All language subtitles for Check in Hanyang S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:01,181 [Characters and settings in this drama are fictitious.] 2 00:00:01,181 --> 00:00:02,371 [The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.] 3 00:00:03,381 --> 00:00:05,271 [Episode 12] 4 00:00:41,831 --> 00:00:44,301 You are suddenly going to Uiju? 5 00:00:44,301 --> 00:00:49,191 If you become the inn owner someday, 6 00:00:50,161 --> 00:00:53,061 Yongcheonru would change, too. 7 00:00:53,061 --> 00:00:56,571 Is something going on between you and Father? 8 00:00:56,571 --> 00:00:59,551 Was it the However Quartet? 9 00:00:59,551 --> 00:01:01,871 Your Gyohwadang friends, I mean. 10 00:01:01,871 --> 00:01:04,281 - Master Innkeeper- - The four of you... 11 00:01:04,281 --> 00:01:06,531 are nice to see together. 12 00:01:06,531 --> 00:01:10,131 You need to cherish good friends. 13 00:01:11,591 --> 00:01:14,831 You are acting like you will not return. 14 00:01:19,591 --> 00:01:23,721 You are different from Master Cheon. 15 00:01:23,721 --> 00:01:25,731 I know that. 16 00:01:32,171 --> 00:01:34,591 Let me ask you a favor. 17 00:01:36,811 --> 00:01:41,131 You know Hong Deok Su is a woman, do you not? 18 00:01:41,131 --> 00:01:45,441 If something happens while I am gone, 19 00:01:46,441 --> 00:01:49,531 please protect her on my behalf. 20 00:02:34,991 --> 00:02:36,861 Catch them. 21 00:02:36,861 --> 00:02:39,451 You cannot let them go. 22 00:02:39,451 --> 00:02:40,971 Yes, sir. 23 00:02:47,481 --> 00:02:49,891 There are two of them. Search! 24 00:02:55,321 --> 00:02:56,891 Lee Eun Ho. 25 00:02:58,071 --> 00:03:00,301 What are you doing here? 26 00:03:00,301 --> 00:03:01,991 Find them quickly! 27 00:03:09,871 --> 00:03:11,611 That way. 28 00:03:15,011 --> 00:03:16,651 Catch them! 29 00:03:35,861 --> 00:03:37,491 Run. 30 00:04:33,771 --> 00:04:35,941 Should we stop the event and search? 31 00:04:35,941 --> 00:04:37,211 It is a royal event. 32 00:04:37,211 --> 00:04:39,841 We need to catch them as quietly as possible. 33 00:04:39,841 --> 00:04:42,221 - That way. - Yes. 34 00:04:53,031 --> 00:04:54,571 Let us go. 35 00:05:24,901 --> 00:05:27,251 Lee Eun Ho, who are you? 36 00:05:29,421 --> 00:05:31,171 Find them quickly! 37 00:06:09,781 --> 00:06:11,581 Hong Deok Su. 38 00:06:52,781 --> 00:06:55,631 - What are you doing? - Hold still. 39 00:07:52,011 --> 00:07:53,581 Let us go. 40 00:08:03,351 --> 00:08:04,921 Let us go. 41 00:08:32,361 --> 00:08:34,571 You were a woman. 42 00:08:39,801 --> 00:08:43,981 Have you been hiding that you were a woman? 43 00:08:47,001 --> 00:08:50,981 How could you, Hong Deok Su... 44 00:09:17,671 --> 00:09:19,111 Why... 45 00:09:20,641 --> 00:09:22,791 Why now? 46 00:09:26,761 --> 00:09:29,141 I am sorry I have been keeping it a secret. 47 00:09:30,531 --> 00:09:32,751 Do you know how much I have... 48 00:09:39,461 --> 00:09:42,281 You should have just stayed a man. 49 00:09:45,531 --> 00:09:47,361 What is the problem? 50 00:09:47,361 --> 00:09:49,241 Nothing changes. I am still Hong Deok Su. 51 00:09:49,241 --> 00:09:50,591 No. 52 00:09:51,501 --> 00:09:53,711 You are Hong Jae On. 53 00:09:58,071 --> 00:09:59,711 Who are you? 54 00:10:01,761 --> 00:10:04,171 How do you know my name? 55 00:10:17,071 --> 00:10:19,091 Give me the golden key. 56 00:10:19,091 --> 00:10:21,301 - There is no time. Give it to me. - I do not want to. 57 00:10:21,301 --> 00:10:23,311 That golden key is mine. 58 00:10:23,311 --> 00:10:26,021 I need the golden key, too. 59 00:10:36,701 --> 00:10:38,131 You... 60 00:10:39,381 --> 00:10:40,971 Just one moment. It will take just a moment. 61 00:10:40,971 --> 00:10:42,511 Why are you doing this to me? 62 00:10:42,511 --> 00:10:46,031 What is it? Are you hiding something? 63 00:10:46,031 --> 00:10:47,401 What is this? 64 00:10:47,401 --> 00:10:52,261 What is it that you ran over here as soon as you woke up? 65 00:10:54,401 --> 00:10:58,701 You have been approaching me because of the golden key. 66 00:10:58,701 --> 00:11:02,411 Your father's safe, which can only be opened with the golden key. 67 00:11:04,131 --> 00:11:07,111 I need the ledger inside of it. 68 00:11:13,621 --> 00:11:15,061 Who are you? 69 00:11:15,061 --> 00:11:18,541 Cheon is holding my family's lifeline. 70 00:11:21,751 --> 00:11:25,191 What does your family have to do with Cheon? 71 00:11:25,191 --> 00:11:26,811 That... 72 00:11:29,531 --> 00:11:32,151 I cannot tell you that now. 73 00:11:34,021 --> 00:11:37,901 You have been approaching me to get the golden key. 74 00:11:37,901 --> 00:11:39,591 You wanted to steal mine, too, right? 75 00:11:39,591 --> 00:11:42,141 You also had to hide that you are a woman for a reason. 