Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,244 --> 00:00:23,672
NESTE FILME VOC� VER� APENAS
MATERIAIS DE ARQUIVOS
2
00:00:23,816 --> 00:00:34,228
SEM O USO DE TECNOLOGIAS DEEPFAKE
OU INTELIG�NCIA ARTIFICIAL
3
00:00:39,696 --> 00:00:44,728
"VOC� ESTRANGULOU SATAN�S,
PORTADOR DA PAIX�O,
4
00:00:44,760 --> 00:00:50,180
COM AS CORDAS DIVINAS
DO SEU SOFRIMENTO"
5
00:00:54,972 --> 00:01:03,356
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
6
00:01:33,876 --> 00:01:40,212
As botas est�o apertadas,
as ceroulas s�o pequenas...
7
00:01:40,972 --> 00:01:46,172
N�o como nada,
mas estou engordando...
8
00:01:52,924 --> 00:01:55,684
Sinto cheiro de vinho...
9
00:01:56,856 --> 00:02:04,032
Estou faminto!
10
00:02:05,440 --> 00:02:12,356
Minhas m�os e meu corpo
est�o dormentes.
11
00:02:12,388 --> 00:02:16,548
Eu n�o morri
12
00:02:17,792 --> 00:02:22,768
e nunca vou morrer.
13
00:02:23,516 --> 00:02:25,880
- Saia daqui.
- Est� bem.
14
00:02:28,992 --> 00:02:35,624
Levante-se, seu pregui�oso.
Vista-se. Levante-se.
15
00:02:44,828 --> 00:02:51,940
Est� doendo, d�i tudo.
Mas eu lembro de tudo.
16
00:02:51,972 --> 00:02:53,864
Est� doendo?
17
00:02:55,212 --> 00:03:01,392
Rasteje at� seu pai, ent�o!
Ele vai te curar.
18
00:03:02,368 --> 00:03:07,444
Eu n�o vou. Estou na fila
com todos os outros�
19
00:03:10,160 --> 00:03:14,060
Voc� est� na fila
deixando as pessoas irritadas.
20
00:03:14,096 --> 00:03:19,096
Cansei da sua presen�a aqui.
Voc� fica a� pregando...
21
00:03:20,184 --> 00:03:25,732
Voc� se vestiu de novo,
falso general�ssimo.
22
00:03:27,144 --> 00:03:30,480
Voc� dorme com seu
uniforme de gala completo.
23
00:03:32,484 --> 00:03:35,164
Voc� j� est� fedendo.
24
00:03:36,676 --> 00:03:39,156
Vamos, vamos.
25
00:03:41,196 --> 00:03:44,216
Vamos, o juiz est� esperando.
26
00:03:45,396 --> 00:03:50,020
Voc�, careca,
tamb�m est� fedendo. V� embora.
27
00:03:55,752 --> 00:04:01,036
Duke, n�o provoque o rapaz.
28
00:04:02,788 --> 00:04:07,188
Ele, Cristo, � jovem e gentil.
29
00:04:08,088 --> 00:04:10,184
Ele pode ser �til para n�s.
30
00:04:12,792 --> 00:04:14,636
Ele pode ser �til para n�s.
31
00:04:17,296 --> 00:04:20,144
Se voc� passar pela floresta,
n�o fique com raiva.
32
00:04:20,888 --> 00:04:23,480
Meu irm�o mais velho
est� esperando por voc� l�.
33
00:04:29,972 --> 00:04:34,428
Voc� fica correndo por a�
como os vivos. Aqui, ningu�m tem pressa.
34
00:04:34,460 --> 00:04:36,772
- Certo, Marechal?
- Certo.
35
00:04:47,092 --> 00:04:52,912
Estou vendo que voc�
continua deitado a�.
36
00:04:53,764 --> 00:04:59,688
N�o me toque.
Ainda n�o subi para o meu Pai.
37
00:05:00,288 --> 00:05:05,764
Fa�a sua confiss�o.
O Pai est� esperando por voc�.
38
00:05:06,732 --> 00:05:09,732
Levante-se e v� trabalhar.
39
00:05:10,000 --> 00:05:13,960
Est� tudo doendo...
Estou sofrendo.
40
00:05:14,000 --> 00:05:21,592
N�o entendo como voc�
chegou aqui. Voc� � um suicida.
41
00:05:22,396 --> 00:05:27,052
E eu n�o entendo
porque voc� ficou preso aqui.
42
00:05:27,084 --> 00:05:31,556
Todo mundo fala sobre o poder
imperativo dos meus olhos.
43
00:05:31,588 --> 00:05:33,292
Eu sou forte.
44
00:05:33,324 --> 00:05:38,444
Vou esperar pelo meu Pai
para lidar com todos voc�s...
45
00:05:41,148 --> 00:05:42,856
Meu Pai...
46
00:05:46,156 --> 00:05:49,932
Irm�os! Irm�os!
47
00:05:51,792 --> 00:05:53,592
Onde voc�s est�o?
48
00:05:58,480 --> 00:06:05,396
Como est�
o meu amado povo russo?
49
00:06:08,140 --> 00:06:15,648
O comunismo j� foi instaurado.
A felicidade chegou.
50
00:06:21,860 --> 00:06:26,228
Sim, eles instauraram
o comunismo para valer.
51
00:06:28,264 --> 00:06:32,484
Os melhores crist�os
s�o comunistas.
52
00:06:39,940 --> 00:06:43,984
No meio do caminho
de nossa vida,
53
00:06:44,480 --> 00:06:48,228
eu acordei para me encontrar
dentro de uma selva escura...
54
00:06:54,036 --> 00:07:01,300
Eu sinto: Ele est� em algum
lugar por aqui, malvado e gordo.
55
00:07:02,452 --> 00:07:04,064
Eu nunca confiei nele.
56
00:07:04,444 --> 00:07:06,400
� melhor
voc� n�o confiar nele tamb�m.
57
00:07:06,432 --> 00:07:10,656
Stalin, dizem que voc� massacrou
metade da R�ssia com sua adaga
58
00:07:11,112 --> 00:07:13,000
enquanto procurava a felicidade.
59
00:07:13,744 --> 00:07:19,364
Sim, muitos foram abatidos
como mereciam.
60
00:07:21,780 --> 00:07:27,112
Se voc� for cortar a grama,
corte pela raiz.
61
00:07:34,504 --> 00:07:37,568
Duque! Duque!
62
00:07:39,100 --> 00:07:45,172
Parece que Napole�o foi visto
63
00:07:47,056 --> 00:07:49,176
por aqui ontem.
64
00:07:53,036 --> 00:07:54,916
Lugar abandonado...
65
00:07:59,684 --> 00:08:01,508
Lugar abandonado...
66
00:08:03,496 --> 00:08:06,204
Vai pro inferno!
67
00:08:07,384 --> 00:08:13,708
Voc� � uma velha
raposa fedorenta.
68
00:08:17,472 --> 00:08:19,796
Procurando Napole�o?
69
00:08:23,912 --> 00:08:26,516
Meu amigo... Que chap�u!
70
00:08:27,796 --> 00:08:30,200
Est� se escondendo de novo?
71
00:08:34,552 --> 00:08:36,812
Que bela postura a sua!
72
00:08:43,740 --> 00:08:50,500
Parece que est�
usando espartilho. Terno cinza.
73
00:08:54,612 --> 00:09:00,184
Estamos aqui h� tanto tempo...
O Criador deve ter medo de n�s.
74
00:09:03,704 --> 00:09:06,328
Ficamos vagando, vagando...
75
00:09:08,060 --> 00:09:10,972
Vagando...
76
00:09:11,216 --> 00:09:13,424
Tudo vai ser esquecido.
77
00:09:14,568 --> 00:09:18,620
Tudo vai ser esquecido
e vai come�ar de novo.
78
00:09:19,532 --> 00:09:21,732
Tudo vai ser esquecido.
79
00:09:22,268 --> 00:09:28,304
Tudo vai ser esquecido
e vai come�ar de novo.
80
00:09:30,372 --> 00:09:34,392
Estamos todos
esperando a Rainha.
81
00:09:35,780 --> 00:09:38,548
Estamos todos
esperando a Rainha.
82
00:09:46,328 --> 00:09:50,744
Os alem�es sempre foram
os melhores guerreiros,
83
00:09:51,432 --> 00:09:53,044
trabalhadores,
84
00:09:54,444 --> 00:09:55,952
m�sicos,
85
00:09:56,544 --> 00:09:58,044
pensadores...
86
00:09:58,708 --> 00:10:01,984
N�s temos que governar o mundo!
87
00:10:03,424 --> 00:10:06,516
Os judeus entraram no caminho.
88
00:10:07,580 --> 00:10:10,068
Os judeus entraram no caminho.
89
00:10:19,344 --> 00:10:21,728
Me perdoem, soldados.
90
00:10:23,112 --> 00:10:29,756
N�s voltaremos, e os judeus
v�o ficar onde deveriam estar.
91
00:10:30,664 --> 00:10:35,280
Meus grandes soldados!
Levantem-se!
92
00:10:40,468 --> 00:10:45,248
N�s ainda estamos acordados.
93
00:10:47,828 --> 00:10:54,012
Vamos nos levantar e matar voc�s
94
00:10:54,044 --> 00:10:58,488
de uma vez por todas...
