All language subtitles for Flourished Peony S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,958 --> 00:01:26,958 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:26,958 --> 00:01:31,958 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:31,958 --> 00:01:37,276 [Flourished Peony] 4 00:01:37,276 --> 00:01:40,335 [Episode 30] 5 00:01:55,061 --> 00:01:56,820 My lord, the bride has arrived. 6 00:02:15,421 --> 00:02:21,695 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 7 00:02:23,549 --> 00:02:30,233 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 8 00:02:30,909 --> 00:02:38,107 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 9 00:02:39,101 --> 00:02:47,453 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 10 00:02:47,453 --> 00:02:54,996 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 11 00:02:55,650 --> 00:03:03,837 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 12 00:03:09,141 --> 00:03:10,621 Where is your poetry for removing the fan? 13 00:03:13,021 --> 00:03:14,581 I seldom see you in this attire, 14 00:03:15,460 --> 00:03:16,660 and for a moment, my mind went blank. 15 00:03:17,660 --> 00:03:19,069 I forgot it. 16 00:03:25,581 --> 00:03:27,141 We can let it slide 17 00:03:27,141 --> 00:03:29,021 with the fan-removing ritual. 18 00:03:29,021 --> 00:03:30,861 There's still the washing ritual. 19 00:03:30,861 --> 00:03:32,021 The couple 20 00:03:32,021 --> 00:03:33,220 wash together at the same time 21 00:03:33,220 --> 00:03:34,301 to signify purity. 22 00:03:40,221 --> 00:03:47,104 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 23 00:03:48,405 --> 00:03:55,099 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 24 00:03:55,856 --> 00:04:03,158 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 25 00:04:03,842 --> 00:04:12,151 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 26 00:04:12,151 --> 00:04:19,582 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 27 00:04:24,741 --> 00:04:27,460 Don't play with me. This makeup took a long time for Chun and Fu 28 00:04:27,460 --> 00:04:28,501 to put on. 29 00:04:29,780 --> 00:04:31,181 Mr. Xu, look at her. 30 00:04:31,181 --> 00:04:32,181 Shut up. 31 00:04:32,181 --> 00:04:33,460 Just wipe your hands. 32 00:04:37,097 --> 00:04:44,547 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 33 00:05:07,021 --> 00:05:08,941 Next is the joint meal ritual. 34 00:05:09,460 --> 00:05:10,660 The couple 35 00:05:10,660 --> 00:05:12,980 share the meat of the same animal, 36 00:05:12,980 --> 00:05:15,381 symbolizing that the two are united as one family, 37 00:05:15,381 --> 00:05:17,581 sharing weal and woe, supporting each other. 38 00:05:37,980 --> 00:05:39,421 Choose one. 39 00:06:30,581 --> 00:06:33,420 In joint meal and united cups, husband and wife are one. 40 00:06:33,420 --> 00:06:34,741 Two hearts joined as a whole. 41 00:06:34,741 --> 00:06:36,141 Eternal happiness and prosperity. 42 00:06:47,780 --> 00:06:49,621 What else is there? Mother. 43 00:06:51,021 --> 00:06:53,420 Hair braiding, and bridal chamber. 44 00:06:54,381 --> 00:07:04,540 - Bridal chamber. - Bridal chamber. 45 00:07:05,821 --> 00:07:07,021 As for the final step, 46 00:07:07,021 --> 00:07:08,660 we won't skimp on it. 47 00:07:08,660 --> 00:07:09,660 The bridal chamber's charm 48 00:07:09,660 --> 00:07:10,900 lies in mutual affection. 49 00:07:11,621 --> 00:07:13,181 With everyone watching so attentively, 50 00:07:14,021 --> 00:07:15,181 it's perhaps not quite proper. 51 00:08:07,821 --> 00:08:09,381 I am of an old age. 52 00:08:09,381 --> 00:08:11,340 I cannot look upon these juvenile affections. 53 00:08:11,941 --> 00:08:13,181 You can watch. 54 00:08:14,420 --> 00:08:16,660 Remember to cultivate oneself and follow ceremonies. 55 00:08:16,660 --> 00:08:17,900 That's how this joyous event 56 00:08:17,900 --> 00:08:18,980 can be perfectly blissful. 57 00:08:25,701 --> 00:08:26,821 Me too. 58 00:08:26,821 --> 00:08:27,941 I'm of a certain age now. 59 00:08:27,941 --> 00:08:29,540 I won't join in this bustle. 60 00:08:29,540 --> 00:08:31,220 Have a good time in the bridal chamber. 61 00:08:57,597 --> 00:09:00,093 ♫ If the heart is like frost ♫ 62 00:09:00,093 --> 00:09:04,157 ♫ Congealing so much of the past ♫ 63 00:09:04,157 --> 00:09:06,429 ♫ It sinks into your gaze ♫ 64 00:09:06,429 --> 00:09:10,355 ♫ Melting and flowing with you ♫ 65 00:09:10,355 --> 00:09:12,701 ♫ If love is like frost ♫ 66 00:09:13,220 --> 00:09:17,021 ♫ Can this ten thousand miles of roaming winds and waves ♫ 67 00:09:17,021 --> 00:09:18,813 ♫ Can it ♫ 68 00:09:18,813 --> 00:09:23,429 ♫ Finally touch a sunny day ♫ 69 00:09:25,540 --> 00:09:27,221 Is it heavy? 70 00:09:27,221 --> 00:09:29,021 Should I help you 71 00:09:29,021 --> 00:09:30,333 take it off? 72 00:09:31,965 --> 00:09:34,992 ♫ Fleecy clouds in the sky ♫ 73 00:09:34,992 --> 00:09:38,461 ♫ Seeking a place to rest ♫ 74 00:09:39,837 --> 00:09:46,013 ♫ The moon falls on my shoulder, a path of dim yellow ♫ 75 00:09:46,013 --> 00:09:51,097 ♫ Silk grows, sprouting longing ♫ 76 00:09:51,097 --> 00:09:53,789 ♫ If the heart is like frost ♫ 77 00:09:53,789 --> 00:09:57,621 ♫ What's the harm in a life of solitude ♫ 78 00:09:57,621 --> 00:10:00,061 ♫ Yet you shine as light ♫ 79 00:10:00,061 --> 00:10:04,035 ♫ Piercing through my heart ♫ 80 00:10:04,035 --> 00:10:06,269 ♫ If love is like frost ♫ 81 00:10:06,269 --> 00:10:10,781 ♫ There's a flickering candle ♫ 82 00:10:10,781 --> 00:10:12,349 ♫ No words are said ♫ 83 00:10:12,349 --> 00:10:14,429 ♫ Yet for you ♫ 84 00:10:15,246 --> 00:10:17,757 ♫ I'll go ahead ♫ 85 00:10:32,141 --> 00:10:34,700 Then, I'll help you take it off, too. 86 00:10:48,221 --> 00:10:49,261 Old Xu says 87 00:10:50,420 --> 00:10:51,700 we must cultivate ourselves and follow ceremonies. 88 00:10:55,261 --> 00:10:56,733 Right, right. 