Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,958 --> 00:01:26,958
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:26,958 --> 00:01:31,958
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:31,958 --> 00:01:37,276
[Flourished Peony]
4
00:01:37,276 --> 00:01:40,335
[Episode 30]
5
00:01:55,061 --> 00:01:56,820
My lord, the bride has arrived.
6
00:02:15,421 --> 00:02:21,695
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
7
00:02:23,549 --> 00:02:30,233
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
8
00:02:30,909 --> 00:02:38,107
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
9
00:02:39,101 --> 00:02:47,453
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
10
00:02:47,453 --> 00:02:54,996
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
11
00:02:55,650 --> 00:03:03,837
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
12
00:03:09,141 --> 00:03:10,621
Where is your poetry for removing the fan?
13
00:03:13,021 --> 00:03:14,581
I seldom see you in this attire,
14
00:03:15,460 --> 00:03:16,660
and for a moment, my mind went blank.
15
00:03:17,660 --> 00:03:19,069
I forgot it.
16
00:03:25,581 --> 00:03:27,141
We can let it slide
17
00:03:27,141 --> 00:03:29,021
with the fan-removing ritual.
18
00:03:29,021 --> 00:03:30,861
There's still the washing ritual.
19
00:03:30,861 --> 00:03:32,021
The couple
20
00:03:32,021 --> 00:03:33,220
wash together at the same time
21
00:03:33,220 --> 00:03:34,301
to signify purity.
22
00:03:40,221 --> 00:03:47,104
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
23
00:03:48,405 --> 00:03:55,099
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
24
00:03:55,856 --> 00:04:03,158
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
25
00:04:03,842 --> 00:04:12,151
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
26
00:04:12,151 --> 00:04:19,582
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
27
00:04:24,741 --> 00:04:27,460
Don't play with me. This makeup
took a long time for Chun and Fu
28
00:04:27,460 --> 00:04:28,501
to put on.
29
00:04:29,780 --> 00:04:31,181
Mr. Xu, look at her.
30
00:04:31,181 --> 00:04:32,181
Shut up.
31
00:04:32,181 --> 00:04:33,460
Just wipe your hands.
32
00:04:37,097 --> 00:04:44,547
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
33
00:05:07,021 --> 00:05:08,941
Next is the joint meal ritual.
34
00:05:09,460 --> 00:05:10,660
The couple
35
00:05:10,660 --> 00:05:12,980
share the meat of the same animal,
36
00:05:12,980 --> 00:05:15,381
symbolizing that the two
are united as one family,
37
00:05:15,381 --> 00:05:17,581
sharing weal and woe, supporting each other.
38
00:05:37,980 --> 00:05:39,421
Choose one.
39
00:06:30,581 --> 00:06:33,420
In joint meal and united cups,
husband and wife are one.
40
00:06:33,420 --> 00:06:34,741
Two hearts joined as a whole.
41
00:06:34,741 --> 00:06:36,141
Eternal happiness and prosperity.
42
00:06:47,780 --> 00:06:49,621
What else is there? Mother.
43
00:06:51,021 --> 00:06:53,420
Hair braiding, and bridal chamber.
44
00:06:54,381 --> 00:07:04,540
- Bridal chamber.
- Bridal chamber.
45
00:07:05,821 --> 00:07:07,021
As for the final step,
46
00:07:07,021 --> 00:07:08,660
we won't skimp on it.
47
00:07:08,660 --> 00:07:09,660
The bridal chamber's charm
48
00:07:09,660 --> 00:07:10,900
lies in mutual affection.
49
00:07:11,621 --> 00:07:13,181
With everyone watching so attentively,
50
00:07:14,021 --> 00:07:15,181
it's perhaps not quite proper.
51
00:08:07,821 --> 00:08:09,381
I am of an old age.
52
00:08:09,381 --> 00:08:11,340
I cannot look upon these juvenile affections.
53
00:08:11,941 --> 00:08:13,181
You can watch.
54
00:08:14,420 --> 00:08:16,660
Remember to cultivate oneself
and follow ceremonies.
55
00:08:16,660 --> 00:08:17,900
That's how this joyous event
56
00:08:17,900 --> 00:08:18,980
can be perfectly blissful.
57
00:08:25,701 --> 00:08:26,821
Me too.
58
00:08:26,821 --> 00:08:27,941
I'm of a certain age now.
59
00:08:27,941 --> 00:08:29,540
I won't join in this bustle.
60
00:08:29,540 --> 00:08:31,220
Have a good time in the bridal chamber.
61
00:08:57,597 --> 00:09:00,093
♫ If the heart is like frost ♫
62
00:09:00,093 --> 00:09:04,157
♫ Congealing so much of the past ♫
63
00:09:04,157 --> 00:09:06,429
♫ It sinks into your gaze ♫
64
00:09:06,429 --> 00:09:10,355
♫ Melting and flowing with you ♫
65
00:09:10,355 --> 00:09:12,701
♫ If love is like frost ♫
66
00:09:13,220 --> 00:09:17,021
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
67
00:09:17,021 --> 00:09:18,813
♫ Can it ♫
68
00:09:18,813 --> 00:09:23,429
♫ Finally touch a sunny day ♫
69
00:09:25,540 --> 00:09:27,221
Is it heavy?
70
00:09:27,221 --> 00:09:29,021
Should I help you
71
00:09:29,021 --> 00:09:30,333
take it off?
72
00:09:31,965 --> 00:09:34,992
♫ Fleecy clouds in the sky ♫
73
00:09:34,992 --> 00:09:38,461
♫ Seeking a place to rest ♫
74
00:09:39,837 --> 00:09:46,013
♫ The moon falls on my shoulder,
a path of dim yellow ♫
75
00:09:46,013 --> 00:09:51,097
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
76
00:09:51,097 --> 00:09:53,789
♫ If the heart is like frost ♫
77
00:09:53,789 --> 00:09:57,621
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
78
00:09:57,621 --> 00:10:00,061
♫ Yet you shine as light ♫
79
00:10:00,061 --> 00:10:04,035
♫ Piercing through my heart ♫
80
00:10:04,035 --> 00:10:06,269
♫ If love is like frost ♫
81
00:10:06,269 --> 00:10:10,781
♫ There's a flickering candle ♫
82
00:10:10,781 --> 00:10:12,349
♫ No words are said ♫
83
00:10:12,349 --> 00:10:14,429
♫ Yet for you ♫
84
00:10:15,246 --> 00:10:17,757
♫ I'll go ahead ♫
85
00:10:32,141 --> 00:10:34,700
Then, I'll help you take it off, too.
86
00:10:48,221 --> 00:10:49,261
Old Xu says
87
00:10:50,420 --> 00:10:51,700
we must cultivate ourselves
and follow ceremonies.
88
00:10:55,261 --> 00:10:56,733
Right, right.
89
00:10:58,813 --> 00:11:04,701
♫ Snow lashes against thorns and wilds ♫
90
00:11:05,940 --> 00:11:07,461
Comb once to the end,
91
00:11:08,580 --> 00:11:10,501
no need to worry about wealth and honor.
92
00:11:12,221 --> 00:11:13,660
Then you should comb more.
93
00:11:13,660 --> 00:11:15,660
Comb until we're the richest under the heavens.