95
00:10:59,052 --> 00:11:05,004
Vamos nos levantar e matar voc�s
de uma vez por todas...
96
00:11:05,228 --> 00:11:09,988
Aonde voc� est� indo? Aonde?
97
00:11:11,852 --> 00:11:18,604
Guerra e Arquitetura s�o
meus verdadeiros of�cios.
98
00:11:19,572 --> 00:11:23,388
Arquitetos med�ocres...
99
00:11:23,812 --> 00:11:27,888
At� no para�so
eles ficam bonitos.
100
00:11:31,640 --> 00:11:35,628
Precisamos de um grande para�so!
101
00:11:35,996 --> 00:11:39,612
Um para�so sem fim!
102
00:11:40,860 --> 00:11:43,980
Onde voc�s est�o,
grandes alem�es?
103
00:11:44,316 --> 00:11:46,604
Salve, meu irm�o Benito!
104
00:11:47,596 --> 00:11:53,040
Nem um �nico vinhedo...
Tudo devastado...
105
00:11:54,340 --> 00:11:59,636
Nenhum mestre por aqui tamb�m.
N�o tem nenhum mestre.
106
00:11:59,668 --> 00:12:01,960
Salve, meu irm�o Benito!
107
00:12:02,964 --> 00:12:06,448
Salve, salve, meu irm�o Benito.
108
00:12:06,484 --> 00:12:07,908
Onde voc� est�?
109
00:12:08,216 --> 00:12:11,176
Que t�dio! E esse cavalo?
110
00:12:11,980 --> 00:12:15,072
Sei l�... Vou solt�-lo.
111
00:12:15,104 --> 00:12:17,540
Mas que bela casaca!
112
00:12:18,344 --> 00:12:20,028
Eu descobri tudo.
113
00:12:20,732 --> 00:12:22,832
Irm�o,
agora entendi tudo finalmente.
114
00:12:23,420 --> 00:12:27,028
Mas n�o tenho
com quem conversar, s� voc�.
115
00:12:27,060 --> 00:12:31,548
Viva a grande It�lia!
Tudo vai voltar!
116
00:12:31,580 --> 00:12:34,292
Eu s� preciso atravessar
o Rubic�o!
117
00:12:34,328 --> 00:12:39,016
Onde est�? Onde est�?
Onde est� o meu povo?
118
00:12:39,752 --> 00:12:42,236
Somos todos
socialistas finalmente!
119
00:12:42,560 --> 00:12:48,568
Eu s� preciso atravessar
o Rubic�o. O Rubic�o! O Rubic�o!
120
00:12:51,908 --> 00:12:58,124
Onde voc�s est�o?
Venham, irm�os. Venham comigo.
121
00:12:58,740 --> 00:13:02,352
Salve, irm�os, salve!
Podem entrar.
122
00:13:02,792 --> 00:13:07,088
Ei, corcunda!
Onde est�o os seus irm�os?
123
00:13:07,120 --> 00:13:13,512
Em Viena, eles s� sabem
sufocar talentos. Eu sei.
124
00:13:15,316 --> 00:13:20,148
No meio do caminho da nossa
vida, me vi numa selva escura.
125
00:13:20,200 --> 00:13:22,540
Vamos at� Deus! Vamos at� Deus!
126
00:13:22,572 --> 00:13:25,312
Venham, irm�os. Avante!
127
00:13:25,932 --> 00:13:31,088
Vamos at� os port�es de Deus!
Vamos at� os port�es de Deus!
128
00:13:31,508 --> 00:13:36,432
- Estamos aqui de novo? Por qu�?
- O guardi�o nos chamou.
129
00:13:36,992 --> 00:13:41,632
Deus para uns,
guardi�o para outros.
130
00:13:43,268 --> 00:13:47,476
Meu Deus! Tem bolcheviques
e nazistas por toda parte...
131
00:13:49,048 --> 00:13:54,092
Parece que estou num sonho.
Stalin � o mais velho...
132
00:13:54,128 --> 00:13:58,476
Stalin, irm�o, n�o olhe para eles.
Estamos aqui temporariamente.
133
00:13:59,524 --> 00:14:05,180
Deus n�o existe!
Por que viemos aqui?
134
00:14:07,244 --> 00:14:09,532
Minha luta prova
que Deus n�o existe!
135
00:14:09,568 --> 00:14:15,708
Afinal, ele � um b�rbaro.
O Fuhrer... � um b�rbaro.
136
00:14:15,744 --> 00:14:18,764
Eu sou um viajante solit�rio.
137
00:14:19,756 --> 00:14:23,948
Eu vim de baixo
e virei l�der do povo!
138
00:14:23,980 --> 00:14:27,928
Caro, Stalin. Est� resfriado?
Como foi ficar assim aqui?
139
00:14:28,112 --> 00:14:30,448
Comunistas t�m tudo.
140
00:14:31,896 --> 00:14:35,736
- Muito bom...
- Que irm�o ador�vel eu tenho!
141
00:14:35,772 --> 00:14:40,256
Tudo isso � muito bom.
Eu estou pronto para tudo.
142
00:14:41,388 --> 00:14:44,104
Marshal,
n�s vamos nos confessar?
143
00:14:46,748 --> 00:14:50,308
� claro. Autoridades
devem ser respeitadas.
144
00:14:51,660 --> 00:14:53,688
- Respeito.
- Sei, sei...
145
00:14:55,732 --> 00:14:59,188
Nossa! Aqui � muito bonito.
146
00:14:59,900 --> 00:15:02,928
Mas o Kremlin � mais.
147
00:15:05,148 --> 00:15:10,664
Stalin, voc� me serviu
um vinho muito bom no Kremlin.
148
00:15:11,340 --> 00:15:13,028
N�s bebemos muito.
149
00:15:13,868 --> 00:15:19,696
Ei, contempor�neos!
Recolham seus lamentos.
150
00:15:20,348 --> 00:15:25,560
Servi vinho bom a todos.
Os comunistas s�o generosos.
151
00:15:26,388 --> 00:15:31,112
Quem � o primeiro?
Quem � o primeiro?
152
00:15:32,940 --> 00:15:38,080
Benito, v� primeiro.
Vamos, v� primeiro.
153
00:15:42,416 --> 00:15:46,816
Voc�s viram a minha baronesa?
Viram a minha baronesa Clementine?
154
00:15:47,500 --> 00:15:50,624
Viram a minha baronesa
Clementine?
155
00:15:51,304 --> 00:15:55,152
Irm�o, voc� vai primeiro. Voc�
est� com uma farda magn�fica!
156
00:15:55,184 --> 00:15:56,756
Claro que somos os primeiros.
157
00:15:57,924 --> 00:16:02,868
Eles n�o v�o abrir
para o seu irm�o de jeito nenhum.
158
00:16:04,396 --> 00:16:06,928
Me sinto um in�til.
159
00:16:06,964 --> 00:16:11,828
L� vai ele. L� vai ele.
Est� preocupado.
160
00:16:12,400 --> 00:16:14,564
Oh, Senhor!
161
00:16:17,304 --> 00:16:22,232
Deus, estou aqui.
Deus, estou aqui.
162
00:16:22,872 --> 00:16:26,128
N�o abra! N�o abra!
163
00:16:28,020 --> 00:16:33,288
N�o abra, Deus!
N�o seja imbecil. N�o abra!
164
00:16:38,776 --> 00:16:41,616
Eles v�o abrir
por causa da farda de gala.
165
00:16:48,136 --> 00:16:52,860
Sir Winston Leonard
Spencer-Churchill. Abra!
166
00:17:02,488 --> 00:17:06,384
Espere s� mais um pouco.
167
00:17:07,112 --> 00:17:11,688
Espere s� mais um pouco.
168
00:17:16,740 --> 00:17:21,244
Irm�o, voc� entendeu?
Parece que fomos aceitos.
169
00:17:23,964 --> 00:17:26,392
Sim, irm�o.
Precisamos esperar um pouco.
170
00:17:26,424 --> 00:17:31,000
Irm�os, tenho certeza de que
as medalhas n�o s�o dele.
171
00:17:31,032 --> 00:17:35,424
Churchill est� sempre
vestido adequadamente.
172
00:17:35,456 --> 00:17:38,908
Mas o seu uniforme
branco � mais bonito.
173
00:17:38,940 --> 00:17:43,440
Vai, vai...
Mostre o seu uniforme.
174
00:17:43,768 --> 00:17:47,660
Benito, n�o v�o barrar voc�
com essa cal�a branca.
175
00:17:49,012 --> 00:17:54,748
Gl�ria ao Duce! Deus n�o existe,
eu tenho certeza.
176
00:17:56,256 --> 00:17:58,320
Voc� poderia me deixar passar
com a Rainha.
177
00:17:58,356 --> 00:18:02,720
Sua Majestade, espere pela vit�ria.
Todos sentimos a sua falta.
178
00:18:03,304 --> 00:18:06,580
Sua Majestade,
est� se sentindo bem?
179
00:18:07,508 --> 00:18:10,320
Todos os irm�os est�o
ansiosos para v�-la.
180
00:18:10,764 --> 00:18:13,648
Vamos saud�-la como se deve.
181
00:18:24,292 --> 00:18:31,208
Benito! Benito!
Vai ser mandado para o inferno.
