All language subtitles for Die Stunde der Frauen - Trümmerfrauen erzählen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,200 --> 00:00:17,300 In this lecture, I will talk about how 2 00:00:17,300 --> 00:00:17,400 to get rid of the negative energy in 3 00:00:17,400 --> 00:00:17,500 the body. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,760 The negative energy in the body is the 5 00:00:18,760 --> 00:00:22,440 negative energy of the mind. 6 00:00:23,040 --> 00:00:25,740 The negative energy in the mind is the 7 00:00:25,740 --> 00:00:30,520 negative energy of the body. 8 00:00:30,520 --> 00:00:33,960 The negative energy in the body is the 9 00:00:33,960 --> 00:00:39,600 negative energy of the mind. 10 00:00:51,140 --> 00:00:53,280 I like Magdeburg, yes. 11 00:00:54,100 --> 00:00:55,140 I like it. 12 00:00:57,300 --> 00:00:58,840 I became a Magdeburgerin. 13 00:01:04,540 --> 00:01:07,060 The best thing was that we stole the 14 00:01:07,060 --> 00:01:07,340 cows. 15 00:01:08,260 --> 00:01:09,520 That we had a warm living room. 16 00:01:15,560 --> 00:01:19,360 And with every room, we became more proud. 17 00:01:19,740 --> 00:01:23,020 And nevertheless, we did not forget what it 18 00:01:23,020 --> 00:01:24,780 means to be comfortable. 19 00:01:25,560 --> 00:01:26,460 To be together in the youth. 20 00:01:28,080 --> 00:01:30,760 And when it went to Stiller's, on Sunday 21 00:01:30,760 --> 00:01:35,020 evening, after six hours of work, construction in 22 00:01:35,020 --> 00:01:38,620 the afternoon, and Stein went there, until the 23 00:01:38,620 --> 00:01:41,420 next morning, five men were dancing, one bottle 24 00:01:41,420 --> 00:01:41,960 of Alkohol. 25 00:01:41,960 --> 00:01:44,140 And that was beautiful. 26 00:01:49,370 --> 00:01:50,990 You always have to approach people. 27 00:01:51,890 --> 00:01:53,590 That is still my principle today. 28 00:01:54,930 --> 00:01:56,170 And with them. 29 00:01:57,610 --> 00:01:58,210 Together. 30 00:01:58,750 --> 00:01:59,510 Tackle some things. 31 00:02:04,480 --> 00:02:07,100 Because there is a lot that was created 32 00:02:07,100 --> 00:02:07,320 there. 33 00:02:08,000 --> 00:02:09,900 And with a lot of strength. 34 00:02:10,180 --> 00:02:12,360 And a lot of, how should I say, 35 00:02:13,660 --> 00:02:17,580 well, with a lot of, this is a 36 00:02:17,580 --> 00:02:18,960 bit exaggerated, pathos. 37 00:02:19,120 --> 00:02:21,140 I mean, we liked to do that. 38 00:02:21,700 --> 00:02:23,340 Why did we like to do that? 39 00:02:23,680 --> 00:02:26,760 Because we saw that something would come out 40 00:02:26,760 --> 00:02:26,880 of it. 41 00:02:27,840 --> 00:02:29,740 That's why we liked to do it. 42 00:02:30,900 --> 00:02:33,220 Because we saw that something would come out 43 00:02:33,220 --> 00:02:33,340 of it. 44 00:02:50,580 --> 00:02:52,460 I spent my childhood in Bukau. 45 00:02:53,980 --> 00:02:55,140 Magdeburg, Bukau. 46 00:02:55,580 --> 00:02:57,360 I was born in Oschersleben. 47 00:02:58,840 --> 00:03:00,580 I was not born here in Magdeburg. 48 00:03:00,780 --> 00:03:03,460 My father was unemployed, and he got a 49 00:03:03,460 --> 00:03:05,720 job here in Magdeburg in 1934. 50 00:03:07,980 --> 00:03:09,740 And then we moved to Magdeburg. 51 00:03:10,300 --> 00:03:12,200 I still went to school there in Oschersleben, 52 00:03:12,900 --> 00:03:15,180 but then here in Magdeburg afterwards. 53 00:03:15,780 --> 00:03:16,900 And then I grew up in Bukau. 54 00:03:17,620 --> 00:03:19,060 My father worked at Bukau Wolf. 55 00:03:21,040 --> 00:03:22,920 And there was Bukau. 56 00:03:23,220 --> 00:03:25,140 I spent my whole childhood in Bukau. 57 00:03:25,990 --> 00:03:28,020 And that was very nice. 58 00:03:28,260 --> 00:03:30,940 As a child, you didn't notice all of 59 00:03:30,940 --> 00:03:31,040 this. 60 00:03:31,360 --> 00:03:33,240 It was a beautiful childhood. 