94
00:11:16,637 --> 00:11:18,341
♫ A thousand lines of yearning ♫
95
00:11:18,341 --> 00:11:19,940
Comb twice to the end,
96
00:11:20,580 --> 00:11:22,461
no illness and no worries.
97
00:11:23,660 --> 00:11:25,180
This sounds pretty good, too.
98
00:11:27,221 --> 00:11:28,700
Comb thrice to the tip.
99
00:11:29,693 --> 00:11:31,237
♫ Flowers bloom and fall ♫
100
00:11:31,237 --> 00:11:32,461
♫ Only wishing for you ♫
101
00:11:32,461 --> 00:11:34,420
Mutual love and respect.
102
00:11:34,420 --> 00:11:36,420
United heart jade
103
00:11:38,861 --> 00:11:40,060
with a beginning and an end,
104
00:11:40,900 --> 00:11:43,501
means being wealthy together in this life.
105
00:11:47,101 --> 00:11:48,741
I promise you the last line.
106
00:11:48,741 --> 00:11:50,540
Together wealthy in this life.
107
00:11:51,381 --> 00:11:52,701
I'll never go back on my word.
108
00:11:54,180 --> 00:11:55,820
Me too.
109
00:11:55,820 --> 00:11:56,861
I'll never go back on my word.
110
00:12:06,621 --> 00:12:08,420
Can we skip this one?
111
00:12:08,420 --> 00:12:09,420
It hasn't been easy
112
00:12:09,420 --> 00:12:10,461
for my hair to grow out.
113
00:12:10,461 --> 00:12:11,901
Let's skip it.
114
00:12:30,900 --> 00:12:32,381
Anyway,
115
00:12:32,381 --> 00:12:33,741
I entrust this lock of my hair to you,
116
00:12:34,981 --> 00:12:37,021
if you comb out some hair
117
00:12:37,021 --> 00:12:38,381
and are willing to gather it and tuck it in,
118
00:12:39,540 --> 00:12:40,580
we can consider it as having joined hair.
119
00:12:46,141 --> 00:12:47,900
This sounds somewhat scary.
120
00:13:02,540 --> 00:13:04,221
My aunt traveled by boat to a foreign land.
121
00:13:04,221 --> 00:13:05,381
Upon learning that she missed
our wedding feast,
122
00:13:05,381 --> 00:13:07,180
she was furious.
123
00:13:07,180 --> 00:13:09,101
She ordered her men to speed up the horses
124
00:13:09,101 --> 00:13:10,381
and deliver this congratulatory gift to you.
125
00:13:13,180 --> 00:13:14,940
It's not some valuable item anyway.
126
00:13:14,940 --> 00:13:16,780
It happens that you've recently
opened a new shop,
127
00:13:16,780 --> 00:13:18,461
tired with disheveled hair and dim strands.
128
00:13:19,101 --> 00:13:21,381
Combing more can also reduce some headaches.
129
00:13:24,101 --> 00:13:26,501
Okay, then I will sponge off your aunt's
130
00:13:26,501 --> 00:13:28,060
fortune of being wealthy without restraint.
131
00:13:30,300 --> 00:13:31,981
This comb looks really beautiful,
132
00:13:32,540 --> 00:13:34,540
exquisite in appearance.
133
00:13:34,540 --> 00:13:35,660
Chun is currently developing
134
00:13:35,660 --> 00:13:37,540
Yunbin Pill that could make
a woman's hair lush.
135
00:13:38,420 --> 00:13:40,621
I can make a batch of sandalwood
ones according to this pattern
136
00:13:40,621 --> 00:13:41,660
and sell them in a set.
137
00:13:42,461 --> 00:13:44,261
Wouldn't we make even more money this way?
138
00:13:50,300 --> 00:13:52,660
Sandalwood not only has
the effect of preventing hair loss
139
00:13:52,660 --> 00:13:54,461
but also can reduce wind-heat,
swelling, and pain.
140
00:13:54,981 --> 00:13:57,700
It perfectly matches my Yunbin Pill.
141
00:13:57,700 --> 00:14:00,341
A token of love is important.
142
00:14:00,341 --> 00:14:02,180
How can he send her off with a comb?
143
00:14:04,820 --> 00:14:06,501
I'll tell you a secret.
144
00:14:06,501 --> 00:14:07,501
But you must not spread it around.
145
00:14:09,420 --> 00:14:10,621
This comb
146
00:14:10,621 --> 00:14:12,261
is a treasured item of the young master.
147
00:14:12,940 --> 00:14:14,300
Its worth is not about the price.
148
00:14:16,021 --> 00:14:18,060
It was a personal belonging
of my lord's late mother.
149
00:14:18,700 --> 00:14:20,900
The lady once said when she was still alive,
150
00:14:21,461 --> 00:14:23,381
if her son were to marry in the future,
151
00:14:23,381 --> 00:14:24,940
she must gift this item to the bride,
152
00:14:25,940 --> 00:14:27,780
hoping that my lord and his wife
153
00:14:27,780 --> 00:14:29,261
could be united in marriage and heart
154
00:14:29,940 --> 00:14:31,517
and grow old together.
155
00:14:41,180 --> 00:14:42,741
The united-hair ceremony is complete.
156
00:14:42,741 --> 00:14:44,580
As for the bridal chamber to follow,
157
00:14:44,580 --> 00:14:46,540
if you continue to eavesdrop here,
158
00:14:46,540 --> 00:14:47,580
I won't have mercy.
159
00:14:48,981 --> 00:14:50,060
Yes.
160
00:14:50,060 --> 00:14:51,900
Let's go.
161
00:14:51,900 --> 00:14:53,780
My mother mentioned the bridal chamber.
162
00:14:53,780 --> 00:14:55,660
Are we not watching anymore?
163
00:14:55,660 --> 00:14:57,820
Wait, we're watching the bridal chamber.
164
00:14:57,820 --> 00:14:58,940
Why aren't you watching anymore?
165
00:15:09,981 --> 00:15:10,981
Come on over.
166
00:15:11,780 --> 00:15:13,213
Come on.
167
00:15:16,940 --> 00:15:18,540
The Bureau of Beds
168
00:15:18,540 --> 00:15:20,060
is quite wealthy
169
00:15:20,060 --> 00:15:21,820
to scatter so much money around.
170
00:15:22,540 --> 00:15:24,261
What a pity it's not Kaiyuan Tongbao.
171
00:15:24,261 --> 00:15:25,741
Otherwise, we could have made a big profit.
172
00:15:26,540 --> 00:15:28,420
These specially made money for scattering
173
00:15:28,420 --> 00:15:29,461
aim for good luck
174
00:15:29,461 --> 00:15:30,540
and a harmonious union.
175
00:15:31,141 --> 00:15:32,580
It's not for you to fixate on the money.
176
00:15:39,261 --> 00:15:40,477
I'm hungry too.
177
00:15:45,141 --> 00:15:46,525
Let's eat together.
178
00:15:48,420 --> 00:15:49,501
That's great.
179
00:15:49,501 --> 00:15:50,820
I'm starving.
180
00:15:57,900 --> 00:15:59,180
However you were before,
181
00:15:59,180 --> 00:16:00,861
you must remain so in the future.