182
00:18:31,604 --> 00:18:33,444
Pobre Duce...
183
00:18:33,476 --> 00:18:40,288
Voc�s, cat�licos, s�o todos
socialistas, comunistas!
184
00:18:40,900 --> 00:18:46,808
O Duce � o favorito do Lenin.
Este mundo � rid�culo.
185
00:18:46,844 --> 00:18:51,340
Camarada Hitler, � a sua vez.
N�o deixe seus irm�os esperando.
186
00:18:51,372 --> 00:18:54,804
Olha como fala, balofo!
187
00:18:56,636 --> 00:19:02,048
Vamos l�! Vamos, camarada Adolf!
V� em frente.
188
00:19:02,080 --> 00:19:04,452
- Vai l�, fascista!
- N�o se preocupe.
189
00:19:13,092 --> 00:19:19,256
E a�? Onde voc� est�?
Saia. Saia, vamos!
190
00:19:20,824 --> 00:19:26,096
Dem�nios... Dem�nios...
Todos eles s�o dem�nios.
191
00:19:27,480 --> 00:19:31,064
Stalin, � a sua vez.
192
00:19:31,536 --> 00:19:35,008
Tirano, d�spota, ateu!
193
00:19:35,040 --> 00:19:36,512
V�, avante!
194
00:19:36,548 --> 00:19:40,100
Ataque a cidadela de Deus. V�...
195
00:19:41,624 --> 00:19:46,868
O General�ssimo roubou
a minha casaca branca.
196
00:19:46,900 --> 00:19:50,296
Senhor... Senhor, abra.
197
00:20:13,376 --> 00:20:17,272
Mais tarde, mais tarde...
198
00:20:27,352 --> 00:20:33,876
Judeus... Judeus...
Tem judeus por toda a parte.
199
00:20:33,908 --> 00:20:38,496
Koba, milhares de passageiros
do Titanic eram ricos e jovens,
200
00:20:38,944 --> 00:20:40,996
mas apenas
alguns deles tiveram sorte.
201
00:20:45,168 --> 00:20:48,332
Nossa fam�lia est� tendo
um dia ruim hoje.
202
00:20:49,468 --> 00:20:52,328
N�o conseguimos convenc�-lo
a abrir os port�es.
203
00:20:52,728 --> 00:20:57,688
N�o temos nada a oferecer.
204
00:20:59,412 --> 00:21:02,744
O Benito est� tremendo.
205
00:21:04,504 --> 00:21:09,508
Stalin lembrou que o Lenin tamb�m
me adorava. Ele est� com ci�mes.
206
00:21:10,376 --> 00:21:13,928
Stalin, por que seu rosto
est� com marcas de var�ola?
207
00:21:15,636 --> 00:21:20,744
Estou cansado de todos voc�s!
Voc�s estar�o perdidos, bastardos.
208
00:21:23,916 --> 00:21:27,392
D�spota, vamos brincar
de interrogat�rio?
209
00:21:29,692 --> 00:21:34,120
Irm�o, o que esse idiota
est� fazendo aqui?
210
00:21:35,968 --> 00:21:39,696
- Vamos mat�-lo?
- Mas ele � imortal agora.
211
00:21:47,648 --> 00:21:50,544
Chanceler do Reich,
212
00:21:51,476 --> 00:21:55,668
est� pensando no qu�?
213
00:21:55,736 --> 00:21:59,284
V� para o inferno.
Estou no plano astral.
214
00:22:00,012 --> 00:22:03,068
- Leve o Stalin com voc�.
- J� convidei.
215
00:22:03,304 --> 00:22:08,104
Hitler est� ficando cada vez
melhor. Dev�amos acabar com ele.
216
00:22:08,136 --> 00:22:11,816
Somente os alem�es poderiam
construir os Port�es do Para�so.
217
00:22:11,848 --> 00:22:13,820
Um trabalho perfeito.
218
00:22:16,828 --> 00:22:18,968
Lenin disse, na It�lia,
219
00:22:19,580 --> 00:22:22,928
o �nico socialista que pode
levar o povo � revolu��o:
220
00:22:22,960 --> 00:22:24,772
Benito Mussolini.
221
00:22:25,628 --> 00:22:29,220
Lenin falou muitas coisas.
222
00:22:31,800 --> 00:22:37,948
Stalin, voc� ficou surdo?
Lenin � o meu mestre.
223
00:22:41,380 --> 00:22:45,576
Stalin, voc� �
crist�o ou comunista?
224
00:22:46,064 --> 00:22:50,212
Espere. Me deixe pensar...
225
00:22:50,616 --> 00:22:54,748
O fascismo respeita Deus,
ascetas, a f�.
226
00:22:56,048 --> 00:22:58,040
O fascismo sa�da Deus!
227
00:22:58,076 --> 00:23:00,604
Stalin,
foi voc� que come�ou tudo.
228
00:23:02,428 --> 00:23:06,488
O seu socialismo
que causou tudo isso. Tudo!
229
00:23:06,524 --> 00:23:10,812
Socialismo � italiana,
capitalismo � italiana...
230
00:23:10,844 --> 00:23:12,360
Estou com fome.
231
00:23:16,300 --> 00:23:20,396
A Religi�o � uma doen�a mental.
232
00:23:24,740 --> 00:23:30,232
Deus � corrupto. A
santidade � apenas no Vaticano!
233
00:23:30,852 --> 00:23:33,708
Ah, n�o me assuste.
O primeiro marechal do imp�rio.
234
00:23:33,744 --> 00:23:36,420
Duce, voc� � �timo!
235
00:23:37,400 --> 00:23:40,772
E voc� cheira
a bolchevismo, Stalin.
236
00:23:42,348 --> 00:23:45,084
Saia daqui. Saia.
237
00:23:45,104 --> 00:23:50,780
Irm�os! � hora de ir
ao com�cio, irm�os! Venham!
238
00:23:50,812 --> 00:23:56,392
� hora de ir para o com�cio!
Por que ainda est� sentado?
239
00:23:56,424 --> 00:24:01,892
Sim, irm�o. Est� na hora.
E o caminho � bem longo.
240
00:24:01,928 --> 00:24:05,096
Benito, disseram que voc� viu
o Napole�o aqui.
241
00:24:06,688 --> 00:24:10,856
Os anjos espalharam a not�cia.
Napole�o j� est� no para�so.
242
00:24:11,396 --> 00:24:14,088
Meu sonho � conhec�-lo.
243
00:24:14,964 --> 00:24:19,924
Irm�o, vamos ao povo! Socialistas,
nazistas... Eles falam demais.
244
00:24:21,216 --> 00:24:24,468
Benito irritou o Mussolini.
245
00:24:25,500 --> 00:24:28,460
O primeiro piloto
do Imp�rio Italiano.
246
00:24:28,492 --> 00:24:30,456
Mussolini, o Imperador!
247
00:24:30,884 --> 00:24:34,924
Napole�o, assassino,
fac�nora: Perdoado.
248
00:24:35,168 --> 00:24:38,736
Eles mataram Napole�o,
e a Fran�a virou africana.
249
00:24:38,768 --> 00:24:43,672
Estou sofrendo muito.
Estou cercado de idiotas.
250
00:24:44,216 --> 00:24:50,080
Por que eu n�o queimei Londres?
Afinal, eu podia.
251
00:24:51,100 --> 00:24:54,200
Benito, podemos fazer
qualquer acordo aqui.
252
00:24:54,916 --> 00:24:57,760
- Eu te dou o sul da Fran�a.
- Interessante...
253
00:24:59,384 --> 00:25:05,968
Caim viu como um corvo mata
outro corvo com uma pedra.
254
00:25:06,000 --> 00:25:11,760
Caim pega uma pedra e mata Abel.
255
00:25:12,388 --> 00:25:14,772
Simples assim.
256
00:25:14,808 --> 00:25:18,308
Chanceler, sempre gostei
desse seu casaco.
257
00:25:18,636 --> 00:25:20,480
O corte dele � perfeito.
258
00:25:21,224 --> 00:25:23,284
Levante-se. Eu quero ver.
259
00:25:30,340 --> 00:25:31,960
Pronto.
260
00:25:35,296 --> 00:25:38,492
N�o h� chance de Stalin ter
bons alfaiates!
261
00:25:38,708 --> 00:25:43,456
V� trocar de uniforme,
bolchevique! Voc� est� fedendo.
262
00:25:47,828 --> 00:25:51,256
Voc� quer tomar meu lugar?
263
00:25:53,596 --> 00:25:57,200
Irm�os, Stalin � um gamb�!
264
00:25:58,500 --> 00:26:03,628
Ele esqueceu que fechei os olhos
para sua guerra com a Finl�ndia.
265
00:26:04,428 --> 00:26:07,660
N�o se pode confiar em tiranos.
266
00:26:10,088 --> 00:26:11,732
Pois �...
267
00:26:12,164 --> 00:26:18,496
Mas eu confiei nele. Pra
voc�s verem como sou cr�dulo.
268
00:26:18,528 --> 00:26:20,656
Stalin fede a ovelhas.
269
00:26:20,688 --> 00:26:25,012
N�o esque�am.
Lenin organizou toda a vida.
270
00:26:25,376 --> 00:26:30,340
E n�s somos apenas
a sombra de Lenin.
271
00:26:30,372 --> 00:26:34,164
Todo mundo j� leu "Mein Kampf"
mas eles n�o entenderam nada.