61 00:03:35,800 --> 00:03:43,240 It was a beautiful childhood. 62 00:03:44,100 --> 00:03:44,900 Without further ado. 63 00:03:45,300 --> 00:03:46,400 We had a little calf. 64 00:03:48,220 --> 00:03:52,320 The children had to read poems, stuff potatoes. 65 00:03:54,080 --> 00:03:55,580 We had a little calf. 66 00:03:56,160 --> 00:03:59,380 The father had mowed ditches. 67 00:03:59,380 --> 00:04:02,420 You had to loosen it up, so that 68 00:04:02,420 --> 00:04:03,640 it would be dry. 69 00:04:04,240 --> 00:04:06,360 So that there was a lot of food. 70 00:04:07,120 --> 00:04:11,220 But it was fun, among other things. 71 00:04:12,560 --> 00:04:15,240 We weren't always ready, but you had to. 72 00:04:15,640 --> 00:04:17,120 It's not like today. 73 00:04:17,760 --> 00:04:19,860 I don't like it, I don't feel like 74 00:04:19,860 --> 00:04:19,960 it. 75 00:04:20,820 --> 00:04:21,900 It didn't exist. 76 00:04:28,610 --> 00:04:30,590 No, I was in the swimming club. 77 00:04:31,170 --> 00:04:32,830 We were always a clique. 78 00:04:34,170 --> 00:04:37,030 When the holidays were over, in the summer, 79 00:04:37,410 --> 00:04:39,050 we would meet up at 8 a.m. 80 00:04:40,370 --> 00:04:41,810 Bernhard would bring his bike. 81 00:04:42,290 --> 00:04:43,430 If he didn't have one, he would take 82 00:04:43,430 --> 00:04:44,490 it to the luggage rack. 83 00:04:45,110 --> 00:04:46,470 Or the boys would take it to the 84 00:04:46,470 --> 00:04:46,750 pole. 85 00:04:47,250 --> 00:04:49,790 We would go to our swimming club, called 86 00:04:49,790 --> 00:04:50,210 Neptune. 87 00:04:51,530 --> 00:04:53,470 It was on the Bukau Elbe side. 88 00:04:54,010 --> 00:04:57,070 And the club was right across from the 89 00:04:57,070 --> 00:04:59,410 Rote Hornspitze, in front of the free water, 90 00:04:59,770 --> 00:05:00,690 in front of the beach. 91 00:05:08,500 --> 00:05:10,440 I had a girlfriend. 92 00:05:14,020 --> 00:05:16,980 She had beautiful toys. 93 00:05:17,960 --> 00:05:20,020 She had a dollhouse. 94 00:05:22,100 --> 00:05:25,580 I was with her a lot. 95 00:05:26,160 --> 00:05:30,420 And I had two siblings. 96 00:05:37,650 --> 00:05:40,350 And then, as I said, there was always 97 00:05:40,350 --> 00:05:40,990 an alarm. 98 00:05:41,210 --> 00:05:42,910 In the evening, we would go to bed 99 00:05:42,910 --> 00:05:43,670 in the basement. 100 00:05:45,770 --> 00:05:48,330 My parents had built a double-decker bed. 101 00:05:49,610 --> 00:05:54,370 I slept in a big bathtub, the zinc 102 00:05:54,370 --> 00:05:56,990 bathtub, as they used to call it, where 103 00:05:56,990 --> 00:05:59,010 we would bathe on the weekends. 104 00:06:00,050 --> 00:06:01,450 That was the bed for me. 105 00:06:02,030 --> 00:06:03,570 And in the morning, I have to say, 106 00:06:03,610 --> 00:06:08,090 on the way to Robert-Koch-Straße, we 107 00:06:08,090 --> 00:06:08,910 collected grenade splinters. 108 00:06:10,190 --> 00:06:14,390 Because in Hillersleben and in Alt-Olfenstedt there 109 00:06:14,390 --> 00:06:16,750 were the FlaKs. 110 00:06:17,190 --> 00:06:17,850 And they were shooting. 111 00:06:18,830 --> 00:06:21,190 For us, it was always an event when 112 00:06:21,190 --> 00:06:24,090 we could collect grenade splinters in the morning 113 00:06:24,520 --> 00:06:25,410 and exchanged them. 114 00:06:27,290 --> 00:06:29,450 Those were childhood memories. 115 00:06:30,370 --> 00:06:32,270 And in Robert-Koch-Straße I have to 116 00:06:32,270 --> 00:06:36,430 say, now the houses are being renovated. 117 00:06:38,490 --> 00:06:39,090 Magnificent. 118 00:06:39,190 --> 00:06:42,250 They were empty during the war, but they 119 00:06:42,250 --> 00:06:43,790 were playgrounds for us. 120 00:06:44,310 --> 00:06:47,110 And when it rained in the summer, it 121 00:06:47,110 --> 00:06:48,330 wasn't cold right away. 122 00:06:48,630 --> 00:06:51,390 Then we bathed in these houses down in 123 00:06:51,390 --> 00:06:54,050 the basement because the water was in there. 