182
00:16:00,861 --> 00:16:02,461
No need to act all prim and proper
183
00:16:02,461 --> 00:16:04,101
because you married a high official.
184
00:16:04,101 --> 00:16:05,501
You needn't mind those empty
titles and ceremonies.
185
00:16:06,300 --> 00:16:07,461
As for your business dealings,
186
00:16:07,461 --> 00:16:08,540
you can continue as before.
187
00:16:09,540 --> 00:16:10,580
If any censor impeaches,
188
00:16:11,300 --> 00:16:12,637
I'll handle it.
189
00:16:20,300 --> 00:16:22,900
The last time I married, it was real.
190
00:16:23,580 --> 00:16:24,660
But the wedding
191
00:16:24,660 --> 00:16:25,780
was utterly absurd.
192
00:16:27,180 --> 00:16:28,940
I suppress my true nature every day,
193
00:16:29,621 --> 00:16:32,501
pretending to be the virtuous
and proper Young Madam of the Liu family
194
00:16:32,501 --> 00:16:33,621
without a single day of joy.
195
00:16:35,580 --> 00:16:36,580
But this time,
196
00:16:37,141 --> 00:16:38,381
although it's a sham marriage,
197
00:16:40,101 --> 00:16:42,300
I can be the real He Weifang.
198
00:16:48,660 --> 00:16:50,060
To find a true friend in life
199
00:16:51,900 --> 00:16:53,469
is enough.
200
00:17:00,341 --> 00:17:01,821
Yes, indeed.
201
00:17:05,701 --> 00:17:06,845
Let's drink.
202
00:17:13,620 --> 00:17:14,981
If in the future,
203
00:17:14,981 --> 00:17:16,741
you meet someone you truly love.
204
00:17:19,261 --> 00:17:20,380
Rest assured,
205
00:17:20,380 --> 00:17:21,580
I won't take the bet money.
206
00:17:22,261 --> 00:17:24,021
I will personally write a letter of release.
207
00:17:24,021 --> 00:17:25,860
I will definitely not mess up your good match.
208
00:17:28,780 --> 00:17:30,109
Sure.
209
00:17:41,741 --> 00:17:43,221
My lord.
210
00:17:43,221 --> 00:17:44,780
Go away.
211
00:17:44,780 --> 00:17:45,860
My lord.
212
00:17:45,860 --> 00:17:46,981
Although you are marrying into the family,
213
00:17:46,981 --> 00:17:48,540
at the wedding banquet, His Majesty decreed
214
00:17:48,540 --> 00:17:50,661
to promote you to Deputy Transport
Officer of all regions.
215
00:17:50,661 --> 00:17:52,021
This position controls the grain transport.
216
00:17:52,021 --> 00:17:53,300
It's exactly what you were hoping for.
217
00:17:53,300 --> 00:17:54,941
You can make your mark in the days to come.
218
00:17:58,021 --> 00:17:59,021
How am I different
219
00:17:59,021 --> 00:18:01,100
from He Weifang when she married
220
00:18:01,100 --> 00:18:02,140
into the Liu family in the past?
221
00:18:04,300 --> 00:18:06,100
Officials trample on merchants.
222
00:18:06,941 --> 00:18:08,661
Royal relatives trample on officials.
223
00:18:09,380 --> 00:18:10,941
One layer oppresses another.
224
00:18:10,941 --> 00:18:14,077
♫ Helpless, to draw the sword
and cut through water ♫
225
00:18:15,501 --> 00:18:17,300
If one does not climb to the highest place,
226
00:18:20,060 --> 00:18:22,221
one will forever be meat on the chopping block.
227
00:18:24,140 --> 00:18:25,261
My lord, don't say that.
228
00:18:26,380 --> 00:18:27,661
You're scaring me.
229
00:18:30,421 --> 00:18:31,837
Scared?
230
00:18:34,100 --> 00:18:35,380
What are you scared of?
231
00:18:37,741 --> 00:18:40,300
I will be a good son-in-law.
232
00:18:41,981 --> 00:18:43,181
I will manage
233
00:18:43,901 --> 00:18:45,620
the grain transport well.
234
00:18:58,340 --> 00:18:59,453
My lord.
235
00:19:05,820 --> 00:19:07,340
My lord.
236
00:19:07,340 --> 00:19:08,580
Your leg can't stand the cold.
237
00:19:09,100 --> 00:19:10,261
It's just a few vases of flowers.
238
00:19:12,380 --> 00:19:13,661
You don't know.
239
00:19:14,620 --> 00:19:16,029
These flowers
240
00:19:17,100 --> 00:19:18,557
can't be rained on.
241
00:19:20,461 --> 00:19:21,860
My Lord.
242
00:19:21,860 --> 00:19:23,380
Peonies can't be rained upon.
243
00:19:24,100 --> 00:19:25,300
But this is a Thousand-Petal Lotus.
244
00:19:25,860 --> 00:19:26,901
The blooming period has passed.
245
00:19:27,741 --> 00:19:29,221
The peonies are long gone.
246
00:19:36,445 --> 00:19:39,613
♫ How much love goes against desire ♫
247
00:19:39,613 --> 00:19:43,837
♫ How many different paths
lead to the same end ♫
248
00:19:44,441 --> 00:19:47,055
♫ Upon turning around, who is still there ♫
249
00:19:48,221 --> 00:19:49,221
Thousand-Petal Lotus?
250
00:19:51,780 --> 00:19:53,701
Thousand-leaf precious lotus.
251
00:19:53,701 --> 00:19:55,100
Manifested as the Tathagata.
252
00:19:57,661 --> 00:19:59,261
If there truly are gods and Buddhas,
253
00:20:00,340 --> 00:20:01,580
do they know of my suffering?
254
00:20:02,580 --> 00:20:03,661
Will they save me?
255
00:20:07,709 --> 00:20:14,912
♫ If I never come back ♫
256
00:20:15,780 --> 00:20:16,925
My Lord.
257
00:20:22,429 --> 00:20:26,231
♫ Waiting for the flowers to bloom ♫
258
00:20:28,221 --> 00:20:29,725
Tell the entire household.
259
00:20:30,340 --> 00:20:32,620
Don't let me see a single peony
or a petal of a lotus
260
00:20:33,261 --> 00:20:34,380
in the mansion.
261
00:20:34,941 --> 00:20:36,509
Yes.
262
00:20:38,891 --> 00:20:42,301
[…]
263
00:20:49,340 --> 00:20:51,300
My lord is looking bright and spirited today.
264
00:20:51,300 --> 00:20:52,901
Congratulations to my lord
for finding a match made in heaven,
265
00:20:52,901 --> 00:20:54,493
wishing you lasting fortune.
266
00:20:55,461 --> 00:20:56,941
Congratulations to my lord
on your joyous wedding,
267
00:20:56,941 --> 00:20:57,981
wishing you continuous harmony.
268
00:20:59,261 --> 00:21:00,701
Smooth talker.
269
00:21:01,261 --> 00:21:03,100
I like it.
270
00:21:03,100 --> 00:21:04,100
Reward.
271
00:21:04,100 --> 00:21:05,245
- Thank you, My lord.
- Thank you, My lord.