76 00:11:42,141 --> 00:11:44,331 I also... 77 00:11:44,331 --> 00:11:46,451 have a reason. 78 00:11:46,451 --> 00:11:50,481 When we find the safe and see the ledger, 79 00:11:50,481 --> 00:11:53,071 I will tell you everything. 80 00:12:09,161 --> 00:12:11,501 Go Su Ra, have you seen Hong Deok Su? 81 00:12:11,501 --> 00:12:13,181 Hong Deok Su? 82 00:12:13,181 --> 00:12:15,541 I think I saw him earlier. 83 00:12:15,541 --> 00:12:18,671 He seemed to be hurrying somewhere with Lee Eun Ho. 84 00:12:18,671 --> 00:12:20,391 With Lee Eun Ho? 85 00:12:20,391 --> 00:12:23,371 I am not sure. I did not get a good look, either. 86 00:12:25,981 --> 00:12:28,401 Where did they go off to? 87 00:12:34,381 --> 00:12:36,271 I want to change my mask. 88 00:12:36,271 --> 00:12:38,491 Which one would you like? 89 00:12:47,491 --> 00:12:49,111 Lee Eun Ho, 90 00:12:50,541 --> 00:12:52,301 do you mean it? 91 00:12:55,831 --> 00:12:57,841 I do. 92 00:13:00,401 --> 00:13:02,881 How about you, Hong Deok Su? 93 00:13:08,141 --> 00:13:10,951 Are you not desperate for this golden key? 94 00:13:22,971 --> 00:13:24,751 Fine, let us do it. 95 00:13:25,521 --> 00:13:26,941 What? 96 00:13:28,631 --> 00:13:30,941 Let us look for the safe together. 97 00:13:37,581 --> 00:13:39,301 Thank you. 98 00:13:42,181 --> 00:13:44,411 Hand me the golden key first. 99 00:13:51,691 --> 00:13:54,021 Think carefully, Hong Deok Su. 100 00:13:54,021 --> 00:13:56,151 Having me with you... 101 00:13:57,151 --> 00:14:01,161 will definitely help you as well. 102 00:14:18,801 --> 00:14:20,811 There you were. 103 00:14:25,371 --> 00:14:28,501 The pre-celebration is almost over. We should go back. 104 00:14:28,501 --> 00:14:30,241 Oh, yes. 105 00:14:31,441 --> 00:14:32,661 I should go clean up. 106 00:14:32,661 --> 00:14:34,461 Hold on, Hong Deok Su. 107 00:14:34,461 --> 00:14:35,881 Yes? 108 00:14:40,341 --> 00:14:43,601 Look at your hair. Let me fix it for you. 109 00:14:44,601 --> 00:14:46,741 What is wrong with my hair? 110 00:14:48,431 --> 00:14:51,931 What have you been doing that has made your hair so messy? 111 00:14:53,671 --> 00:14:55,631 I will manage it myself. 112 00:14:57,041 --> 00:14:59,311 He wants you to leave it alone. 113 00:15:06,181 --> 00:15:10,411 The pre-celebration is over. There is only the wedding left now. 114 00:15:10,411 --> 00:15:12,491 Are you not looking forward to tomorrow? 115 00:15:12,491 --> 00:15:14,241 I am not sure. 116 00:15:14,241 --> 00:15:17,011 Tonight is not over yet. 117 00:15:18,321 --> 00:15:20,271 I will get going. 118 00:16:07,421 --> 00:16:11,361 As I expected, it would not work. 119 00:16:11,361 --> 00:16:14,951 W-What do you mean? 120 00:16:14,951 --> 00:16:18,261 You are Prince Mu Yeong tonight. 121 00:16:20,131 --> 00:16:22,661 What are you talking about? 122 00:16:22,661 --> 00:16:25,391 Go tell your master... 123 00:16:27,991 --> 00:16:31,111 that I cannot marry a man who sent his servant 124 00:16:31,111 --> 00:16:33,691 because he lacks courage. 125 00:17:08,871 --> 00:17:10,491 My apologies. 126 00:17:10,491 --> 00:17:13,391 There were too many people with similar masks... 127 00:17:26,521 --> 00:17:28,531 Hong Deok Su, 128 00:17:28,531 --> 00:17:30,401 where have you been? 129 00:17:31,171 --> 00:17:34,121 Well, the thing is... 130 00:17:35,041 --> 00:17:37,791 These are your masks, right? 131 00:17:37,791 --> 00:17:40,381 I found them on the way, so I picked them up. 132 00:17:40,381 --> 00:17:41,921 Thank you. 133 00:17:41,921 --> 00:17:45,971 You are so clumsy. Where is your head? 134 00:17:45,971 --> 00:17:47,431 I know. 135 00:17:47,431 --> 00:17:49,621 I will go. Good night, Go Su Ra. 136 00:18:05,051 --> 00:18:09,171 I am not sure. Tonight is not over yet. 137 00:18:23,661 --> 00:18:25,691 I am sorry. 138 00:18:26,551 --> 00:18:29,381 You finally came. 139 00:18:30,371 --> 00:18:31,861 The wedding... 140 00:18:33,071 --> 00:18:35,661 will not happen tomorrow. 141 00:18:36,831 --> 00:18:39,841 How could I make it up to you? 142 00:18:41,851 --> 00:18:45,641 When I consider how troubled my uncle and aunt will be, 143 00:18:45,641 --> 00:18:48,371 I think I was compensated already. 144 00:18:49,371 --> 00:18:53,731 However, would you be able to handle the aftermath? 145 00:18:55,661 --> 00:18:59,641 I am responsible. I will stop the Defense Minister. 146 00:18:59,641 --> 00:19:01,341 You should... 