158
00:14:50,039 --> 00:14:51,879
Let's go.
159
00:14:51,879 --> 00:14:53,759
My mother mentioned the bridal chamber.
160
00:14:53,759 --> 00:14:55,639
Are we not watching anymore?
161
00:14:55,639 --> 00:14:57,799
Wait, we're watching the bridal chamber.
162
00:14:57,799 --> 00:14:58,919
Why aren't you watching anymore?
163
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
Come on over.
164
00:15:11,759 --> 00:15:13,192
Come on.
165
00:15:16,919 --> 00:15:18,519
The Bureau of Beds
166
00:15:18,519 --> 00:15:20,039
is quite wealthy
167
00:15:20,039 --> 00:15:21,799
to scatter so much money around.
168
00:15:22,519 --> 00:15:24,240
What a pity it's not Kaiyuan Tongbao.
169
00:15:24,240 --> 00:15:25,720
Otherwise, we could have made a big profit.
170
00:15:26,519 --> 00:15:28,399
These specially made money for scattering
171
00:15:28,399 --> 00:15:29,440
aim for good luck
172
00:15:29,440 --> 00:15:30,519
and a harmonious union.
173
00:15:31,120 --> 00:15:32,559
It's not for you to fixate on the money.
174
00:15:39,240 --> 00:15:40,456
I'm hungry too.
175
00:15:45,120 --> 00:15:46,504
Let's eat together.
176
00:15:48,399 --> 00:15:49,480
That's great.
177
00:15:49,480 --> 00:15:50,799
I'm starving.
178
00:15:57,879 --> 00:15:59,159
However you were before,
179
00:15:59,159 --> 00:16:00,840
you must remain so in the future.
180
00:16:00,840 --> 00:16:02,440
No need to act all prim and proper
181
00:16:02,440 --> 00:16:04,080
because you married a high official.
182
00:16:04,080 --> 00:16:05,480
You needn't mind those empty
titles and ceremonies.
183
00:16:06,279 --> 00:16:07,440
As for your business dealings,
184
00:16:07,440 --> 00:16:08,519
you can continue as before.
185
00:16:09,519 --> 00:16:10,559
If any censor impeaches,
186
00:16:11,279 --> 00:16:12,616
I'll handle it.
187
00:16:20,279 --> 00:16:22,879
The last time I married, it was real.
188
00:16:23,559 --> 00:16:24,639
But the wedding
189
00:16:24,639 --> 00:16:25,759
was utterly absurd.
190
00:16:27,159 --> 00:16:28,919
I suppress my true nature every day,
191
00:16:29,600 --> 00:16:32,480
pretending to be the virtuous
and proper Young Madam of the Liu family
192
00:16:32,480 --> 00:16:33,600
without a single day of joy.
193
00:16:35,559 --> 00:16:36,559
But this time,
194
00:16:37,120 --> 00:16:38,360
although it's a sham marriage,
195
00:16:40,080 --> 00:16:42,279
I can be the real He Weifang.
196
00:16:48,639 --> 00:16:50,039
To find a true friend in life
197
00:16:51,879 --> 00:16:53,448
is enough.
198
00:17:00,320 --> 00:17:01,800
Yes, indeed.
199
00:17:05,680 --> 00:17:06,824
Let's drink.
200
00:17:13,599 --> 00:17:14,960
If in the future,
201
00:17:14,960 --> 00:17:16,720
you meet someone you truly love.
202
00:17:19,240 --> 00:17:20,359
Rest assured,
203
00:17:20,359 --> 00:17:21,559
I won't take the bet money.
204
00:17:22,240 --> 00:17:24,000
I will personally write a letter of release.
205
00:17:24,000 --> 00:17:25,839
I will definitely not mess up your good match.
206
00:17:28,759 --> 00:17:30,088
Sure.
207
00:17:41,720 --> 00:17:43,200
My lord.
208
00:17:43,200 --> 00:17:44,759
Go away.
209
00:17:44,759 --> 00:17:45,839
My lord.
210
00:17:45,839 --> 00:17:46,960
Although you are marrying into the family,
211
00:17:46,960 --> 00:17:48,519
at the wedding banquet, His Majesty decreed
212
00:17:48,519 --> 00:17:50,640
to promote you to Deputy Transport
Officer of all regions.
213
00:17:50,640 --> 00:17:52,000
This position controls the grain transport.
214
00:17:52,000 --> 00:17:53,279
It's exactly what you were hoping for.
215
00:17:53,279 --> 00:17:54,920
You can make your mark in the days to come.
216
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
How am I different
217
00:17:59,000 --> 00:18:01,079
from He Weifang when she married
218
00:18:01,079 --> 00:18:02,119
into the Liu family in the past?
219
00:18:04,279 --> 00:18:06,079
Officials trample on merchants.
220
00:18:06,920 --> 00:18:08,640
Royal relatives trample on officials.
221
00:18:09,359 --> 00:18:10,920
One layer oppresses another.
222
00:18:10,920 --> 00:18:14,056
♫ Helpless, to draw the sword
and cut through water ♫
223
00:18:15,480 --> 00:18:17,279
If one does not climb to the highest place,
224
00:18:20,039 --> 00:18:22,200
one will forever be meat on the chopping block.
225
00:18:24,119 --> 00:18:25,240
My lord, don't say that.
226
00:18:26,359 --> 00:18:27,640
You're scaring me.
227
00:18:30,400 --> 00:18:31,816
Scared?
228
00:18:34,079 --> 00:18:35,359
What are you scared of?
229
00:18:37,720 --> 00:18:40,279
I will be a good son-in-law.