272
00:21:07,140 --> 00:21:09,380
Congratulations my lord, my best wishes to you.
273
00:21:09,380 --> 00:21:11,181
Reward.
274
00:21:11,181 --> 00:21:13,501
- Congratulations, my lord.
- Best wishes to my lord.
275
00:21:14,701 --> 00:21:16,580
Reward them all.
276
00:21:16,580 --> 00:21:17,860
- Thank you, My lord.
- Thank you, My lord.
277
00:21:20,421 --> 00:21:21,693
Watch your step.
278
00:21:25,340 --> 00:21:26,860
The bridal chamber was last night,
279
00:21:26,860 --> 00:21:28,300
and they are moving today.
280
00:21:28,860 --> 00:21:30,021
Can this
281
00:21:30,021 --> 00:21:32,100
young madam be more heartless?
282
00:21:35,941 --> 00:21:37,021
Fu.
283
00:21:37,021 --> 00:21:38,221
Where is Mudan?
284
00:21:38,221 --> 00:21:39,581
What are you doing?
285
00:21:40,741 --> 00:21:42,620
Mudan went early in the morning
to refurbish the Fragrance Garden.
286
00:21:43,261 --> 00:21:45,501
I will move to live there from now on.
287
00:21:46,100 --> 00:21:47,340
During this period,
288
00:21:47,340 --> 00:21:48,421
thank you, Mr. Jiang, for everything.
289
00:21:49,780 --> 00:21:51,069
Let's go.
290
00:21:56,701 --> 00:21:57,981
See you around.
291
00:22:02,421 --> 00:22:03,860
She's moving out?
292
00:22:05,701 --> 00:22:07,021
I thought the Fragrance Garden was only
293
00:22:07,021 --> 00:22:08,340
for sightseeing and doing business.
294
00:22:09,461 --> 00:22:10,540
If she misses it,
295
00:22:11,140 --> 00:22:13,300
she can just move there and stay
for a few days now and then, right?
296
00:22:14,901 --> 00:22:17,060
I sneaked off to see the Fragrance Garden.
297
00:22:17,060 --> 00:22:18,580
There are many houses over there,
298
00:22:18,580 --> 00:22:20,981
with pavilions, waterside galleries,
mountains built, and lakes pierced through.
299
00:22:21,661 --> 00:22:23,340
Indeed, it is much more comfortable
than living in this small courtyard.
300
00:22:24,820 --> 00:22:26,380
My lord, are you
301
00:22:26,380 --> 00:22:27,741
reluctant to let the young lady leave?
302
00:22:30,421 --> 00:22:31,620
What do you mean?
303
00:22:32,140 --> 00:22:34,461
We married yesterday,
and she's moving out today.
304
00:22:34,461 --> 00:22:35,780
Where is the face of me, the Floral Envoy?
305
00:22:42,140 --> 00:22:44,300
Luckily, there are quite a few
furnishings in the house.
306
00:22:44,300 --> 00:22:45,580
It can't be all moved in a short time.
307
00:22:47,981 --> 00:22:49,300
Hurry to Fragrance Garden
and keep an eye on it for me.
308
00:22:50,261 --> 00:22:51,421
What should I say
309
00:22:51,421 --> 00:22:52,540
when I see the young lady?
310
00:22:53,261 --> 00:22:55,461
Should I say you are reluctant to let her go
311
00:22:55,461 --> 00:22:56,661
and want to ask her to come back?
312
00:22:57,221 --> 00:22:58,620
Or do I say
313
00:22:58,620 --> 00:23:00,221
that moving away the day after the wedding
314
00:23:00,221 --> 00:23:01,629
is against propriety.
315
00:23:04,261 --> 00:23:05,540
Just say
316
00:23:05,540 --> 00:23:06,620
that she has regained the garden,
317
00:23:06,620 --> 00:23:07,661
and I, her husband, am happy for her.
318
00:23:08,221 --> 00:23:10,060
But the garden refurbishment involves
many people and is complicated.
319
00:23:10,060 --> 00:23:11,461
I'm afraid that she will overexert herself.
320
00:23:11,461 --> 00:23:12,580
So I am willing to lend a hand.
321
00:23:13,941 --> 00:23:15,389
Understood.
322
00:23:52,501 --> 00:23:53,789
Slow down.
323
00:23:53,789 --> 00:23:56,100
[Flower Cultivating Soil]
324
00:23:56,100 --> 00:23:57,140
Come, give me a hand.
325
00:23:57,140 --> 00:24:00,461
- Coming, three, two, one.
- Be careful.
326
00:24:19,380 --> 00:24:21,661
Mudan, let's go there together.
327
00:24:26,501 --> 00:24:27,741
Be careful.
328
00:24:32,620 --> 00:24:33,757
Come on.
329
00:25:01,380 --> 00:25:03,421
If we could let those who are
keen on admiring flowers
330
00:25:04,261 --> 00:25:05,901
all enter the garden to take in
the full view of the blossoming beauty.
331
00:25:08,620 --> 00:25:09,820
Mother's spirit in heaven
332
00:25:09,820 --> 00:25:11,060
must be very pleased.
333
00:25:15,780 --> 00:25:17,021
Young lady.
334
00:25:20,901 --> 00:25:22,820
The renovation of the old garden
is a complex affair.
335
00:25:22,820 --> 00:25:24,620
Whether it's labor or materials,
336
00:25:24,620 --> 00:25:26,421
the lord is willing to help out.
337
00:25:28,181 --> 00:25:29,380
Reconstruction of the Fragrance Garden
338
00:25:29,380 --> 00:25:31,021
requires personal involvement.
339
00:25:31,021 --> 00:25:32,780
Only then can I truly feel
340
00:25:32,780 --> 00:25:34,021
the joy of regaining what was lost.
341
00:25:34,540 --> 00:25:35,580
Moreover,
342
00:25:35,580 --> 00:25:37,540
Mr. Jiang has already helped me a lot.
343
00:25:38,261 --> 00:25:39,820
I shall take care of
344
00:25:39,820 --> 00:25:41,340
the refurbishing of the garden myself.
345
00:25:41,340 --> 00:25:42,340
No need to trouble Mr. Jiang any further.
346
00:25:44,580 --> 00:25:45,620
It's not good.
347
00:25:45,620 --> 00:25:46,813
It's bad. It's bad.
348
00:25:47,421 --> 00:25:48,421
- What's wrong?
- This is bad.
349
00:25:48,421 --> 00:25:50,221
What happened? Why are you panicking?
350
00:25:50,221 --> 00:25:51,941
An old servant of this garden heard
that the garden was going to change ownership.
351
00:25:51,941 --> 00:25:53,181
They refuse to leave
352
00:25:53,181 --> 00:25:54,221
and are threatening to hang themselves.
353
00:25:55,580 --> 00:25:56,820
Where are they?
354
00:25:56,820 --> 00:25:58,380
Over there, hurry, move quickly!
355
00:25:59,941 --> 00:26:02,060
Let go of me, let me go!
356
00:26:02,060 --> 00:26:03,060
Come down quickly!
357
00:26:03,060 --> 00:26:05,300
Let go of me, release me!
358
00:26:05,300 --> 00:26:06,981
- It's her, it's her.
- Make way, please.