124 00:06:54,750 --> 00:06:59,290 So I would say childhood memories that you 125 00:06:59,290 --> 00:06:59,990 don't forget. 126 00:06:59,990 --> 00:07:02,130 That was very embarrassing. 127 00:07:03,170 --> 00:07:07,830 When the evening came, there was already a 128 00:07:07,830 --> 00:07:08,730 bit of fear. 129 00:07:09,370 --> 00:07:12,830 Now it could start again with the planes. 130 00:07:13,550 --> 00:07:15,150 Then the siren went off. 131 00:07:15,610 --> 00:07:17,110 Then everything was taken. 132 00:07:17,470 --> 00:07:21,790 The trunk was finished with documents. 133 00:07:22,790 --> 00:07:24,790 And then down in the basement. 134 00:07:26,230 --> 00:07:30,570 And then the first time I have to 135 00:07:30,570 --> 00:07:32,750 say, it was still beautiful. 136 00:07:33,690 --> 00:07:36,110 There was laughter down there. 137 00:07:36,190 --> 00:07:37,690 There wasn't much here yet. 138 00:07:38,350 --> 00:07:40,910 We heard the rumbling when they flew over 139 00:07:40,910 --> 00:07:41,730 us. 140 00:07:42,570 --> 00:07:45,630 The men stood outside and put on their 141 00:07:45,630 --> 00:07:46,030 earplugs. 142 00:07:47,050 --> 00:07:51,150 And then we heard the rumbling the first 143 00:07:51,150 --> 00:07:52,810 time. 144 00:08:02,810 --> 00:08:07,710 One time it was, finally, as I liked 145 00:08:07,710 --> 00:08:11,630 it, the army was coming. 146 00:08:11,730 --> 00:08:17,910 We could roll away the trees and take 147 00:08:17,910 --> 00:08:19,770 away the barriers. 148 00:08:20,930 --> 00:08:22,690 Finally, we could sleep in peace. 149 00:08:23,250 --> 00:08:23,730 That's how it started. 150 00:08:25,350 --> 00:08:27,790 And first of all, waiting for the man 151 00:08:27,790 --> 00:08:29,150 or for him to return. 152 00:08:30,090 --> 00:08:31,950 And we have to do something for our 153 00:08:31,950 --> 00:08:32,289 children. 154 00:08:33,289 --> 00:08:36,190 The power behind it, that new life begins. 155 00:08:36,650 --> 00:08:38,450 The rubble didn't just have to be removed 156 00:08:38,450 --> 00:08:39,150 from the street. 157 00:08:40,289 --> 00:08:42,690 That's how I see the work of the 158 00:08:42,690 --> 00:08:42,790 women's rubble. 159 00:08:42,990 --> 00:08:45,630 It was also about changing the lives of 160 00:08:45,630 --> 00:08:45,970 the children. 161 00:08:47,390 --> 00:08:48,370 And that's how it went. 162 00:08:48,710 --> 00:08:49,710 I had to take my mother. 163 00:08:50,270 --> 00:08:51,890 Just like that. 164 00:08:51,890 --> 00:08:56,630 And even if it was these low-living 165 00:08:56,630 --> 00:09:00,590 things, you were filled with it. 166 00:09:01,290 --> 00:09:03,770 I have to say now, fresh air, the 167 00:09:03,770 --> 00:09:05,650 sun, the people together. 168 00:09:05,890 --> 00:09:06,530 They could speak. 169 00:09:06,830 --> 00:09:10,010 In the basement, everyone was afraid every evening. 170 00:09:10,710 --> 00:09:13,810 But this freedom, now it's going upwards. 171 00:09:14,050 --> 00:09:16,650 And behind it is the power, I want 172 00:09:16,650 --> 00:09:17,330 to make it. 173 00:09:23,380 --> 00:09:25,360 We didn't know how it would go on. 174 00:09:25,360 --> 00:09:27,200 In May the war was over. 175 00:09:27,980 --> 00:09:29,140 And then we were at home. 176 00:09:29,220 --> 00:09:29,960 What will happen now? 177 00:09:30,060 --> 00:09:32,840 Until the message came. 178 00:09:33,140 --> 00:09:35,400 We have to report to the employment office. 179 00:09:35,800 --> 00:09:38,520 And the employment office is back today. 180 00:09:40,080 --> 00:09:42,160 That was our employment office back then. 181 00:09:42,920 --> 00:09:44,620 And then we reported. 182 00:09:44,780 --> 00:09:49,600 Then it was either into agriculture or Magdeburg 183 00:09:49,600 --> 00:09:50,200 in Trümmern. 