89 00:10:58,813 --> 00:11:04,701 ♫ Snow lashes against thorns and wilds ♫ 90 00:11:05,940 --> 00:11:07,461 Comb once to the end, 91 00:11:08,580 --> 00:11:10,501 no need to worry about wealth and honor. 92 00:11:12,221 --> 00:11:13,660 Then you should comb more. 93 00:11:13,660 --> 00:11:15,660 Comb until we're the richest under the heavens. 94 00:11:16,637 --> 00:11:18,341 ♫ A thousand lines of yearning ♫ 95 00:11:18,341 --> 00:11:19,940 Comb twice to the end, 96 00:11:20,580 --> 00:11:22,461 no illness and no worries. 97 00:11:23,660 --> 00:11:25,180 This sounds pretty good, too. 98 00:11:27,221 --> 00:11:28,700 Comb thrice to the tip. 99 00:11:29,693 --> 00:11:31,237 ♫ Flowers bloom and fall ♫ 100 00:11:31,237 --> 00:11:32,461 ♫ Only wishing for you ♫ 101 00:11:32,461 --> 00:11:34,420 Mutual love and respect. 102 00:11:34,420 --> 00:11:36,420 United heart jade 103 00:11:38,861 --> 00:11:40,060 with a beginning and an end, 104 00:11:40,900 --> 00:11:43,501 means being wealthy together in this life. 105 00:11:47,101 --> 00:11:48,741 I promise you the last line. 106 00:11:48,741 --> 00:11:50,540 Together wealthy in this life. 107 00:11:51,381 --> 00:11:52,701 I'll never go back on my word. 108 00:11:54,180 --> 00:11:55,820 Me too. 109 00:11:55,820 --> 00:11:56,861 I'll never go back on my word. 110 00:12:06,621 --> 00:12:08,420 Can we skip this one? 111 00:12:08,420 --> 00:12:09,420 It hasn't been easy 112 00:12:09,420 --> 00:12:10,461 for my hair to grow out. 113 00:12:10,461 --> 00:12:11,901 Let's skip it. 114 00:12:30,900 --> 00:12:32,381 Anyway, 115 00:12:32,381 --> 00:12:33,741 I entrust this lock of my hair to you, 116 00:12:34,981 --> 00:12:37,021 if you comb out some hair 117 00:12:37,021 --> 00:12:38,381 and are willing to gather it and tuck it in, 118 00:12:39,540 --> 00:12:40,580 we can consider it as having joined hair. 119 00:12:46,141 --> 00:12:47,900 This sounds somewhat scary. 120 00:13:02,540 --> 00:13:04,221 My aunt traveled by boat to a foreign land. 121 00:13:04,221 --> 00:13:05,381 Upon learning that she missed our wedding feast, 122 00:13:05,381 --> 00:13:07,180 she was furious. 123 00:13:07,180 --> 00:13:09,101 She ordered her men to speed up the horses 124 00:13:09,101 --> 00:13:10,381 and deliver this congratulatory gift to you. 125 00:13:13,180 --> 00:13:14,940 It's not some valuable item anyway. 126 00:13:14,940 --> 00:13:16,780 It happens that you've recently opened a new shop, 127 00:13:16,780 --> 00:13:18,461 tired with disheveled hair and dim strands. 128 00:13:19,101 --> 00:13:21,381 Combing more can also reduce some headaches. 129 00:13:24,101 --> 00:13:26,501 Okay, then I will sponge off your aunt's 130 00:13:26,501 --> 00:13:28,060 fortune of being wealthy without restraint. 131 00:13:30,300 --> 00:13:31,981 This comb looks really beautiful, 132 00:13:32,540 --> 00:13:34,540 exquisite in appearance. 133 00:13:34,540 --> 00:13:35,660 Chun is currently developing 134 00:13:35,660 --> 00:13:37,540 Yunbin Pill that could make a woman's hair lush. 135 00:13:38,420 --> 00:13:40,621 I can make a batch of sandalwood ones according to this pattern 136 00:13:40,621 --> 00:13:41,660 and sell them in a set. 137 00:13:42,461 --> 00:13:44,261 Wouldn't we make even more money this way? 138 00:13:50,300 --> 00:13:52,660 Sandalwood not only has the effect of preventing hair loss 139 00:13:52,660 --> 00:13:54,461 but also can reduce wind-heat, swelling, and pain. 140 00:13:54,981 --> 00:13:57,700 It perfectly matches my Yunbin Pill. 141 00:13:57,700 --> 00:14:00,341 A token of love is important. 142 00:14:00,341 --> 00:14:02,180 How can he send her off with a comb? 143 00:14:04,820 --> 00:14:06,501 I'll tell you a secret. 144 00:14:06,501 --> 00:14:07,501 But you must not spread it around. 145 00:14:09,420 --> 00:14:10,621 This comb 146 00:14:10,621 --> 00:14:12,261 is a treasured item of the young master. 147 00:14:12,940 --> 00:14:14,300 Its worth is not about the price. 148 00:14:16,021 --> 00:14:18,060 It was a personal belonging of my lord's late mother. 149 00:14:18,700 --> 00:14:20,900 The lady once said when she was still alive, 150 00:14:21,461 --> 00:14:23,381 if her son were to marry in the future, 151 00:14:23,381 --> 00:14:24,940 she must gift this item to the bride, 152 00:14:25,940 --> 00:14:27,780 hoping that my lord and his wife 153 00:14:27,780 --> 00:14:29,261 could be united in marriage and heart 154 00:14:29,940 --> 00:14:31,517 and grow old together. 155 00:14:41,180 --> 00:14:42,741 The united-hair ceremony is complete. 156 00:14:42,741 --> 00:14:44,580 As for the bridal chamber to follow, 157 00:14:44,580 --> 00:14:46,540 if you continue to eavesdrop here, 158 00:14:46,540 --> 00:14:47,580 I won't have mercy. 159 00:14:48,981 --> 00:14:50,060 Yes. 160 00:14:50,060 --> 00:14:51,900 Let's go. 161 00:14:51,900 --> 00:14:53,780 My mother mentioned the bridal chamber. 162 00:14:53,780 --> 00:14:55,660 Are we not watching anymore? 163 00:14:55,660 --> 00:14:57,820 Wait, we're watching the bridal chamber. 164 00:14:57,820 --> 00:14:58,940 Why aren't you watching anymore? 165 00:15:09,981 --> 00:15:10,981 Come on over. 166 00:15:11,780 --> 00:15:13,213 Come on. 167 00:15:16,940 --> 00:15:18,540 The Bureau of Beds 168 00:15:18,540 --> 00:15:20,060 is quite wealthy 169 00:15:20,060 --> 00:15:21,820 to scatter so much money around. 170 00:15:22,540 --> 00:15:24,261 What a pity it's not Kaiyuan Tongbao. 171 00:15:24,261 --> 00:15:25,741 Otherwise, we could have made a big profit. 172 00:15:26,540 --> 00:15:28,420 These specially made money for scattering 173 00:15:28,420 --> 00:15:29,461 aim for good luck 174 00:15:29,461 --> 00:15:30,540 and a harmonious union. 175 00:15:31,141 --> 00:15:32,580 It's not for you to fixate on the money. 176 00:15:39,261 --> 00:15:40,477 I'm hungry too. 177 00:15:45,141 --> 00:15:46,525 Let's eat together. 178 00:15:48,420 --> 00:15:49,501 That's great. 179 00:15:49,501 --> 00:15:50,820 I'm starving. 