359
00:26:06,981 --> 00:26:08,620
Let go of me, release me!
360
00:26:08,620 --> 00:26:10,461
Release me, what's wrong with you?
361
00:26:10,461 --> 00:26:11,741
Leave me alone.
362
00:26:11,741 --> 00:26:12,780
Move aside, move aside!
363
00:26:12,780 --> 00:26:14,941
Everyone step back, it's nothing.
Don't worry about her.
364
00:26:16,300 --> 00:26:18,221
Go ahead and hang.
365
00:26:20,261 --> 00:26:21,421
Why are you stopping?
366
00:26:24,060 --> 00:26:26,060
This hemp rope has a slipknot.
367
00:26:26,060 --> 00:26:27,820
It's impossible to die from it.
368
00:26:27,820 --> 00:26:29,421
If you truly wish to seek death,
369
00:26:29,421 --> 00:26:30,461
it's more convenient to hang
370
00:26:30,461 --> 00:26:31,820
from the beam at night.
371
00:26:34,140 --> 00:26:36,100
Madam, please feel free
to say what you want to do.
372
00:26:39,181 --> 00:26:40,421
So, you are Lady He.
373
00:26:41,060 --> 00:26:42,380
You're young,
374
00:26:42,380 --> 00:26:43,901
but how can you be so mean?
375
00:26:45,340 --> 00:26:46,501
I just arrived.
376
00:26:46,501 --> 00:26:48,820
I haven't said or done anything yet.
377
00:26:48,820 --> 00:26:51,060
You come up and try
to intimidate me right away.
378
00:26:51,060 --> 00:26:52,981
Should I still be pleasant to you?
379
00:26:56,820 --> 00:26:58,261
You are obviously a perceptive person.
380
00:26:58,261 --> 00:27:00,060
So I'll just speak frankly.
381
00:27:00,060 --> 00:27:01,701
I've been attending to this garden for so long.
382
00:27:01,701 --> 00:27:04,021
Whenever the ownership changes,
they want to drive me away.
383
00:27:04,021 --> 00:27:05,461
But now I'm old.
384
00:27:05,461 --> 00:27:06,901
I don't want to be troubled anymore.
385
00:27:06,901 --> 00:27:09,021
I earnestly request that you,
madam, let me stay.
386
00:27:10,461 --> 00:27:12,380
I've investigated the details of all
previous servants of this garden
387
00:27:12,380 --> 00:27:14,380
on my lord's orders.
388
00:27:14,380 --> 00:27:15,501
This woman's surname is Tang,
389
00:27:15,501 --> 00:27:17,100
known as Madam Tang.
390
00:27:17,100 --> 00:27:18,620
When the previous owner sold the garden,
391
00:27:18,620 --> 00:27:19,661
she was dismissed.
392
00:27:20,261 --> 00:27:21,261
But later,
393
00:27:21,261 --> 00:27:22,661
when Guild Head Lv took over,
394
00:27:22,661 --> 00:27:24,221
she also made a scene
by pretending to hang herself once.
395
00:27:24,741 --> 00:27:25,741
Guild Head Lv couldn't win against her,
396
00:27:25,741 --> 00:27:27,325
so he agreed to let her stay.
397
00:27:28,620 --> 00:27:30,981
Madam Tang is so reluctant to leave this place,
398
00:27:30,981 --> 00:27:32,421
sparing no effort in seeking death.
399
00:27:32,421 --> 00:27:35,261
- Perhaps there is some other hidden affair?
- I…
400
00:27:35,261 --> 00:27:37,421
This Madam Tang has a son.
401
00:27:37,421 --> 00:27:38,701
Last year, because he committed
402
00:27:38,701 --> 00:27:40,620
theft in the county lieutenant's residence.
403
00:27:40,620 --> 00:27:42,501
He left her alone to avoid disaster.
404
00:27:42,501 --> 00:27:43,981
And so far, there has been no news.
405
00:27:43,981 --> 00:27:45,021
My son was framed.
406
00:27:45,021 --> 00:27:46,661
He abandoned me only to escape the trouble.
407
00:27:46,661 --> 00:27:48,501
This damned kid will surely come back.
408
00:27:49,340 --> 00:27:50,340
My lady.
409
00:27:50,340 --> 00:27:52,221
This is the home of my son and me.
410
00:27:52,221 --> 00:27:53,421
If I leave,
411
00:27:53,421 --> 00:27:56,060
he won't be able to find me anymore
when he returns one day.
412
00:27:56,060 --> 00:27:58,021
I earnestly request you to let me stay.
413
00:27:58,021 --> 00:28:00,860
Please keep me here, please.
414
00:28:00,860 --> 00:28:02,340
Madam Tang, please get up quickly.
415
00:28:02,340 --> 00:28:03,677
Get up quickly.
416
00:28:06,300 --> 00:28:08,140
Madame, I am not cold-hearted.
417
00:28:08,661 --> 00:28:10,181
I also pity the kind heart of a mother.
418
00:28:10,981 --> 00:28:13,021
But business is business.
419
00:28:13,701 --> 00:28:15,060
I am renovating the Fragrance Garden
420
00:28:15,060 --> 00:28:16,780
to provide a place for guests
to relax and enjoy the flowers.
421
00:28:18,060 --> 00:28:20,741
Food, wine, music, and scenery
422
00:28:20,741 --> 00:28:22,181
all require meticulous care.
423
00:28:22,780 --> 00:28:25,181
We're renovating today and running
a business in the future.
424
00:28:25,181 --> 00:28:26,981
If you are truly capable,
425
00:28:26,981 --> 00:28:28,340
of course, I will keep you.
426
00:28:29,021 --> 00:28:30,941
But if not…
427
00:28:30,941 --> 00:28:32,380
Since you are running a business,
428
00:28:32,380 --> 00:28:34,300
there must be a need for a steward.
429
00:28:34,300 --> 00:28:35,340
I used to be
430
00:28:35,340 --> 00:28:36,741
the stewardess of this garden,
431
00:28:36,741 --> 00:28:38,661
managing purchases for over a hundred people
432
00:28:38,661 --> 00:28:40,620
without a single mistake.
433
00:28:41,540 --> 00:28:43,021
Stewardship talents
434
00:28:44,021 --> 00:28:45,021
are not rare.
435
00:28:45,901 --> 00:28:47,501
What about hiring people?
436
00:28:47,501 --> 00:28:49,060
My father came from a craftsman background.
437
00:28:49,060 --> 00:28:50,461
All of Chang'an's artisans,
438
00:28:50,461 --> 00:28:52,661
whether they are tilers,
embroiderers, or musicians,
439
00:28:52,661 --> 00:28:54,860
no one doesn't give face to Madam Tang.
440
00:28:56,221 --> 00:28:58,860
Mudan, our garden is undergoing
renovation and opening.
441
00:28:58,860 --> 00:29:00,820
We indeed need quite a number of workers.
442
00:29:00,820 --> 00:29:02,580
And you have high requirements for this.
443
00:29:02,580 --> 00:29:04,701
Why not give her a chance to try?
444
00:29:05,941 --> 00:29:07,300
What kind of person do you want?
445
00:29:07,300 --> 00:29:08,380
Just tell me anything.
