Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,181
[Characters and settings in this drama are fictitious.]
2
00:00:01,181 --> 00:00:02,371
[The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.]
3
00:00:03,381 --> 00:00:05,271
[Episode 12]
4
00:00:41,831 --> 00:00:44,301
You are suddenly going to Uiju?
5
00:00:44,301 --> 00:00:49,191
If you become the inn owner someday,
6
00:00:50,161 --> 00:00:53,061
Yongcheonru would change, too.
7
00:00:53,061 --> 00:00:56,571
Is something going on between you and Father?
8
00:00:56,571 --> 00:00:59,551
Was it the However Quartet?
9
00:00:59,551 --> 00:01:01,871
Your Gyohwadang friends, I mean.
10
00:01:01,871 --> 00:01:04,281
- Master Innkeeper-
- The four of you...
11
00:01:04,281 --> 00:01:06,531
are nice to see together.
12
00:01:06,531 --> 00:01:10,131
You need to cherish good friends.
13
00:01:11,591 --> 00:01:14,831
You are acting like you will not return.
14
00:01:19,591 --> 00:01:23,721
You are different from Master Cheon.
15
00:01:23,721 --> 00:01:25,731
I know that.
16
00:01:32,171 --> 00:01:34,591
Let me ask you a favor.
17
00:01:36,811 --> 00:01:41,131
You know Hong Deok Su is a woman, do you not?
18
00:01:41,131 --> 00:01:45,441
If something happens while I am gone,
19
00:01:46,441 --> 00:01:49,531
please protect her on my behalf.
20
00:02:34,991 --> 00:02:36,861
Catch them.
21
00:02:36,861 --> 00:02:39,451
You cannot let them go.
22
00:02:39,451 --> 00:02:40,971
Yes, sir.
23
00:02:47,481 --> 00:02:49,891
There are two of them. Search!
24
00:02:55,321 --> 00:02:56,891
Lee Eun Ho.
25
00:02:58,071 --> 00:03:00,301
What are you doing here?
26
00:03:00,301 --> 00:03:01,991
Find them quickly!
27
00:03:09,871 --> 00:03:11,611
That way.
28
00:03:15,011 --> 00:03:16,651
Catch them!
29
00:03:35,861 --> 00:03:37,491
Run.
30
00:04:33,771 --> 00:04:35,941
Should we stop the event and search?
31
00:04:35,941 --> 00:04:37,211
It is a royal event.
32
00:04:37,211 --> 00:04:39,841
We need to catch them as quietly as possible.
33
00:04:39,841 --> 00:04:42,221
- That way.
- Yes.
34
00:04:53,031 --> 00:04:54,571
Let us go.
35
00:05:24,901 --> 00:05:27,251
Lee Eun Ho, who are you?
36
00:05:29,421 --> 00:05:31,171
Find them quickly!
37
00:06:09,781 --> 00:06:11,581
Hong Deok Su.
38
00:06:52,781 --> 00:06:55,631
- What are you doing?
- Hold still.
39
00:07:52,011 --> 00:07:53,581
Let us go.
40
00:08:03,351 --> 00:08:04,921
Let us go.
41
00:08:32,361 --> 00:08:34,571
You were a woman.
42
00:08:39,801 --> 00:08:43,981
Have you been hiding that you were a woman?
43
00:08:47,001 --> 00:08:50,981
How could you, Hong Deok Su...
44
00:09:17,671 --> 00:09:19,111
Why...
45
00:09:20,641 --> 00:09:22,791
Why now?
46
00:09:26,761 --> 00:09:29,141
I am sorry I have been keeping it a secret.
47
00:09:30,531 --> 00:09:32,751
Do you know how much I have...
48
00:09:39,461 --> 00:09:42,281
You should have just stayed a man.
49
00:09:45,531 --> 00:09:47,361
What is the problem?
50
00:09:47,361 --> 00:09:49,241
Nothing changes. I am still Hong Deok Su.
51
00:09:49,241 --> 00:09:50,591
No.
52
00:09:51,501 --> 00:09:53,711
You are Hong Jae On.
53
00:09:58,071 --> 00:09:59,711
Who are you?
54
00:10:01,761 --> 00:10:04,171
How do you know my name?
55
00:10:17,071 --> 00:10:19,091
Give me the golden key.
56
00:10:19,091 --> 00:10:21,301
- There is no time. Give it to me.
- I do not want to.
57
00:10:21,301 --> 00:10:23,311
That golden key is mine.
58
00:10:23,311 --> 00:10:26,021
I need the golden key, too.
59
00:10:36,701 --> 00:10:38,131
You...
60
00:10:39,381 --> 00:10:40,971
Just one moment. It will take just a moment.
61
00:10:40,971 --> 00:10:42,511
Why are you doing this to me?
62
00:10:42,511 --> 00:10:46,031
What is it? Are you hiding something?
63
00:10:46,031 --> 00:10:47,401
What is this?
64
00:10:47,401 --> 00:10:52,261
What is it that you ran over here as soon as you woke up?
65
00:10:54,401 --> 00:10:58,701
You have been approaching me because of the golden key.