230
00:18:41,960 --> 00:18:43,160
I will manage
231
00:18:43,880 --> 00:18:45,599
the grain transport well.
232
00:18:58,319 --> 00:18:59,432
My lord.
233
00:19:05,799 --> 00:19:07,319
My lord.
234
00:19:07,319 --> 00:19:08,559
Your leg can't stand the cold.
235
00:19:09,079 --> 00:19:10,240
It's just a few vases of flowers.
236
00:19:12,359 --> 00:19:13,640
You don't know.
237
00:19:14,599 --> 00:19:16,008
These flowers
238
00:19:17,079 --> 00:19:18,536
can't be rained on.
239
00:19:20,440 --> 00:19:21,839
My Lord.
240
00:19:21,839 --> 00:19:23,359
Peonies can't be rained upon.
241
00:19:24,079 --> 00:19:25,279
But this is a Thousand-Petal Lotus.
242
00:19:25,839 --> 00:19:26,880
The blooming period has passed.
243
00:19:27,720 --> 00:19:29,200
The peonies are long gone.
244
00:19:36,424 --> 00:19:39,592
♫ How much love goes against desire ♫
245
00:19:39,592 --> 00:19:43,816
♫ How many different paths
lead to the same end ♫
246
00:19:44,420 --> 00:19:47,034
♫ Upon turning around, who is still there ♫
247
00:19:48,200 --> 00:19:49,200
Thousand-Petal Lotus?
248
00:19:51,759 --> 00:19:53,680
Thousand-leaf precious lotus.
249
00:19:53,680 --> 00:19:55,079
Manifested as the Tathagata.
250
00:19:57,640 --> 00:19:59,240
If there truly are gods and Buddhas,
251
00:20:00,319 --> 00:20:01,559
do they know of my suffering?
252
00:20:02,559 --> 00:20:03,640
Will they save me?
253
00:20:07,688 --> 00:20:14,891
♫ If I never come back ♫
254
00:20:15,759 --> 00:20:16,904
My Lord.
255
00:20:22,408 --> 00:20:26,210
♫ Waiting for the flowers to bloom ♫
256
00:20:28,200 --> 00:20:29,704
Tell the entire household.
257
00:20:30,319 --> 00:20:32,599
Don't let me see a single peony
or a petal of a lotus
258
00:20:33,240 --> 00:20:34,359
in the mansion.
259
00:20:34,920 --> 00:20:36,488
Yes.
260
00:20:38,870 --> 00:20:42,280
[…]
261
00:20:49,319 --> 00:20:51,279
My lord is looking bright and spirited today.
262
00:20:51,279 --> 00:20:52,880
Congratulations to my lord
for finding a match made in heaven,
263
00:20:52,880 --> 00:20:54,472
wishing you lasting fortune.
264
00:20:55,440 --> 00:20:56,920
Congratulations to my lord
on your joyous wedding,
265
00:20:56,920 --> 00:20:57,960
wishing you continuous harmony.
266
00:20:59,240 --> 00:21:00,680
Smooth talker.
267
00:21:01,240 --> 00:21:03,079
I like it.
268
00:21:03,079 --> 00:21:04,079
Reward.
269
00:21:04,079 --> 00:21:05,224
- Thank you, My lord.
- Thank you, My lord.
270
00:21:07,119 --> 00:21:09,359
Congratulations my lord, my best wishes to you.
271
00:21:09,359 --> 00:21:11,160
Reward.
272
00:21:11,160 --> 00:21:13,480
- Congratulations, my lord.
- Best wishes to my lord.
273
00:21:14,680 --> 00:21:16,559
Reward them all.
274
00:21:16,559 --> 00:21:17,839
- Thank you, My lord.
- Thank you, My lord.
275
00:21:20,400 --> 00:21:21,672
Watch your step.
276
00:21:25,319 --> 00:21:26,839
The bridal chamber was last night,
277
00:21:26,839 --> 00:21:28,279
and they are moving today.
278
00:21:28,839 --> 00:21:30,000
Can this
279
00:21:30,000 --> 00:21:32,079
young madam be more heartless?
280
00:21:35,920 --> 00:21:37,000
Fu.
281
00:21:37,000 --> 00:21:38,200
Where is Mudan?
282
00:21:38,200 --> 00:21:39,560
What are you doing?
283
00:21:40,720 --> 00:21:42,599
Mudan went early in the morning
to refurbish the Fragrance Garden.
284
00:21:43,240 --> 00:21:45,480
I will move to live there from now on.
285
00:21:46,079 --> 00:21:47,319
During this period,
286
00:21:47,319 --> 00:21:48,400
thank you, Mr. Jiang, for everything.
287
00:21:49,759 --> 00:21:51,048
Let's go.
288
00:21:56,680 --> 00:21:57,960
See you around.
289
00:22:02,400 --> 00:22:03,839
She's moving out?
290
00:22:05,680 --> 00:22:07,000
I thought the Fragrance Garden was only
291
00:22:07,000 --> 00:22:08,319
for sightseeing and doing business.
292
00:22:09,440 --> 00:22:10,519
If she misses it,
293
00:22:11,119 --> 00:22:13,279
she can just move there and stay
for a few days now and then, right?
294
00:22:14,880 --> 00:22:17,039
I sneaked off to see the Fragrance Garden.
295
00:22:17,039 --> 00:22:18,559
There are many houses over there,
296
00:22:18,559 --> 00:22:20,960
with pavilions, waterside galleries,
mountains built, and lakes pierced through.
297
00:22:21,640 --> 00:22:23,319
Indeed, it is much more comfortable
than living in this small courtyard.