180 00:15:57,900 --> 00:15:59,180 However you were before, 181 00:15:59,180 --> 00:16:00,861 you must remain so in the future. 182 00:16:00,861 --> 00:16:02,461 No need to act all prim and proper 183 00:16:02,461 --> 00:16:04,101 because you married a high official. 184 00:16:04,101 --> 00:16:05,501 You needn't mind those empty titles and ceremonies. 185 00:16:06,300 --> 00:16:07,461 As for your business dealings, 186 00:16:07,461 --> 00:16:08,540 you can continue as before. 187 00:16:09,540 --> 00:16:10,580 If any censor impeaches, 188 00:16:11,300 --> 00:16:12,637 I'll handle it. 189 00:16:20,300 --> 00:16:22,900 The last time I married, it was real. 190 00:16:23,580 --> 00:16:24,660 But the wedding 191 00:16:24,660 --> 00:16:25,780 was utterly absurd. 192 00:16:27,180 --> 00:16:28,940 I suppress my true nature every day, 193 00:16:29,621 --> 00:16:32,501 pretending to be the virtuous and proper Young Madam of the Liu family 194 00:16:32,501 --> 00:16:33,621 without a single day of joy. 195 00:16:35,580 --> 00:16:36,580 But this time, 196 00:16:37,141 --> 00:16:38,381 although it's a sham marriage, 197 00:16:40,101 --> 00:16:42,300 I can be the real He Weifang. 198 00:16:48,660 --> 00:16:50,060 To find a true friend in life 199 00:16:51,900 --> 00:16:53,469 is enough. 200 00:17:00,341 --> 00:17:01,821 Yes, indeed. 201 00:17:05,701 --> 00:17:06,845 Let's drink. 202 00:17:13,620 --> 00:17:14,981 If in the future, 203 00:17:14,981 --> 00:17:16,741 you meet someone you truly love. 204 00:17:19,261 --> 00:17:20,380 Rest assured, 205 00:17:20,380 --> 00:17:21,580 I won't take the bet money. 206 00:17:22,261 --> 00:17:24,021 I will personally write a letter of release. 207 00:17:24,021 --> 00:17:25,860 I will definitely not mess up your good match. 208 00:17:28,780 --> 00:17:30,109 Sure. 209 00:17:41,741 --> 00:17:43,221 My lord. 210 00:17:43,221 --> 00:17:44,780 Go away. 211 00:17:44,780 --> 00:17:45,860 My lord. 212 00:17:45,860 --> 00:17:46,981 Although you are marrying into the family, 213 00:17:46,981 --> 00:17:48,540 at the wedding banquet, His Majesty decreed 214 00:17:48,540 --> 00:17:50,661 to promote you to Deputy Transport Officer of all regions. 215 00:17:50,661 --> 00:17:52,021 This position controls the grain transport. 216 00:17:52,021 --> 00:17:53,300 It's exactly what you were hoping for. 217 00:17:53,300 --> 00:17:54,941 You can make your mark in the days to come. 218 00:17:58,021 --> 00:17:59,021 How am I different 219 00:17:59,021 --> 00:18:01,100 from He Weifang when she married 220 00:18:01,100 --> 00:18:02,140 into the Liu family in the past? 221 00:18:04,300 --> 00:18:06,100 Officials trample on merchants. 222 00:18:06,941 --> 00:18:08,661 Royal relatives trample on officials. 223 00:18:09,380 --> 00:18:10,941 One layer oppresses another. 224 00:18:10,941 --> 00:18:14,077 ♫ Helpless, to draw the sword and cut through water ♫ 225 00:18:15,501 --> 00:18:17,300 If one does not climb to the highest place, 226 00:18:20,060 --> 00:18:22,221 one will forever be meat on the chopping block. 227 00:18:24,140 --> 00:18:25,261 My lord, don't say that. 228 00:18:26,380 --> 00:18:27,661 You're scaring me. 229 00:18:30,421 --> 00:18:31,837 Scared? 230 00:18:34,100 --> 00:18:35,380 What are you scared of? 231 00:18:37,741 --> 00:18:40,300 I will be a good son-in-law. 232 00:18:41,981 --> 00:18:43,181 I will manage 233 00:18:43,901 --> 00:18:45,620 the grain transport well. 234 00:18:58,340 --> 00:18:59,453 My lord. 235 00:19:05,820 --> 00:19:07,340 My lord. 236 00:19:07,340 --> 00:19:08,580 Your leg can't stand the cold. 237 00:19:09,100 --> 00:19:10,261 It's just a few vases of flowers. 238 00:19:12,380 --> 00:19:13,661 You don't know. 239 00:19:14,620 --> 00:19:16,029 These flowers 240 00:19:17,100 --> 00:19:18,557 can't be rained on. 241 00:19:20,461 --> 00:19:21,860 My Lord. 242 00:19:21,860 --> 00:19:23,380 Peonies can't be rained upon. 243 00:19:24,100 --> 00:19:25,300 But this is a Thousand-Petal Lotus. 244 00:19:25,860 --> 00:19:26,901 The blooming period has passed. 245 00:19:27,741 --> 00:19:29,221 The peonies are long gone. 246 00:19:36,445 --> 00:19:39,613 ♫ How much love goes against desire ♫ 247 00:19:39,613 --> 00:19:43,837 ♫ How many different paths lead to the same end ♫ 248 00:19:44,441 --> 00:19:47,055 ♫ Upon turning around, who is still there ♫ 249 00:19:48,221 --> 00:19:49,221 Thousand-Petal Lotus? 250 00:19:51,780 --> 00:19:53,701 Thousand-leaf precious lotus. 251 00:19:53,701 --> 00:19:55,100 Manifested as the Tathagata. 252 00:19:57,661 --> 00:19:59,261 If there truly are gods and Buddhas, 253 00:20:00,340 --> 00:20:01,580 do they know of my suffering? 254 00:20:02,580 --> 00:20:03,661 Will they save me? 255 00:20:07,709 --> 00:20:14,912 ♫ If I never come back ♫ 256 00:20:15,780 --> 00:20:16,925 My Lord. 257 00:20:22,429 --> 00:20:26,231 ♫ Waiting for the flowers to bloom ♫ 258 00:20:28,221 --> 00:20:29,725 Tell the entire household. 259 00:20:30,340 --> 00:20:32,620 Don't let me see a single peony or a petal of a lotus 260 00:20:33,261 --> 00:20:34,380 in the mansion. 261 00:20:34,941 --> 00:20:36,509 Yes. 262 00:20:38,891 --> 00:20:42,301 […] 263 00:20:49,340 --> 00:20:51,300 My lord is looking bright and spirited today. 264 00:20:51,300 --> 00:20:52,901 Congratulations to my lord for finding a match made in heaven, 265 00:20:52,901 --> 00:20:54,493 wishing you lasting fortune. 266 00:20:55,461 --> 00:20:56,941 Congratulations to my lord on your joyous wedding, 267 00:20:56,941 --> 00:20:57,981 wishing you continuous harmony. 268 00:20:59,261 --> 00:21:00,701 Smooth talker. 269 00:21:01,261 --> 00:21:03,100 I like it. 270 00:21:03,100 --> 00:21:04,100 Reward. 271 00:21:04,100 --> 00:21:05,245 - Thank you, My lord. - Thank you, My lord. 272 00:21:07,140 --> 00:21:09,380 Congratulations my lord, my best wishes to you. 273 00:21:09,380 --> 00:21:11,181 Reward. 