184 00:09:50,840 --> 00:09:52,900 As a Magdeburg child, of course, we decided 185 00:09:52,900 --> 00:09:54,660 for Magdeburg. 186 00:09:55,480 --> 00:09:57,940 Agriculture wasn't our profession. 187 00:09:58,400 --> 00:10:01,400 In the beginning of 1946, we came back. 188 00:10:03,300 --> 00:10:09,400 And then I searched and my father came 189 00:10:09,400 --> 00:10:12,460 back from prison. 190 00:10:13,660 --> 00:10:17,400 And he started again in Bukar Wolf, but 191 00:10:17,400 --> 00:10:20,980 in Salbke, which is now SKL. 192 00:10:21,760 --> 00:10:26,360 He started there and he asked if they 193 00:10:26,360 --> 00:10:27,160 were looking for Stine de Pistien. 194 00:10:28,320 --> 00:10:29,300 That was logical. 195 00:10:29,760 --> 00:10:35,920 So I started as an assistant worker. 196 00:10:36,980 --> 00:10:39,800 And then everything went wrong. 197 00:10:40,760 --> 00:10:45,740 The halls were full of rubble. 198 00:10:45,740 --> 00:10:48,120 They were full of rubble. 199 00:10:48,780 --> 00:10:50,300 Now it was the case that women helped 200 00:10:50,300 --> 00:10:52,720 to rebuild and de-rubble. 201 00:10:53,860 --> 00:10:58,620 Of course, there were fewer men and therefore 202 00:10:58,620 --> 00:11:00,640 women were also employed for this physically difficult 203 00:11:00,640 --> 00:11:01,080 work. 204 00:11:03,920 --> 00:11:06,720 But often it was also about the food 205 00:11:06,720 --> 00:11:07,840 cards that were simply better. 206 00:11:07,840 --> 00:11:10,440 Women who did not do it, got a 207 00:11:10,440 --> 00:11:11,320 food card number 4. 208 00:11:11,640 --> 00:11:14,260 So it was a very low level. 209 00:11:14,500 --> 00:11:24,430 You could hardly live I only 210 00:11:24,430 --> 00:11:28,430 worked at the main train station, station 0, 211 00:11:29,030 --> 00:11:33,450 and then in the Jakobstraße from Pieterstraße through 212 00:11:33,450 --> 00:11:36,050 to Hochbunker and at the Sturmbrücke. 213 00:11:36,090 --> 00:11:37,350 That was my last job. 214 00:11:37,830 --> 00:11:40,310 I was there for about a year and 215 00:11:40,310 --> 00:11:41,210 then I looked for work. 216 00:11:42,530 --> 00:11:47,450 Yes, this is the Industrie- und Einhändisbank, 217 00:11:47,950 --> 00:11:51,450 an old market here at Otto von Giericke 218 00:11:51,450 --> 00:11:55,570 and the Erzberger Straße, where later our 16 219 00:11:55,570 --> 00:11:56,410 -story buildings stood. 220 00:11:57,170 --> 00:11:58,990 The city center here in front. 221 00:12:00,170 --> 00:12:07,210 And yes, these were the special corners that 222 00:12:07,210 --> 00:12:07,910 were assigned to us. 223 00:12:07,910 --> 00:12:14,390 We mainly had the Büroplatz, the German university 224 00:12:14,390 --> 00:12:14,490 square. 225 00:12:17,350 --> 00:12:20,450 Yes, there was also the Steinkippe, which you 226 00:12:20,450 --> 00:12:24,910 will surely know, where they brought everything and 227 00:12:24,910 --> 00:12:27,630 broke it in the Forschungsstraße. 228 00:12:28,670 --> 00:12:33,250 And there we had a dear mother, who 229 00:12:33,250 --> 00:12:34,430 always warmed us up with a little lunch. 230 00:12:35,230 --> 00:12:36,490 That was Mrs. Lautenschläger. 231 00:12:36,890 --> 00:12:38,290 I will never forget her. 232 00:12:38,630 --> 00:12:42,090 Then we took our cookware and that was 233 00:12:42,090 --> 00:12:44,490 put in the water bath and then we 234 00:12:44,490 --> 00:12:45,010 had to eat a little. 235 00:12:45,190 --> 00:12:46,750 They had to take a chair with them. 236 00:12:47,610 --> 00:12:50,150 So because you could go to eat here, 237 00:12:50,670 --> 00:12:51,570 there was nothing like that. 238 00:12:52,650 --> 00:12:54,770 You had to take care of yourself. 239 00:12:55,630 --> 00:12:57,310 From Bunker by foot to the main train 240 00:12:57,310 --> 00:12:58,570 station or by bike. 241 00:13:00,490 --> 00:13:01,770 And then we got there. 