All language subtitles for Emily.in.Paris.S03E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF-en-forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 Rimowa, Pierre Cadault, Maison Lavaux, Zimmer hotel, and you. 2 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Our calling card. 3 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 It's so beautiful. 4 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 So potential clients get a sense of the talent they are surrounded by 5 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 when they sign with Agence Grateau. 6 00:02:59,762 --> 00:03:04,851 Make sure Sandrine at Tiffany gets one before our meeting this afternoon. 7 00:03:05,768 --> 00:03:11,316 We should post a picture of the box to our social. 8 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 One small problem. We don't have a social. 9 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Your dress for Pierre's Museum retrospective. 10 00:03:16,237 --> 00:03:18,197 Direct from his atelier. 11 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 My very own Cadault. 12 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 They asked that you not eat or drink anything while wearing it. 13 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 And they'll need it back. Dry cleaned. 14 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 We should also make sure Sandrine gets an invitation to Pierre's show. 15 00:03:30,835 --> 00:03:33,254 It's important everyone knows he's our client. 16 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 This isn't possible. 17 00:05:29,454 --> 00:05:30,454 Not you. 18 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 You're gonna make some other marketing firm really happy one day. 19 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 This is so hard. 20 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Madeline sent emails to all of our clients, 21 00:12:25,911 --> 00:12:27,311 they want to know what's happening. 22 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 All our business is kaput. 23 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 No, we still have Pierre Cadault. 24 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 And the non-compete clause is only valid for one year, it's not forever. 25 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 So we have no clients. 26 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 We'll find new ones, Julien. 27 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 You didn't think starting a business was going to be easy, did you? 28 00:21:18,193 --> 00:21:24,157 Thank you to the Decorative Arts Museum for this wonderful tribute. 29 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 So many beautiful memories here. 30 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 I've been blessed with a long career. 31 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 And I look forward to it getting even bigger. 32 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 I really wish you'd talked to us before turning down Madeline's offer. 33 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Are you joking? - No. 34 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 We sacrificed a lot to work with you. 35 00:22:45,280 --> 00:22:47,407 I have to say, I feel a little blindsided, Pierre. 36 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Until the deal was final, I had to keep it secret. 37 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 I promise we'll talk tomorrow. 38 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 But tonight is about Cadault, not Grateau. 39 00:23:25,237 --> 00:23:29,116 Flipboard Pierre Cadault joins luxury group JVMA 40 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 So what happens to Agence Grateau? 41 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 It dissolves. We would be employees of JVMA. 42 00:25:08,006 --> 00:25:10,050 I know you made a sacrifice to come with me 43 00:25:10,133 --> 00:25:11,927 and so I wanted to discuss this with you. 44 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 It's a good offer. 45 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 It's a huge company. I'm sure there are amazing benefits. 46 00:25:20,977 --> 00:25:23,772 You'll have your holidays. You won't have to worry, 47 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 everything will be taken care of. 48 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 We'll all be secure. 49 00:25:30,278 --> 00:25:31,571 What do you think, Luc? 50 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 I say stick to your guns, Sylvie. 51 00:25:38,870 --> 00:25:40,247 We can do this. 52 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 You didn't think starting a business would be easy, did you? 53 00:25:44,751 --> 00:25:45,751 Are you sure? 54 00:25:46,336 --> 00:25:47,336 Yes! 55 00:25:52,092 --> 00:25:53,092 Yes! 56 00:25:54,928 --> 00:25:56,012 Thank you. 57 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Let's go enjoy the Fête de la Musique. 4417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.