147 00:19:02,411 --> 00:19:05,221 go where you want to go. 148 00:19:10,521 --> 00:19:15,181 I will not say thank you. 149 00:19:18,111 --> 00:19:20,081 Take care. 150 00:19:55,991 --> 00:20:00,551 Yeo. Hee. Hyang. Wi. Bae. 151 00:20:00,551 --> 00:20:04,401 Yeo. Hyang. Bae. [When together, your joy doubles] 152 00:20:04,401 --> 00:20:07,241 [When together, your joy doubles] 153 00:20:07,241 --> 00:20:09,421 Hee. Wi. 154 00:20:09,421 --> 00:20:12,211 [When together, your joy doubles] 155 00:20:12,821 --> 00:20:16,021 There are five characters if you put them together. 156 00:20:21,141 --> 00:20:25,681 The fake golden key did not have characters on it. 157 00:20:27,421 --> 00:20:29,741 By the way, what does this mean? 158 00:20:31,861 --> 00:20:34,301 Your father engraved those characters. 159 00:20:34,301 --> 00:20:36,631 Does it not remind you of anything? 160 00:20:41,421 --> 00:20:43,371 Hyang wi bae... 161 00:20:50,281 --> 00:20:52,481 All the innkeepers need to come out. 162 00:20:52,481 --> 00:20:54,041 Assemble! 163 00:20:58,781 --> 00:21:01,631 Cheon must be on the move. 164 00:21:01,631 --> 00:21:03,941 Do not come out. I will stop things somehow. 165 00:21:03,941 --> 00:21:05,201 No. 166 00:21:05,961 --> 00:21:07,621 I will go. 167 00:21:08,961 --> 00:21:10,951 Everyone, scatter around and look thoroughly. 168 00:21:10,951 --> 00:21:12,561 Yes, sir! 169 00:21:14,201 --> 00:21:16,091 Search! 170 00:21:16,091 --> 00:21:17,641 Come out! 171 00:21:17,641 --> 00:21:19,291 Come out! 172 00:21:22,751 --> 00:21:25,211 - Go! - That way! 173 00:21:32,871 --> 00:21:36,561 What is going on in the middle of the night? 174 00:21:36,561 --> 00:21:39,601 Aigoo, this is no good. 175 00:21:57,521 --> 00:21:59,091 Attention, everyone! 176 00:22:00,091 --> 00:22:02,121 During the party, 177 00:22:02,121 --> 00:22:06,421 something terrible that should have never happened occurred. 178 00:22:08,581 --> 00:22:12,421 - There is a thief in Yongcheonru. - Thief? 179 00:22:14,601 --> 00:22:18,511 Everyone will cooperate with the emergency search. 180 00:22:29,231 --> 00:22:31,891 Aigoo, those are expensive books! 181 00:22:31,891 --> 00:22:34,121 You cannot even buy them with money. 182 00:22:35,871 --> 00:22:37,851 Gosh, you bastard. 183 00:22:37,851 --> 00:22:39,461 Did you look at them behind my back? 184 00:22:39,461 --> 00:22:40,761 Dirty bastard. 185 00:22:40,761 --> 00:22:43,201 You looked at them, too- 186 00:22:49,731 --> 00:22:51,781 There is a mask here! 187 00:23:00,431 --> 00:23:03,561 Everyone who attended the party wore a mask. 188 00:23:05,161 --> 00:23:07,101 That is enough, Lee Eun Ho. 189 00:23:13,761 --> 00:23:15,881 This must be the place. Look thoroughly. 190 00:23:15,881 --> 00:23:17,361 Yes, sir. 191 00:23:20,571 --> 00:23:22,381 What is this... 192 00:23:22,381 --> 00:23:25,801 It was you, Hong Deok Su. 193 00:23:25,801 --> 00:23:27,591 What are you talking about? 194 00:23:27,591 --> 00:23:30,711 The masked man who tricked the guards. 195 00:23:30,711 --> 00:23:33,161 Was that not you? 196 00:23:33,161 --> 00:23:34,381 No... 197 00:23:34,381 --> 00:23:36,251 What are you doing? 198 00:23:36,251 --> 00:23:38,831 Please let go of this and speak. 199 00:23:53,971 --> 00:23:56,381 Follow me, Hong Deok Su. 200 00:24:19,241 --> 00:24:22,271 What is going on? Why is the head manager taking Hong Deok Su? 201 00:24:22,271 --> 00:24:25,871 Lee Eun Ho, do you know what is going on? 202 00:24:28,141 --> 00:24:30,611 Nothing will happen. 203 00:24:35,821 --> 00:24:39,501 Cheon knows that I am Hong Jae On. 204 00:24:39,501 --> 00:24:42,351 - What? - He probably... 205 00:24:42,351 --> 00:24:46,121 knows I have the other half of the golden key, too. 206 00:24:48,401 --> 00:24:51,021 It would be better if I struck first. 207 00:24:51,021 --> 00:24:54,511 That is the only way to protect the golden key. 208 00:25:28,241 --> 00:25:32,301 What is going on, Master Cheon? 209 00:25:33,381 --> 00:25:35,291 We have been robbed. 210 00:25:35,291 --> 00:25:36,771 Pardon? 211 00:25:38,621 --> 00:25:42,291 Is that why the head manager... 212 00:25:46,981 --> 00:25:52,441 That is the only keepsake my father left me. 213 00:25:55,011 --> 00:25:57,121 I am aware. 214 00:26:00,121 --> 00:26:01,891 Jae On, 215 00:26:03,391 --> 00:26:07,311 I did something terrible to you. 216 00:26:07,311 --> 00:26:10,121 Something terrible? What do you mean... 217 00:26:12,381 --> 00:26:18,521 The golden key's two pieces were supposed to become one. 218 00:26:18,521 --> 00:26:21,681 Your father asked me to keep one-half safe. 219 00:26:21,681 --> 00:26:25,331 And he gave the other half to you when you were young. 220 00:26:25,331 --> 00:26:30,711 But the thief who just broke in took my half. 221 00:26:30,711 --> 00:26:32,941 I am sorry. 222 00:26:32,941 --> 00:26:34,301 Pardon? 