274 00:21:11,181 --> 00:21:13,501 - Congratulations, my lord. - Best wishes to my lord. 275 00:21:14,701 --> 00:21:16,580 Reward them all. 276 00:21:16,580 --> 00:21:17,860 - Thank you, My lord. - Thank you, My lord. 277 00:21:20,421 --> 00:21:21,693 Watch your step. 278 00:21:25,340 --> 00:21:26,860 The bridal chamber was last night, 279 00:21:26,860 --> 00:21:28,300 and they are moving today. 280 00:21:28,860 --> 00:21:30,021 Can this 281 00:21:30,021 --> 00:21:32,100 young madam be more heartless? 282 00:21:35,941 --> 00:21:37,021 Fu. 283 00:21:37,021 --> 00:21:38,221 Where is Mudan? 284 00:21:38,221 --> 00:21:39,581 What are you doing? 285 00:21:40,741 --> 00:21:42,620 Mudan went early in the morning to refurbish the Fragrance Garden. 286 00:21:43,261 --> 00:21:45,501 I will move to live there from now on. 287 00:21:46,100 --> 00:21:47,340 During this period, 288 00:21:47,340 --> 00:21:48,421 thank you, Mr. Jiang, for everything. 289 00:21:49,780 --> 00:21:51,069 Let's go. 290 00:21:56,701 --> 00:21:57,981 See you around. 291 00:22:02,421 --> 00:22:03,860 She's moving out? 292 00:22:05,701 --> 00:22:07,021 I thought the Fragrance Garden was only 293 00:22:07,021 --> 00:22:08,340 for sightseeing and doing business. 294 00:22:09,461 --> 00:22:10,540 If she misses it, 295 00:22:11,140 --> 00:22:13,300 she can just move there and stay for a few days now and then, right? 296 00:22:14,901 --> 00:22:17,060 I sneaked off to see the Fragrance Garden. 297 00:22:17,060 --> 00:22:18,580 There are many houses over there, 298 00:22:18,580 --> 00:22:20,981 with pavilions, waterside galleries, mountains built, and lakes pierced through. 299 00:22:21,661 --> 00:22:23,340 Indeed, it is much more comfortable than living in this small courtyard. 300 00:22:24,820 --> 00:22:26,380 My lord, are you 301 00:22:26,380 --> 00:22:27,741 reluctant to let the young lady leave? 302 00:22:30,421 --> 00:22:31,620 What do you mean? 303 00:22:32,140 --> 00:22:34,461 We married yesterday, and she's moving out today. 304 00:22:34,461 --> 00:22:35,780 Where is the face of me, the Floral Envoy? 305 00:22:42,140 --> 00:22:44,300 Luckily, there are quite a few furnishings in the house. 306 00:22:44,300 --> 00:22:45,580 It can't be all moved in a short time. 307 00:22:47,981 --> 00:22:49,300 Hurry to Fragrance Garden and keep an eye on it for me. 308 00:22:50,261 --> 00:22:51,421 What should I say 309 00:22:51,421 --> 00:22:52,540 when I see the young lady? 310 00:22:53,261 --> 00:22:55,461 Should I say you are reluctant to let her go 311 00:22:55,461 --> 00:22:56,661 and want to ask her to come back? 312 00:22:57,221 --> 00:22:58,620 Or do I say 313 00:22:58,620 --> 00:23:00,221 that moving away the day after the wedding 314 00:23:00,221 --> 00:23:01,629 is against propriety. 315 00:23:04,261 --> 00:23:05,540 Just say 316 00:23:05,540 --> 00:23:06,620 that she has regained the garden, 317 00:23:06,620 --> 00:23:07,661 and I, her husband, am happy for her. 318 00:23:08,221 --> 00:23:10,060 But the garden refurbishment involves many people and is complicated. 319 00:23:10,060 --> 00:23:11,461 I'm afraid that she will overexert herself. 320 00:23:11,461 --> 00:23:12,580 So I am willing to lend a hand. 321 00:23:13,941 --> 00:23:15,389 Understood. 322 00:23:52,501 --> 00:23:53,789 Slow down. 323 00:23:53,789 --> 00:23:56,100 [Flower Cultivating Soil] 324 00:23:56,100 --> 00:23:57,140 Come, give me a hand. 325 00:23:57,140 --> 00:24:00,461 - Coming, three, two, one. - Be careful. 326 00:24:19,380 --> 00:24:21,661 Mudan, let's go there together. 327 00:24:26,501 --> 00:24:27,741 Be careful. 328 00:24:32,620 --> 00:24:33,757 Come on. 329 00:25:01,380 --> 00:25:03,421 If we could let those who are keen on admiring flowers 330 00:25:04,261 --> 00:25:05,901 all enter the garden to take in the full view of the blossoming beauty. 331 00:25:08,620 --> 00:25:09,820 Mother's spirit in heaven 332 00:25:09,820 --> 00:25:11,060 must be very pleased. 333 00:25:15,780 --> 00:25:17,021 Young lady. 334 00:25:20,901 --> 00:25:22,820 The renovation of the old garden is a complex affair. 335 00:25:22,820 --> 00:25:24,620 Whether it's labor or materials, 336 00:25:24,620 --> 00:25:26,421 the lord is willing to help out. 337 00:25:28,181 --> 00:25:29,380 Reconstruction of the Fragrance Garden 338 00:25:29,380 --> 00:25:31,021 requires personal involvement. 339 00:25:31,021 --> 00:25:32,780 Only then can I truly feel 340 00:25:32,780 --> 00:25:34,021 the joy of regaining what was lost. 341 00:25:34,540 --> 00:25:35,580 Moreover, 342 00:25:35,580 --> 00:25:37,540 Mr. Jiang has already helped me a lot. 343 00:25:38,261 --> 00:25:39,820 I shall take care of 344 00:25:39,820 --> 00:25:41,340 the refurbishing of the garden myself. 345 00:25:41,340 --> 00:25:42,340 No need to trouble Mr. Jiang any further. 346 00:25:44,580 --> 00:25:45,620 It's not good. 347 00:25:45,620 --> 00:25:46,813 It's bad. It's bad. 348 00:25:47,421 --> 00:25:48,421 - What's wrong? - This is bad. 349 00:25:48,421 --> 00:25:50,221 What happened? Why are you panicking? 350 00:25:50,221 --> 00:25:51,941 An old servant of this garden heard that the garden was going to change ownership. 351 00:25:51,941 --> 00:25:53,181 They refuse to leave 352 00:25:53,181 --> 00:25:54,221 and are threatening to hang themselves. 353 00:25:55,580 --> 00:25:56,820 Where are they? 354 00:25:56,820 --> 00:25:58,380 Over there, hurry, move quickly! 355 00:25:59,941 --> 00:26:02,060 Let go of me, let me go! 356 00:26:02,060 --> 00:26:03,060 Come down quickly! 357 00:26:03,060 --> 00:26:05,300 Let go of me, release me! 358 00:26:05,300 --> 00:26:06,981 - It's her, it's her. - Make way, please. 359 00:26:06,981 --> 00:26:08,620 Let go of me, release me! 360 00:26:08,620 --> 00:26:10,461 Release me, what's wrong with you? 361 00:26:10,461 --> 00:26:11,741 Leave me alone. 362 00:26:11,741 --> 00:26:12,780 Move aside, move aside! 