66
00:10:58,701 --> 00:11:02,411
Your father's safe, which can only be opened with the golden key.
67
00:11:04,131 --> 00:11:07,111
I need the ledger inside of it.
68
00:11:13,621 --> 00:11:15,061
Who are you?
69
00:11:15,061 --> 00:11:18,541
Cheon is holding my family's lifeline.
70
00:11:21,751 --> 00:11:25,191
What does your family have to do with Cheon?
71
00:11:25,191 --> 00:11:26,811
That...
72
00:11:29,531 --> 00:11:32,151
I cannot tell you that now.
73
00:11:34,021 --> 00:11:37,901
You have been approaching me to get the golden key.
74
00:11:37,901 --> 00:11:39,591
You wanted to steal mine, too, right?
75
00:11:39,591 --> 00:11:42,141
You also had to hide that you are a woman for a reason.
76
00:11:42,141 --> 00:11:44,331
I also...
77
00:11:44,331 --> 00:11:46,451
have a reason.
78
00:11:46,451 --> 00:11:50,481
When we find the safe and see the ledger,
79
00:11:50,481 --> 00:11:53,071
I will tell you everything.
80
00:12:09,161 --> 00:12:11,501
Go Su Ra, have you seen Hong Deok Su?
81
00:12:11,501 --> 00:12:13,181
Hong Deok Su?
82
00:12:13,181 --> 00:12:15,541
I think I saw him earlier.
83
00:12:15,541 --> 00:12:18,671
He seemed to be hurrying somewhere with Lee Eun Ho.
84
00:12:18,671 --> 00:12:20,391
With Lee Eun Ho?
85
00:12:20,391 --> 00:12:23,371
I am not sure. I did not get a good look, either.
86
00:12:25,981 --> 00:12:28,401
Where did they go off to?
87
00:12:34,381 --> 00:12:36,271
I want to change my mask.
88
00:12:36,271 --> 00:12:38,491
Which one would you like?
89
00:12:47,491 --> 00:12:49,111
Lee Eun Ho,
90
00:12:50,541 --> 00:12:52,301
do you mean it?
91
00:12:55,831 --> 00:12:57,841
I do.
92
00:13:00,401 --> 00:13:02,881
How about you, Hong Deok Su?
93
00:13:08,141 --> 00:13:10,951
Are you not desperate for this golden key?
94
00:13:22,971 --> 00:13:24,751
Fine, let us do it.
95
00:13:25,521 --> 00:13:26,941
What?
96
00:13:28,631 --> 00:13:30,941
Let us look for the safe together.
97
00:13:37,581 --> 00:13:39,301
Thank you.
98
00:13:42,181 --> 00:13:44,411
Hand me the golden key first.
99
00:13:51,691 --> 00:13:54,021
Think carefully, Hong Deok Su.
100
00:13:54,021 --> 00:13:56,151
Having me with you...
101
00:13:57,151 --> 00:14:01,161
will definitely help you as well.
102
00:14:18,801 --> 00:14:20,811
There you were.
103
00:14:25,371 --> 00:14:28,501
The pre-celebration is almost over. We should go back.
104
00:14:28,501 --> 00:14:30,241
Oh, yes.
105
00:14:31,441 --> 00:14:32,661
I should go clean up.
106
00:14:32,661 --> 00:14:34,461
Hold on, Hong Deok Su.
107
00:14:34,461 --> 00:14:35,881
Yes?
108
00:14:40,341 --> 00:14:43,601
Look at your hair. Let me fix it for you.
109
00:14:44,601 --> 00:14:46,741
What is wrong with my hair?
110
00:14:48,431 --> 00:14:51,931
What have you been doing that has made your hair so messy?
111
00:14:53,671 --> 00:14:55,631
I will manage it myself.
112
00:14:57,041 --> 00:14:59,311
He wants you to leave it alone.
113
00:15:06,181 --> 00:15:10,411
The pre-celebration is over. There is only the wedding left now.
114
00:15:10,411 --> 00:15:12,491
Are you not looking forward to tomorrow?
115
00:15:12,491 --> 00:15:14,241
I am not sure.
116
00:15:14,241 --> 00:15:17,011
Tonight is not over yet.
117
00:15:18,321 --> 00:15:20,271
I will get going.
118
00:16:07,421 --> 00:16:11,361
As I expected, it would not work.
119
00:16:11,361 --> 00:16:14,951
W-What do you mean?
120
00:16:14,951 --> 00:16:18,261
You are Prince Mu Yeong tonight.
121
00:16:20,131 --> 00:16:22,661
What are you talking about?
122
00:16:22,661 --> 00:16:25,391
Go tell your master...
123
00:16:27,991 --> 00:16:31,111
that I cannot marry a man who sent his servant
124
00:16:31,111 --> 00:16:33,691
because he lacks courage.
125
00:17:08,871 --> 00:17:10,491
My apologies.
126
00:17:10,491 --> 00:17:13,391
There were too many people with similar masks...
127
00:17:26,521 --> 00:17:28,531
Hong Deok Su,
128
00:17:28,531 --> 00:17:30,401
where have you been?
129
00:17:31,171 --> 00:17:34,121
Well, the thing is...