223 00:26:35,301 --> 00:26:40,601 I was going to keep it safe and return it to you if I found you, 224 00:26:40,601 --> 00:26:45,671 but I happened to get it stolen as soon as I did. 225 00:26:47,601 --> 00:26:50,341 I will make sure to catch the thief... 226 00:26:50,341 --> 00:26:53,061 and return the golden key to you. 227 00:26:56,591 --> 00:27:00,211 Can you guess who the thief was? 228 00:27:01,611 --> 00:27:05,461 Who would want the keepsake from your father? 229 00:27:05,461 --> 00:27:09,021 It obviously must have been Seol Mae Hwa. 230 00:27:11,471 --> 00:27:15,961 You are the one who told me, Jae On. 231 00:27:15,961 --> 00:27:18,061 You have nothing to worry about. 232 00:27:18,061 --> 00:27:20,911 I will take care of everything myself. 233 00:28:15,831 --> 00:28:17,311 Excuse me. 234 00:28:17,311 --> 00:28:18,931 Stop. 235 00:28:20,411 --> 00:28:22,211 Yes, Master Innkeeper. 236 00:28:23,951 --> 00:28:27,761 Let us go through Ssarijae in the south instead of Muakjae. 237 00:28:27,761 --> 00:28:31,021 The Muak direction is the fastest one to Uiju. 238 00:28:32,661 --> 00:28:37,681 I just want to avoid a crowd on the way. 239 00:28:37,681 --> 00:28:40,131 Yes, Master Innkeeper. 240 00:28:40,131 --> 00:28:43,351 Change the direction. We are going through Ssarijae. 241 00:28:50,521 --> 00:28:54,031 Your Majesty, the royal guard is here. 242 00:29:12,171 --> 00:29:15,691 The wedding was canceled? 243 00:29:15,691 --> 00:29:18,571 Are you saying Prince Mu Yeong canceled the wedding? 244 00:29:18,571 --> 00:29:22,641 I wrote down the details in the report I presented. 245 00:29:28,631 --> 00:29:30,871 Is there any other news? 246 00:29:30,871 --> 00:29:34,791 Cheon's residence was apparently robbed last night. 247 00:29:36,031 --> 00:29:38,481 - Robbed? - I suppose he lost something important. 248 00:29:38,481 --> 00:29:42,091 He searched Yongcheonru all night last night, 249 00:29:42,091 --> 00:29:45,651 but it appears he failed to catch the thief. 250 00:29:45,651 --> 00:29:47,201 Is that so? 251 00:29:52,621 --> 00:29:54,481 Prince Mu Yeong. 252 00:30:08,021 --> 00:30:09,601 What? 253 00:30:09,601 --> 00:30:11,451 Why is it so quiet? 254 00:30:13,881 --> 00:30:15,791 Is the wedding not happening today? 255 00:30:15,791 --> 00:30:20,201 Should they not have hung flowers and lanterns? 256 00:30:20,201 --> 00:30:22,421 You are right. 257 00:30:22,421 --> 00:30:25,331 Is Cheon being stingy? 258 00:30:25,331 --> 00:30:30,861 This is all because you are too nice and gentle. 259 00:30:30,861 --> 00:30:32,841 Seriously. 260 00:30:32,841 --> 00:30:35,271 I suppose I am. 261 00:30:37,001 --> 00:30:38,821 Should I go scold him? 262 00:30:38,821 --> 00:30:42,451 I need to treat my skin at Dohwajeon. 263 00:30:42,451 --> 00:30:46,821 You had better keep an eye on Do Gyeong. 264 00:30:46,821 --> 00:30:48,571 Gosh... 265 00:31:01,731 --> 00:31:03,551 Do Gyeong. 266 00:31:06,391 --> 00:31:08,321 She is not here. 267 00:31:08,321 --> 00:31:10,221 What? 268 00:31:10,221 --> 00:31:12,421 Lady Do Gyeong disappeared. 269 00:31:12,421 --> 00:31:16,411 Prince Mu Yeong helped her run away. 270 00:31:16,411 --> 00:31:18,061 Prince Mu Yeong... 271 00:31:18,971 --> 00:31:20,481 That bastard. 272 00:31:20,481 --> 00:31:26,441 It would have been great for everyone if they got married without any trouble. 273 00:31:33,021 --> 00:31:35,761 Does His Majesty know about this, too? 274 00:31:35,761 --> 00:31:41,731 He must have been secretly hoping for the engagement to break off. 275 00:31:44,141 --> 00:31:50,211 We will not be able to stop Prince Mu Yeong easily anymore. 276 00:31:52,031 --> 00:31:54,141 At this rate, 277 00:31:54,141 --> 00:31:59,631 he might be the biggest obstacle to Prince Seon Yang's proclamation. 278 00:32:02,261 --> 00:32:07,101 He turned me into a dog who was chasing a chicken? 279 00:32:08,231 --> 00:32:12,891 I could just break the chicken's neck. 280 00:32:12,891 --> 00:32:20,061 You made a critical decision for the country 12 years ago, too. 281 00:32:21,771 --> 00:32:26,461 For the country and Prince Eun Seong, 282 00:32:26,461 --> 00:32:29,101 you must make up your mind. 283 00:32:30,621 --> 00:32:35,801 Dragging it will not be good for either of us. 284 00:32:35,801 --> 00:32:38,071 Your Majesty! 285 00:32:38,071 --> 00:32:40,451 Your Majesty! 286 00:32:40,451 --> 00:32:43,261 Your Majesty! 287 00:32:43,261 --> 00:32:47,001 Your Majesty! 288 00:32:47,001 --> 00:32:49,201 You have done it once. 289 00:32:49,201 --> 00:32:52,101 Why can you not do it twice? 290 00:32:53,101 --> 00:32:56,581 The second time would be easier. 291 00:33:19,331 --> 00:33:23,051 Sir, this is the innkeepers' dormitory. You cannot enter. 