363 00:26:12,780 --> 00:26:14,941 Everyone step back, it's nothing. Don't worry about her. 364 00:26:16,300 --> 00:26:18,221 Go ahead and hang. 365 00:26:20,261 --> 00:26:21,421 Why are you stopping? 366 00:26:24,060 --> 00:26:26,060 This hemp rope has a slipknot. 367 00:26:26,060 --> 00:26:27,820 It's impossible to die from it. 368 00:26:27,820 --> 00:26:29,421 If you truly wish to seek death, 369 00:26:29,421 --> 00:26:30,461 it's more convenient to hang 370 00:26:30,461 --> 00:26:31,820 from the beam at night. 371 00:26:34,140 --> 00:26:36,100 Madam, please feel free to say what you want to do. 372 00:26:39,181 --> 00:26:40,421 So, you are Lady He. 373 00:26:41,060 --> 00:26:42,380 You're young, 374 00:26:42,380 --> 00:26:43,901 but how can you be so mean? 375 00:26:45,340 --> 00:26:46,501 I just arrived. 376 00:26:46,501 --> 00:26:48,820 I haven't said or done anything yet. 377 00:26:48,820 --> 00:26:51,060 You come up and try to intimidate me right away. 378 00:26:51,060 --> 00:26:52,981 Should I still be pleasant to you? 379 00:26:56,820 --> 00:26:58,261 You are obviously a perceptive person. 380 00:26:58,261 --> 00:27:00,060 So I'll just speak frankly. 381 00:27:00,060 --> 00:27:01,701 I've been attending to this garden for so long. 382 00:27:01,701 --> 00:27:04,021 Whenever the ownership changes, they want to drive me away. 383 00:27:04,021 --> 00:27:05,461 But now I'm old. 384 00:27:05,461 --> 00:27:06,901 I don't want to be troubled anymore. 385 00:27:06,901 --> 00:27:09,021 I earnestly request that you, madam, let me stay. 386 00:27:10,461 --> 00:27:12,380 I've investigated the details of all previous servants of this garden 387 00:27:12,380 --> 00:27:14,380 on my lord's orders. 388 00:27:14,380 --> 00:27:15,501 This woman's surname is Tang, 389 00:27:15,501 --> 00:27:17,100 known as Madam Tang. 390 00:27:17,100 --> 00:27:18,620 When the previous owner sold the garden, 391 00:27:18,620 --> 00:27:19,661 she was dismissed. 392 00:27:20,261 --> 00:27:21,261 But later, 393 00:27:21,261 --> 00:27:22,661 when Guild Head Lv took over, 394 00:27:22,661 --> 00:27:24,221 she also made a scene by pretending to hang herself once. 395 00:27:24,741 --> 00:27:25,741 Guild Head Lv couldn't win against her, 396 00:27:25,741 --> 00:27:27,325 so he agreed to let her stay. 397 00:27:28,620 --> 00:27:30,981 Madam Tang is so reluctant to leave this place, 398 00:27:30,981 --> 00:27:32,421 sparing no effort in seeking death. 399 00:27:32,421 --> 00:27:35,261 - Perhaps there is some other hidden affair? - I… 400 00:27:35,261 --> 00:27:37,421 This Madam Tang has a son. 401 00:27:37,421 --> 00:27:38,701 Last year, because he committed 402 00:27:38,701 --> 00:27:40,620 theft in the county lieutenant's residence. 403 00:27:40,620 --> 00:27:42,501 He left her alone to avoid disaster. 404 00:27:42,501 --> 00:27:43,981 And so far, there has been no news. 405 00:27:43,981 --> 00:27:45,021 My son was framed. 406 00:27:45,021 --> 00:27:46,661 He abandoned me only to escape the trouble. 407 00:27:46,661 --> 00:27:48,501 This damned kid will surely come back. 408 00:27:49,340 --> 00:27:50,340 My lady. 409 00:27:50,340 --> 00:27:52,221 This is the home of my son and me. 410 00:27:52,221 --> 00:27:53,421 If I leave, 411 00:27:53,421 --> 00:27:56,060 he won't be able to find me anymore when he returns one day. 412 00:27:56,060 --> 00:27:58,021 I earnestly request you to let me stay. 413 00:27:58,021 --> 00:28:00,860 Please keep me here, please. 414 00:28:00,860 --> 00:28:02,340 Madam Tang, please get up quickly. 415 00:28:02,340 --> 00:28:03,677 Get up quickly. 416 00:28:06,300 --> 00:28:08,140 Madame, I am not cold-hearted. 417 00:28:08,661 --> 00:28:10,181 I also pity the kind heart of a mother. 418 00:28:10,981 --> 00:28:13,021 But business is business. 419 00:28:13,701 --> 00:28:15,060 I am renovating the Fragrance Garden 420 00:28:15,060 --> 00:28:16,780 to provide a place for guests to relax and enjoy the flowers. 421 00:28:18,060 --> 00:28:20,741 Food, wine, music, and scenery 422 00:28:20,741 --> 00:28:22,181 all require meticulous care. 423 00:28:22,780 --> 00:28:25,181 We're renovating today and running a business in the future. 424 00:28:25,181 --> 00:28:26,981 If you are truly capable, 425 00:28:26,981 --> 00:28:28,340 of course, I will keep you. 426 00:28:29,021 --> 00:28:30,941 But if not… 427 00:28:30,941 --> 00:28:32,380 Since you are running a business, 428 00:28:32,380 --> 00:28:34,300 there must be a need for a steward. 429 00:28:34,300 --> 00:28:35,340 I used to be 430 00:28:35,340 --> 00:28:36,741 the stewardess of this garden, 431 00:28:36,741 --> 00:28:38,661 managing purchases for over a hundred people 432 00:28:38,661 --> 00:28:40,620 without a single mistake. 433 00:28:41,540 --> 00:28:43,021 Stewardship talents 434 00:28:44,021 --> 00:28:45,021 are not rare. 435 00:28:45,901 --> 00:28:47,501 What about hiring people? 436 00:28:47,501 --> 00:28:49,060 My father came from a craftsman background. 437 00:28:49,060 --> 00:28:50,461 All of Chang'an's artisans, 438 00:28:50,461 --> 00:28:52,661 whether they are tilers, embroiderers, or musicians, 439 00:28:52,661 --> 00:28:54,860 no one doesn't give face to Madam Tang. 440 00:28:56,221 --> 00:28:58,860 Mudan, our garden is undergoing renovation and opening. 441 00:28:58,860 --> 00:29:00,820 We indeed need quite a number of workers. 442 00:29:00,820 --> 00:29:02,580 And you have high requirements for this. 443 00:29:02,580 --> 00:29:04,701 Why not give her a chance to try? 444 00:29:05,941 --> 00:29:07,300 What kind of person do you want? 445 00:29:07,300 --> 00:29:08,380 Just tell me anything. 446 00:29:09,300 --> 00:29:10,340 Give me three days, 447 00:29:10,340 --> 00:29:12,221 and if I cannot gather the talent you want, 448 00:29:12,221 --> 00:29:13,340 I'll move out myself. 