130
00:17:35,041 --> 00:17:37,791
These are your masks, right?
131
00:17:37,791 --> 00:17:40,381
I found them on the way, so I picked them up.
132
00:17:40,381 --> 00:17:41,921
Thank you.
133
00:17:41,921 --> 00:17:45,971
You are so clumsy. Where is your head?
134
00:17:45,971 --> 00:17:47,431
I know.
135
00:17:47,431 --> 00:17:49,621
I will go. Good night, Go Su Ra.
136
00:18:05,051 --> 00:18:09,171
I am not sure. Tonight is not over yet.
137
00:18:23,661 --> 00:18:25,691
I am sorry.
138
00:18:26,551 --> 00:18:29,381
You finally came.
139
00:18:30,371 --> 00:18:31,861
The wedding...
140
00:18:33,071 --> 00:18:35,661
will not happen tomorrow.
141
00:18:36,831 --> 00:18:39,841
How could I make it up to you?
142
00:18:41,851 --> 00:18:45,641
When I consider how troubled my uncle and aunt will be,
143
00:18:45,641 --> 00:18:48,371
I think I was compensated already.
144
00:18:49,371 --> 00:18:53,731
However, would you be able to handle the aftermath?
145
00:18:55,661 --> 00:18:59,641
I am responsible. I will stop the Defense Minister.
146
00:18:59,641 --> 00:19:01,341
You should...
147
00:19:02,411 --> 00:19:05,221
go where you want to go.
148
00:19:10,521 --> 00:19:15,181
I will not say thank you.
149
00:19:18,111 --> 00:19:20,081
Take care.
150
00:19:55,991 --> 00:20:00,551
Yeo. Hee. Hyang. Wi. Bae.
151
00:20:00,551 --> 00:20:04,401
Yeo. Hyang. Bae.
[When together, your joy doubles]
152
00:20:04,401 --> 00:20:07,241
[When together, your joy doubles]
153
00:20:07,241 --> 00:20:09,421
Hee. Wi.
154
00:20:09,421 --> 00:20:12,211
[When together, your joy doubles]
155
00:20:12,821 --> 00:20:16,021
There are five characters if you put them together.
156
00:20:21,141 --> 00:20:25,681
The fake golden key did not have characters on it.
157
00:20:27,421 --> 00:20:29,741
By the way, what does this mean?
158
00:20:31,861 --> 00:20:34,301
Your father engraved those characters.
159
00:20:34,301 --> 00:20:36,631
Does it not remind you of anything?
160
00:20:41,421 --> 00:20:43,371
Hyang wi bae...
161
00:20:50,281 --> 00:20:52,481
All the innkeepers need to come out.
162
00:20:52,481 --> 00:20:54,041
Assemble!
163
00:20:58,781 --> 00:21:01,631
Cheon must be on the move.
164
00:21:01,631 --> 00:21:03,941
Do not come out. I will stop things somehow.
165
00:21:03,941 --> 00:21:05,201
No.
166
00:21:05,961 --> 00:21:07,621
I will go.
167
00:21:08,961 --> 00:21:10,951
Everyone, scatter around and look thoroughly.
168
00:21:10,951 --> 00:21:12,561
Yes, sir!
169
00:21:14,201 --> 00:21:16,091
Search!
170
00:21:16,091 --> 00:21:17,641
Come out!
171
00:21:17,641 --> 00:21:19,291
Come out!
172
00:21:22,751 --> 00:21:25,211
- Go!
- That way!
173
00:21:32,871 --> 00:21:36,561
What is going on in the middle of the night?
174
00:21:36,561 --> 00:21:39,601
Aigoo, this is no good.
175
00:21:57,521 --> 00:21:59,091
Attention, everyone!
176
00:22:00,091 --> 00:22:02,121
During the party,
177
00:22:02,121 --> 00:22:06,421
something terrible that should have never happened occurred.
178
00:22:08,581 --> 00:22:12,421
- There is a thief in Yongcheonru.
- Thief?
179
00:22:14,601 --> 00:22:18,511
Everyone will cooperate with the emergency search.
180
00:22:29,231 --> 00:22:31,891
Aigoo, those are expensive books!
181
00:22:31,891 --> 00:22:34,121
You cannot even buy them with money.
182
00:22:35,871 --> 00:22:37,851
Gosh, you bastard.
183
00:22:37,851 --> 00:22:39,461
Did you look at them behind my back?
184
00:22:39,461 --> 00:22:40,761
Dirty bastard.
185
00:22:40,761 --> 00:22:43,201
You looked at them, too-
186
00:22:49,731 --> 00:22:51,781
There is a mask here!
187
00:23:00,431 --> 00:23:03,561
Everyone who attended the party wore a mask.
188
00:23:05,161 --> 00:23:07,101
That is enough, Lee Eun Ho.
189
00:23:13,761 --> 00:23:15,881
This must be the place. Look thoroughly.
190
00:23:15,881 --> 00:23:17,361
Yes, sir.
191
00:23:20,571 --> 00:23:22,381
What is this...
192
00:23:22,381 --> 00:23:25,801
It was you, Hong Deok Su.
193
00:23:25,801 --> 00:23:27,591
What are you talking about?