292 00:33:23,051 --> 00:33:26,681 I will help you if you are lost. 293 00:33:27,931 --> 00:33:30,021 Go Su Ra? 294 00:33:30,021 --> 00:33:32,201 Yes, that is me. 295 00:33:36,441 --> 00:33:40,691 I am letting you know that you have not paid the interest since last month. 296 00:33:43,541 --> 00:33:45,671 If you do not pay next month, either, 297 00:33:45,671 --> 00:33:48,531 he will go to Namhae himself. 298 00:33:48,531 --> 00:33:52,011 Your mother and sister are doing well, right? 299 00:33:52,011 --> 00:33:53,271 No! 300 00:33:53,271 --> 00:33:55,741 Of course, that cannot happen. 301 00:33:57,191 --> 00:33:59,391 You know what I mean, right? 302 00:34:24,541 --> 00:34:27,911 Go Su Ra, are you worried about something? 303 00:34:30,021 --> 00:34:32,061 It is nothing. 304 00:34:33,351 --> 00:34:36,321 We are suffering because of Prince Mu Yeong. 305 00:34:36,321 --> 00:34:41,251 He had a grand pre-celebration, but he broke off the wedding. 306 00:34:42,201 --> 00:34:43,691 I know. 307 00:34:43,691 --> 00:34:46,631 How will he handle the aftermath? 308 00:34:48,861 --> 00:34:52,491 It is something that cannot be forced. 309 00:34:52,491 --> 00:34:55,021 Is Hong Deok Su not here yet? 310 00:34:55,021 --> 00:34:56,801 He will come soon. 311 00:34:57,811 --> 00:34:59,871 Speak of the devil. 312 00:35:01,501 --> 00:35:02,911 Are you okay? 313 00:35:02,911 --> 00:35:05,161 Your face looks pale. 314 00:35:06,791 --> 00:35:08,141 Huh? 315 00:35:08,971 --> 00:35:10,631 No, it is nothing. 316 00:35:10,631 --> 00:35:12,571 Let us clean up. Come on. 317 00:35:49,061 --> 00:35:51,401 Why are you following me around? 318 00:35:51,401 --> 00:35:53,511 Go clean over there. 319 00:35:55,371 --> 00:35:58,551 Are you suspicious of me by chance? 320 00:35:58,551 --> 00:36:01,351 We are mates, are we not? We are roommates. 321 00:36:01,351 --> 00:36:03,931 Mates have to stay together. 322 00:36:12,451 --> 00:36:16,521 Let us search my old house tonight. 323 00:36:17,901 --> 00:36:19,471 Your old house? 324 00:36:19,471 --> 00:36:21,011 Yes. 325 00:36:21,011 --> 00:36:23,181 We put the golden key together. 326 00:36:23,181 --> 00:36:25,031 We should look for the safe. 327 00:36:25,031 --> 00:36:26,831 No. 328 00:36:26,831 --> 00:36:29,081 If the safe was hidden there, 329 00:36:29,081 --> 00:36:32,351 there is no way Cheon could not have found it. 330 00:36:33,121 --> 00:36:35,461 Even if it is not, 331 00:36:35,461 --> 00:36:37,401 there will be a clue. 332 00:36:38,341 --> 00:36:41,631 Everything needs to start from the beginning point. 333 00:36:41,631 --> 00:36:43,951 We would look suspicious if we moved together. 334 00:36:43,951 --> 00:36:46,121 Let us meet there at midnight. 335 00:36:47,611 --> 00:36:49,201 Sounds good. 336 00:36:50,341 --> 00:36:51,891 You can go. 337 00:36:59,421 --> 00:37:03,471 You cannot get a loan since you have been an innkeeper for less than a year. 338 00:37:05,771 --> 00:37:09,061 I appreciate you looking into it. 339 00:37:09,061 --> 00:37:13,071 I will ask Master Cheon and look for an alternative. 340 00:37:13,071 --> 00:37:15,021 It is okay. 341 00:37:25,801 --> 00:37:28,451 Innkeeper loan? 342 00:37:38,141 --> 00:37:41,651 You must worry about money a lot. 343 00:37:41,651 --> 00:37:45,011 Where are your buddies? Why are you here alone? 344 00:37:46,861 --> 00:37:49,331 Stop looking upset. 345 00:37:49,331 --> 00:37:52,751 You are not the only one from a poor family. 346 00:37:56,051 --> 00:37:59,111 How much do you need? 347 00:38:06,171 --> 00:38:08,171 Tell me. 348 00:38:08,171 --> 00:38:12,031 I, Kim Myeong Ho, could give you a loan. 349 00:38:13,541 --> 00:38:14,991 You would give me a loan? 350 00:38:14,991 --> 00:38:16,671 Of course. 351 00:38:19,721 --> 00:38:22,231 If you, Go Su Ra... 352 00:38:22,231 --> 00:38:26,931 agree to work under me. 353 00:38:26,931 --> 00:38:30,211 You are telling me to become your underling? 354 00:38:30,211 --> 00:38:33,571 No. I mean it literally. 355 00:38:33,571 --> 00:38:36,411 Work under me. 356 00:38:44,721 --> 00:38:47,781 If you crawl underneath here, 357 00:38:47,781 --> 00:38:50,671 you will get one nyang each time. 358 00:38:51,901 --> 00:38:53,611 What do you say? 359 00:38:54,711 --> 00:38:56,491 Son of a bitch. 360 00:38:56,491 --> 00:38:59,971 W-What? S-Son of a bitch? 361 00:39:05,471 --> 00:39:07,461 Take care. 362 00:39:23,341 --> 00:39:26,891 Did something happen with you and Hong Deok Su? 363 00:39:28,531 --> 00:39:30,851 I do not know. Like what? 364 00:39:30,851 --> 00:39:33,131 You have been together all day. 365 00:39:33,901 --> 00:39:37,961 He is a friend who requires a lot of attention. 366 00:39:40,331 --> 00:39:41,661 Friend? 367 00:39:41,661 --> 00:39:44,201 I do not think he is just a friend. 