449 00:29:15,741 --> 00:29:17,340 Okay. 450 00:29:17,340 --> 00:29:18,421 Then I'll give you three days. 451 00:29:20,060 --> 00:29:22,580 Thank you, Shopkeeper. Thank you, Shopkeeper. 452 00:29:28,661 --> 00:29:30,340 Just tell me directly what you want in the future. 453 00:29:30,860 --> 00:29:32,285 Don't make a fuss anymore. 454 00:29:38,580 --> 00:29:39,741 Fine, now, my lord 455 00:29:39,741 --> 00:29:41,380 has lost the opportunity to help find workers as well. 456 00:30:04,261 --> 00:30:05,540 She hasn't returned for two days. 457 00:30:06,340 --> 00:30:08,021 She should come back tonight, right? 458 00:30:09,981 --> 00:30:10,981 After all, these flowers in the garden 459 00:30:10,981 --> 00:30:12,060 should be taken away, right? 460 00:30:24,100 --> 00:30:25,701 My lord, Prince Ning has arrived. 461 00:30:25,701 --> 00:30:27,780 He says he's here to congratulate you on taking a concubine, 462 00:30:27,780 --> 00:30:28,941 bringing several boxes of treasures. 463 00:30:34,300 --> 00:30:36,021 My lady has been impertinent to the County Princess, 464 00:30:36,701 --> 00:30:37,981 and it's proper for me to make amends. 465 00:30:38,580 --> 00:30:40,221 How dare I trouble Your Highness to visit? 466 00:30:40,741 --> 00:30:41,901 I'm afraid it is overflattering for her. 467 00:30:42,981 --> 00:30:44,100 The injury of Youzhen 468 00:30:44,701 --> 00:30:47,140 is ultimately because that horse was unruly and hard to tame. 469 00:30:47,860 --> 00:30:49,780 How can a lowly animal let me 470 00:30:50,340 --> 00:30:52,620 become estranged from Suizhi? 471 00:30:54,540 --> 00:30:55,820 Suizhi. 472 00:30:55,820 --> 00:30:57,221 You finally have a companion. 473 00:30:57,981 --> 00:30:59,181 I am very pleased. 474 00:31:00,021 --> 00:31:01,701 Therefore, this gift is deserved. 475 00:31:03,060 --> 00:31:04,741 However, 476 00:31:04,741 --> 00:31:06,181 this most precious one 477 00:31:06,901 --> 00:31:08,380 requires you 478 00:31:08,380 --> 00:31:09,580 to open it personally. 479 00:31:19,901 --> 00:31:21,181 Suizhi, don't panic. 480 00:31:22,701 --> 00:31:24,741 Lianzhou, come out. 481 00:31:36,461 --> 00:31:37,821 Mr. Jiang. 482 00:31:40,501 --> 00:31:42,540 Your Highness, what is this? 483 00:31:44,661 --> 00:31:46,620 You once said you were unwilling to marry, 484 00:31:46,620 --> 00:31:48,620 but now you have already taken a concubine. 485 00:31:49,181 --> 00:31:50,661 One more isn't too many. 486 00:31:50,661 --> 00:31:51,780 It's double happiness arriving at the doorstep. 487 00:31:53,100 --> 00:31:54,981 Moreover, it ensures the continuation of descendants. 488 00:31:54,981 --> 00:31:57,421 Your deceased parents would be pleased. 489 00:31:58,060 --> 00:31:59,620 I think 490 00:31:59,620 --> 00:32:01,380 His Majesty would also be delighted. 491 00:32:07,981 --> 00:32:09,309 Dear husband, 492 00:32:10,021 --> 00:32:11,421 my name is Lianzhou. 493 00:32:11,941 --> 00:32:14,701 My needlework, qin skills and dance skills 494 00:32:15,261 --> 00:32:16,421 have all been trained by masters 495 00:32:16,421 --> 00:32:17,540 invited by His Highness. 496 00:32:18,380 --> 00:32:19,780 As for etiquette and norms, 497 00:32:19,780 --> 00:32:21,540 I have thoroughly practiced them in the royal household. 498 00:32:22,140 --> 00:32:23,221 I will surely manage the household well 499 00:32:23,221 --> 00:32:24,421 and nurture your mind and spirit 500 00:32:25,100 --> 00:32:26,781 in the future. 501 00:32:28,100 --> 00:32:30,181 Lady Lianzhou is charming and moving, 502 00:32:30,181 --> 00:32:32,300 unparalleled in beauty and art, a wonderful person. 503 00:32:34,221 --> 00:32:35,820 However, you might not know this, 504 00:32:35,820 --> 00:32:38,261 but my young lady is a jealous type. 505 00:32:38,261 --> 00:32:39,661 I've just taken a concubine three days ago. 506 00:32:39,661 --> 00:32:41,181 And now I am welcoming another new beauty to my home. 507 00:32:41,181 --> 00:32:42,340 I'm afraid… 508 00:32:42,340 --> 00:32:44,461 I'm afraid the days ahead will not be easy. 509 00:32:46,540 --> 00:32:47,820 If a concubine is prone to jealousy, 510 00:32:48,620 --> 00:32:50,380 that would be disrespecting the lord. 511 00:32:52,100 --> 00:32:53,701 This is indecorous. 512 00:32:54,300 --> 00:32:55,901 Lianzhou. 513 00:32:55,901 --> 00:32:58,100 You must teach her well when the time comes. 514 00:32:58,901 --> 00:33:00,125 Yes. 515 00:33:01,661 --> 00:33:02,877 Suizhi. 516 00:33:03,661 --> 00:33:05,860 In the past, I granted you a marriage, 517 00:33:05,860 --> 00:33:07,357 and you refused it. 518 00:33:08,941 --> 00:33:10,661 Now, 519 00:33:10,661 --> 00:33:12,661 I'm giving you my most beloved foster daughter 520 00:33:12,661 --> 00:33:13,701 as your concubine. 521 00:33:14,461 --> 00:33:15,820 If you refuse again, 522 00:33:16,461 --> 00:33:20,060 do you truly wish to alienate yourself from me? 523 00:33:20,620 --> 00:33:21,620 How could that be? 524 00:33:22,181 --> 00:33:23,820 I hold Your Highness in high regard, 525 00:33:23,820 --> 00:33:26,901 which is why I worry that Lady Lianzhou will be wronged. 526 00:33:27,741 --> 00:33:29,501 She won't be. 527 00:33:29,501 --> 00:33:30,620 This time, I have even 528 00:33:30,620 --> 00:33:32,461 prepared the banquet 529 00:33:32,461 --> 00:33:33,741 for you and Lianzhou. 530 00:33:38,021 --> 00:33:39,340 Enter. 531 00:33:39,340 --> 00:33:40,620 A few days ago, 532 00:33:41,300 --> 00:33:42,540 you didn't even hold a banquet 533 00:33:43,140 --> 00:33:44,901 for your taking in a concubine. 534 00:33:46,060 --> 00:33:49,580 Today, you and Lianzhou have a great celebration. 535 00:33:49,580 --> 00:33:52,261 I have specially arranged for the most capable servant in my mansion 536 00:33:52,261 --> 00:33:53,860 to personally manage it. 537 00:33:53,860 --> 00:33:56,181 It will certainly show the dignity of both households. 538 00:33:59,300 --> 00:34:00,901 You are so thoughtful, Your Highness. 