242 00:13:01,770 --> 00:13:04,010 We didn't have any work equipment. 243 00:13:04,170 --> 00:13:06,150 We had our coats on and carried them 244 00:13:06,150 --> 00:13:06,630 with us. 245 00:13:06,970 --> 00:13:09,470 And when it rained and snowed, we went 246 00:13:09,470 --> 00:13:12,570 into such a small room. 247 00:13:12,930 --> 00:13:15,190 There was an iron cannon and our things 248 00:13:15,190 --> 00:13:15,670 were steaming. 249 00:13:16,450 --> 00:13:19,110 And when it was dry, we went out 250 00:13:19,110 --> 00:13:19,390 again. 251 00:13:19,990 --> 00:13:20,670 What do you think? 252 00:13:22,270 --> 00:13:29,450 Afterwards I got such a combination like the 253 00:13:29,450 --> 00:13:31,450 soldiers wore such a drill suit. 254 00:13:31,810 --> 00:13:35,130 The seamstress made it as a combination like 255 00:13:35,130 --> 00:13:35,970 everyone has today. 256 00:13:37,230 --> 00:13:39,750 And I put it on my stomach. 257 00:13:40,310 --> 00:13:41,790 That was my work equipment. 258 00:13:42,050 --> 00:13:42,630 We had a hammer. 259 00:13:43,350 --> 00:13:44,670 We were always three men. 260 00:13:45,050 --> 00:13:47,590 One picked out the stones, one knocked and 261 00:13:47,590 --> 00:13:48,550 one stacked. 262 00:13:49,730 --> 00:13:51,010 That's how it was done. 263 00:13:51,290 --> 00:13:52,970 Up to 1,000 stones each. 264 00:13:53,130 --> 00:13:55,190 There were 3,000 stones that we had 265 00:13:55,190 --> 00:13:56,050 to clean first. 266 00:13:58,500 --> 00:14:00,250 And then all the way down to Jakobstrasse. 267 00:14:28,900 --> 00:14:31,420 We were always six or seven women. 268 00:14:32,020 --> 00:14:35,020 And we had a polisher, our corporal from 269 00:14:35,020 --> 00:14:36,780 Hohendodeleben. 270 00:14:37,260 --> 00:14:41,440 He had us pretty much on our own. 271 00:14:42,350 --> 00:14:44,560 But we also sang a lot, I have 272 00:14:44,560 --> 00:14:45,000 to say. 273 00:14:45,340 --> 00:14:46,720 We sang a lot of folk songs. 274 00:14:46,720 --> 00:14:50,620 Melodies and lyrics that are still in my 275 00:14:50,620 --> 00:14:50,720 head today. 276 00:14:51,680 --> 00:14:57,120 That's how we encouraged each other when we 277 00:14:57,120 --> 00:14:59,980 were knocking and had fun with each other. 278 00:15:00,580 --> 00:15:02,960 Of course, we also told about friends we 279 00:15:02,960 --> 00:15:03,400 had. 280 00:15:04,340 --> 00:15:06,200 And when you were off in the evening 281 00:15:06,200 --> 00:15:08,620 or on a Sunday night, it was a 282 00:15:08,620 --> 00:15:09,240 long night. 283 00:15:09,760 --> 00:15:11,700 That was also told here. 284 00:15:12,600 --> 00:15:18,100 There was breakfast at home And as I 285 00:15:18,100 --> 00:15:19,500 said, we also had breaks. 286 00:15:20,080 --> 00:15:23,340 Before we moved, because with our work clothes 287 00:15:23,340 --> 00:15:25,460 we didn't like to drive young girls through 288 00:15:25,460 --> 00:15:25,940 the city. 289 00:15:26,560 --> 00:15:29,940 And above all, we wore headscarves because of 290 00:15:29,940 --> 00:15:31,960 the construction and the dust. 291 00:15:32,500 --> 00:15:35,260 They were tied up with a knot at 292 00:15:35,260 --> 00:15:35,360 the front. 293 00:15:37,260 --> 00:15:38,740 But we moved. 294 00:15:39,120 --> 00:15:42,060 But in the evening we put on our 295 00:15:42,060 --> 00:15:45,640 civilian clothes again. 296 00:15:45,680 --> 00:15:46,840 Because we wanted to be fine. 297 00:15:48,980 --> 00:15:52,680 And there we picked out the stones, the 298 00:15:52,680 --> 00:15:53,320 good stones. 299 00:15:53,420 --> 00:15:55,480 They were knocked and stacked nicely. 300 00:15:56,480 --> 00:15:59,400 And the small debris was thrown on the 301 00:15:59,400 --> 00:15:59,800 car. 302 00:16:00,860 --> 00:16:05,760 There were no lorries in operation like in 303 00:16:05,760 --> 00:16:06,280 the city. 304 00:16:06,280 --> 00:16:07,280 It was like this. 305 00:16:07,440 --> 00:16:09,920 There was a car and when it was 306 00:16:09,920 --> 00:16:12,300 full, it was picked up with two horses. 