272
00:26:34,196 --> 00:26:37,956
Mas quem n�o entendeu
vai entender.
273
00:27:08,170 --> 00:27:10,170
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
274
00:27:10,172 --> 00:27:14,236
Malevich, Malevich...
Maldito Malevich!
275
00:27:16,768 --> 00:27:22,480
Ei! Ei! Quem �?
N�o vejo nada. Quem �?
276
00:27:22,512 --> 00:27:24,388
A neblina do Para�so
me deixa louco!
277
00:27:27,172 --> 00:27:31,104
Adi! Adi! Adi, meu irm�o!
278
00:27:31,136 --> 00:27:34,156
Voc� se ofendeu de novo!
N�o seja crian�a.
279
00:27:34,192 --> 00:27:35,404
Adi!
280
00:27:37,472 --> 00:27:41,268
Adi! Para onde voc� foge
o tempo todo?
281
00:27:42,908 --> 00:27:44,720
N�o seja crian�a...
282
00:27:48,860 --> 00:27:52,196
Benito!
Benito, vossa excel�ncia!
283
00:27:52,820 --> 00:27:56,424
Meu amigo, vamos em frente.
Nunca olhe para tr�s.
284
00:27:56,780 --> 00:27:58,484
N�o h� lugar para melancolia.
285
00:27:59,260 --> 00:28:02,448
N�o d� ouvidos ao Sokurov.
Vamos em frente.
286
00:28:17,144 --> 00:28:19,184
Capa preta. � linda.
287
00:28:26,560 --> 00:28:31,884
Chanceler, voc� se veste bem,
mas cheira a soldado.
288
00:28:31,916 --> 00:28:35,176
Alem�es por todos os lados.
Alem�es e marxistas.
289
00:28:35,412 --> 00:28:38,592
Alem�es e marxistas podem ser
distinguidos pelo cheiro.
290
00:28:40,684 --> 00:28:43,212
- Eu queria furar voc�.
- Isso n�o me machuca. N�o mesmo.
291
00:28:43,572 --> 00:28:47,344
V� em frente! Caminhe
sobre os cad�veres dos nossos inimigos.
292
00:28:47,604 --> 00:28:50,512
Os ingleses s�o irm�os malvados.
293
00:28:51,712 --> 00:28:54,264
Os ingleses s�o irm�os malvados.
294
00:28:54,964 --> 00:28:58,128
Tenho dor de garganta
o tempo todo.
295
00:28:58,160 --> 00:29:00,140
Eu adoraria cantar
ou fazer um discurso,
296
00:29:00,176 --> 00:29:01,816
mas estou com dor de garganta.
297
00:29:02,400 --> 00:29:04,360
Dor de garganta...
298
00:29:05,868 --> 00:29:09,068
Irm�o do deserto,
por onde estava vagando?
299
00:29:13,300 --> 00:29:15,048
Eu venci na �frica.
300
00:29:16,616 --> 00:29:19,056
Bom, pelo menos isso.
301
00:29:22,856 --> 00:29:27,456
- Ei, soldado! Espere!
- O que voc� quer?
302
00:29:27,492 --> 00:29:31,108
Pegue este presente.
Era uma bela carabina.
303
00:29:31,144 --> 00:29:35,884
- Esc�ria! Esc�ria eslava!
- Irm�o, vamos ser amigos.
304
00:29:36,572 --> 00:29:38,104
De novo essa �frica.
305
00:29:38,504 --> 00:29:43,052
Sempre temos que aliment�-la,
vesti-la... Alimentar, vestir...
306
00:29:44,536 --> 00:29:48,400
Eu me lembro da nossa m�e
o tempo todo. M�e...
307
00:29:49,084 --> 00:29:52,232
Estou cansado dessa �frica.
O tempo todo precisando de algo.
308
00:29:54,320 --> 00:29:57,152
Nossa m�e estava deitada, morta.
309
00:29:57,352 --> 00:30:02,744
Todos viram que o sol
e a tempestade da vida dela
310
00:30:02,780 --> 00:30:03,984
tinham acabado.
311
00:30:04,016 --> 00:30:06,124
Tem tudo na �frica.
312
00:30:07,936 --> 00:30:12,472
O rosto dela morto era o que eu
admirava na minha inf�ncia.
313
00:30:13,512 --> 00:30:17,252
Esse lirismo de novo?
Lirismo n�o � apropriado.
314
00:30:17,284 --> 00:30:19,972
Essa melancolia de novo...
315
00:30:20,004 --> 00:30:24,352
N�o foi assim. Ela era velha
e morreu finalmente.
316
00:30:24,908 --> 00:30:27,452
Ol�, Chanceler! N�s vencemos.
317
00:30:28,388 --> 00:30:32,588
- Em todos os lugares.
- Irm�os! Irm�os Churchill!
318
00:30:33,924 --> 00:30:36,832
Quantos maridos
a m�e de voc�s teve?
319
00:30:39,940 --> 00:30:44,364
Que pergunta estranha! Voc�,
dem�nio, deve saber de tudo.
320
00:30:44,396 --> 00:30:48,132
Acho que tr�s.
Sim, tr�s maridos.
321
00:30:48,164 --> 00:30:50,120
Mulher virtuosa, a sua m�e.
322
00:30:50,732 --> 00:30:53,096
Mulher virtuosa, a sua m�e.
323
00:30:54,164 --> 00:30:59,560
Tr�s � um bom n�mero.
�, tr�s � um bom n�mero.
324
00:31:00,736 --> 00:31:02,488
Voc� � muito engra�ado.
325
00:31:03,048 --> 00:31:07,248
Seus balofos, voc�s bombardearam
a Cidade Eterna.
326
00:31:12,604 --> 00:31:18,280
N�o se atrasem para o com�cio,
seus balofos!
327
00:31:18,912 --> 00:31:23,808
Agora preferimos alcan�ar
o principal aprendiz de Lenin.
328
00:31:24,116 --> 00:31:25,264
Disc�pulo!
329
00:31:30,624 --> 00:31:32,792
Sim, � o Stalin.
330
00:31:36,000 --> 00:31:40,180
- Stalin?
- Diga. O que foi?
331
00:31:44,472 --> 00:31:47,332
Stalin, tenho olhos azuis.
332
00:31:48,320 --> 00:31:51,952
Stalin, tenho olhos azuis.
333
00:31:54,060 --> 00:31:55,300
� isso mesmo.
334
00:31:57,200 --> 00:31:58,408
�...
335
00:32:08,904 --> 00:32:12,992
Oh... Schubert.
Schubert, um alem�o.
336
00:32:14,128 --> 00:32:16,300
Seja todos os olhos.
337
00:32:22,792 --> 00:32:26,268
Seja todos os olhos.
338
00:32:36,780 --> 00:32:40,712
Ah! Voc� tem cheiro
de carne queimada.
339
00:32:40,744 --> 00:32:41,856
Me acompanhe.
340
00:32:47,272 --> 00:32:50,088
Voc� fede ao seu passado.
341
00:32:50,588 --> 00:32:54,128
Voc� fede ao seu passado.
342
00:32:54,872 --> 00:33:00,400
Mas todo mundo est� acostumado
com isso. Todos est�o acostumados.
343
00:33:02,360 --> 00:33:08,692
Gosto de carne fresca.
Atire e coma imediatamente.
344
00:33:10,620 --> 00:33:16,460
Stalin, voc� � judeu caucasiano?
Judeu caucasiano...
345
00:33:18,468 --> 00:33:20,016
Stalin, Stalin...
346
00:33:23,044 --> 00:33:26,852
Voc� � judeu caucasiano.
347
00:33:27,408 --> 00:33:29,344
Nunca fique de p�
se puder se sentar.
348
00:33:30,512 --> 00:33:32,864
Nunca fique sentado
se puder se deitar.
349
00:33:38,368 --> 00:33:42,448
Espezinhar. Espezinhar.
N�o h� descanso para os alem�es.
350
00:33:42,480 --> 00:33:44,356
Tenho certeza
de que � um alem�o.
351
00:33:46,912 --> 00:33:49,492
At� aqui no Para�so
ficam espezinhando.
352
00:33:53,280 --> 00:33:54,876
N�o h� descanso para os alem�es.
353
00:33:54,908 --> 00:33:56,300
E italianos.
354
00:33:59,728 --> 00:34:01,248
Benito � muito imbecil.
355
00:34:03,288 --> 00:34:05,128
Gra�as a Deus ele morreu cedo.
356
00:34:10,700 --> 00:34:12,764
Estou sempre perto!
357
00:34:12,796 --> 00:34:17,872
Sir, posso apresent�-lo
�s for�as das trevas?
358
00:34:21,284 --> 00:34:25,636
Duque, meus olhos s�o azuis.
359
00:34:26,240 --> 00:34:28,944
Esses s�o os meus filhos.
360
00:34:28,976 --> 00:34:35,548
Veja. Elas est�o rastejando
na sua dire��o.
361
00:34:35,584 --> 00:34:38,308
N�o toque em mim!
Tire essa m�quina daqui.
362
00:34:39,600 --> 00:34:41,180
N�o toque em mim!
363
00:35:17,564 --> 00:35:22,728
Fechado de novo.
Mas n�o faz mal.