368 00:40:01,221 --> 00:40:05,411 Did you break off the engagement because of Hong Deok Su, 369 00:40:05,411 --> 00:40:07,351 Prince Mu Yeong? 370 00:40:10,971 --> 00:40:15,001 - Cheon Jun Hwa. - Yes, I have known. 371 00:40:17,571 --> 00:40:21,471 How long will you hide your identity and stay at Yongcheonru? 372 00:40:21,471 --> 00:40:25,601 Should you not go back to where you belong? 373 00:40:29,491 --> 00:40:34,061 I also hid the fact that I am the inn owner's son. 374 00:40:36,311 --> 00:40:40,271 Should we call it even since we are both guilty? 375 00:40:47,821 --> 00:40:49,781 Nothing should change between us. 376 00:40:49,781 --> 00:40:51,661 If so, 377 00:40:51,661 --> 00:40:53,621 how about Hong Deok Su? 378 00:41:01,701 --> 00:41:04,471 What is the reason you are asking? 379 00:41:08,991 --> 00:41:11,411 There is a woman I like. 380 00:41:11,411 --> 00:41:13,351 I fell for her at first sight. 381 00:41:13,351 --> 00:41:16,461 I have never felt this way in my life. 382 00:41:18,491 --> 00:41:21,181 The woman you were going to confess love to... 383 00:41:22,561 --> 00:41:24,541 was her. 384 00:41:27,501 --> 00:41:32,811 Did you know that he was a woman? 385 00:41:32,811 --> 00:41:35,751 Hong Deok Su told me last night. 386 00:41:36,751 --> 00:41:40,431 You heard from her directly? 387 00:41:46,631 --> 00:41:51,191 So, do you love her or something? 388 00:41:51,191 --> 00:41:53,561 Why now? 389 00:41:53,561 --> 00:41:57,981 You had no feelings before, but now that you know he is a woman, 390 00:42:00,141 --> 00:42:01,891 you suddenly developed feelings? 391 00:42:01,891 --> 00:42:03,301 It is none of your business. 392 00:42:03,301 --> 00:42:05,911 Does Hong Deok Su know? 393 00:42:05,911 --> 00:42:08,861 That Lee Eun Ho is actually Prince Mu Yeong? 394 00:42:10,661 --> 00:42:12,991 Go back before Hong Deok Su finds out everything. 395 00:42:12,991 --> 00:42:15,941 - That is enough. - You belong in a different world. 396 00:42:18,331 --> 00:42:21,601 If you want her to be truly happy, 397 00:42:22,601 --> 00:42:24,741 you should let her go. 398 00:42:49,761 --> 00:42:50,831 [Geumuigak Reservations] 399 00:43:08,031 --> 00:43:10,571 [Namhae] 400 00:43:31,631 --> 00:43:35,191 Go Su Ra of Namhae Merchants. 401 00:43:36,761 --> 00:43:40,591 - Yes. - I heard about your family. 402 00:43:41,371 --> 00:43:45,981 Namhae Merchants are known for being honest and trustworthy. 403 00:43:45,981 --> 00:43:49,351 It cannot close down like this. 404 00:43:51,981 --> 00:43:56,941 I will help your business. 405 00:43:59,181 --> 00:44:00,591 Thank you, Master Cheon. 406 00:44:00,591 --> 00:44:03,441 Would you like to help me, too? 407 00:44:06,131 --> 00:44:10,371 Last night, something bad happened at Yongcheonru. 408 00:44:10,371 --> 00:44:12,581 I heard there was a robbery. 409 00:44:12,581 --> 00:44:16,261 By chance, on the night of the pre-celebration, 410 00:44:16,261 --> 00:44:19,741 did you see Hong Deok Su and Lee Eun Ho? 411 00:44:36,681 --> 00:44:40,781 Be honest as someone suited for Namhae Merchants. 412 00:45:45,111 --> 00:45:47,871 Did you want me to answer honestly? 413 00:45:52,281 --> 00:45:56,281 Why do you need my honesty, Master Cheon? 414 00:45:56,281 --> 00:45:58,301 Honesty? 415 00:45:58,301 --> 00:46:03,251 I need a poor man's desperation more. 416 00:46:05,541 --> 00:46:08,381 Do you not need money? 417 00:46:08,381 --> 00:46:10,291 Desperately? 418 00:46:21,861 --> 00:46:26,931 Jun Hwa sure is blessed with good friends. 419 00:46:26,931 --> 00:46:29,261 He picked the right one. 420 00:46:32,741 --> 00:46:36,241 Cheon Jun Hwa. He is my son. 421 00:46:38,151 --> 00:46:42,341 He will have to become Yongcheonru's owner in the future. 422 00:46:42,341 --> 00:46:45,491 But it is a problem that he is so weak. 423 00:46:49,021 --> 00:46:52,251 Could you help him by his side? 424 00:46:53,231 --> 00:46:57,921 Tell me what wavers Jun Hwa and makes him weak. 425 00:46:57,921 --> 00:47:03,421 You will report to me everything he does. 426 00:47:04,531 --> 00:47:06,101 If so... 427 00:47:07,101 --> 00:47:10,341 would you pay me enough... 428 00:47:10,341 --> 00:47:13,531 so I would never be humiliated because of money? 429 00:47:14,771 --> 00:47:15,991 Yes. 430 00:47:16,711 --> 00:47:18,551 I will do that. 431 00:47:39,071 --> 00:47:42,691 You cannot change the direction to avoid the sword, Seol Mae Hwa. 432 00:47:45,401 --> 00:47:48,391 Was it Cheon's order? 433 00:48:06,911 --> 00:48:08,581 Kill her! 434 00:50:19,081 --> 00:50:23,791 Did you know Prince Mu Yeong would break off the engagement? 435 00:50:23,791 --> 00:50:27,121 You cannot always know what people think. 