307 00:16:15,240 --> 00:16:20,220 The whole hall had to be emptied. 308 00:16:20,540 --> 00:16:22,060 It took a while. 309 00:16:22,420 --> 00:16:25,980 And then suddenly they took it up. 310 00:16:26,060 --> 00:16:27,120 What is that? 311 00:16:27,260 --> 00:16:28,940 It shines so silver. 312 00:16:29,300 --> 00:16:30,340 What is that? 313 00:16:30,800 --> 00:16:34,300 I thought about it yesterday when the lady 314 00:16:34,300 --> 00:16:37,300 sitting next to me found something in the 315 00:16:37,300 --> 00:16:37,640 city. 316 00:16:38,900 --> 00:16:40,740 We also found something. 317 00:16:41,300 --> 00:16:43,040 But she picked it up as a souvenir. 318 00:16:43,820 --> 00:16:45,180 I couldn't pick it up. 319 00:16:45,660 --> 00:16:49,240 The whole hall was full of anti-tank 320 00:16:49,240 --> 00:16:50,620 guns. 321 00:16:50,640 --> 00:16:53,540 They stood there with the long tubes. 322 00:16:54,840 --> 00:16:56,680 They were only so low. 323 00:16:56,940 --> 00:16:58,240 They weren't that big. 324 00:16:59,700 --> 00:17:03,079 You got scared when you saw that. 325 00:17:04,599 --> 00:17:06,060 Solidarity was like this. 326 00:17:06,119 --> 00:17:08,560 The three of us worked together to make 327 00:17:08,560 --> 00:17:09,400 it easier. 328 00:17:09,839 --> 00:17:11,440 If they had to look for the stones, 329 00:17:12,020 --> 00:17:14,380 knock and stack them, they would never have 330 00:17:14,380 --> 00:17:15,420 done a thousand pieces a day. 331 00:17:17,000 --> 00:17:20,319 So we looked for the stones and then 332 00:17:20,319 --> 00:17:21,599 it went hand in hand. 333 00:17:21,960 --> 00:17:25,240 We had to interrupt our masonry work. 334 00:17:26,160 --> 00:17:29,300 Our great master Klausnitzer Pfiffnur was like the 335 00:17:29,300 --> 00:17:31,340 army and the sailors. 336 00:17:31,740 --> 00:17:34,020 Then we all marched down to the tractor 337 00:17:34,020 --> 00:17:35,140 and got the stones. 338 00:17:35,700 --> 00:17:39,960 At that time we realized that the old 339 00:17:39,960 --> 00:17:43,480 stones we were mining were the work of 340 00:17:43,480 --> 00:17:49,760 women who worked very hard and optimistically to 341 00:17:49,760 --> 00:17:50,300 advance the construction. 342 00:17:51,000 --> 00:17:55,060 They tore it down, cleaned the stones and 343 00:17:55,060 --> 00:17:57,880 then we came and loaded it up and 344 00:17:57,880 --> 00:17:59,440 it went on with the masonry. 345 00:18:00,300 --> 00:18:03,520 We realized for the first time that we 346 00:18:03,520 --> 00:18:05,640 couldn't have worked without the women. 347 00:18:06,940 --> 00:18:11,420 The respect for women who work hard and 348 00:18:11,420 --> 00:18:13,840 work permanently is an important question. 349 00:18:14,180 --> 00:18:18,300 To do such work for years is a 350 00:18:18,300 --> 00:18:21,220 question not only of equality but also of 351 00:18:21,220 --> 00:18:23,980 respect for women who not only do their 352 00:18:23,980 --> 00:18:28,700 work but also do it with a high 353 00:18:28,700 --> 00:18:29,560 level of awareness. 354 00:18:31,580 --> 00:18:33,940 We saw the women as role models. 355 00:18:35,500 --> 00:18:36,880 No arrogance. 356 00:18:37,960 --> 00:18:43,680 It was an acknowledgeable activity that we fully 357 00:18:43,680 --> 00:18:44,240 accepted. 358 00:18:44,640 --> 00:18:47,920 There was no one who made negative comments. 359 00:18:47,920 --> 00:18:52,100 The women felt that there was a mutual 360 00:18:53,180 --> 00:18:53,920 relationship. 361 00:18:55,160 --> 00:18:56,400 I would like to go back to that 362 00:18:56,400 --> 00:18:56,740 time. 363 00:19:01,040 --> 00:19:03,560 My brother sold his father's stuff at the 364 00:19:03,560 --> 00:19:08,780 black market and ate dry bread or this 365 00:19:09,610 --> 00:19:09,980 semolina. 