446
00:29:09,300 --> 00:29:10,340
Give me three days,
447
00:29:10,340 --> 00:29:12,221
and if I cannot gather the talent you want,
448
00:29:12,221 --> 00:29:13,340
I'll move out myself.
449
00:29:15,741 --> 00:29:17,340
Okay.
450
00:29:17,340 --> 00:29:18,421
Then I'll give you three days.
451
00:29:20,060 --> 00:29:22,580
Thank you, Shopkeeper. Thank you, Shopkeeper.
452
00:29:28,661 --> 00:29:30,340
Just tell me directly
what you want in the future.
453
00:29:30,860 --> 00:29:32,285
Don't make a fuss anymore.
454
00:29:38,580 --> 00:29:39,741
Fine, now, my lord
455
00:29:39,741 --> 00:29:41,380
has lost the opportunity
to help find workers as well.
456
00:30:04,261 --> 00:30:05,540
She hasn't returned for two days.
457
00:30:06,340 --> 00:30:08,021
She should come back tonight, right?
458
00:30:09,981 --> 00:30:10,981
After all, these flowers in the garden
459
00:30:10,981 --> 00:30:12,060
should be taken away, right?
460
00:30:24,100 --> 00:30:25,701
My lord, Prince Ning has arrived.
461
00:30:25,701 --> 00:30:27,780
He says he's here to congratulate
you on taking a concubine,
462
00:30:27,780 --> 00:30:28,941
bringing several boxes of treasures.
463
00:30:34,300 --> 00:30:36,021
My lady has been impertinent
to the County Princess,
464
00:30:36,701 --> 00:30:37,981
and it's proper for me to make amends.
465
00:30:38,580 --> 00:30:40,221
How dare I trouble Your Highness to visit?
466
00:30:40,741 --> 00:30:41,901
I'm afraid it is overflattering for her.
467
00:30:42,981 --> 00:30:44,100
The injury of Youzhen
468
00:30:44,701 --> 00:30:47,140
is ultimately because that horse
was unruly and hard to tame.
469
00:30:47,860 --> 00:30:49,780
How can a lowly animal let me
470
00:30:50,340 --> 00:30:52,620
become estranged from Suizhi?
471
00:30:54,540 --> 00:30:55,820
Suizhi.
472
00:30:55,820 --> 00:30:57,221
You finally have a companion.
473
00:30:57,981 --> 00:30:59,181
I am very pleased.
474
00:31:00,021 --> 00:31:01,701
Therefore, this gift is deserved.
475
00:31:03,060 --> 00:31:04,741
However,
476
00:31:04,741 --> 00:31:06,181
this most precious one
477
00:31:06,901 --> 00:31:08,380
requires you
478
00:31:08,380 --> 00:31:09,580
to open it personally.
479
00:31:19,901 --> 00:31:21,181
Suizhi, don't panic.
480
00:31:22,701 --> 00:31:24,741
Lianzhou, come out.
481
00:31:36,461 --> 00:31:37,821
Mr. Jiang.
482
00:31:40,501 --> 00:31:42,540
Your Highness, what is this?
483
00:31:44,661 --> 00:31:46,620
You once said you were unwilling to marry,
484
00:31:46,620 --> 00:31:48,620
but now you have already taken a concubine.
485
00:31:49,181 --> 00:31:50,661
One more isn't too many.
486
00:31:50,661 --> 00:31:51,780
It's double happiness arriving at the doorstep.
487
00:31:53,100 --> 00:31:54,981
Moreover, it ensures
the continuation of descendants.
488
00:31:54,981 --> 00:31:57,421
Your deceased parents would be pleased.
489
00:31:58,060 --> 00:31:59,620
I think
490
00:31:59,620 --> 00:32:01,380
His Majesty would also be delighted.
491
00:32:07,981 --> 00:32:09,309
Dear husband,
492
00:32:10,021 --> 00:32:11,421
my name is Lianzhou.
493
00:32:11,941 --> 00:32:14,701
My needlework, qin skills and dance skills
494
00:32:15,261 --> 00:32:16,421
have all been trained by masters
495
00:32:16,421 --> 00:32:17,540
invited by His Highness.
496
00:32:18,380 --> 00:32:19,780
As for etiquette and norms,
497
00:32:19,780 --> 00:32:21,540
I have thoroughly practiced
them in the royal household.
498
00:32:22,140 --> 00:32:23,221
I will surely manage the household well
499
00:32:23,221 --> 00:32:24,421
and nurture your mind and spirit
500
00:32:25,100 --> 00:32:26,781
in the future.
501
00:32:28,100 --> 00:32:30,181
Lady Lianzhou is charming and moving,
502
00:32:30,181 --> 00:32:32,300
unparalleled in beauty and art,
a wonderful person.
503
00:32:34,221 --> 00:32:35,820
However, you might not know this,
504
00:32:35,820 --> 00:32:38,261
but my young lady is a jealous type.
505
00:32:38,261 --> 00:32:39,661
I've just taken a concubine three days ago.
506
00:32:39,661 --> 00:32:41,181
And now I am welcoming another
new beauty to my home.
507
00:32:41,181 --> 00:32:42,340
I'm afraid…
508
00:32:42,340 --> 00:32:44,461
I'm afraid the days ahead will not be easy.
509
00:32:46,540 --> 00:32:47,820
If a concubine is prone to jealousy,
510
00:32:48,620 --> 00:32:50,380
that would be disrespecting the lord.
511
00:32:52,100 --> 00:32:53,701
This is indecorous.
512
00:32:54,300 --> 00:32:55,901
Lianzhou.
513
00:32:55,901 --> 00:32:58,100
You must teach her well when the time comes.
514
00:32:58,901 --> 00:33:00,125
Yes.
515
00:33:01,661 --> 00:33:02,877
Suizhi.
516
00:33:03,661 --> 00:33:05,860
In the past, I granted you a marriage,
517
00:33:05,860 --> 00:33:07,357
and you refused it.
518
00:33:08,941 --> 00:33:10,661
Now,
519
00:33:10,661 --> 00:33:12,661
I'm giving you my most beloved foster daughter
520
00:33:12,661 --> 00:33:13,701
as your concubine.
521
00:33:14,461 --> 00:33:15,820
If you refuse again,
522
00:33:16,461 --> 00:33:20,060
do you truly wish to alienate yourself from me?
523
00:33:20,620 --> 00:33:21,620
How could that be?
524
00:33:22,181 --> 00:33:23,820
I hold Your Highness in high regard,
525
00:33:23,820 --> 00:33:26,901
which is why I worry
that Lady Lianzhou will be wronged.
526
00:33:27,741 --> 00:33:29,501
She won't be.
527
00:33:29,501 --> 00:33:30,620
This time, I have even
528
00:33:30,620 --> 00:33:32,461
prepared the banquet
529
00:33:32,461 --> 00:33:33,741
for you and Lianzhou.
530
00:33:38,021 --> 00:33:39,340
Enter.
531
00:33:39,340 --> 00:33:40,620
A few days ago,
532
00:33:41,300 --> 00:33:42,540
you didn't even hold a banquet
533
00:33:43,140 --> 00:33:44,901
for your taking in a concubine.