194
00:23:27,591 --> 00:23:30,711
The masked man who tricked the guards.
195
00:23:30,711 --> 00:23:33,161
Was that not you?
196
00:23:33,161 --> 00:23:34,381
No...
197
00:23:34,381 --> 00:23:36,251
What are you doing?
198
00:23:36,251 --> 00:23:38,831
Please let go of this and speak.
199
00:23:53,971 --> 00:23:56,381
Follow me, Hong Deok Su.
200
00:24:19,241 --> 00:24:22,271
What is going on? Why is the head manager taking Hong Deok Su?
201
00:24:22,271 --> 00:24:25,871
Lee Eun Ho, do you know what is going on?
202
00:24:28,141 --> 00:24:30,611
Nothing will happen.
203
00:24:35,821 --> 00:24:39,501
Cheon knows that I am Hong Jae On.
204
00:24:39,501 --> 00:24:42,351
- What?
- He probably...
205
00:24:42,351 --> 00:24:46,121
knows I have the other half of the golden key, too.
206
00:24:48,401 --> 00:24:51,021
It would be better if I struck first.
207
00:24:51,021 --> 00:24:54,511
That is the only way to protect the golden key.
208
00:25:28,241 --> 00:25:32,301
What is going on, Master Cheon?
209
00:25:33,381 --> 00:25:35,291
We have been robbed.
210
00:25:35,291 --> 00:25:36,771
Pardon?
211
00:25:38,621 --> 00:25:42,291
Is that why the head manager...
212
00:25:46,981 --> 00:25:52,441
That is the only keepsake my father left me.
213
00:25:55,011 --> 00:25:57,121
I am aware.
214
00:26:00,121 --> 00:26:01,891
Jae On,
215
00:26:03,391 --> 00:26:07,311
I did something terrible to you.
216
00:26:07,311 --> 00:26:10,121
Something terrible? What do you mean...
217
00:26:12,381 --> 00:26:18,521
The golden key's two pieces were supposed to become one.
218
00:26:18,521 --> 00:26:21,681
Your father asked me to keep one-half safe.
219
00:26:21,681 --> 00:26:25,331
And he gave the other half to you when you were young.
220
00:26:25,331 --> 00:26:30,711
But the thief who just broke in took my half.
221
00:26:30,711 --> 00:26:32,941
I am sorry.
222
00:26:32,941 --> 00:26:34,301
Pardon?
223
00:26:35,301 --> 00:26:40,601
I was going to keep it safe and return it to you if I found you,
224
00:26:40,601 --> 00:26:45,671
but I happened to get it stolen as soon as I did.
225
00:26:47,601 --> 00:26:50,341
I will make sure to catch the thief...
226
00:26:50,341 --> 00:26:53,061
and return the golden key to you.
227
00:26:56,591 --> 00:27:00,211
Can you guess who the thief was?
228
00:27:01,611 --> 00:27:05,461
Who would want the keepsake from your father?
229
00:27:05,461 --> 00:27:09,021
It obviously must have been Seol Mae Hwa.
230
00:27:11,471 --> 00:27:15,961
You are the one who told me, Jae On.
231
00:27:15,961 --> 00:27:18,061
You have nothing to worry about.
232
00:27:18,061 --> 00:27:20,911
I will take care of everything myself.
233
00:28:15,831 --> 00:28:17,311
Excuse me.
234
00:28:17,311 --> 00:28:18,931
Stop.
235
00:28:20,411 --> 00:28:22,211
Yes, Master Innkeeper.
236
00:28:23,951 --> 00:28:27,761
Let us go through Ssarijae in the south instead of Muakjae.
237
00:28:27,761 --> 00:28:31,021
The Muak direction is the fastest one to Uiju.
238
00:28:32,661 --> 00:28:37,681
I just want to avoid a crowd on the way.
239
00:28:37,681 --> 00:28:40,131
Yes, Master Innkeeper.
240
00:28:40,131 --> 00:28:43,351
Change the direction. We are going through Ssarijae.
241
00:28:50,521 --> 00:28:54,031
Your Majesty, the royal guard is here.
242
00:29:12,171 --> 00:29:15,691
The wedding was canceled?
243
00:29:15,691 --> 00:29:18,571
Are you saying Prince Mu Yeong canceled the wedding?
244
00:29:18,571 --> 00:29:22,641
I wrote down the details in the report I presented.
245
00:29:28,631 --> 00:29:30,871
Is there any other news?
246
00:29:30,871 --> 00:29:34,791
Cheon's residence was apparently robbed last night.
247
00:29:36,031 --> 00:29:38,481
- Robbed?
- I suppose he lost something important.
248
00:29:38,481 --> 00:29:42,091
He searched Yongcheonru all night last night,
249
00:29:42,091 --> 00:29:45,651
but it appears he failed to catch the thief.
250
00:29:45,651 --> 00:29:47,201
Is that so?
251
00:29:52,621 --> 00:29:54,481
Prince Mu Yeong.
252
00:30:08,021 --> 00:30:09,601
What?
253
00:30:09,601 --> 00:30:11,451
Why is it so quiet?