366 00:19:11,040 --> 00:19:13,040 You can do anything if you have to. 367 00:19:14,400 --> 00:19:21,100 But we also stole coals on the main 368 00:19:21,100 --> 00:19:21,300 railway. 369 00:19:21,360 --> 00:19:23,420 That was the first thing we did in 370 00:19:23,420 --> 00:19:23,520 the morning. 371 00:19:23,820 --> 00:19:28,540 We packed our bags and sent out a 372 00:19:28,540 --> 00:19:29,040 delivery. 373 00:19:31,940 --> 00:19:33,140 We stole coals. 374 00:19:34,260 --> 00:19:37,280 We went to the field and cut off 375 00:19:38,240 --> 00:19:44,600 things like flour or wheat and barley. 376 00:19:44,920 --> 00:19:45,800 We stole rye. 377 00:19:46,540 --> 00:19:48,820 We cooked sugar juice. 378 00:19:49,580 --> 00:19:50,320 We did everything. 379 00:19:52,220 --> 00:19:54,780 Well, you have to say that after 1945 380 00:19:55,680 --> 00:19:58,500 my mother stuffed a lot. 381 00:19:59,920 --> 00:20:03,740 Stuffed potatoes, stuffed rye. 382 00:20:04,440 --> 00:20:07,540 From that, syrup was cooked in the boiler 383 00:20:07,540 --> 00:20:10,460 from the sugar rye. 384 00:20:10,460 --> 00:20:12,780 Potatoes were stored. 385 00:20:13,380 --> 00:20:18,640 My father, who worked at Junkers, was employed 386 00:20:18,640 --> 00:20:21,700 at a company that built security systems. 387 00:20:23,700 --> 00:20:27,080 A Dr. Bell in Mittagstrasse if I remember 388 00:20:27,080 --> 00:20:31,060 correctly, he made drugs and there was sugar. 389 00:20:32,240 --> 00:20:36,100 My father got a sugar deputy so that 390 00:20:36,100 --> 00:20:39,060 we got through the situation. 391 00:20:39,860 --> 00:20:44,480 The living space was given up like a 392 00:20:44,480 --> 00:20:45,240 ticket. 393 00:20:45,680 --> 00:20:49,280 A family with three children had access to 394 00:20:49,280 --> 00:20:50,940 two rooms and a kitchen. 395 00:20:52,340 --> 00:20:57,600 The big apartments in Hegelstrasse, Breitenweg, Hasselbachplatz were 396 00:20:57,600 --> 00:20:57,700 shared. 397 00:21:01,680 --> 00:21:08,580 And to keep these many rooms, there was 398 00:21:08,580 --> 00:21:09,720 only a coal card. 399 00:21:10,900 --> 00:21:14,440 And there was 12 cents of coal for 400 00:21:14,440 --> 00:21:14,540 the family. 401 00:21:15,220 --> 00:21:18,480 During the winter and later when the trade 402 00:21:18,480 --> 00:21:21,240 organization was founded, you could buy expensive coal 403 00:21:21,240 --> 00:21:21,980 through HO. 404 00:21:24,640 --> 00:21:28,560 And if I go back to the beautiful 405 00:21:28,560 --> 00:21:33,700 Belforterstrasse apartment where we moved to and so 406 00:21:33,700 --> 00:21:38,400 many others did too, the room without ceiling 407 00:21:38,400 --> 00:21:41,940 cleaning, the window didn't close, the window panes 408 00:21:41,940 --> 00:21:42,840 weren't in there. 409 00:21:43,500 --> 00:21:46,820 Dieler was happy to have a room and 410 00:21:46,820 --> 00:21:47,420 a stove. 411 00:21:48,180 --> 00:21:50,080 And everything was put in there. 412 00:21:50,700 --> 00:21:53,000 During the post-war period I think of 413 00:21:53,000 --> 00:21:54,360 the destroyed Magdeburg. 414 00:21:54,980 --> 00:21:55,660 That's clear. 415 00:21:56,340 --> 00:22:00,940 But for us young people a time of 416 00:22:00,940 --> 00:22:04,380 peace We were dancing in the Dübler Mühle, 417 00:22:04,640 --> 00:22:05,900 at the Olfenstädter Chaussee. 418 00:22:06,880 --> 00:22:09,680 We were in Diestorf, there was the Landhaus. 419 00:22:09,940 --> 00:22:14,040 We were in Old Olfenstädt at Gericke, that 420 00:22:14,040 --> 00:22:16,560 was the dance floor. 421 00:22:16,700 --> 00:22:19,580 Gericke or the Landhaus Olfenstädt. 422 00:22:20,440 --> 00:22:25,800 But we also moved to Rotensee to be 423 00:22:25,800 --> 00:22:25,900 able to dance. 