298
00:22:24,799 --> 00:22:26,359
My lord, are you
299
00:22:26,359 --> 00:22:27,720
reluctant to let the young lady leave?
300
00:22:30,400 --> 00:22:31,599
What do you mean?
301
00:22:32,119 --> 00:22:34,440
We married yesterday,
and she's moving out today.
302
00:22:34,440 --> 00:22:35,759
Where is the face of me, the Floral Envoy?
303
00:22:42,119 --> 00:22:44,279
Luckily, there are quite a few
furnishings in the house.
304
00:22:44,279 --> 00:22:45,559
It can't be all moved in a short time.
305
00:22:47,960 --> 00:22:49,279
Hurry to Fragrance Garden
and keep an eye on it for me.
306
00:22:50,240 --> 00:22:51,400
What should I say
307
00:22:51,400 --> 00:22:52,519
when I see the young lady?
308
00:22:53,240 --> 00:22:55,440
Should I say you are reluctant to let her go
309
00:22:55,440 --> 00:22:56,640
and want to ask her to come back?
310
00:22:57,200 --> 00:22:58,599
Or do I say
311
00:22:58,599 --> 00:23:00,200
that moving away the day after the wedding
312
00:23:00,200 --> 00:23:01,608
is against propriety.
313
00:23:04,240 --> 00:23:05,519
Just say
314
00:23:05,519 --> 00:23:06,599
that she has regained the garden,
315
00:23:06,599 --> 00:23:07,640
and I, her husband, am happy for her.
316
00:23:08,200 --> 00:23:10,039
But the garden refurbishment involves
many people and is complicated.
317
00:23:10,039 --> 00:23:11,440
I'm afraid that she will overexert herself.
318
00:23:11,440 --> 00:23:12,559
So I am willing to lend a hand.
319
00:23:13,920 --> 00:23:15,368
Understood.
320
00:23:52,480 --> 00:23:53,768
Slow down.
321
00:23:53,768 --> 00:23:56,079
[Flower Cultivating Soil]
322
00:23:56,079 --> 00:23:57,119
Come, give me a hand.
323
00:23:57,119 --> 00:24:00,440
- Coming, three, two, one.
- Be careful.
324
00:24:19,359 --> 00:24:21,640
Mudan, let's go there together.
325
00:24:26,480 --> 00:24:27,720
Be careful.
326
00:24:32,599 --> 00:24:33,736
Come on.
327
00:25:01,359 --> 00:25:03,400
If we could let those who are
keen on admiring flowers
328
00:25:04,240 --> 00:25:05,880
all enter the garden to take in
the full view of the blossoming beauty.
329
00:25:08,599 --> 00:25:09,799
Mother's spirit in heaven
330
00:25:09,799 --> 00:25:11,039
must be very pleased.
331
00:25:15,759 --> 00:25:17,000
Young lady.
332
00:25:20,880 --> 00:25:22,799
The renovation of the old garden
is a complex affair.
333
00:25:22,799 --> 00:25:24,599
Whether it's labor or materials,
334
00:25:24,599 --> 00:25:26,400
the lord is willing to help out.
335
00:25:28,160 --> 00:25:29,359
Reconstruction of the Fragrance Garden
336
00:25:29,359 --> 00:25:31,000
requires personal involvement.
337
00:25:31,000 --> 00:25:32,759
Only then can I truly feel
338
00:25:32,759 --> 00:25:34,000
the joy of regaining what was lost.
339
00:25:34,519 --> 00:25:35,559
Moreover,
340
00:25:35,559 --> 00:25:37,519
Mr. Jiang has already helped me a lot.
341
00:25:38,240 --> 00:25:39,799
I shall take care of
342
00:25:39,799 --> 00:25:41,319
the refurbishing of the garden myself.
343
00:25:41,319 --> 00:25:42,319
No need to trouble Mr. Jiang any further.
344
00:25:44,559 --> 00:25:45,599
It's not good.
345
00:25:45,599 --> 00:25:46,792
It's bad. It's bad.
346
00:25:47,400 --> 00:25:48,400
- What's wrong?
- This is bad.
347
00:25:48,400 --> 00:25:50,200
What happened? Why are you panicking?
348
00:25:50,200 --> 00:25:51,920
An old servant of this garden heard
that the garden was going to change ownership.
349
00:25:51,920 --> 00:25:53,160
They refuse to leave
350
00:25:53,160 --> 00:25:54,200
and are threatening to hang themselves.
351
00:25:55,559 --> 00:25:56,799
Where are they?
352
00:25:56,799 --> 00:25:58,359
Over there, hurry, move quickly!
353
00:25:59,920 --> 00:26:02,039
Let go of me, let me go!
354
00:26:02,039 --> 00:26:03,039
Come down quickly!
355
00:26:03,039 --> 00:26:05,279
Let go of me, release me!
356
00:26:05,279 --> 00:26:06,960
- It's her, it's her.
- Make way, please.
357
00:26:06,960 --> 00:26:08,599
Let go of me, release me!
358
00:26:08,599 --> 00:26:10,440
Release me, what's wrong with you?
359
00:26:10,440 --> 00:26:11,720
Leave me alone.
360
00:26:11,720 --> 00:26:12,759
Move aside, move aside!
361
00:26:12,759 --> 00:26:14,920
Everyone step back, it's nothing.
Don't worry about her.
362
00:26:16,279 --> 00:26:18,200
Go ahead and hang.
363
00:26:20,240 --> 00:26:21,400
Why are you stopping?
364
00:26:24,039 --> 00:26:26,039
This hemp rope has a slipknot.
365
00:26:26,039 --> 00:26:27,799
It's impossible to die from it.