539 00:34:01,780 --> 00:34:03,421 Presumably, the invitations for the wedding feast 540 00:34:03,941 --> 00:34:05,261 have also been sent out. 541 00:34:07,261 --> 00:34:08,741 Suizhi, you are naturally carefree, 542 00:34:08,741 --> 00:34:10,781 unwilling to be entangled in these trivial matters. 543 00:34:10,781 --> 00:34:11,941 So I have taken care of it on your behalf. 544 00:34:12,941 --> 00:34:13,941 Moreover, 545 00:34:13,941 --> 00:34:15,060 I have calculated it. 546 00:34:15,660 --> 00:34:16,941 This morning 547 00:34:16,941 --> 00:34:17,981 is simply 548 00:34:17,981 --> 00:34:20,381 an extremely auspicious day. 549 00:34:22,580 --> 00:34:24,421 Suizhi, 550 00:34:24,421 --> 00:34:26,220 what do you say? 551 00:34:33,060 --> 00:34:35,580 Thank you, Your Highness. 552 00:34:39,821 --> 00:34:41,021 Thank you, Your Highness. 553 00:34:41,021 --> 00:34:42,461 Thank you, My lord. 554 00:34:42,461 --> 00:34:43,660 In the future, 555 00:34:43,660 --> 00:34:45,140 I will surely serve my husband 556 00:34:45,140 --> 00:34:46,180 with all my heart. 557 00:34:52,381 --> 00:34:54,501 To let your little boys and girls 558 00:34:54,501 --> 00:34:56,260 be at ease, 559 00:34:56,260 --> 00:34:59,580 I will not join the banquet tonight. 560 00:35:00,740 --> 00:35:02,580 Lianzhou. 561 00:35:02,580 --> 00:35:03,901 At the banquet, 562 00:35:03,901 --> 00:35:05,781 you must pay great respect 563 00:35:05,781 --> 00:35:07,501 to that jealous lady. 564 00:35:08,341 --> 00:35:09,693 Yes. 565 00:35:22,941 --> 00:35:24,349 Mr. Jiang. 566 00:35:25,341 --> 00:35:26,821 I am still hungover. 567 00:35:26,821 --> 00:35:28,100 I'm unreliable. 568 00:35:28,100 --> 00:35:29,565 Unreliable. 569 00:35:32,140 --> 00:35:34,620 That Madam Tang is really capable. 570 00:35:34,620 --> 00:35:36,060 We switched to the craftsmen she found. 571 00:35:36,060 --> 00:35:37,821 They are very handy. 572 00:35:37,821 --> 00:35:38,901 She has some good bargaining skills 573 00:35:38,901 --> 00:35:40,301 which saved us quite a bit of money. 574 00:35:41,700 --> 00:35:43,021 Let's go and see first. 575 00:35:43,021 --> 00:35:44,509 Okay. 576 00:35:47,901 --> 00:35:49,245 Shopkeeper. 577 00:35:50,260 --> 00:35:51,260 Greetings, everyone. 578 00:35:52,180 --> 00:35:53,341 As per your request, 579 00:35:53,341 --> 00:35:54,381 I have found them for you. 580 00:35:55,381 --> 00:35:57,260 This is the qin player, Tao. 581 00:35:57,861 --> 00:35:59,100 Greetings, Shopkeeper. 582 00:35:59,100 --> 00:36:01,781 Tao, all sorts of instruments like pipa, lusheng, konghou, 583 00:36:01,781 --> 00:36:03,180 anything you can name, 584 00:36:03,180 --> 00:36:04,341 there is nothing she can't play. 585 00:36:05,180 --> 00:36:06,941 This is the embroiderer, Aman. 586 00:36:07,700 --> 00:36:09,100 Greetings, Shopkeeper. 587 00:36:09,100 --> 00:36:11,580 Aman can do straight and loop stitches. 588 00:36:11,580 --> 00:36:13,861 She is also skilled at stitching and spinning needles. 589 00:36:13,861 --> 00:36:15,861 Anything you can see can be embroidered. 590 00:36:16,821 --> 00:36:20,381 Jinniang excels in fine cooking techniques and especially at making wine. 591 00:36:20,381 --> 00:36:21,501 Greetings. 592 00:36:21,501 --> 00:36:22,660 Jinniang. 593 00:36:22,660 --> 00:36:24,060 As for their skills, 594 00:36:24,060 --> 00:36:25,740 you will know once you try. 595 00:36:25,740 --> 00:36:26,740 Tao, come on. 596 00:37:25,100 --> 00:37:26,429 Aman. 597 00:37:31,700 --> 00:37:33,053 Fu. 598 00:37:37,501 --> 00:37:38,540 I'm asking you to appreciate the embroidery. 599 00:37:38,540 --> 00:37:40,317 It smells good. 600 00:37:48,060 --> 00:37:49,060 Jinniang, the wine. 601 00:38:09,540 --> 00:38:10,540 It tastes good. 602 00:38:10,540 --> 00:38:12,060 This wine is called 'Flowers Wine'. 603 00:38:13,060 --> 00:38:14,333 Good wine. 604 00:38:20,580 --> 00:38:22,100 Though I lack talent, 605 00:38:22,100 --> 00:38:24,781 I can see that the three of you possess exquisite skills, 606 00:38:24,781 --> 00:38:26,700 worthy of being considered experts in the field. 607 00:38:26,700 --> 00:38:28,140 Why would you be willing to condescend 608 00:38:28,140 --> 00:38:29,140 and come to the Fragrance Garden? 609 00:38:32,781 --> 00:38:34,421 I'm afraid if I say the truth, 610 00:38:34,421 --> 00:38:35,740 you might disdain me. 611 00:38:36,540 --> 00:38:38,540 Shopkeeper, you are unaware. 612 00:38:38,540 --> 00:38:40,781 Jinniang was pawned by her husband and passed through several hands. 613 00:38:40,781 --> 00:38:42,501 Now she's working at a tavern. 614 00:38:42,501 --> 00:38:43,781 Although she has craftsmanship, 615 00:38:43,781 --> 00:38:45,341 she is envied by her peers. 616 00:38:45,341 --> 00:38:46,580 Because of her gender, 617 00:38:46,580 --> 00:38:48,620 she is belittled by the tavern owner. 618 00:38:48,620 --> 00:38:49,901 Without reclaiming her deed of sale, 619 00:38:49,901 --> 00:38:51,260 she cannot leave. 620 00:38:52,381 --> 00:38:54,660 Tao was originally a noble's daughter, 621 00:38:54,660 --> 00:38:57,341 skilled in zither, chess, calligraphy, and painting. 622 00:38:57,341 --> 00:38:58,700 But due to her family being convicted, 623 00:38:58,700 --> 00:39:00,260 she was reduced to a low status overnight. 624 00:39:00,260 --> 00:39:02,341 Though a musician, she is without worries for food and clothing, 625 00:39:02,341 --> 00:39:05,501 she is unwilling to mingle among men every day. 626 00:39:05,501 --> 00:39:07,861 Hearing that the Fragrance Garden has a female owner, 627 00:39:07,861 --> 00:39:09,540 she naturally wants to make a living here. 628 00:39:11,901 --> 00:39:13,220 As for Aman, 629 00:39:14,660 --> 00:39:16,421 her embroidery skills are excellent, 630 00:39:16,421 --> 00:39:17,620 yet she was sold by her gambler father 631 00:39:17,620 --> 00:39:19,100 into Pingkang House, 632 00:39:19,100 --> 00:39:21,301 unable to utilize her skills. 633 00:39:21,301 --> 00:39:23,260 She has always been saving money to buy back her freedom. 