534
00:33:46,060 --> 00:33:49,580
Today, you and Lianzhou
have a great celebration.
535
00:33:49,580 --> 00:33:52,261
I have specially arranged for the most
capable servant in my mansion
536
00:33:52,261 --> 00:33:53,860
to personally manage it.
537
00:33:53,860 --> 00:33:56,181
It will certainly show
the dignity of both households.
538
00:33:59,300 --> 00:34:00,901
You are so thoughtful, Your Highness.
539
00:34:01,780 --> 00:34:03,421
Presumably, the invitations
for the wedding feast
540
00:34:03,941 --> 00:34:05,261
have also been sent out.
541
00:34:07,261 --> 00:34:08,741
Suizhi, you are naturally carefree,
542
00:34:08,741 --> 00:34:10,781
unwilling to be entangled
in these trivial matters.
543
00:34:10,781 --> 00:34:11,941
So I have taken care of it on your behalf.
544
00:34:12,941 --> 00:34:13,941
Moreover,
545
00:34:13,941 --> 00:34:15,060
I have calculated it.
546
00:34:15,660 --> 00:34:16,941
This morning
547
00:34:16,941 --> 00:34:17,981
is simply
548
00:34:17,981 --> 00:34:20,381
an extremely auspicious day.
549
00:34:22,580 --> 00:34:24,421
Suizhi,
550
00:34:24,421 --> 00:34:26,220
what do you say?
551
00:34:33,060 --> 00:34:35,580
Thank you, Your Highness.
552
00:34:39,821 --> 00:34:41,021
Thank you, Your Highness.
553
00:34:41,021 --> 00:34:42,461
Thank you, My lord.
554
00:34:42,461 --> 00:34:43,660
In the future,
555
00:34:43,660 --> 00:34:45,140
I will surely serve my husband
556
00:34:45,140 --> 00:34:46,180
with all my heart.
557
00:34:52,381 --> 00:34:54,501
To let your little boys and girls
558
00:34:54,501 --> 00:34:56,260
be at ease,
559
00:34:56,260 --> 00:34:59,580
I will not join the banquet tonight.
560
00:35:00,740 --> 00:35:02,580
Lianzhou.
561
00:35:02,580 --> 00:35:03,901
At the banquet,
562
00:35:03,901 --> 00:35:05,781
you must pay great respect
563
00:35:05,781 --> 00:35:07,501
to that jealous lady.
564
00:35:08,341 --> 00:35:09,693
Yes.
565
00:35:22,941 --> 00:35:24,349
Mr. Jiang.
566
00:35:25,341 --> 00:35:26,821
I am still hungover.
567
00:35:26,821 --> 00:35:28,100
I'm unreliable.
568
00:35:28,100 --> 00:35:29,565
Unreliable.
569
00:35:32,140 --> 00:35:34,620
That Madam Tang is really capable.
570
00:35:34,620 --> 00:35:36,060
We switched to the craftsmen she found.
571
00:35:36,060 --> 00:35:37,821
They are very handy.
572
00:35:37,821 --> 00:35:38,901
She has some good bargaining skills
573
00:35:38,901 --> 00:35:40,301
which saved us quite a bit of money.
574
00:35:41,700 --> 00:35:43,021
Let's go and see first.
575
00:35:43,021 --> 00:35:44,509
Okay.
576
00:35:47,901 --> 00:35:49,245
Shopkeeper.
577
00:35:50,260 --> 00:35:51,260
Greetings, everyone.
578
00:35:52,180 --> 00:35:53,341
As per your request,
579
00:35:53,341 --> 00:35:54,381
I have found them for you.
580
00:35:55,381 --> 00:35:57,260
This is the qin player, Tao.
581
00:35:57,861 --> 00:35:59,100
Greetings, Shopkeeper.
582
00:35:59,100 --> 00:36:01,781
Tao, all sorts of instruments
like pipa, lusheng, konghou,
583
00:36:01,781 --> 00:36:03,180
anything you can name,
584
00:36:03,180 --> 00:36:04,341
there is nothing she can't play.
585
00:36:05,180 --> 00:36:06,941
This is the embroiderer, Aman.
586
00:36:07,700 --> 00:36:09,100
Greetings, Shopkeeper.
587
00:36:09,100 --> 00:36:11,580
Aman can do straight and loop stitches.
588
00:36:11,580 --> 00:36:13,861
She is also skilled at stitching
and spinning needles.
589
00:36:13,861 --> 00:36:15,861
Anything you can see can be embroidered.
590
00:36:16,821 --> 00:36:20,381
Jinniang excels in fine cooking techniques
and especially at making wine.
591
00:36:20,381 --> 00:36:21,501
Greetings.
592
00:36:21,501 --> 00:36:22,660
Jinniang.
593
00:36:22,660 --> 00:36:24,060
As for their skills,
594
00:36:24,060 --> 00:36:25,740
you will know once you try.
595
00:36:25,740 --> 00:36:26,740
Tao, come on.
596
00:37:25,100 --> 00:37:26,429
Aman.
597
00:37:31,700 --> 00:37:33,053
Fu.
598
00:37:37,501 --> 00:37:38,540
I'm asking you to appreciate the embroidery.
599
00:37:38,540 --> 00:37:40,317
It smells good.
600
00:37:48,060 --> 00:37:49,060
Jinniang, the wine.
601
00:38:09,540 --> 00:38:10,540
It tastes good.
602
00:38:10,540 --> 00:38:12,060
This wine is called 'Flowers Wine'.
603
00:38:13,060 --> 00:38:14,333
Good wine.
604
00:38:20,580 --> 00:38:22,100
Though I lack talent,
605
00:38:22,100 --> 00:38:24,781
I can see that the three of you
possess exquisite skills,
606
00:38:24,781 --> 00:38:26,700
worthy of being considered
experts in the field.
607
00:38:26,700 --> 00:38:28,140
Why would you be willing to condescend
608
00:38:28,140 --> 00:38:29,140
and come to the Fragrance Garden?
609
00:38:32,781 --> 00:38:34,421
I'm afraid if I say the truth,
610
00:38:34,421 --> 00:38:35,740
you might disdain me.
611
00:38:36,540 --> 00:38:38,540
Shopkeeper, you are unaware.
612
00:38:38,540 --> 00:38:40,781
Jinniang was pawned by her husband
and passed through several hands.
613
00:38:40,781 --> 00:38:42,501
Now she's working at a tavern.
614
00:38:42,501 --> 00:38:43,781
Although she has craftsmanship,
615
00:38:43,781 --> 00:38:45,341
she is envied by her peers.
616
00:38:45,341 --> 00:38:46,580
Because of her gender,
617
00:38:46,580 --> 00:38:48,620
she is belittled by the tavern owner.
618
00:38:48,620 --> 00:38:49,901
Without reclaiming her deed of sale,
619
00:38:49,901 --> 00:38:51,260
she cannot leave.
620
00:38:52,381 --> 00:38:54,660
Tao was originally a noble's daughter,
621
00:38:54,660 --> 00:38:57,341
skilled in zither, chess,
calligraphy, and painting.
622
00:38:57,341 --> 00:38:58,700
But due to her family being convicted,
623
00:38:58,700 --> 00:39:00,260
she was reduced to a low status overnight.