364
00:35:23,692 --> 00:35:29,092
Eu j� abri port�es maiores
que esse. Bem maiores...
365
00:35:32,040 --> 00:35:35,600
Abra, abra...
366
00:35:40,856 --> 00:35:42,720
Esse rapaz � bem persistente.
367
00:35:43,080 --> 00:35:47,692
Veio escondido at� aqui sozinho
enquanto n�o tem ningu�m.
368
00:35:55,512 --> 00:36:00,324
Jovem bolchevique,
tenha vergonha!
369
00:36:01,372 --> 00:36:03,592
Eu li Homero.
370
00:36:05,148 --> 00:36:06,460
Voltaire.
371
00:36:08,212 --> 00:36:09,352
Rousseau.
372
00:36:10,156 --> 00:36:16,928
Eu tamb�m. Voc� j� leu Lenin?
373
00:36:19,880 --> 00:36:22,788
Eu escrevi
um di�logo sobre amor.
374
00:36:23,476 --> 00:36:24,708
Lenin?
375
00:36:25,932 --> 00:36:29,000
� claro que eu li.
376
00:36:30,100 --> 00:36:34,392
- Meu jovem?
- Os franceses s� sabem mentir.
377
00:36:34,424 --> 00:36:35,568
Meu jovem?
378
00:36:37,232 --> 00:36:38,824
Quem penteia o seu cabelo?
379
00:36:38,860 --> 00:36:43,136
Feche! N�o vim aqui ver voc�.
380
00:36:47,144 --> 00:36:48,824
Que belo cabeleireiro!
381
00:36:51,516 --> 00:36:56,652
Duce! Recrute o jovem Stalin
para a sua Marinha!
382
00:36:58,468 --> 00:37:02,088
Fa�a isso. Venha, venha.
383
00:37:02,780 --> 00:37:08,044
- Que judeu mais ing�nuo!
- Ele ainda n�o � um judeu puro.
384
00:37:09,312 --> 00:37:12,212
Fuhrer, lembre-se:
O fascismo � uma realidade.
385
00:37:12,244 --> 00:37:13,448
O comunismo � uma teoria.
386
00:37:13,480 --> 00:37:16,952
Para ser saud�vel, o povo deve
fazer uma guerra a cada 25 anos.
387
00:37:16,984 --> 00:37:19,520
Adolf � um intelectual.
388
00:37:20,020 --> 00:37:21,792
Um homem excepcional.
389
00:37:23,348 --> 00:37:24,896
Vou cortar suas cabe�as.
390
00:37:24,928 --> 00:37:26,692
E o Stalin escreve poemas.
391
00:37:26,724 --> 00:37:29,572
Vou cortar suas cabe�as!
392
00:37:29,604 --> 00:37:36,088
- Fuhrer, eles t�m medo de n�s.
- Chega, chega.
393
00:37:36,484 --> 00:37:38,828
Est� na hora.
394
00:37:39,816 --> 00:37:42,232
Stalin prometeu enviar conhaque
395
00:37:43,344 --> 00:37:45,256
e construir uma f�brica
de conhaque na Inglaterra.
396
00:37:45,300 --> 00:37:46,648
Ele mentiu.
397
00:37:48,324 --> 00:37:50,988
Estou ouvindo o som
do carrossel do Para�so.
398
00:37:51,636 --> 00:37:52,828
Ele est� ali.
399
00:37:52,860 --> 00:37:57,900
- Rapazes! Vejam o nosso parque.
- Parece muito a vida.
400
00:37:59,096 --> 00:38:00,636
Carross�is antigos s�o po�ticos.
401
00:38:00,660 --> 00:38:05,064
Onde est� meu Heisenberg?
Onde est� a minha bomba nova?
402
00:38:05,620 --> 00:38:08,876
Est� velho,
mas continua girando.
403
00:38:08,908 --> 00:38:13,544
- Eu preciso de ur�nio e plut�nio.
- Ouviu? Plut�nio.
404
00:38:14,024 --> 00:38:18,808
Isso � s� com Deus.
� melhor chamar o Papa.
405
00:38:20,108 --> 00:38:24,648
� melhor o Papa.
Eu dou liberdade a ele.
406
00:38:25,056 --> 00:38:27,188
O Vaticano � livre.
407
00:38:27,880 --> 00:38:31,836
- Estou aqui!
- Estou emocionado. � voc�?
408
00:38:31,868 --> 00:38:34,524
- Sou eu!
- Finalmente, � o Imperador!
409
00:38:34,556 --> 00:38:39,560
Finalmente, o Imperador!
410
00:38:39,884 --> 00:38:43,784
Eu escrevi "O Tratado de Lan�amento
de Bombas". E voc�s, alem�es?
411
00:38:44,676 --> 00:38:49,692
Eu conquistei Moscou.
Pelo menos, conquistei Moscou.
412
00:38:50,428 --> 00:38:52,472
Eu morei no Kremlin.
413
00:38:53,368 --> 00:38:55,832
Depois, voltei para Paris.
414
00:38:56,072 --> 00:39:00,916
Eu ainda n�o tive tempo,
mas estarei l� em breve.
415
00:39:01,692 --> 00:39:05,360
- Vamos, pegue esta bomba.
- Napole�o cheira � agua de col�nia!
416
00:39:05,392 --> 00:39:06,620
N�o tenha medo.
417
00:39:06,656 --> 00:39:08,888
- Obrigado! Obrigado!
- N�o tenha medo.
418
00:39:10,452 --> 00:39:11,628
Venha comigo.
419
00:39:11,664 --> 00:39:14,376
Fuhrer, n�o pegue isso.
420
00:39:15,132 --> 00:39:18,356
Fuhrer, pegue a bomba. Pegue.
421
00:39:18,984 --> 00:39:20,632
Venha, me siga.
422
00:39:21,264 --> 00:39:25,844
- Vamos, venha.
- Estou vibrando. Que presente!
423
00:39:27,796 --> 00:39:31,948
Stalin, voc� � um provocador.
Provocador.
424
00:39:37,420 --> 00:39:39,104
Maldito carrossel!
425
00:39:41,272 --> 00:39:43,204
Maldito carrossel!
426
00:39:45,056 --> 00:39:46,764
Maldito carrossel!
427
00:39:47,396 --> 00:39:51,872
- Hitler, Hitler...
- Pare de girar!
428
00:39:52,396 --> 00:39:53,620
L� vai!
429
00:39:54,600 --> 00:39:59,224
Pare de girar! Pare! Pare!
430
00:40:00,716 --> 00:40:04,996
Eu detesto este lugar.
Eu detesto este lugar.
431
00:40:06,264 --> 00:40:07,604
Seu tolo...
432
00:40:09,036 --> 00:40:10,448
Seu tolo...
433
00:40:10,980 --> 00:40:12,588
Voc� � um idiota.
434
00:40:12,624 --> 00:40:16,632
Minha luta! Minha luta!
435
00:40:18,864 --> 00:40:20,684
Voc� � um idiota!
436
00:40:21,668 --> 00:40:23,972
Mas que idiota! Que idiota!
437
00:40:24,008 --> 00:40:29,044
- Duce, seu amigo � um idiota.
- Ele � alegre. Ele gosta de circo.
438
00:40:36,120 --> 00:40:39,824
Chame o Cervantes.
Ele tem que ver isso.
439
00:40:39,984 --> 00:40:43,404
Joseph, Joseph...
440
00:40:46,020 --> 00:40:49,248
Joseph, eu te odeio.
441
00:40:50,208 --> 00:40:54,920
Eles me trouxeram seu cr�nio
carbonizado numa caixa.
442
00:40:54,952 --> 00:40:57,300
Eu te odeio.
443
00:41:03,456 --> 00:41:06,160
Espere s� para ver.
444
00:41:17,364 --> 00:41:20,348
Koba, n�s vencemos.
N�s vencemos, Koba!
445
00:41:20,772 --> 00:41:22,692
Longa vida � Gr�-Bretanha!
446
00:41:22,724 --> 00:41:24,928
Longa vida � minha Rainha!
447
00:41:32,068 --> 00:41:39,120
N�o tem p�ssaros por aqui.
Mas isso � bom.
448
00:41:39,768 --> 00:41:43,504
O mal vem das asas.
449
00:41:43,696 --> 00:41:49,296
Ah, o carrossel! Terr�vel! Que
coisa terr�vel com o carrossel!
450
00:41:49,472 --> 00:41:52,664
Um pecado. Um verdadeiro pecado.
451
00:42:06,848 --> 00:42:11,072
Eu n�o falo com a Rainha
faz muito tempo. Como ela est�?
452
00:42:11,892 --> 00:42:15,584
Como ela est�? Como ela est�?
453
00:42:17,772 --> 00:42:22,748
Este sou eu e a minha Claretta.
454
00:42:23,320 --> 00:42:26,776
Claretta, meu Deus!
Pobre Claretta.
455
00:42:27,612 --> 00:42:30,572
Stalin, seu casaco me irrita.
456
00:42:30,604 --> 00:42:31,960
Voc� parece um arm�rio.
457
00:42:31,996 --> 00:42:35,624
Voc� e seu Lenin roubaram
as grandes ideias do socialismo,
458
00:42:35,660 --> 00:42:39,080
mas seu povo russo
fez a maior merda.
459
00:42:39,112 --> 00:42:42,988
N�o mexa com o socialismo.