634 00:39:23,260 --> 00:39:24,620 She asked several embroidery workshops, 635 00:39:24,620 --> 00:39:26,421 but they all refused her because of her status. 636 00:39:26,421 --> 00:39:28,501 Her heart was despondent 637 00:39:28,501 --> 00:39:30,941 until she heard that the Fragrance Garden was hiring. 638 00:39:34,941 --> 00:39:36,461 I see. 639 00:39:36,461 --> 00:39:37,821 Being a woman, 640 00:39:37,821 --> 00:39:39,580 many things are difficult 641 00:39:39,580 --> 00:39:40,580 to do. 642 00:39:41,180 --> 00:39:42,781 But not everyone 643 00:39:42,781 --> 00:39:44,180 is as brave as you. 644 00:39:45,341 --> 00:39:46,901 After hearing all this, 645 00:39:46,901 --> 00:39:48,901 I have even more respect for the three of you. 646 00:39:50,301 --> 00:39:51,821 Shopkeeper, are you saying 647 00:39:51,821 --> 00:39:53,301 you want to keep them here? 648 00:39:54,620 --> 00:39:56,660 I will go to your current master's place 649 00:39:56,660 --> 00:39:58,100 and redeem your indentures 650 00:39:58,620 --> 00:40:00,381 so you can work with me in the future 651 00:40:00,381 --> 00:40:02,180 and no longer suffer the cold stares of the world 652 00:40:02,180 --> 00:40:03,461 or be bullied by men. 653 00:40:08,301 --> 00:40:10,540 Thank you so much for your great kindness, Shopkeeper. 654 00:40:10,540 --> 00:40:11,620 What are you doing? 655 00:40:11,620 --> 00:40:12,740 Get up quickly. 656 00:40:12,740 --> 00:40:14,381 Get up quickly, get up. Please stand. 657 00:40:15,301 --> 00:40:16,541 Everyone, get up. 658 00:40:18,021 --> 00:40:19,781 I am not looking for servants 659 00:40:19,781 --> 00:40:22,180 but for partners who share my aspirations. 660 00:40:22,180 --> 00:40:23,501 As long as you give your all 661 00:40:23,501 --> 00:40:24,861 and show your sincerity 662 00:40:24,861 --> 00:40:26,301 in building the Fragrance Garden with me, 663 00:40:26,301 --> 00:40:28,660 I will surely treat you generously in the future. 664 00:40:28,660 --> 00:40:29,901 We are willing to lay down our lives 665 00:40:29,901 --> 00:40:30,941 and devote our utmost to help. 666 00:40:32,100 --> 00:40:33,260 Mudan is right. 667 00:40:33,260 --> 00:40:34,381 We, the sons and daughters of the martial world. 668 00:40:34,381 --> 00:40:35,660 We recognize only the bond of sisterhood. 669 00:40:35,660 --> 00:40:37,100 There are no masters or servants, high or low. 670 00:40:37,100 --> 00:40:38,100 In the future, at this place, 671 00:40:38,100 --> 00:40:39,501 if anyone dares to bully you, 672 00:40:39,501 --> 00:40:40,540 I'll beat him up. 673 00:40:41,461 --> 00:40:43,060 Her fist is really formidable. 674 00:40:43,060 --> 00:40:44,740 She will surely be able to protect you in the future. 675 00:40:48,381 --> 00:40:49,660 I am truly happy today. 676 00:40:50,941 --> 00:40:52,100 After buying back Fragrance Garden 677 00:40:52,100 --> 00:40:53,461 and achieving my wish, 678 00:40:54,180 --> 00:40:55,700 I felt somewhat lost. 679 00:40:56,540 --> 00:40:58,341 But seeing you all today 680 00:40:58,341 --> 00:41:00,260 has given me new hopes. 681 00:41:01,381 --> 00:41:02,540 In the future, I want 682 00:41:02,540 --> 00:41:03,740 to open more shops 683 00:41:04,421 --> 00:41:05,941 so that people like us 684 00:41:05,941 --> 00:41:07,660 can all have a place to belong. 685 00:41:07,660 --> 00:41:09,220 We can use our abilities 686 00:41:09,220 --> 00:41:10,341 to seek wealth and honor together. 687 00:41:14,100 --> 00:41:15,700 On the day I was sold, 688 00:41:15,700 --> 00:41:17,700 I told myself I had no relatives left. 689 00:41:18,501 --> 00:41:21,341 I never expected to meet someone like you. 690 00:41:23,381 --> 00:41:24,861 Don't be sad. 691 00:41:26,301 --> 00:41:28,140 Today is an auspicious day for starting work. 692 00:41:28,140 --> 00:41:29,941 Everyone, come to our house tonight 693 00:41:29,941 --> 00:41:31,301 and have a feast together 694 00:41:31,301 --> 00:41:32,461 to celebrate starting the work, okay? 695 00:41:32,461 --> 00:41:33,821 Okay! 696 00:41:33,821 --> 00:41:35,740 Let's eat meat and drink wine. 697 00:41:35,740 --> 00:41:37,781 Let's drink Flowers Banquet. 698 00:41:37,781 --> 00:41:38,381 - Okay. - Alright. 699 00:41:38,381 --> 00:41:39,381 It's Flowers Wine. 700 00:41:39,381 --> 00:41:40,540 Flowers Wine. 701 00:42:00,259 --> 00:42:06,533 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 702 00:42:08,387 --> 00:42:15,071 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 703 00:42:15,747 --> 00:42:22,945 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 704 00:42:23,939 --> 00:42:32,291 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 705 00:42:32,291 --> 00:42:39,834 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 706 00:42:40,488 --> 00:42:48,675 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 707 00:42:48,675 --> 00:42:56,486 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 708 00:42:57,091 --> 00:43:04,383 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 709 00:43:25,059 --> 00:43:31,942 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 710 00:43:33,243 --> 00:43:39,937 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 711 00:43:40,694 --> 00:43:47,996 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 712 00:43:48,680 --> 00:43:56,989 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 713 00:43:56,989 --> 00:44:04,420 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 714 00:44:05,251 --> 00:44:13,507 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 715 00:44:13,507 --> 00:44:20,931 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 716 00:44:21,935 --> 00:44:29,385 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 717 00:44:29,385 --> 00:44:34,385 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 718 00:44:29,385 --> 00:44:39,385 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.