436 00:50:27,121 --> 00:50:31,561 I just tested him a bit. 437 00:50:35,101 --> 00:50:39,121 It is too stiff. 438 00:50:39,121 --> 00:50:41,491 I should cut it off. 439 00:50:47,081 --> 00:50:49,031 Look. 440 00:50:49,031 --> 00:50:51,091 Is it not a masterpiece? 441 00:50:52,981 --> 00:50:58,391 By pruning and tying the unruly branches, 442 00:50:58,391 --> 00:51:01,001 and training them for a long time, 443 00:51:01,001 --> 00:51:05,871 I created it just the way I like it. It is my handiwork. 444 00:51:18,201 --> 00:51:20,391 Would you like to try it? 445 00:51:22,181 --> 00:51:25,771 It is hard with a big tree. 446 00:51:27,971 --> 00:51:33,001 Training a young tree... 447 00:51:33,001 --> 00:51:35,381 is way easier. 448 00:51:36,941 --> 00:51:40,931 His Majesty has a young son. 449 00:51:42,921 --> 00:51:45,681 Do you mean Prince Seon Yang? 450 00:51:45,681 --> 00:51:47,601 How about Prince Mu Yeong... 451 00:51:54,561 --> 00:51:57,721 To create a new bonsai, 452 00:51:58,941 --> 00:52:03,531 you must break the old pot it was in. 453 00:52:13,771 --> 00:52:22,851 That way, Prince Seon Yang will become your bonsai wholeheartedly. 454 00:52:40,431 --> 00:52:43,711 Prince Mu Yeong is not your friend. 455 00:52:43,711 --> 00:52:45,401 Discard him. 456 00:53:13,031 --> 00:53:16,661 Give me a few men, Father. 457 00:53:34,651 --> 00:53:36,891 You scared me! 458 00:53:36,891 --> 00:53:39,631 You and your skincare. 459 00:53:39,631 --> 00:53:41,231 Enough is enough! 460 00:53:41,231 --> 00:53:43,481 It is not the time for this! 461 00:53:44,201 --> 00:53:46,901 I already did it. What can be done? 462 00:53:46,901 --> 00:53:50,651 The wedding is off. Why peel off your skin? 463 00:53:51,441 --> 00:53:54,731 I need to catch Do Gyeong and teach her a thing or two. 464 00:53:54,731 --> 00:53:57,511 This is so humiliating. 465 00:53:57,511 --> 00:54:01,011 Cut the nonsense and get my official robe ready. 466 00:54:01,011 --> 00:54:02,851 Your robe? 467 00:54:02,851 --> 00:54:05,671 Will you enter the palace now? 468 00:54:05,671 --> 00:54:09,951 I will grab the King by his collar 469 00:54:09,951 --> 00:54:12,951 and end this whole thing. 470 00:54:13,951 --> 00:54:15,621 There is a guest at the annex. 471 00:54:15,621 --> 00:54:17,361 What? Guest? 472 00:54:17,361 --> 00:54:18,791 Yes. 473 00:55:01,541 --> 00:55:03,391 Why did you come? 474 00:55:03,391 --> 00:55:07,571 Are you here to see how miserable we are after the wedding is called off? 475 00:55:07,571 --> 00:55:11,531 I am responsible for everything. 476 00:55:11,531 --> 00:55:15,831 It is not your niece's fault at all. I hope you understand. 477 00:55:15,831 --> 00:55:18,501 What are you trying to do? 478 00:55:19,721 --> 00:55:25,111 I will assemble the distinguished servants and tell His Majesty of this humiliation. 479 00:55:25,111 --> 00:55:26,691 Defense Minister! 480 00:55:28,671 --> 00:55:32,111 How much longer will you mock the royal family? 481 00:55:32,111 --> 00:55:35,871 Do not be disloyal to His Majesty anymore. 482 00:55:35,871 --> 00:55:38,951 His Majesty approved this engagement. 483 00:55:38,951 --> 00:55:41,501 It was due to your greed from the beginning. 484 00:55:41,501 --> 00:55:46,241 Will you sell your niece's future because of it? 485 00:55:48,491 --> 00:55:51,621 What makes you so confident to do all this? 486 00:55:52,501 --> 00:55:55,571 As you are my brother, Prince Seon Yang's grandfather, 487 00:55:55,571 --> 00:55:58,101 I tried my best to respect you. 488 00:55:58,101 --> 00:56:00,111 However... 489 00:56:00,111 --> 00:56:02,131 I will not anymore. 490 00:56:04,451 --> 00:56:06,791 Are you out of your mind? 491 00:56:06,791 --> 00:56:10,911 I will no longer ignore your disloyalty and crimes. 492 00:56:11,841 --> 00:56:14,591 I am making this clear to you today. 493 00:56:14,591 --> 00:56:16,761 So, keep this in mind. 494 00:56:18,811 --> 00:56:22,791 I, Prince Mu Yeong, will become the crown prince. 495 00:56:22,791 --> 00:56:24,031 Pardon? 496 00:56:24,031 --> 00:56:28,031 I will bring order to the country and royal family as my father did. 497 00:56:28,031 --> 00:56:32,821 You had better accept that as my loyal servant. 498 00:57:01,111 --> 00:57:02,641 Why now? 499 00:57:02,641 --> 00:57:06,901 You had no feelings before, but now that you know he is a woman, 500 00:57:06,901 --> 00:57:08,581 you suddenly developed feelings? 501 00:57:08,581 --> 00:57:10,941 It is none of your business. 502 00:58:10,191 --> 00:58:12,231 Wow! 503 00:58:12,231 --> 00:58:14,361 Petals! 504 00:58:32,601 --> 00:58:35,861 Is Lee Eun Ho not here yet? 505 00:59:25,981 --> 00:59:27,521 Who are you? 506 00:59:28,431 --> 00:59:30,601 Who sent you? 507 00:59:49,691 --> 00:59:51,081 Yeo... 508 00:59:52,051 --> 00:59:53,641 Hyang... 