254
00:30:13,881 --> 00:30:15,791
Is the wedding not happening today?
255
00:30:15,791 --> 00:30:20,201
Should they not have hung flowers and lanterns?
256
00:30:20,201 --> 00:30:22,421
You are right.
257
00:30:22,421 --> 00:30:25,331
Is Cheon being stingy?
258
00:30:25,331 --> 00:30:30,861
This is all because you are too nice and gentle.
259
00:30:30,861 --> 00:30:32,841
Seriously.
260
00:30:32,841 --> 00:30:35,271
I suppose I am.
261
00:30:37,001 --> 00:30:38,821
Should I go scold him?
262
00:30:38,821 --> 00:30:42,451
I need to treat my skin at Dohwajeon.
263
00:30:42,451 --> 00:30:46,821
You had better keep an eye on Do Gyeong.
264
00:30:46,821 --> 00:30:48,571
Gosh...
265
00:31:01,731 --> 00:31:03,551
Do Gyeong.
266
00:31:06,391 --> 00:31:08,321
She is not here.
267
00:31:08,321 --> 00:31:10,221
What?
268
00:31:10,221 --> 00:31:12,421
Lady Do Gyeong disappeared.
269
00:31:12,421 --> 00:31:16,411
Prince Mu Yeong helped her run away.
270
00:31:16,411 --> 00:31:18,061
Prince Mu Yeong...
271
00:31:18,971 --> 00:31:20,481
That bastard.
272
00:31:20,481 --> 00:31:26,441
It would have been great for everyone if they got married without any trouble.
273
00:31:33,021 --> 00:31:35,761
Does His Majesty know about this, too?
274
00:31:35,761 --> 00:31:41,731
He must have been secretly hoping for the engagement to break off.
275
00:31:44,141 --> 00:31:50,211
We will not be able to stop Prince Mu Yeong easily anymore.
276
00:31:52,031 --> 00:31:54,141
At this rate,
277
00:31:54,141 --> 00:31:59,631
he might be the biggest obstacle to Prince Seon Yang's proclamation.
278
00:32:02,261 --> 00:32:07,101
He turned me into a dog who was chasing a chicken?
279
00:32:08,231 --> 00:32:12,891
I could just break the chicken's neck.
280
00:32:12,891 --> 00:32:20,061
You made a critical decision for the country 12 years ago, too.
281
00:32:21,771 --> 00:32:26,461
For the country and Prince Eun Seong,
282
00:32:26,461 --> 00:32:29,101
you must make up your mind.
283
00:32:30,621 --> 00:32:35,801
Dragging it will not be good for either of us.
284
00:32:35,801 --> 00:32:38,071
Your Majesty!
285
00:32:38,071 --> 00:32:40,451
Your Majesty!
286
00:32:40,451 --> 00:32:43,261
Your Majesty!
287
00:32:43,261 --> 00:32:47,001
Your Majesty!
288
00:32:47,001 --> 00:32:49,201
You have done it once.
289
00:32:49,201 --> 00:32:52,101
Why can you not do it twice?
290
00:32:53,101 --> 00:32:56,581
The second time would be easier.
291
00:33:19,331 --> 00:33:23,051
Sir, this is the innkeepers' dormitory. You cannot enter.
292
00:33:23,051 --> 00:33:26,681
I will help you if you are lost.
293
00:33:27,931 --> 00:33:30,021
Go Su Ra?
294
00:33:30,021 --> 00:33:32,201
Yes, that is me.
295
00:33:36,441 --> 00:33:40,691
I am letting you know that you have not paid the interest since last month.
296
00:33:43,541 --> 00:33:45,671
If you do not pay next month, either,
297
00:33:45,671 --> 00:33:48,531
he will go to Namhae himself.
298
00:33:48,531 --> 00:33:52,011
Your mother and sister are doing well, right?
299
00:33:52,011 --> 00:33:53,271
No!
300
00:33:53,271 --> 00:33:55,741
Of course, that cannot happen.
301
00:33:57,191 --> 00:33:59,391
You know what I mean, right?
302
00:34:24,541 --> 00:34:27,911
Go Su Ra, are you worried about something?
303
00:34:30,021 --> 00:34:32,061
It is nothing.
304
00:34:33,351 --> 00:34:36,321
We are suffering because of Prince Mu Yeong.
305
00:34:36,321 --> 00:34:41,251
He had a grand pre-celebration, but he broke off the wedding.
306
00:34:42,201 --> 00:34:43,691
I know.
307
00:34:43,691 --> 00:34:46,631
How will he handle the aftermath?
308
00:34:48,861 --> 00:34:52,491
It is something that cannot be forced.
309
00:34:52,491 --> 00:34:55,021
Is Hong Deok Su not here yet?
310
00:34:55,021 --> 00:34:56,801
He will come soon.
311
00:34:57,811 --> 00:34:59,871
Speak of the devil.
312
00:35:01,501 --> 00:35:02,911
Are you okay?
313
00:35:02,911 --> 00:35:05,161
Your face looks pale.
314
00:35:06,791 --> 00:35:08,141
Huh?
315
00:35:08,971 --> 00:35:10,631
No, it is nothing.
