All language subtitles for Emily.in.Paris.S03E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF-en-forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 This is terrible. 2 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 This is Sylvie Grateau. 3 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Please tell Monsieur De Leon 4 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 I need to meet with him as soon as possible. 5 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 It's nice to see you after all these years. 6 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Thank you for meeting with me. 7 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 What can I do for you? 8 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 I'm not sure you know, 9 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 but I have my own marketing firm now. 10 00:06:45,404 --> 00:06:48,866 And we're partnering with your son on Pierre Cadault. 11 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Well, you must have something very special to offer. 12 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Our client, Gregory Dupree, is taking over the label. 13 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 And I'm trying to help ease the transition. 14 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 I heard about Pierre's accident. 15 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - How is he doing? - Still in the hospital. 16 00:07:08,553 --> 00:07:11,156 And in consideration of that, I think we delay Gregory's appointment 17 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 and let Pierre leave with the grace and dignity he deserves. 18 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 It's in Nicolas's hands. 19 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 I'll talk to him, but ultimately it's his decision. 20 00:07:21,441 --> 00:07:22,921 This is not the way to transfer power 21 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 from a celebrated designer to his former protégé. 22 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Unless they're in agreement, 23 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 you're going to have a media war on your hands. 24 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 I remember when you were just an assistant. 25 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 And you're just as feisty and beautiful now as you were then. 26 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 I'm happy to see you haven't changed. 27 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 I remember you when I was just an assistant, too. 28 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 I remember everything. 29 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 And I certainly hope you have changed. 30 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Are you really sure there's nothing you can do? 31 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Okay, Sylvie. 32 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 I'll have Nicolas delay the announcement. 33 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Given the circumstances, it's the respectful thing to do. 34 00:08:08,321 --> 00:08:09,321 And... 35 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 I would only like to be remembered as a respectful man. 36 00:08:20,124 --> 00:08:21,684 Now, what will you be having for lunch? 37 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Isn't she beautiful? 38 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Pajamas? 39 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Recovery pajamas. 40 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 They have bio-ceramic particles sewn in. 41 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 That explains the price tag. 42 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 The sleep industry is a 30-billion-dollar business. 43 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 People are horny to get some rest. 44 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 I'm imagining a big provocative campaign 45 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 with signs all over Paris that say, 46 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "Who do you want to go to bed with?" 47 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 The pajamas! 48 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Do you think people know he's dead? 49 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 You only do holograms of dead people. 50 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 People who are alive can just show up. 51 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Come take a picture with him. 52 00:19:46,059 --> 00:19:47,059 One last time. 53 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Do not speak to the press about this until we know exactly what's going on. 4043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.