Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
This is terrible.
2
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
This is Sylvie Grateau.
3
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Please tell Monsieur De Leon
4
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
I need to meet with him
as soon as possible.
5
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
It's nice to see you
after all these years.
6
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Thank you for meeting with me.
7
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
What can I do for you?
8
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
I'm not sure you know,
9
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
but I have my own marketing firm now.
10
00:06:45,404 --> 00:06:48,866
And we're partnering with your son
on Pierre Cadault.
11
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Well, you must have
something very special to offer.
12
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Our client, Gregory Dupree,
is taking over the label.
13
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
And I'm trying
to help ease the transition.
14
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
I heard about Pierre's accident.
15
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- How is he doing?
- Still in the hospital.
16
00:07:08,553 --> 00:07:11,156
And in consideration of that,
I think we delay Gregory's appointment
17
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
and let Pierre leave with
the grace and dignity he deserves.
18
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
It's in Nicolas's hands.
19
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
I'll talk to him,
but ultimately it's his decision.
20
00:07:21,441 --> 00:07:22,921
This is not the way to transfer power
21
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
from a celebrated designer
to his former protégé.
22
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Unless they're in agreement,
23
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
you're going to have
a media war on your hands.
24
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
I remember
when you were just an assistant.
25
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
And you're just as feisty and beautiful
now as you were then.
26
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
I'm happy to see you haven't changed.
27
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
I remember you
when I was just an assistant, too.
28
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
I remember everything.
29
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
And I certainly hope you have changed.
30
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Are you really sure
there's nothing you can do?
31
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Okay, Sylvie.
32
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
I'll have Nicolas delay the announcement.
33
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Given the circumstances,
it's the respectful thing to do.
34
00:08:08,321 --> 00:08:09,321
And...
35
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
I would only like to be remembered
as a respectful man.
36
00:08:20,124 --> 00:08:21,684
Now, what will you be having for lunch?
37
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Isn't she beautiful?
38
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Pajamas?
39
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Recovery pajamas.
40
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
They have bio-ceramic particles sewn in.
41
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
That explains the price tag.
42
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
The sleep industry
is a 30-billion-dollar business.
43
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
People are horny to get some rest.
44
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
I'm imagining a big provocative campaign
45
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
with signs all over Paris that say,
46
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"Who do you want to go to bed with?"
47
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
The pajamas!
48
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Do you think people know he's dead?
49
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
You only do holograms of dead people.
50
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
People who are alive can just show up.
51
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Come take a picture with him.
52
00:19:46,059 --> 00:19:47,059
One last time.
53
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Do not speak to the press about this
until we know exactly what's going on.
4043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.