316
00:35:10,631 --> 00:35:12,571
Let us clean up. Come on.
317
00:35:49,061 --> 00:35:51,401
Why are you following me around?
318
00:35:51,401 --> 00:35:53,511
Go clean over there.
319
00:35:55,371 --> 00:35:58,551
Are you suspicious of me by chance?
320
00:35:58,551 --> 00:36:01,351
We are mates, are we not? We are roommates.
321
00:36:01,351 --> 00:36:03,931
Mates have to stay together.
322
00:36:12,451 --> 00:36:16,521
Let us search my old house tonight.
323
00:36:17,901 --> 00:36:19,471
Your old house?
324
00:36:19,471 --> 00:36:21,011
Yes.
325
00:36:21,011 --> 00:36:23,181
We put the golden key together.
326
00:36:23,181 --> 00:36:25,031
We should look for the safe.
327
00:36:25,031 --> 00:36:26,831
No.
328
00:36:26,831 --> 00:36:29,081
If the safe was hidden there,
329
00:36:29,081 --> 00:36:32,351
there is no way Cheon could not have found it.
330
00:36:33,121 --> 00:36:35,461
Even if it is not,
331
00:36:35,461 --> 00:36:37,401
there will be a clue.
332
00:36:38,341 --> 00:36:41,631
Everything needs to start from the beginning point.
333
00:36:41,631 --> 00:36:43,951
We would look suspicious if we moved together.
334
00:36:43,951 --> 00:36:46,121
Let us meet there at midnight.
335
00:36:47,611 --> 00:36:49,201
Sounds good.
336
00:36:50,341 --> 00:36:51,891
You can go.
337
00:36:59,421 --> 00:37:03,471
You cannot get a loan since you have been an innkeeper for less than a year.
338
00:37:05,771 --> 00:37:09,061
I appreciate you looking into it.
339
00:37:09,061 --> 00:37:13,071
I will ask Master Cheon and look for an alternative.
340
00:37:13,071 --> 00:37:15,021
It is okay.
341
00:37:25,801 --> 00:37:28,451
Innkeeper loan?
342
00:37:38,141 --> 00:37:41,651
You must worry about money a lot.
343
00:37:41,651 --> 00:37:45,011
Where are your buddies? Why are you here alone?
344
00:37:46,861 --> 00:37:49,331
Stop looking upset.
345
00:37:49,331 --> 00:37:52,751
You are not the only one from a poor family.
346
00:37:56,051 --> 00:37:59,111
How much do you need?
347
00:38:06,171 --> 00:38:08,171
Tell me.
348
00:38:08,171 --> 00:38:12,031
I, Kim Myeong Ho, could give you a loan.
349
00:38:13,541 --> 00:38:14,991
You would give me a loan?
350
00:38:14,991 --> 00:38:16,671
Of course.
351
00:38:19,721 --> 00:38:22,231
If you, Go Su Ra...
352
00:38:22,231 --> 00:38:26,931
agree to work under me.
353
00:38:26,931 --> 00:38:30,211
You are telling me to become your underling?
354
00:38:30,211 --> 00:38:33,571
No. I mean it literally.
355
00:38:33,571 --> 00:38:36,411
Work under me.
356
00:38:44,721 --> 00:38:47,781
If you crawl underneath here,
357
00:38:47,781 --> 00:38:50,671
you will get one nyang each time.
358
00:38:51,901 --> 00:38:53,611
What do you say?
359
00:38:54,711 --> 00:38:56,491
Son of a bitch.
360
00:38:56,491 --> 00:38:59,971
W-What? S-Son of a bitch?
361
00:39:05,471 --> 00:39:07,461
Take care.
362
00:39:23,341 --> 00:39:26,891
Did something happen with you and Hong Deok Su?
363
00:39:28,531 --> 00:39:30,851
I do not know. Like what?
364
00:39:30,851 --> 00:39:33,131
You have been together all day.
365
00:39:33,901 --> 00:39:37,961
He is a friend who requires a lot of attention.
366
00:39:40,331 --> 00:39:41,661
Friend?
367
00:39:41,661 --> 00:39:44,201
I do not think he is just a friend.
368
00:40:01,221 --> 00:40:05,411
Did you break off the engagement because of Hong Deok Su,
369
00:40:05,411 --> 00:40:07,351
Prince Mu Yeong?
370
00:40:10,971 --> 00:40:15,001
- Cheon Jun Hwa.
- Yes, I have known.
371
00:40:17,571 --> 00:40:21,471
How long will you hide your identity and stay at Yongcheonru?
372
00:40:21,471 --> 00:40:25,601
Should you not go back to where you belong?
373
00:40:29,491 --> 00:40:34,061
I also hid the fact that I am the inn owner's son.
374
00:40:36,311 --> 00:40:40,271
Should we call it even since we are both guilty?
375
00:40:47,821 --> 00:40:49,781
Nothing should change between us.
376
00:40:49,781 --> 00:40:51,661
If so,
377
00:40:51,661 --> 00:40:53,621
how about Hong Deok Su?
378
00:41:01,701 --> 00:41:04,471
What is the reason you are asking?
379
00:41:08,991 --> 00:41:11,411
There is a woman I like.