509 00:59:54,821 --> 00:59:56,241 Bae. 510 00:59:58,441 --> 01:00:01,371 The other one says, "Hee. Wi." 511 01:00:04,061 --> 01:00:08,611 Yeo. Hwi. Hyang. Wi. Bae. 512 01:00:12,671 --> 01:00:15,101 What does that mean? 513 01:00:25,131 --> 01:00:26,501 You lost him. 514 01:00:26,501 --> 01:00:28,331 My apologies. 515 01:00:39,921 --> 01:00:42,311 We would look suspicious if we moved together. 516 01:00:42,311 --> 01:00:44,521 Let us meet there at midnight. 517 01:01:37,731 --> 01:01:39,421 This... 518 01:01:45,861 --> 01:01:48,451 Go ahead and pick one. 519 01:02:27,911 --> 01:02:29,571 Hong Deok Su. 520 01:02:55,591 --> 01:02:57,351 Hong Deok Su. 521 01:03:01,311 --> 01:03:02,891 No. 522 01:03:02,891 --> 01:03:04,631 Hong Deok Su. 523 01:03:05,571 --> 01:03:07,821 - No- - Lee Eun Ho. 524 01:03:08,721 --> 01:03:11,061 What took you so long? 525 01:03:12,511 --> 01:03:14,351 Hong Deok Su. 526 01:03:14,351 --> 01:03:16,551 Are you okay? Are you injured? 527 01:03:16,551 --> 01:03:18,491 What? This? 528 01:03:18,491 --> 01:03:21,531 It is okay. It is just a small cut. 529 01:03:22,991 --> 01:03:25,051 Why do you... 530 01:03:26,051 --> 01:03:29,201 drive me so crazy? 531 01:03:33,071 --> 01:03:35,311 I am okay. 532 01:03:35,311 --> 01:03:38,261 It is nothing. What is the problem? 533 01:03:38,261 --> 01:03:43,081 You are the one who made me worry by coming late. 534 01:03:53,781 --> 01:03:55,191 Hey. 535 01:03:56,271 --> 01:03:58,781 Lee Eun Ho, are you okay? 536 01:03:58,781 --> 01:04:01,141 Is something going on? 537 01:04:04,001 --> 01:04:05,851 I am okay. 538 01:04:07,291 --> 01:04:09,361 Nothing is wrong. 539 01:04:10,851 --> 01:04:13,701 I do not think that is true. 540 01:04:15,521 --> 01:04:19,641 Well, I mean, did you think I would run away with the golden key? 541 01:04:19,641 --> 01:04:23,241 Do you think I am doing this because of a mere golden key? 542 01:04:23,241 --> 01:04:26,921 - What is it, then- - It is because of you, Hong Deok Su. Because of you. 543 01:04:37,191 --> 01:04:40,971 โ™ซ An unfamiliar nervous feeling โ™ซ 544 01:04:40,971 --> 01:04:44,321 โ™ซ A distant gaze โ™ซ 545 01:04:44,321 --> 01:04:51,511 โ™ซ Could this moment be a dream? โ™ซ 546 01:04:51,511 --> 01:04:58,721 โ™ซ The chaotic world has become quiet โ™ซ 547 01:04:58,721 --> 01:05:05,931 โ™ซ You are approaching like sunlight โ™ซ 548 01:05:05,931 --> 01:05:13,121 โ™ซ I got curious at some point โ™ซ 549 01:05:13,121 --> 01:05:21,111 โ™ซ I wonder what you think of me โ™ซ 550 01:05:21,111 --> 01:05:25,601 โ™ซ If you feel the same as me โ™ซ 551 01:05:25,601 --> 01:05:34,671 โ™ซ Is your heart fluttering like mine right now? โ™ซ 552 01:05:34,671 --> 01:05:41,691 โ™ซ The blossoming flowers are singing โ™ซ 553 01:05:41,691 --> 01:05:48,931 โ™ซ The wind is whispering as it blows โ™ซ 554 01:05:48,931 --> 01:05:57,431 โ™ซ You are looking at me like warm sunshine โ™ซ 555 01:05:57,431 --> 01:06:06,601 โ™ซ I am blossoming again as my old self โ™ซ 556 01:07:45,781 --> 01:07:50,161 [Check in Hanyang] 557 01:08:07,841 --> 01:08:14,391 โ™ซ When your eyes focus on me โ™ซ 558 01:08:14,391 --> 01:08:16,131 Gosh, Lee Eun Ho! 559 01:08:16,131 --> 01:08:17,971 It is over once we find the safe. 560 01:08:17,971 --> 01:08:19,871 Everything will be over soon. 561 01:08:19,871 --> 01:08:22,091 You are pretty strong, Hong Deok Su. 562 01:08:22,091 --> 01:08:25,031 I am a true man, Hong Deok Su. 563 01:08:25,031 --> 01:08:26,891 You are not. 564 01:08:26,891 --> 01:08:30,491 Whether you are Hong Deok Su or Hong Jae On, 565 01:08:30,491 --> 01:08:34,061 I decided only to keep you in my heart. 566 01:08:34,061 --> 01:08:36,631 - Me, too. - No matter what happens, 567 01:08:36,631 --> 01:08:38,431 I will protect you. 568 01:08:38,431 --> 01:08:40,241 I will not let him take her. 569 01:08:40,241 --> 01:08:44,291 Hong Jae On was yours from the beginning, Jun Hwa. 570 01:08:44,291 --> 01:08:48,321 I will make sure to get Hong Jae On back. 571 01:08:48,321 --> 01:08:52,131 You had better approve my request! 572 01:08:52,131 --> 01:08:55,701 I kicked a dog who is crazy about the proclamation ceremony. 573 01:08:55,701 --> 01:08:58,541 All that is left is for it to bite me. 574 01:09:00,311 --> 01:09:02,171 Hong Deok Su! 575 01:09:02,171 --> 01:09:04,081 Lee Eun Ho! Let go. 576 01:09:04,081 --> 01:09:07,691 Do you not know Deok Su could be in danger? 577 01:09:07,691 --> 01:09:10,271 I will protect my person. 578 01:09:10,271 --> 01:09:15,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 579 01:09:10,271 --> 01:09:20,271 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.