460
00:42:43,020 --> 00:42:46,724
Ele � meu. V� embora!
461
00:42:47,104 --> 00:42:50,776
Arm�rio, seu camarada de batalha
est� te esperando.
462
00:42:51,532 --> 00:42:54,996
Stalin, somos aliados do mal.
463
00:42:55,544 --> 00:42:59,068
Como o Rei da It�lia,
primeiro ele foi gentil,
464
00:42:59,100 --> 00:43:02,156
depois me traiu, traiu, traiu...
465
00:43:02,416 --> 00:43:03,924
E me expulsou.
466
00:43:04,712 --> 00:43:09,468
N�o se ofenda com o Duce.
Ele � um pouco exc�ntrico.
467
00:43:15,256 --> 00:43:20,308
Stalin, n�o podemos acabar
a discuss�o de forma alguma?
468
00:43:20,736 --> 00:43:22,260
Maldito seja!
469
00:43:22,852 --> 00:43:28,196
Voc� �
um autodidata provinciano.
470
00:43:28,228 --> 00:43:32,604
Comunistas n�o s�o
homens refinados.
471
00:43:34,756 --> 00:43:39,840
Foi uma pena n�o ter dividido
472
00:43:40,644 --> 00:43:43,552
o mundo com voc� a tempo.
473
00:43:43,944 --> 00:43:49,176
Uma parte para o Reich,
e outra para os comunistas.
474
00:43:54,532 --> 00:44:01,408
- Eu quero o mundo inteiro.
- Bem, continuamos depois.
475
00:44:02,084 --> 00:44:08,116
- Irm�o, n�o fale com ele.
- Sil�ncio, sil�ncio...
476
00:44:08,148 --> 00:44:11,644
Duce, saia do meu caminho!
477
00:44:11,676 --> 00:44:16,732
Majestade, quero informar que todos
n�s estamos esperando a senhora.
478
00:44:17,160 --> 00:44:20,788
Vamos saud�-la juntos.
Posso saber como a senhora est�?
479
00:44:20,824 --> 00:44:25,620
Longa vida ao Imp�rio Brit�nico!
480
00:44:25,832 --> 00:44:29,788
O Imp�rio Romano.
O Imp�rio Romano.
481
00:44:30,516 --> 00:44:31,908
N�o se desespere.
482
00:44:34,312 --> 00:44:36,240
Majestade, me desculpe,
483
00:44:36,272 --> 00:44:39,088
os dem�nios est�o
ao meu redor bisbilhotando.
484
00:44:41,368 --> 00:44:45,552
Voc� tem um telefone?
Me deixe fazer uma liga��o.
485
00:44:45,588 --> 00:44:47,000
- N�o, n�o.
- Por favor!
486
00:44:47,032 --> 00:44:48,072
N�o!
487
00:44:48,928 --> 00:44:50,596
Maldita esc�ria!
488
00:44:50,628 --> 00:44:58,240
N�o tivemos tempo
para matar todos eles.
489
00:44:59,332 --> 00:45:01,524
N�o deu tempo.
490
00:45:02,376 --> 00:45:04,600
N�o d� ouvidos a ningu�m.
491
00:45:05,524 --> 00:45:07,212
Stalin, voc� � malvado.
492
00:45:09,564 --> 00:45:14,708
Irm�o, tenha calma.
Eu estou aqui. N�o se torture.
493
00:45:15,188 --> 00:45:18,624
N�s somos imortais agora.
494
00:45:20,008 --> 00:45:26,076
Um comunista est� sempre lutando.
Vive cercado de inimigos.
495
00:45:26,632 --> 00:45:29,084
Irm�o, chegue mais perto.
496
00:45:29,116 --> 00:45:31,080
Est� na hora de voltar.
497
00:45:34,052 --> 00:45:36,448
Eu estou aqui, irm�o.
498
00:45:40,796 --> 00:45:43,456
Stalin,
aonde vai com tanta pressa?
499
00:45:43,992 --> 00:45:46,056
O Superior est� esperando.
500
00:45:46,088 --> 00:45:49,780
Irm�o, onde a morte desapareceu?
501
00:45:49,816 --> 00:45:55,112
- Estou cansado, irm�o.
- A morte n�o existe mais.
502
00:46:14,896 --> 00:46:16,800
Ah, meu Wagner!
503
00:46:21,112 --> 00:46:24,660
A morte dos deuses...
504
00:46:26,448 --> 00:46:28,436
A morte dos deuses...
505
00:46:28,468 --> 00:46:30,584
Adolf, voc� me traiu.
506
00:46:30,616 --> 00:46:36,052
- Duce, meu amigo, foram as massas!
- Estou emocionado! Emocionado!
507
00:46:36,084 --> 00:46:40,776
O meu povo... O meu povo
sempre me seguiu
508
00:46:40,968 --> 00:46:44,052
e a minha pol�tica
social tamb�m.
509
00:47:20,596 --> 00:47:23,360
N�o estamos atrasados.
N�o estamos atrasados.
510
00:47:23,392 --> 00:47:24,852
Ent�o, por que a pressa?
511
00:47:25,352 --> 00:47:28,528
N�o precisa ter pressa.
N�o precisa.
512
00:47:48,716 --> 00:47:54,016
As mulheres adoram a guerra,
e os soldados adoram flores.
513
00:47:57,316 --> 00:48:00,712
Um milagre da �poca
em que voc�s, alem�es,
514
00:48:00,744 --> 00:48:03,756
me encontraram em meio
a milh�es de homens comuns.
515
00:48:04,228 --> 00:48:10,164
Sim, em meio a milh�es
de outros homens comuns.
516
00:48:11,020 --> 00:48:16,668
E eu encontrei voc�s. O que foi
uma alegria para a Alemanha.
517
00:48:17,144 --> 00:48:20,648
Obrigado! Obrigado!
518
00:48:21,036 --> 00:48:23,676
Minha luta que aqui conduzo,
519
00:48:24,252 --> 00:48:26,836
tenho que agradecer a voc�s
520
00:48:27,276 --> 00:48:33,172
e � for�a que me escolheu
para lider�-los nesta luta,
521
00:48:33,628 --> 00:48:36,908
nesta luta sem fim�
522
00:48:37,676 --> 00:48:43,404
Minha luta temos que conduzir,
para que voc�s�
523
00:49:19,168 --> 00:49:23,832
Hitler me perguntou qual
era o cheiro dos bolcheviques.
524
00:49:24,336 --> 00:49:29,308
- E o que voc� disse?
- Todos t�m o mesmo cheiro.
525
00:49:30,352 --> 00:49:33,268
O rebanho est� reunido.
526
00:49:33,300 --> 00:49:39,924
N�o ofenda o povo, irm�o. Eles
jamais trair�o o socialismo.
527
00:49:39,956 --> 00:49:46,908
Fui falar com o Stalin. Ele me deu
vinho, mas n�o fiquei b�bado.
528
00:49:46,940 --> 00:49:54,360
Ele e seus generais estavam
rastejando b�bados pelo Kremlin.
529
00:49:54,396 --> 00:50:01,868
- Voc� se encontrou com o Stalin?
- Eu nunca vivi s� um dia.
530
00:50:15,208 --> 00:50:17,400
Voc� n�o conhece bem
os bolcheviques.
531
00:50:17,804 --> 00:50:19,392
Eu era amigo do Lenin.
532
00:50:20,128 --> 00:50:24,776
Estud�vamos na mesma biblioteca
na �ustria. Sent�vamos juntos.
533
00:50:24,808 --> 00:50:28,708
Benito, somos todos
um pouco socialistas.
534
00:50:28,744 --> 00:50:32,736
Odeio os vermelhos
e os jesu�tas.
535
00:50:40,628 --> 00:50:45,088
Tinha menos gente ontem.
536
00:50:46,164 --> 00:50:50,812
E eles nos adoram cada vez mais.
537
00:50:52,016 --> 00:50:53,900
Cada vez mais.
538
00:51:00,288 --> 00:51:05,336
Eles nunca se esquecem
do socialismo.
539
00:51:05,868 --> 00:51:08,132
Nem depois da morte.
540
00:51:09,188 --> 00:51:13,480
Ei, padres!
Voc�s parecem envergonhados.
541
00:51:19,300 --> 00:51:23,136
Venham aqui. Venham!
542
00:51:23,168 --> 00:51:26,892
- Ele � o primeiro!
- Stalin, n�o ou�a o italiano!
543
00:51:27,292 --> 00:51:29,668
Venham! Venham aqui.
544
00:51:29,700 --> 00:51:34,792
- Veja como ele est� feliz.
- Benito, voc� � um p�ssimo ator.
545
00:51:35,212 --> 00:51:38,028
Veja!
546
00:51:39,820 --> 00:51:43,420
Venha, mortos. Venham!
547
00:51:45,616 --> 00:51:51,412
Que loucura! Estamos na tribuna
do Stalin. � bem divertido.
548
00:51:51,756 --> 00:51:53,752
� bem divertido.
549
00:51:56,392 --> 00:51:58,492
Que sujeitos engra�ados...
550
00:51:58,524 --> 00:52:05,064
Vejam, a Tribuna Imperial.
O povo adora o Imp�rio. Adora!
551
00:52:05,096 --> 00:52:06,840
O povo adora a ordem!