366
00:26:27,799 --> 00:26:29,400
If you truly wish to seek death,
367
00:26:29,400 --> 00:26:30,440
it's more convenient to hang
368
00:26:30,440 --> 00:26:31,799
from the beam at night.
369
00:26:34,119 --> 00:26:36,079
Madam, please feel free
to say what you want to do.
370
00:26:39,160 --> 00:26:40,400
So, you are Lady He.
371
00:26:41,039 --> 00:26:42,359
You're young,
372
00:26:42,359 --> 00:26:43,880
but how can you be so mean?
373
00:26:45,319 --> 00:26:46,480
I just arrived.
374
00:26:46,480 --> 00:26:48,799
I haven't said or done anything yet.
375
00:26:48,799 --> 00:26:51,039
You come up and try
to intimidate me right away.
376
00:26:51,039 --> 00:26:52,960
Should I still be pleasant to you?
377
00:26:56,799 --> 00:26:58,240
You are obviously a perceptive person.
378
00:26:58,240 --> 00:27:00,039
So I'll just speak frankly.
379
00:27:00,039 --> 00:27:01,680
I've been attending to this garden for so long.
380
00:27:01,680 --> 00:27:04,000
Whenever the ownership changes,
they want to drive me away.
381
00:27:04,000 --> 00:27:05,440
But now I'm old.
382
00:27:05,440 --> 00:27:06,880
I don't want to be troubled anymore.
383
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
I earnestly request that you,
madam, let me stay.
384
00:27:10,440 --> 00:27:12,359
I've investigated the details of all
previous servants of this garden
385
00:27:12,359 --> 00:27:14,359
on my lord's orders.
386
00:27:14,359 --> 00:27:15,480
This woman's surname is Tang,
387
00:27:15,480 --> 00:27:17,079
known as Madam Tang.
388
00:27:17,079 --> 00:27:18,599
When the previous owner sold the garden,
389
00:27:18,599 --> 00:27:19,640
she was dismissed.
390
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
But later,
391
00:27:21,240 --> 00:27:22,640
when Guild Head Lv took over,
392
00:27:22,640 --> 00:27:24,200
she also made a scene
by pretending to hang herself once.
393
00:27:24,720 --> 00:27:25,720
Guild Head Lv couldn't win against her,
394
00:27:25,720 --> 00:27:27,304
so he agreed to let her stay.
395
00:27:28,599 --> 00:27:30,960
Madam Tang is so reluctant to leave this place,
396
00:27:30,960 --> 00:27:32,400
sparing no effort in seeking death.
397
00:27:32,400 --> 00:27:35,240
- Perhaps there is some other hidden affair?
- I…
398
00:27:35,240 --> 00:27:37,400
This Madam Tang has a son.
399
00:27:37,400 --> 00:27:38,680
Last year, because he committed
400
00:27:38,680 --> 00:27:40,599
theft in the county lieutenant's residence.
401
00:27:40,599 --> 00:27:42,480
He left her alone to avoid disaster.
402
00:27:42,480 --> 00:27:43,960
And so far, there has been no news.
403
00:27:43,960 --> 00:27:45,000
My son was framed.
404
00:27:45,000 --> 00:27:46,640
He abandoned me only to escape the trouble.
405
00:27:46,640 --> 00:27:48,480
This damned kid will surely come back.
406
00:27:49,319 --> 00:27:50,319
My lady.
407
00:27:50,319 --> 00:27:52,200
This is the home of my son and me.
408
00:27:52,200 --> 00:27:53,400
If I leave,
409
00:27:53,400 --> 00:27:56,039
he won't be able to find me anymore
when he returns one day.
410
00:27:56,039 --> 00:27:58,000
I earnestly request you to let me stay.
411
00:27:58,000 --> 00:28:00,839
Please keep me here, please.
412
00:28:00,839 --> 00:28:02,319
Madam Tang, please get up quickly.
413
00:28:02,319 --> 00:28:03,656
Get up quickly.
414
00:28:06,279 --> 00:28:08,119
Madame, I am not cold-hearted.
415
00:28:08,640 --> 00:28:10,160
I also pity the kind heart of a mother.
416
00:28:10,960 --> 00:28:13,000
But business is business.
417
00:28:13,680 --> 00:28:15,039
I am renovating the Fragrance Garden
418
00:28:15,039 --> 00:28:16,759
to provide a place for guests
to relax and enjoy the flowers.
419
00:28:18,039 --> 00:28:20,720
Food, wine, music, and scenery
420
00:28:20,720 --> 00:28:22,160
all require meticulous care.
421
00:28:22,759 --> 00:28:25,160
We're renovating today and running
a business in the future.
422
00:28:25,160 --> 00:28:26,960
If you are truly capable,
423
00:28:26,960 --> 00:28:28,319
of course, I will keep you.
424
00:28:29,000 --> 00:28:30,920
But if not…
425
00:28:30,920 --> 00:28:32,359
Since you are running a business,
426
00:28:32,359 --> 00:28:34,279
there must be a need for a steward.
427
00:28:34,279 --> 00:28:35,319
I used to be
428
00:28:35,319 --> 00:28:36,720
the stewardess of this garden,
429
00:28:36,720 --> 00:28:38,640
managing purchases for over a hundred people
430
00:28:38,640 --> 00:28:40,599
without a single mistake.
431
00:28:41,519 --> 00:28:43,000
Stewardship talents
432
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
are not rare.
433
00:28:45,880 --> 00:28:47,480
What about hiring people?
434
00:28:47,480 --> 00:28:49,039
My father came from a craftsman background.