380
00:41:11,411 --> 00:41:13,351
I fell for her at first sight.
381
00:41:13,351 --> 00:41:16,461
I have never felt this way in my life.
382
00:41:18,491 --> 00:41:21,181
The woman you were going to confess love to...
383
00:41:22,561 --> 00:41:24,541
was her.
384
00:41:27,501 --> 00:41:32,811
Did you know that he was a woman?
385
00:41:32,811 --> 00:41:35,751
Hong Deok Su told me last night.
386
00:41:36,751 --> 00:41:40,431
You heard from her directly?
387
00:41:46,631 --> 00:41:51,191
So, do you love her or something?
388
00:41:51,191 --> 00:41:53,561
Why now?
389
00:41:53,561 --> 00:41:57,981
You had no feelings before, but now that you know he is a woman,
390
00:42:00,141 --> 00:42:01,891
you suddenly developed feelings?
391
00:42:01,891 --> 00:42:03,301
It is none of your business.
392
00:42:03,301 --> 00:42:05,911
Does Hong Deok Su know?
393
00:42:05,911 --> 00:42:08,861
That Lee Eun Ho is actually Prince Mu Yeong?
394
00:42:10,661 --> 00:42:12,991
Go back before Hong Deok Su finds out everything.
395
00:42:12,991 --> 00:42:15,941
- That is enough.
- You belong in a different world.
396
00:42:18,331 --> 00:42:21,601
If you want her to be truly happy,
397
00:42:22,601 --> 00:42:24,741
you should let her go.
398
00:42:49,761 --> 00:42:50,831
[Geumuigak Reservations]
399
00:43:08,031 --> 00:43:10,571
[Namhae]
400
00:43:31,631 --> 00:43:35,191
Go Su Ra of Namhae Merchants.
401
00:43:36,761 --> 00:43:40,591
- Yes.
- I heard about your family.
402
00:43:41,371 --> 00:43:45,981
Namhae Merchants are known for being honest and trustworthy.
403
00:43:45,981 --> 00:43:49,351
It cannot close down like this.
404
00:43:51,981 --> 00:43:56,941
I will help your business.
405
00:43:59,181 --> 00:44:00,591
Thank you, Master Cheon.
406
00:44:00,591 --> 00:44:03,441
Would you like to help me, too?
407
00:44:06,131 --> 00:44:10,371
Last night, something bad happened at Yongcheonru.
408
00:44:10,371 --> 00:44:12,581
I heard there was a robbery.
409
00:44:12,581 --> 00:44:16,261
By chance, on the night of the pre-celebration,
410
00:44:16,261 --> 00:44:19,741
did you see Hong Deok Su and Lee Eun Ho?
411
00:44:36,681 --> 00:44:40,781
Be honest as someone suited for Namhae Merchants.
412
00:45:45,111 --> 00:45:47,871
Did you want me to answer honestly?
413
00:45:52,281 --> 00:45:56,281
Why do you need my honesty, Master Cheon?
414
00:45:56,281 --> 00:45:58,301
Honesty?
415
00:45:58,301 --> 00:46:03,251
I need a poor man's desperation more.
416
00:46:05,541 --> 00:46:08,381
Do you not need money?
417
00:46:08,381 --> 00:46:10,291
Desperately?
418
00:46:21,861 --> 00:46:26,931
Jun Hwa sure is blessed with good friends.
419
00:46:26,931 --> 00:46:29,261
He picked the right one.
420
00:46:32,741 --> 00:46:36,241
Cheon Jun Hwa. He is my son.
421
00:46:38,151 --> 00:46:42,341
He will have to become Yongcheonru's owner in the future.
422
00:46:42,341 --> 00:46:45,491
But it is a problem that he is so weak.
423
00:46:49,021 --> 00:46:52,251
Could you help him by his side?
424
00:46:53,231 --> 00:46:57,921
Tell me what wavers Jun Hwa and makes him weak.
425
00:46:57,921 --> 00:47:03,421
You will report to me everything he does.
426
00:47:04,531 --> 00:47:06,101
If so...
427
00:47:07,101 --> 00:47:10,341
would you pay me enough...
428
00:47:10,341 --> 00:47:13,531
so I would never be humiliated because of money?
429
00:47:14,771 --> 00:47:15,991
Yes.
430
00:47:16,711 --> 00:47:18,551
I will do that.
431
00:47:39,071 --> 00:47:42,691
You cannot change the direction to avoid the sword, Seol Mae Hwa.
432
00:47:45,401 --> 00:47:48,391
Was it Cheon's order?
433
00:48:06,911 --> 00:48:08,581
Kill her!
434
00:50:19,081 --> 00:50:23,791
Did you know Prince Mu Yeong would break off the engagement?
435
00:50:23,791 --> 00:50:27,121
You cannot always know what people think.
436
00:50:27,121 --> 00:50:31,561
I just tested him a bit.
437
00:50:35,101 --> 00:50:39,121
It is too stiff.
438
00:50:39,121 --> 00:50:41,491
I should cut it off.
439
00:50:47,081 --> 00:50:49,031
Look.
440
00:50:49,031 --> 00:50:51,091
Is it not a masterpiece?