552
00:52:06,876 --> 00:52:14,004
� assim mesmo.
O imp�rio � aqui. � aqui.
553
00:52:14,036 --> 00:52:19,116
Ningu�m o abandona.
Eles ficam esperando.
554
00:52:19,460 --> 00:52:23,908
Sauda��es, meu povo! Meu povo!
555
00:52:37,612 --> 00:52:42,740
Penso nisso o tempo todo.
Por que n�o queimei Paris?
556
00:52:43,620 --> 00:52:46,636
Eu poderia ter queimado, certo?
557
00:52:54,348 --> 00:53:00,264
Ent�o, eles reuniram
dois de cada esp�cie.
558
00:53:02,036 --> 00:53:03,600
A arca.
559
00:53:12,072 --> 00:53:15,832
Ol�, meu camarada de armas!
560
00:53:16,252 --> 00:53:18,180
Ol�, meu camarada de batalha!
561
00:53:22,600 --> 00:53:26,288
Ol�, meu camarada de batalha!
562
00:53:30,540 --> 00:53:32,428
Camarada de batalha...
563
00:53:32,996 --> 00:53:35,152
Camarada de batalha...
564
00:53:40,264 --> 00:53:42,248
Camarada...
565
00:53:59,792 --> 00:54:05,272
Soldado, cad�ver... V� embora.
566
00:54:05,904 --> 00:54:09,408
Eu sei o que voc� est� pensando.
567
00:54:09,440 --> 00:54:14,300
Eu vou estrangular todos voc�s
de qualquer maneira.
568
00:54:21,884 --> 00:54:25,836
Meu Deus! Olhe!
Tem comunistas por toda a parte.
569
00:54:25,868 --> 00:54:28,796
Era o que queriam?
Era o que queriam?
570
00:54:47,528 --> 00:54:51,416
Brother, pare de fungar o nariz
na frente do brit�nico.
571
00:54:51,452 --> 00:54:52,992
Fora, dem�nio!
572
00:54:55,204 --> 00:54:57,772
Deixe ele fungar o nariz.
Deixe...
573
00:55:07,788 --> 00:55:12,380
Em quantos
Churchills voc�s est�o?
574
00:55:28,052 --> 00:55:34,968
Os ingleses s�o rid�culos.
S�o todos uns idiotas.
575
00:55:41,316 --> 00:55:45,392
Devemos ir at� o fim.
Lutaremos nos mares e oceanos.
576
00:55:45,428 --> 00:55:47,120
Temos que defender a nossa ilha.
577
00:55:47,560 --> 00:55:50,228
Lutaremos nos campos e nas ruas.
578
00:55:50,604 --> 00:55:52,360
Jamais iremos nos render.
579
00:55:53,428 --> 00:55:55,844
Vit�ria a qualquer custo!
580
00:55:55,876 --> 00:55:58,780
Sem a vit�ria
n�o haver� mais vida.
581
00:55:58,816 --> 00:56:02,304
Nem nazismo, nem Hitler, nem eu.
582
00:56:02,336 --> 00:56:07,840
N�s n�o oferecemos nada al�m
de l�grimas, suor e morte. Nada!
583
00:56:10,852 --> 00:56:11,988
Nada...
584
00:56:13,512 --> 00:56:16,440
Hitler � louco!
Que porco hist�rico!
585
00:56:16,664 --> 00:56:19,276
N�o ou�am o que ele diz.
O melhor ainda est� por vir.
586
00:56:19,312 --> 00:56:20,560
N�o ou�am.
587
00:56:26,948 --> 00:56:30,288
Devemos sempre
nos lembrar do amor.
588
00:56:30,320 --> 00:56:33,364
Eu amava todos
e o povo me amava.
589
00:56:40,168 --> 00:56:45,708
- Irm�os, irm�os...
- Duce, voc� perdeu a cabe�a?
590
00:56:45,740 --> 00:56:48,884
O povo n�o � uma amante.
N�o fique excitado.
591
00:56:49,560 --> 00:56:55,464
Portanto, vista-se, irm�o.
Vista-se. Como ousa?
592
00:56:56,100 --> 00:56:57,976
Voc� sabe que eu amo o povo.
593
00:56:58,008 --> 00:57:00,544
Djugashvili,
voc� � judeu caucasiano?
594
00:57:01,560 --> 00:57:05,860
- Djugashvili, voc� � judeu...
- Junte-se ao partido bolchevique!
595
00:57:06,648 --> 00:57:11,392
Vamos colocar ju�zo
na sua cabe�a. E na sua.
596
00:57:11,864 --> 00:57:13,312
E na sua tamb�m.
597
00:57:14,748 --> 00:57:19,328
Stalin � judeu caucasiano.
Um judeu raro.
598
00:57:27,920 --> 00:57:30,892
Est�o todos ficando loucos!
599
00:57:34,380 --> 00:57:37,364
A noiva de um soldado alem�o!
600
00:57:38,452 --> 00:57:40,340
Uma linda noiva!
601
00:57:45,608 --> 00:57:47,900
Filha de um comunista.
602
00:57:50,648 --> 00:57:52,924
Filha de um comunista.
603
00:57:53,932 --> 00:58:00,888
Todos voc�s voltar�o de novo.
604
00:58:01,244 --> 00:58:06,544
Eu liberto voc�s
da quimera da consci�ncia!
605
00:58:07,048 --> 00:58:09,360
Voc�s est�o livres!
606
00:58:09,664 --> 00:58:12,028
Voc�s est�o livres!
607
00:58:12,060 --> 00:58:18,580
Eu amo todos voc�s!
Eu vou guiar todos voc�s!
608
00:58:20,172 --> 00:58:22,748
Churchill, irm�o!
Churchill, irm�o!
609
00:58:22,780 --> 00:58:27,204
Venha conosco para a tribuna.
Para o povo! Para o povo!
610
00:58:30,192 --> 00:58:32,724
Eu odeio Stalin
tanto quanto voc�,
611
00:58:32,756 --> 00:58:36,008
mas eu n�o vou te dar a Europa.
612
00:58:36,488 --> 00:58:40,292
Voc� n�o entende a Alemanha.
A Alemanha � inteligente.
613
00:58:40,324 --> 00:58:43,896
� o que voc� acha.
Eu n�o vou te dar a Europa.
614
00:58:43,928 --> 00:58:45,144
Os porcos s�o bons.
615
00:58:45,412 --> 00:58:46,748
Bons...
616
00:58:48,048 --> 00:58:49,772
Cale a boca.
617
00:59:01,996 --> 00:59:04,828
O diabo sabe por que
continuamos voltando aqui.
618
00:59:06,444 --> 00:59:08,408
Ele est� em algum
lugar por aqui.
619
00:59:16,020 --> 00:59:19,564
Bunda suja!
Eu podia dar um chute nela.
620
00:59:20,164 --> 00:59:23,752
Bem que eu queria.
Mas deixa pra l�.
621
00:59:25,024 --> 00:59:28,064
Eu me encontrei numa selva.
622
00:59:28,928 --> 00:59:32,944
Uma selva! Uma selva escura!
623
00:59:35,580 --> 00:59:38,060
Voc� subestimou a Inglaterra.
624
00:59:42,496 --> 00:59:46,144
No meio do caminho
da nossa vida.
625
00:59:47,336 --> 00:59:52,452
No meio do caminho
da nossa vida.
626
00:59:53,552 --> 00:59:56,016
Eu me encontrei numa selva!
627
00:59:57,080 --> 00:59:58,984
Voc� subestimou.
628
01:00:00,832 --> 01:00:02,564
A Inglaterra � s�bia.
629
01:00:02,600 --> 01:00:09,552
Italianos! Italianos! Romanos!
O Imp�rio! O Imp�rio!
630
01:00:09,584 --> 01:00:13,576
Preciso de um tempo. Ele
n�o vai prestar aten��o mesmo.
631
01:00:14,284 --> 01:00:17,148
Junto com todos eles, ou n�o.
632
01:01:21,016 --> 01:01:24,832
Temos que fuzilar os pol�ticos
para resgatar a It�lia!
633
01:01:25,244 --> 01:01:27,400
O parlamento � a peste da na��o!
634
01:01:27,812 --> 01:01:31,404
Temos que eliminar todos!
Eliminar todos!
635
01:01:32,296 --> 01:01:35,224
S� os idiotas
n�o querem mudar as conven��es.
636
01:01:35,268 --> 01:01:37,332
Onde est�o os seus deuses?
637
01:01:40,328 --> 01:01:45,504
Dizem que Stalin tem
um parlamento.
638
01:01:45,536 --> 01:01:51,580
Os russos nunca poderiam ter um.
639
01:02:11,192 --> 01:02:14,812
Estou t�o feliz por estar aqui.
Estou t�o feliz por estar aqui.
640
01:02:16,932 --> 01:02:20,776
Estou t�o feliz por estar aqui.
Estou t�o feliz por estar aqui.
641
01:02:32,716 --> 01:02:33,872
Deus?
642
01:02:48,188 --> 01:02:52,056
Sim, mas estou sozinho,
sem os meus irm�os.
643
01:02:53,056 --> 01:02:54,648
Eles vir�o mais tarde.
644
01:02:55,628 --> 01:02:57,252
Leve-nos daqui.
645
01:03:00,340 --> 01:03:02,484
O que voc� disse?