435
00:28:49,039 --> 00:28:50,440
All of Chang'an's artisans,
436
00:28:50,440 --> 00:28:52,640
whether they are tilers,
embroiderers, or musicians,
437
00:28:52,640 --> 00:28:54,839
no one doesn't give face to Madam Tang.
438
00:28:56,200 --> 00:28:58,839
Mudan, our garden is undergoing
renovation and opening.
439
00:28:58,839 --> 00:29:00,799
We indeed need quite a number of workers.
440
00:29:00,799 --> 00:29:02,559
And you have high requirements for this.
441
00:29:02,559 --> 00:29:04,680
Why not give her a chance to try?
442
00:29:05,920 --> 00:29:07,279
What kind of person do you want?
443
00:29:07,279 --> 00:29:08,359
Just tell me anything.
444
00:29:09,279 --> 00:29:10,319
Give me three days,
445
00:29:10,319 --> 00:29:12,200
and if I cannot gather the talent you want,
446
00:29:12,200 --> 00:29:13,319
I'll move out myself.
447
00:29:15,720 --> 00:29:17,319
Okay.
448
00:29:17,319 --> 00:29:18,400
Then I'll give you three days.
449
00:29:20,039 --> 00:29:22,559
Thank you, Shopkeeper. Thank you, Shopkeeper.
450
00:29:28,640 --> 00:29:30,319
Just tell me directly
what you want in the future.
451
00:29:30,839 --> 00:29:32,264
Don't make a fuss anymore.
452
00:29:38,559 --> 00:29:39,720
Fine, now, my lord
453
00:29:39,720 --> 00:29:41,359
has lost the opportunity
to help find workers as well.
454
00:30:04,240 --> 00:30:05,519
She hasn't returned for two days.
455
00:30:06,319 --> 00:30:08,000
She should come back tonight, right?
456
00:30:09,960 --> 00:30:10,960
After all, these flowers in the garden
457
00:30:10,960 --> 00:30:12,039
should be taken away, right?
458
00:30:24,079 --> 00:30:25,680
My lord, Prince Ning has arrived.
459
00:30:25,680 --> 00:30:27,759
He says he's here to congratulate
you on taking a concubine,
460
00:30:27,759 --> 00:30:28,920
bringing several boxes of treasures.
461
00:30:34,279 --> 00:30:36,000
My lady has been impertinent
to the County Princess,
462
00:30:36,680 --> 00:30:37,960
and it's proper for me to make amends.
463
00:30:38,559 --> 00:30:40,200
How dare I trouble Your Highness to visit?
464
00:30:40,720 --> 00:30:41,880
I'm afraid it is overflattering for her.
465
00:30:42,960 --> 00:30:44,079
The injury of Youzhen
466
00:30:44,680 --> 00:30:47,119
is ultimately because that horse
was unruly and hard to tame.
467
00:30:47,839 --> 00:30:49,759
How can a lowly animal let me
468
00:30:50,319 --> 00:30:52,599
become estranged from Suizhi?
469
00:30:54,519 --> 00:30:55,799
Suizhi.
470
00:30:55,799 --> 00:30:57,200
You finally have a companion.
471
00:30:57,960 --> 00:30:59,160
I am very pleased.
472
00:31:00,000 --> 00:31:01,680
Therefore, this gift is deserved.
473
00:31:03,039 --> 00:31:04,720
However,
474
00:31:04,720 --> 00:31:06,160
this most precious one
475
00:31:06,880 --> 00:31:08,359
requires you
476
00:31:08,359 --> 00:31:09,559
to open it personally.
477
00:31:19,880 --> 00:31:21,160
Suizhi, don't panic.
478
00:31:22,680 --> 00:31:24,720
Lianzhou, come out.
479
00:31:36,440 --> 00:31:37,800
Mr. Jiang.
480
00:31:40,480 --> 00:31:42,519
Your Highness, what is this?
481
00:31:44,640 --> 00:31:46,599
You once said you were unwilling to marry,
482
00:31:46,599 --> 00:31:48,599
but now you have already taken a concubine.
483
00:31:49,160 --> 00:31:50,640
One more isn't too many.
484
00:31:50,640 --> 00:31:51,759
It's double happiness arriving at the doorstep.
485
00:31:53,079 --> 00:31:54,960
Moreover, it ensures
the continuation of descendants.
486
00:31:54,960 --> 00:31:57,400
Your deceased parents would be pleased.
487
00:31:58,039 --> 00:31:59,599
I think
488
00:31:59,599 --> 00:32:01,359
His Majesty would also be delighted.
489
00:32:07,960 --> 00:32:09,288
Dear husband,
490
00:32:10,000 --> 00:32:11,400
my name is Lianzhou.
491
00:32:11,920 --> 00:32:14,680
My needlework, qin skills and dance skills
492
00:32:15,240 --> 00:32:16,400
have all been trained by masters
493
00:32:16,400 --> 00:32:17,519
invited by His Highness.
494
00:32:18,359 --> 00:32:19,759
As for etiquette and norms,
495
00:32:19,759 --> 00:32:21,519
I have thoroughly practiced
them in the royal household.
496
00:32:22,119 --> 00:32:23,200
I will surely manage the household well
497
00:32:23,200 --> 00:32:24,400
and nurture your mind and spirit
498
00:32:25,079 --> 00:32:26,760
in the future.
499
00:32:28,079 --> 00:32:30,160
Lady Lianzhou is charming and moving,
500
00:32:30,160 --> 00:32:32,279
unparalleled in beauty and art,
a wonderful person.
501
00:32:34,200 --> 00:32:35,799
However, you might not know this,
502
00:32:35,799 --> 00:32:38,240
but my young lady is a jealous type.
