All language subtitles for Emily.in.Paris.S03E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF-en-forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Grandmother, this is my friend, Emily. 2 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, this is my grandmother - Gigi. 3 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 The famous Gigi! I've heard so much about you. 4 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 It is so nice to finally meet you. 5 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Who is this lovely girl? 6 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 She's our neighbor. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,903 And the marketing executive for our restaurant. 8 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - American? - Yes. From Chicago. 9 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille. We don't bring flowers in the kitchen. 10 00:01:29,214 --> 00:01:30,854 It interferes with the aroma of the food. 11 00:01:31,049 --> 00:01:32,049 Of course. 12 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, be nice. 13 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 I'm as nice as I need to be. 14 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 We should get to our table. 15 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 What was that? 16 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 I warned you, but you dismissed me. 17 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Headhunters are after me all the time, you know. 18 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 I understand. I see it now. 19 00:14:36,041 --> 00:14:37,681 I was wrong not to address your concerns. 20 00:14:38,627 --> 00:14:40,307 I don't want you to be unhappy here. Okay? 21 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Please go in there, 22 00:14:42,715 --> 00:14:43,775 finish your brilliant pitch 23 00:14:43,799 --> 00:14:44,959 and we'll discuss this later? 24 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 So that's Emily's new boyfriend. 25 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 Not so new. They've been together for a while now. 26 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 I'm happy for her, but I'm happiest for you. 27 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Do you realize that you are getting married 28 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 and planning a family at exactly the same age I did? 29 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Honestly, I didn't. 30 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 You and I are more alike than you realize. 31 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 I'm so proud of you. 32 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Gabriel's a good man. 33 00:17:42,269 --> 00:17:43,705 And much more ambitious than I gave him credit for. 34 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 You never gave him enough credit. 35 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 I do now. 36 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 The important thing is our plan worked. 37 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Just like I told you it would. 38 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriel, this is Father Pierre. 39 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Nice to meet you, Father. 40 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Nice to meet you, Gabriel. 41 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Father Pierre has been part of our family for a long time. 42 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 In fact, he married Gerard and me 43 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 in the little chapel right there. It's 15th century. 44 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Amazing. 45 00:19:51,273 --> 00:19:52,913 And it's available whenever you're ready. 46 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 That's all I'm saying. 47 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 No pressure. 48 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 The brother fucker is at it again. 49 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Welcome, everyone. 50 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 I am so happy to have you all here 51 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 at our beautiful Château Lalisse 52 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 to celebrate the engagement of Camille and Gabriel. 53 00:24:42,189 --> 00:24:44,482 Welcome to 'L'Esprit de Gigi.' 54 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Are you Gigi? 55 00:24:46,359 --> 00:24:47,359 I am. 56 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 But the real chef is my grandson, Gabriel. 57 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 He named it in my honor. 58 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 I've never had oysters this good. 59 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 And this seaweed pudding is a triumph. 60 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 It's such a creative and modern way 61 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 to revisit the traditional cuisine of Normandy. 62 00:25:08,924 --> 00:25:09,924 Let me tell you, 63 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 that's high praise from the head of customer relations at the phone company. 64 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 I think I'm about to have a very good reason 65 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 to spend more time here in Paris. 66 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 You mean besides me? 67 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 I'm planning to open a Laurent G in Paris. 68 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 A private club. 69 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 This will be its first outpost outside of Saint-Tropez. 70 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 When did this happen? 71 00:27:46,539 --> 00:27:48,059 I've actually been working on it for a while. 72 00:27:48,083 --> 00:27:49,323 Why haven't you said something? 73 00:27:49,667 --> 00:27:51,503 You've been busy with your own business 74 00:27:52,128 --> 00:27:54,648 and I didn't want to talk about anything until things got close. 75 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 And how close are they? 76 00:27:57,842 --> 00:27:59,862 There's just one more investor I'm waiting to hear from. 77 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 And if he's in, this place could really be something. 78 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Private membership clubs are the hottest things right now. 79 00:28:06,643 --> 00:28:09,038 And I can really bring in the fashion crowd, Laurent. I will. 80 00:28:09,062 --> 00:28:11,142 Together, I think we will really make this something. 81 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 We'll be a team, Sylvie. 82 00:28:13,566 --> 00:28:14,846 This is going to be so much fun. 83 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 If Paris won't come to me... 84 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Care to dance? 85 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 I'd love to. 86 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 What's wrong? 87 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 I just don't know what to do with all of this happiness. 88 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 And hopefully by tomorrow 89 00:28:56,109 --> 00:28:57,749 we'll really have something to celebrate. 90 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 This guy's ambitions for the club are even bigger than mine. 91 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Who is this mystery investor? 92 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Only one of the richest men in Paris. 93 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 The owner of JVMA, Louis de Leon. 94 00:29:21,593 --> 00:29:22,737 I just heard from a very good source 95 00:29:22,761 --> 00:29:24,761 that my restaurant is going to get a Michelin star. 96 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Why don't we just get married right now? 97 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 We have the priest, we have the chapel... 98 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 A surprise wedding! What a splendid idea! 99 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Exactly! 100 00:29:34,606 --> 00:29:36,806 Why pay for another party when we're already having one? 101 00:29:48,787 --> 00:29:49,787 I, Gabriel, 102 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 take you, Camille, to be my wife. 103 00:29:54,834 --> 00:29:56,514 To have and to hold from this day forward. 104 00:29:57,670 --> 00:29:59,350 For better or for worse, richer or poorer, 105 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 in sickness and in health, 106 00:30:06,137 --> 00:30:07,977 to love and to cherish till death separates us. 107 00:30:13,895 --> 00:30:14,895 I, Camille, 108 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 take you, Gabriel, to be my husband... 109 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 to have and to hold from this day forward... 110 00:30:22,862 --> 00:30:24,622 For better or for worse, richer or poorer... 111 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 in sickness and in health... 112 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 to love and to... 113 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 You don't have to do this... 114 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 What are you talking about? 115 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 You can't do this! 116 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 It's done, Mom. It's my life, not yours! 8496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.