424 00:22:26,160 --> 00:22:29,900 That was how do you say the uproar, 425 00:22:30,020 --> 00:22:30,900 the you and also. 426 00:22:31,920 --> 00:22:37,040 And then I already met my husband in 427 00:22:37,040 --> 00:22:39,020 1947 in the Dübler Mühle. 428 00:22:39,260 --> 00:22:41,480 That was the wedding mill for us. 429 00:22:43,320 --> 00:22:47,860 Many couples And today I'm 62 years married. 430 00:22:48,340 --> 00:22:48,660 Yes. 431 00:22:49,810 --> 00:22:50,260 Beautiful. 432 00:22:51,200 --> 00:22:55,540 Our theatre was demolished, it wasn't. 433 00:22:55,540 --> 00:22:59,540 But there were two cinemas. 434 00:23:01,240 --> 00:23:07,020 In Bukau, UT-Palast Bukau, in Schönebecker Strasse 435 00:23:07,020 --> 00:23:13,200 and in Sunenburg, UT-Palast Sunenburg in Braunschweiger 436 00:23:13,200 --> 00:23:13,980 Strasse. 437 00:23:15,220 --> 00:23:20,020 In Bukau operettas were shown, in Sunenburg operas 438 00:23:20,020 --> 00:23:20,620 were shown. 439 00:23:21,940 --> 00:23:24,760 And then the theatre came back and we 440 00:23:24,760 --> 00:23:27,120 were very big theatre-goers, my husband and 441 00:23:27,120 --> 00:23:27,340 I. 442 00:23:27,700 --> 00:23:28,740 I got in at one o'clock in 443 00:23:28,740 --> 00:23:30,060 the night when there was still theatre. 444 00:23:31,800 --> 00:23:32,660 It was the premiere. 445 00:23:33,540 --> 00:23:34,980 I saw all the premieres. 446 00:23:36,280 --> 00:23:42,080 In the small theatre, in the Harmony, and 447 00:23:42,080 --> 00:23:44,940 in UT-Palast Bukau there was operetta theatre. 448 00:23:46,060 --> 00:23:48,640 You don't know that anymore, UT-Palast Bukau, 449 00:23:48,660 --> 00:23:49,540 you shouldn't do that. 450 00:23:49,540 --> 00:23:54,000 But those were the goals that we had. 451 00:23:54,480 --> 00:23:56,920 We put ourselves there and got the tickets. 452 00:23:57,460 --> 00:24:00,080 We even gave out requisites at the theatre 453 00:24:00,080 --> 00:24:03,780 so that we could get theatre tickets for 454 00:24:03,780 --> 00:24:04,760 Hoffmann's stories. 455 00:24:05,160 --> 00:24:06,820 That was our time. 456 00:24:20,230 --> 00:24:23,330 Yes, I'm actually proud of how Magdeburg has 457 00:24:23,330 --> 00:24:23,730 developed. 458 00:24:24,010 --> 00:24:25,890 You have to say that without hesitation. 459 00:24:26,590 --> 00:24:28,690 I'm happy about every renovated house. 460 00:24:28,690 --> 00:24:35,110 I'm happy about every renovated street or the 461 00:24:35,110 --> 00:24:36,470 places that have been set up. 462 00:25:02,850 --> 00:25:04,810 ... 463 00:25:12,670 --> 00:25:16,590 ... 464 00:25:16,590 --> 00:25:18,550 ... 465 00:25:18,550 --> 00:25:23,090 ... 466 00:25:23,090 --> 00:25:24,610 ... 467 00:25:24,610 --> 00:25:26,010 ... 468 00:25:26,010 --> 00:25:28,270 ... 469 00:25:28,270 --> 00:25:28,570 ... 470 00:25:28,570 --> 00:25:29,250 ... 471 00:25:29,250 --> 00:25:29,350 ... 472 00:25:29,350 --> 00:25:32,610 ... 473 00:25:35,830 --> 00:25:38,470 ... 474 00:25:38,470 --> 00:25:38,570 ... 475 00:25:42,490 --> 00:25:45,130 ... 476 00:25:45,130 --> 00:25:47,970 ... 477 00:25:47,970 --> 00:25:49,710 ... 478 00:25:49,710 --> 00:25:52,630 ... 479 00:25:52,630 --> 00:25:53,950 ... 480 00:25:53,950 --> 00:25:54,050 ... 481 00:25:54,050 --> 00:25:55,250 ... 482 00:25:55,250 --> 00:25:58,310 ... 483 00:25:58,310 --> 00:25:58,650 ... 484 00:25:58,650 --> 00:25:58,750 ... 485 00:25:58,750 --> 00:25:59,490 ... 486 00:25:59,490 --> 00:26:01,490 ... 487 00:26:05,090 --> 00:26:06,510 ... 488 00:26:14,210 --> 00:26:17,050 ... 489 00:26:17,050 --> 00:26:17,670 ... 490 00:26:17,670 --> 00:26:17,770 ... 491 00:26:17,770 --> 00:26:19,030 ... 492 00:26:19,030 --> 00:26:20,050 ... 493 00:26:20,050 --> 00:26:21,690 ... 494 00:26:21,690 --> 00:26:21,950 ... 495 00:26:21,950 --> 00:26:22,050 ... 496 00:26:22,050 --> 00:26:23,470 ... 497 00:26:24,570 --> 00:26:25,990 ... 31461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.