503
00:32:38,240 --> 00:32:39,640
I've just taken a concubine three days ago.
504
00:32:39,640 --> 00:32:41,160
And now I am welcoming another
new beauty to my home.
505
00:32:41,160 --> 00:32:42,319
I'm afraid…
506
00:32:42,319 --> 00:32:44,440
I'm afraid the days ahead will not be easy.
507
00:32:46,519 --> 00:32:47,799
If a concubine is prone to jealousy,
508
00:32:48,599 --> 00:32:50,359
that would be disrespecting the lord.
509
00:32:52,079 --> 00:32:53,680
This is indecorous.
510
00:32:54,279 --> 00:32:55,880
Lianzhou.
511
00:32:55,880 --> 00:32:58,079
You must teach her well when the time comes.
512
00:32:58,880 --> 00:33:00,104
Yes.
513
00:33:01,640 --> 00:33:02,856
Suizhi.
514
00:33:03,640 --> 00:33:05,839
In the past, I granted you a marriage,
515
00:33:05,839 --> 00:33:07,336
and you refused it.
516
00:33:08,920 --> 00:33:10,640
Now,
517
00:33:10,640 --> 00:33:12,640
I'm giving you my most beloved foster daughter
518
00:33:12,640 --> 00:33:13,680
as your concubine.
519
00:33:14,440 --> 00:33:15,799
If you refuse again,
520
00:33:16,440 --> 00:33:20,039
do you truly wish to alienate yourself from me?
521
00:33:20,599 --> 00:33:21,599
How could that be?
522
00:33:22,160 --> 00:33:23,799
I hold Your Highness in high regard,
523
00:33:23,799 --> 00:33:26,880
which is why I worry
that Lady Lianzhou will be wronged.
524
00:33:27,720 --> 00:33:29,480
She won't be.
525
00:33:29,480 --> 00:33:30,599
This time, I have even
526
00:33:30,599 --> 00:33:32,440
prepared the banquet
527
00:33:32,440 --> 00:33:33,720
for you and Lianzhou.
528
00:33:38,000 --> 00:33:39,319
Enter.
529
00:33:39,319 --> 00:33:40,599
A few days ago,
530
00:33:41,279 --> 00:33:42,519
you didn't even hold a banquet
531
00:33:43,119 --> 00:33:44,880
for your taking in a concubine.
532
00:33:46,039 --> 00:33:49,559
Today, you and Lianzhou
have a great celebration.
533
00:33:49,559 --> 00:33:52,240
I have specially arranged for the most
capable servant in my mansion
534
00:33:52,240 --> 00:33:53,839
to personally manage it.
535
00:33:53,839 --> 00:33:56,160
It will certainly show
the dignity of both households.
536
00:33:59,279 --> 00:34:00,880
You are so thoughtful, Your Highness.
537
00:34:01,759 --> 00:34:03,400
Presumably, the invitations
for the wedding feast
538
00:34:03,920 --> 00:34:05,240
have also been sent out.
539
00:34:07,240 --> 00:34:08,720
Suizhi, you are naturally carefree,
540
00:34:08,720 --> 00:34:10,760
unwilling to be entangled
in these trivial matters.
541
00:34:10,760 --> 00:34:11,920
So I have taken care of it on your behalf.
542
00:34:12,920 --> 00:34:13,920
Moreover,
543
00:34:13,920 --> 00:34:15,039
I have calculated it.
544
00:34:15,639 --> 00:34:16,920
This morning
545
00:34:16,920 --> 00:34:17,960
is simply
546
00:34:17,960 --> 00:34:20,360
an extremely auspicious day.
547
00:34:22,559 --> 00:34:24,400
Suizhi,
548
00:34:24,400 --> 00:34:26,199
what do you say?
549
00:34:33,039 --> 00:34:35,559
Thank you, Your Highness.
550
00:34:39,800 --> 00:34:41,000
Thank you, Your Highness.
551
00:34:41,000 --> 00:34:42,440
Thank you, My lord.
552
00:34:42,440 --> 00:34:43,639
In the future,
553
00:34:43,639 --> 00:34:45,119
I will surely serve my husband
554
00:34:45,119 --> 00:34:46,159
with all my heart.
555
00:34:52,360 --> 00:34:54,480
To let your little boys and girls
556
00:34:54,480 --> 00:34:56,239
be at ease,
557
00:34:56,239 --> 00:34:59,559
I will not join the banquet tonight.
558
00:35:00,719 --> 00:35:02,559
Lianzhou.
559
00:35:02,559 --> 00:35:03,880
At the banquet,
560
00:35:03,880 --> 00:35:05,760
you must pay great respect
561
00:35:05,760 --> 00:35:07,480
to that jealous lady.
562
00:35:08,320 --> 00:35:09,672
Yes.
563
00:35:22,920 --> 00:35:24,328
Mr. Jiang.
564
00:35:25,320 --> 00:35:26,800
I am still hungover.
565
00:35:26,800 --> 00:35:28,079
I'm unreliable.
566
00:35:28,079 --> 00:35:29,544
Unreliable.
567
00:35:32,119 --> 00:35:34,599
That Madam Tang is really capable.
568
00:35:34,599 --> 00:35:36,039
We switched to the craftsmen she found.
569
00:35:36,039 --> 00:35:37,800
They are very handy.
570
00:35:37,800 --> 00:35:38,880
She has some good bargaining skills
571
00:35:38,880 --> 00:35:40,280
which saved us quite a bit of money.
572
00:35:41,679 --> 00:35:43,000
Let's go and see first.