624
00:39:00,260 --> 00:39:02,341
Though a musician, she is without
worries for food and clothing,
625
00:39:02,341 --> 00:39:05,501
she is unwilling to mingle among men every day.
626
00:39:05,501 --> 00:39:07,861
Hearing that the Fragrance Garden
has a female owner,
627
00:39:07,861 --> 00:39:09,540
she naturally wants to make a living here.
628
00:39:11,901 --> 00:39:13,220
As for Aman,
629
00:39:14,660 --> 00:39:16,421
her embroidery skills are excellent,
630
00:39:16,421 --> 00:39:17,620
yet she was sold by her gambler father
631
00:39:17,620 --> 00:39:19,100
into Pingkang House,
632
00:39:19,100 --> 00:39:21,301
unable to utilize her skills.
633
00:39:21,301 --> 00:39:23,260
She has always been saving money
to buy back her freedom.
634
00:39:23,260 --> 00:39:24,620
She asked several embroidery workshops,
635
00:39:24,620 --> 00:39:26,421
but they all refused her because of her status.
636
00:39:26,421 --> 00:39:28,501
Her heart was despondent
637
00:39:28,501 --> 00:39:30,941
until she heard that the Fragrance
Garden was hiring.
638
00:39:34,941 --> 00:39:36,461
I see.
639
00:39:36,461 --> 00:39:37,821
Being a woman,
640
00:39:37,821 --> 00:39:39,580
many things are difficult
641
00:39:39,580 --> 00:39:40,580
to do.
642
00:39:41,180 --> 00:39:42,781
But not everyone
643
00:39:42,781 --> 00:39:44,180
is as brave as you.
644
00:39:45,341 --> 00:39:46,901
After hearing all this,
645
00:39:46,901 --> 00:39:48,901
I have even more respect for the three of you.
646
00:39:50,301 --> 00:39:51,821
Shopkeeper, are you saying
647
00:39:51,821 --> 00:39:53,301
you want to keep them here?
648
00:39:54,620 --> 00:39:56,660
I will go to your current master's place
649
00:39:56,660 --> 00:39:58,100
and redeem your indentures
650
00:39:58,620 --> 00:40:00,381
so you can work with me in the future
651
00:40:00,381 --> 00:40:02,180
and no longer suffer the cold
stares of the world
652
00:40:02,180 --> 00:40:03,461
or be bullied by men.
653
00:40:08,301 --> 00:40:10,540
Thank you so much for your
great kindness, Shopkeeper.
654
00:40:10,540 --> 00:40:11,620
What are you doing?
655
00:40:11,620 --> 00:40:12,740
Get up quickly.
656
00:40:12,740 --> 00:40:14,381
Get up quickly, get up. Please stand.
657
00:40:15,301 --> 00:40:16,541
Everyone, get up.
658
00:40:18,021 --> 00:40:19,781
I am not looking for servants
659
00:40:19,781 --> 00:40:22,180
but for partners who share my aspirations.
660
00:40:22,180 --> 00:40:23,501
As long as you give your all
661
00:40:23,501 --> 00:40:24,861
and show your sincerity
662
00:40:24,861 --> 00:40:26,301
in building the Fragrance Garden with me,
663
00:40:26,301 --> 00:40:28,660
I will surely treat you
generously in the future.
664
00:40:28,660 --> 00:40:29,901
We are willing to lay down our lives
665
00:40:29,901 --> 00:40:30,941
and devote our utmost to help.
666
00:40:32,100 --> 00:40:33,260
Mudan is right.
667
00:40:33,260 --> 00:40:34,381
We, the sons and daughters
of the martial world.
668
00:40:34,381 --> 00:40:35,660
We recognize only the bond of sisterhood.
669
00:40:35,660 --> 00:40:37,100
There are no masters or servants, high or low.
670
00:40:37,100 --> 00:40:38,100
In the future, at this place,
671
00:40:38,100 --> 00:40:39,501
if anyone dares to bully you,
672
00:40:39,501 --> 00:40:40,540
I'll beat him up.
673
00:40:41,461 --> 00:40:43,060
Her fist is really formidable.
674
00:40:43,060 --> 00:40:44,740
She will surely be able to protect
you in the future.
675
00:40:48,381 --> 00:40:49,660
I am truly happy today.
676
00:40:50,941 --> 00:40:52,100
After buying back Fragrance Garden
677
00:40:52,100 --> 00:40:53,461
and achieving my wish,
678
00:40:54,180 --> 00:40:55,700
I felt somewhat lost.
679
00:40:56,540 --> 00:40:58,341
But seeing you all today
680
00:40:58,341 --> 00:41:00,260
has given me new hopes.
681
00:41:01,381 --> 00:41:02,540
In the future, I want
682
00:41:02,540 --> 00:41:03,740
to open more shops
683
00:41:04,421 --> 00:41:05,941
so that people like us
684
00:41:05,941 --> 00:41:07,660
can all have a place to belong.
685
00:41:07,660 --> 00:41:09,220
We can use our abilities
686
00:41:09,220 --> 00:41:10,341
to seek wealth and honor together.
687
00:41:14,100 --> 00:41:15,700
On the day I was sold,
688
00:41:15,700 --> 00:41:17,700
I told myself I had no relatives left.
689
00:41:18,501 --> 00:41:21,341
I never expected to meet someone like you.
690
00:41:23,381 --> 00:41:24,861
Don't be sad.
691
00:41:26,301 --> 00:41:28,140
Today is an auspicious day for starting work.
692
00:41:28,140 --> 00:41:29,941
Everyone, come to our house tonight
693
00:41:29,941 --> 00:41:31,301
and have a feast together
694
00:41:31,301 --> 00:41:32,461
to celebrate starting the work, okay?
695
00:41:32,461 --> 00:41:33,821
Okay!
696
00:41:33,821 --> 00:41:35,740
Let's eat meat and drink wine.
697
00:41:35,740 --> 00:41:37,781
Let's drink Flowers Banquet.
698
00:41:37,781 --> 00:41:38,381
- Okay.
- Alright.
699
00:41:38,381 --> 00:41:39,381
It's Flowers Wine.
700
00:41:39,381 --> 00:41:40,540
Flowers Wine.
701
00:42:00,259 --> 00:42:06,533
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
702
00:42:08,387 --> 00:42:15,071
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
703
00:42:15,747 --> 00:42:22,945
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
704
00:42:23,939 --> 00:42:32,291
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
705
00:42:32,291 --> 00:42:39,834
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
706
00:42:40,488 --> 00:42:48,675
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
707
00:42:48,675 --> 00:42:56,486
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
708
00:42:57,091 --> 00:43:04,383
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
709
00:43:25,059 --> 00:43:31,942
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
710
00:43:33,243 --> 00:43:39,937
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
711
00:43:40,694 --> 00:43:47,996
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
712
00:43:48,680 --> 00:43:56,989
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
713
00:43:56,989 --> 00:44:04,420
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
714
00:44:05,251 --> 00:44:13,507
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
715
00:44:13,507 --> 00:44:20,931
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
716
00:44:21,935 --> 00:44:29,385
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
717
00:44:29,385 --> 00:44:34,385
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
718
00:44:29,385 --> 00:44:39,385
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.