646
01:03:02,516 --> 01:03:05,152
Estou pronto. Eu sou puro.
647
01:03:05,824 --> 01:03:07,680
N�s estamos prontos.
648
01:03:08,620 --> 01:03:14,892
Deixe os comunistas em paz.
Eu sinto pena deles.
649
01:03:16,388 --> 01:03:21,376
Eu vou tentar.
Eu vou tentar. Eu vou tentar.
650
01:03:22,260 --> 01:03:25,796
Irm�os Churchill,
vou levar voc�s comigo.
651
01:03:26,152 --> 01:03:29,312
E vou enviar o resto deles
l� para baixo.
652
01:03:31,748 --> 01:03:38,856
Em breve, eles v�o ser �teis l�.
653
01:03:39,280 --> 01:03:45,036
Eu vou pegar voc� para mim.
654
01:03:45,652 --> 01:03:50,516
E a minha Rainha?
Minha Rainha...
655
01:03:52,160 --> 01:03:53,548
Pode cham�-la.
656
01:03:54,324 --> 01:03:58,184
Chap�us ador�veis!
657
01:03:58,220 --> 01:04:02,428
Todos gostamos deles aqui.
658
01:04:06,892 --> 01:04:11,332
Deus, eu te amo. Te amo...
659
01:04:13,756 --> 01:04:16,664
Eu te amo... Te amo...
660
01:04:20,556 --> 01:04:22,008
Te amo...
661
01:04:43,628 --> 01:04:46,868
Voc� me parece hostil.
662
01:04:47,260 --> 01:04:52,600
Vejo que n�o �
um soldado adequado.
663
01:04:58,140 --> 01:05:03,360
Eu vou subir
e te matar de uma vez por todas.
664
01:05:04,256 --> 01:05:09,712
Volte, soldado.
Volte para o fundo da sua cova.
665
01:05:10,816 --> 01:05:15,312
V� para o fundo do penhasco.
666
01:05:30,620 --> 01:05:35,360
Para�so! O que tem a� dentro?
Nenhum sinal...
667
01:05:35,396 --> 01:05:40,280
N�o tem ningu�m l�. Est� vazio.
� bom que esteja vazio.
668
01:05:41,972 --> 01:05:43,752
Isso � bom.
669
01:05:43,832 --> 01:05:51,380
N�o consigo entender por que eu
e o Stalin temos filhas ruivas.
670
01:05:56,736 --> 01:06:01,308
Crian�as, aprontem-se
para ir � escola.
671
01:06:03,388 --> 01:06:09,088
O galo j� cantou h� muito tempo.
672
01:06:43,000 --> 01:06:47,980
N�s n�o somos como os judeus,
sempre vagando pelo deserto,
673
01:06:48,012 --> 01:06:49,912
esperando pelo perd�o.
674
01:06:50,196 --> 01:06:53,276
Os alem�es far�o tudo sozinhos.
675
01:07:03,872 --> 01:07:06,412
Grande soldado romano...
676
01:07:07,856 --> 01:07:10,176
Grande soldado romano.
677
01:07:11,612 --> 01:07:16,840
Eu amo voc�.
Eu amo voc� e sou grato a voc�.
678
01:07:18,048 --> 01:07:19,320
Sou grato a voc�.
679
01:07:29,800 --> 01:07:34,060
Duce...
Duce, n�s amamos o senhor.
680
01:07:34,800 --> 01:07:36,704
O que devemos fazer agora?
681
01:07:38,752 --> 01:07:43,364
Est� na hora de voltar.
Est� na hora.
682
01:07:45,560 --> 01:07:52,828
Oficial...
Onde est� a minha Claretta?
683
01:07:58,292 --> 01:08:03,836
Os alem�es s�o uns b�rbaros
mesmo. V� para o bordel, oficial.
684
01:08:07,240 --> 01:08:13,440
Meu Pai, quantos deles
est�o ao seu redor?
685
01:08:18,740 --> 01:08:21,728
Quanto tempo mais
tenho que esperar aqui?
686
01:08:26,788 --> 01:08:31,804
- Vamos indo!
- Irm�os, precisamos descansar.
687
01:08:33,028 --> 01:08:35,792
Vamos indo.
Est� na hora do nosso descanso.
688
01:09:03,640 --> 01:09:06,968
Eu podia ter me casado
com a sobrinha do Wagner.
689
01:09:08,108 --> 01:09:12,228
A sobrinha do Wagner...
A sobrinha do Wagner...
690
01:09:16,812 --> 01:09:18,680
A sua Eva � melhor.
691
01:09:21,688 --> 01:09:23,144
Ele chegou.
692
01:09:26,020 --> 01:09:29,676
� meu irm�o ca�ula.
693
01:09:30,708 --> 01:09:35,736
Meu irm�o ca�ula...
Solid�o, alma agonizando...
694
01:09:40,560 --> 01:09:44,540
- Ele est� sofrendo. Olhe.
- Melancolia...
695
01:09:44,572 --> 01:09:48,120
O seu irm�o est� sofrendo.
Ele escolheu uma noiva para ele.
696
01:09:51,000 --> 01:09:55,008
N�o lamente, meu irm�o.
Tudo vai ser esquecido.
697
01:09:55,044 --> 01:09:57,496
Tudo vai come�ar novamente.
698
01:09:58,624 --> 01:10:00,968
O melhor est� por vir.
699
01:10:02,548 --> 01:10:05,448
Breve, breve.
700
01:10:14,368 --> 01:10:17,036
A sobrinha do Wagner � melhor.
701
01:10:23,184 --> 01:10:26,884
N�o fique assim, Adi. Adi!
702
01:10:31,056 --> 01:10:33,396
Churchill, voc� o perdoa?
703
01:10:34,192 --> 01:10:37,860
Jovem, isso n�o come�ou t�o mal.
Todos come�amos bem.
704
01:10:37,912 --> 01:10:42,128
Um soldado alem�o � mais
perigoso que um bolchevique?
705
01:10:45,272 --> 01:10:48,224
Tudo � perdo�vel.
Todo mundo pode ser perdoado.
706
01:10:52,208 --> 01:10:57,288
Todo mundo pode ser perdoado.
Tudo � perdo�vel.
707
01:11:20,760 --> 01:11:25,128
Mussolini ainda
� o g�nio romano.
708
01:11:27,120 --> 01:11:28,428
O g�nio romano...
709
01:11:30,440 --> 01:11:37,152
Duque? Duque, onde voc� est�?
710
01:11:38,516 --> 01:11:43,740
Estou sempre por perto, Stalin.
Voc� entende ingl�s, n�o entende?
711
01:11:44,888 --> 01:11:48,880
At� o Rosevelt notou isso?
O que me diz?
712
01:11:51,520 --> 01:11:55,452
Estou sempre por perto.
713
01:11:55,484 --> 01:11:59,248
Eu estou sempre perto.
714
01:12:00,272 --> 01:12:06,368
Deus n�o existe.
S� existe o Partido.
715
01:12:09,296 --> 01:12:13,392
O Partido vai dar a voc�
p�o e um homem.
716
01:12:15,408 --> 01:12:19,284
S� o Partido.
717
01:12:22,420 --> 01:12:24,816
P�o e um homem.
718
01:12:25,524 --> 01:12:27,344
P�o e um homem.
719
01:12:33,540 --> 01:12:38,468
Voc� deu a ordem
para bombardear Roma, n�o deu?
720
01:12:40,624 --> 01:12:46,328
Em breve, haver� uma guerra.
Espere. Em breve, haver� guerra.
721
01:12:46,576 --> 01:12:52,400
Bombardear a Cidade Eterna. �
o desejo de um amigo americano.
722
01:12:53,176 --> 01:12:58,512
E seu amigo tamb�m.
723
01:13:00,068 --> 01:13:01,412
Estou cansado.
724
01:13:02,184 --> 01:13:07,836
Eu fecho os olhos
e s� penso no futuro.
725
01:13:14,940 --> 01:13:17,896
Eu consigo ver:
726
01:13:17,928 --> 01:13:25,220
Cores vivas, risos,
perfume de lilases...
727
01:13:30,524 --> 01:13:32,464
Voc� n�o v� nada.
728
01:13:34,088 --> 01:13:36,192
Comunistas s�o cegos e surdos.
729
01:13:44,316 --> 01:13:50,276
Stalin, o capitalista... Quem �?
Quem � esse capitalista?
730
01:13:50,308 --> 01:13:56,328
Quem? O qu�? Onde?
Onde est� o capitalista?
731
01:13:57,124 --> 01:14:02,252
O capitalista � uma vaca.
Uma vaca com dinheiro.
732
01:14:04,428 --> 01:14:07,616
Que n�s vamos comer mais tarde.
733
01:14:08,888 --> 01:14:14,292
Pisamos em alguma coisa.
Est� fedendo.
734
01:14:17,112 --> 01:14:19,752
Eu sei de quem �.
735
01:14:26,400 --> 01:14:29,116
Por que tem cheiros aqui?
736
01:14:44,388 --> 01:14:48,532
Tio Joe, voc� n�o foi
ao enterro da sua m�e.
737
01:14:50,232 --> 01:14:52,804
Voc� n�o foi, n�o �?
738
01:15:02,896 --> 01:15:05,284
Eu estava ocupado.
57556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.