573
00:35:43,000 --> 00:35:44,488
Okay.
574
00:35:47,880 --> 00:35:49,224
Shopkeeper.
575
00:35:50,239 --> 00:35:51,239
Greetings, everyone.
576
00:35:52,159 --> 00:35:53,320
As per your request,
577
00:35:53,320 --> 00:35:54,360
I have found them for you.
578
00:35:55,360 --> 00:35:57,239
This is the qin player, Tao.
579
00:35:57,840 --> 00:35:59,079
Greetings, Shopkeeper.
580
00:35:59,079 --> 00:36:01,760
Tao, all sorts of instruments
like pipa, lusheng, konghou,
581
00:36:01,760 --> 00:36:03,159
anything you can name,
582
00:36:03,159 --> 00:36:04,320
there is nothing she can't play.
583
00:36:05,159 --> 00:36:06,920
This is the embroiderer, Aman.
584
00:36:07,679 --> 00:36:09,079
Greetings, Shopkeeper.
585
00:36:09,079 --> 00:36:11,559
Aman can do straight and loop stitches.
586
00:36:11,559 --> 00:36:13,840
She is also skilled at stitching
and spinning needles.
587
00:36:13,840 --> 00:36:15,840
Anything you can see can be embroidered.
588
00:36:16,800 --> 00:36:20,360
Jinniang excels in fine cooking techniques
and especially at making wine.
589
00:36:20,360 --> 00:36:21,480
Greetings.
590
00:36:21,480 --> 00:36:22,639
Jinniang.
591
00:36:22,639 --> 00:36:24,039
As for their skills,
592
00:36:24,039 --> 00:36:25,719
you will know once you try.
593
00:36:25,719 --> 00:36:26,719
Tao, come on.
594
00:37:25,079 --> 00:37:26,408
Aman.
595
00:37:31,679 --> 00:37:33,032
Fu.
596
00:37:37,480 --> 00:37:38,519
I'm asking you to appreciate the embroidery.
597
00:37:38,519 --> 00:37:40,296
It smells good.
598
00:37:48,039 --> 00:37:49,039
Jinniang, the wine.
599
00:38:09,519 --> 00:38:10,519
It tastes good.
600
00:38:10,519 --> 00:38:12,039
This wine is called 'Flowers Wine'.
601
00:38:13,039 --> 00:38:14,312
Good wine.
602
00:38:20,559 --> 00:38:22,079
Though I lack talent,
603
00:38:22,079 --> 00:38:24,760
I can see that the three of you
possess exquisite skills,
604
00:38:24,760 --> 00:38:26,679
worthy of being considered
experts in the field.
605
00:38:26,679 --> 00:38:28,119
Why would you be willing to condescend
606
00:38:28,119 --> 00:38:29,119
and come to the Fragrance Garden?
607
00:38:32,760 --> 00:38:34,400
I'm afraid if I say the truth,
608
00:38:34,400 --> 00:38:35,719
you might disdain me.
609
00:38:36,519 --> 00:38:38,519
Shopkeeper, you are unaware.
610
00:38:38,519 --> 00:38:40,760
Jinniang was pawned by her husband
and passed through several hands.
611
00:38:40,760 --> 00:38:42,480
Now she's working at a tavern.
612
00:38:42,480 --> 00:38:43,760
Although she has craftsmanship,
613
00:38:43,760 --> 00:38:45,320
she is envied by her peers.
614
00:38:45,320 --> 00:38:46,559
Because of her gender,
615
00:38:46,559 --> 00:38:48,599
she is belittled by the tavern owner.
616
00:38:48,599 --> 00:38:49,880
Without reclaiming her deed of sale,
617
00:38:49,880 --> 00:38:51,239
she cannot leave.
618
00:38:52,360 --> 00:38:54,639
Tao was originally a noble's daughter,
619
00:38:54,639 --> 00:38:57,320
skilled in zither, chess,
calligraphy, and painting.
620
00:38:57,320 --> 00:38:58,679
But due to her family being convicted,
621
00:38:58,679 --> 00:39:00,239
she was reduced to a low status overnight.
622
00:39:00,239 --> 00:39:02,320
Though a musician, she is without
worries for food and clothing,
623
00:39:02,320 --> 00:39:05,480
she is unwilling to mingle among men every day.
624
00:39:05,480 --> 00:39:07,840
Hearing that the Fragrance Garden
has a female owner,
625
00:39:07,840 --> 00:39:09,519
she naturally wants to make a living here.
626
00:39:11,880 --> 00:39:13,199
As for Aman,
627
00:39:14,639 --> 00:39:16,400
her embroidery skills are excellent,
628
00:39:16,400 --> 00:39:17,599
yet she was sold by her gambler father
629
00:39:17,599 --> 00:39:19,079
into Pingkang House,
630
00:39:19,079 --> 00:39:21,280
unable to utilize her skills.
631
00:39:21,280 --> 00:39:23,239
She has always been saving money
to buy back her freedom.
632
00:39:23,239 --> 00:39:24,599
She asked several embroidery workshops,
633
00:39:24,599 --> 00:39:26,400
but they all refused her because of her status.
634
00:39:26,400 --> 00:39:28,480
Her heart was despondent
635
00:39:28,480 --> 00:39:30,920
until she heard that the Fragrance
Garden was hiring.
636
00:39:34,920 --> 00:39:36,440
I see.
637
00:39:36,440 --> 00:39:37,800
Being a woman,
638
00:39:37,800 --> 00:39:39,559
many things are difficult
639
00:39:39,559 --> 00:39:40,559
to do.
640
00:39:41,159 --> 00:39:42,760
But not everyone
641
00:39:42,760 --> 00:39:44,159
is as brave as you.
642
00:39:45,320 --> 00:39:46,880
After hearing all this,
643
00:39:46,880 --> 00:39:48,880
I have even more respect for the three of you.
644
00:39:50,280 --> 00:39:51,800
Shopkeeper, are you saying
645
00:39:51,800 --> 00:39:53,280
you want to keep them here?
646
00:39:54,599 --> 00:39:56,639
I will go to your current master's place
647
00:39:56,639 --> 00:39:58,079
and redeem your indentures
648
00:39:58,599 --> 00:40:00,360
so you can work with me in the future
649
00:40:00,360 --> 00:40:02,159
and no longer suffer the cold
stares of the world
650
00:40:02,159 --> 00:40:03,440
or be bullied by men.
651
00:40:08,280 --> 00:40:10,519
Thank you so much for your
great kindness, Shopkeeper.
652
00:40:10,519 --> 00:40:11,599
What are you doing?
653
00:40:11,599 --> 00:40:12,719
Get up quickly.
654
00:40:12,719 --> 00:40:14,360
Get up quickly, get up. Please stand.
655
00:40:15,280 --> 00:40:16,520
Everyone, get up.
656
00:40:18,000 --> 00:40:19,760
I am not looking for servants
657
00:40:19,760 --> 00:40:22,159
but for partners who share my aspirations.
658
00:40:22,159 --> 00:40:23,480
As long as you give your all
659
00:40:23,480 --> 00:40:24,840
and show your sincerity
660
00:40:24,840 --> 00:40:26,280
in building the Fragrance Garden with me,
661
00:40:26,280 --> 00:40:28,639
I will surely treat you
generously in the future.
662
00:40:28,639 --> 00:40:29,880
We are willing to lay down our lives
663
00:40:29,880 --> 00:40:30,920
and devote our utmost to help.
664
00:40:32,079 --> 00:40:33,239
Mudan is right.
665
00:40:33,239 --> 00:40:34,360
We, the sons and daughters
of the martial world.
666
00:40:34,360 --> 00:40:35,639
We recognize only the bond of sisterhood.
667
00:40:35,639 --> 00:40:37,079
There are no masters or servants, high or low.
668
00:40:37,079 --> 00:40:38,079
In the future, at this place,
669
00:40:38,079 --> 00:40:39,480
if anyone dares to bully you,
670
00:40:39,480 --> 00:40:40,519
I'll beat him up.
671
00:40:41,440 --> 00:40:43,039
Her fist is really formidable.
672
00:40:43,039 --> 00:40:44,719
She will surely be able to protect
you in the future.
673
00:40:48,360 --> 00:40:49,639
I am truly happy today.
674
00:40:50,920 --> 00:40:52,079
After buying back Fragrance Garden
675
00:40:52,079 --> 00:40:53,440
and achieving my wish,
676
00:40:54,159 --> 00:40:55,679
I felt somewhat lost.
677
00:40:56,519 --> 00:40:58,320
But seeing you all today
678
00:40:58,320 --> 00:41:00,239
has given me new hopes.
679
00:41:01,360 --> 00:41:02,519
In the future, I want
680
00:41:02,519 --> 00:41:03,719
to open more shops
681
00:41:04,400 --> 00:41:05,920
so that people like us
682
00:41:05,920 --> 00:41:07,639
can all have a place to belong.
683
00:41:07,639 --> 00:41:09,199
We can use our abilities
684
00:41:09,199 --> 00:41:10,320
to seek wealth and honor together.
685
00:41:14,079 --> 00:41:15,679
On the day I was sold,
686
00:41:15,679 --> 00:41:17,679
I told myself I had no relatives left.
687
00:41:18,480 --> 00:41:21,320
I never expected to meet someone like you.
688
00:41:23,360 --> 00:41:24,840
Don't be sad.
689
00:41:26,280 --> 00:41:28,119
Today is an auspicious day for starting work.
690
00:41:28,119 --> 00:41:29,920
Everyone, come to our house tonight
691
00:41:29,920 --> 00:41:31,280
and have a feast together
692
00:41:31,280 --> 00:41:32,440
to celebrate starting the work, okay?
693
00:41:32,440 --> 00:41:33,800
Okay!
694
00:41:33,800 --> 00:41:35,719
Let's eat meat and drink wine.
695
00:41:35,719 --> 00:41:37,760
Let's drink Flowers Banquet.
696
00:41:37,760 --> 00:41:38,360
- Okay.
- Alright.
697
00:41:38,360 --> 00:41:39,360
It's Flowers Wine.
698
00:41:39,360 --> 00:41:40,519
Flowers Wine.
699
00:42:00,238 --> 00:42:06,512
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
700
00:42:08,366 --> 00:42:15,050
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
701
00:42:15,726 --> 00:42:22,924
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
702
00:42:23,918 --> 00:42:32,270
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
703
00:42:32,270 --> 00:42:39,813
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
704
00:42:40,467 --> 00:42:48,654
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
705
00:42:48,654 --> 00:42:56,465
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
706
00:42:57,070 --> 00:43:04,362
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
707
00:43:25,038 --> 00:43:31,921
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
708
00:43:33,222 --> 00:43:39,916
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
709
00:43:40,673 --> 00:43:47,975
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
710
00:43:48,659 --> 00:43:56,968
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
711
00:43:56,968 --> 00:44:04,399
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
712
00:44:05,230 --> 00:44:13,486
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
713
00:44:13,486 --> 00:44:20,910
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
714
00:44:21,914 --> 00:44:29,364
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
51466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.