441
00:50:52,981 --> 00:50:58,391
By pruning and tying the unruly branches,
442
00:50:58,391 --> 00:51:01,001
and training them for a long time,
443
00:51:01,001 --> 00:51:05,871
I created it just the way I like it. It is my handiwork.
444
00:51:18,201 --> 00:51:20,391
Would you like to try it?
445
00:51:22,181 --> 00:51:25,771
It is hard with a big tree.
446
00:51:27,971 --> 00:51:33,001
Training a young tree...
447
00:51:33,001 --> 00:51:35,381
is way easier.
448
00:51:36,941 --> 00:51:40,931
His Majesty has a young son.
449
00:51:42,921 --> 00:51:45,681
Do you mean Prince Seon Yang?
450
00:51:45,681 --> 00:51:47,601
How about Prince Mu Yeong...
451
00:51:54,561 --> 00:51:57,721
To create a new bonsai,
452
00:51:58,941 --> 00:52:03,531
you must break the old pot it was in.
453
00:52:13,771 --> 00:52:22,851
That way, Prince Seon Yang will become your bonsai wholeheartedly.
454
00:52:40,431 --> 00:52:43,711
Prince Mu Yeong is not your friend.
455
00:52:43,711 --> 00:52:45,401
Discard him.
456
00:53:13,031 --> 00:53:16,661
Give me a few men, Father.
457
00:53:34,651 --> 00:53:36,891
You scared me!
458
00:53:36,891 --> 00:53:39,631
You and your skincare.
459
00:53:39,631 --> 00:53:41,231
Enough is enough!
460
00:53:41,231 --> 00:53:43,481
It is not the time for this!
461
00:53:44,201 --> 00:53:46,901
I already did it. What can be done?
462
00:53:46,901 --> 00:53:50,651
The wedding is off. Why peel off your skin?
463
00:53:51,441 --> 00:53:54,731
I need to catch Do Gyeong and teach her a thing or two.
464
00:53:54,731 --> 00:53:57,511
This is so humiliating.
465
00:53:57,511 --> 00:54:01,011
Cut the nonsense and get my official robe ready.
466
00:54:01,011 --> 00:54:02,851
Your robe?
467
00:54:02,851 --> 00:54:05,671
Will you enter the palace now?
468
00:54:05,671 --> 00:54:09,951
I will grab the King by his collar
469
00:54:09,951 --> 00:54:12,951
and end this whole thing.
470
00:54:13,951 --> 00:54:15,621
There is a guest at the annex.
471
00:54:15,621 --> 00:54:17,361
What? Guest?
472
00:54:17,361 --> 00:54:18,791
Yes.
473
00:55:01,541 --> 00:55:03,391
Why did you come?
474
00:55:03,391 --> 00:55:07,571
Are you here to see how miserable we are after the wedding is called off?
475
00:55:07,571 --> 00:55:11,531
I am responsible for everything.
476
00:55:11,531 --> 00:55:15,831
It is not your niece's fault at all. I hope you understand.
477
00:55:15,831 --> 00:55:18,501
What are you trying to do?
478
00:55:19,721 --> 00:55:25,111
I will assemble the distinguished servants and tell His Majesty of this humiliation.
479
00:55:25,111 --> 00:55:26,691
Defense Minister!
480
00:55:28,671 --> 00:55:32,111
How much longer will you mock the royal family?
481
00:55:32,111 --> 00:55:35,871
Do not be disloyal to His Majesty anymore.
482
00:55:35,871 --> 00:55:38,951
His Majesty approved this engagement.
483
00:55:38,951 --> 00:55:41,501
It was due to your greed from the beginning.
484
00:55:41,501 --> 00:55:46,241
Will you sell your niece's future because of it?
485
00:55:48,491 --> 00:55:51,621
What makes you so confident to do all this?
486
00:55:52,501 --> 00:55:55,571
As you are my brother, Prince Seon Yang's grandfather,
487
00:55:55,571 --> 00:55:58,101
I tried my best to respect you.
488
00:55:58,101 --> 00:56:00,111
However...
489
00:56:00,111 --> 00:56:02,131
I will not anymore.
490
00:56:04,451 --> 00:56:06,791
Are you out of your mind?
491
00:56:06,791 --> 00:56:10,911
I will no longer ignore your disloyalty and crimes.
492
00:56:11,841 --> 00:56:14,591
I am making this clear to you today.
493
00:56:14,591 --> 00:56:16,761
So, keep this in mind.
494
00:56:18,811 --> 00:56:22,791
I, Prince Mu Yeong, will become the crown prince.
495
00:56:22,791 --> 00:56:24,031
Pardon?
496
00:56:24,031 --> 00:56:28,031
I will bring order to the country and royal family as my father did.
497
00:56:28,031 --> 00:56:32,821
You had better accept that as my loyal servant.
498
00:57:01,111 --> 00:57:02,641
Why now?
499
00:57:02,641 --> 00:57:06,901
You had no feelings before, but now that you know he is a woman,
500
00:57:06,901 --> 00:57:08,581
you suddenly developed feelings?
501
00:57:08,581 --> 00:57:10,941
It is none of your business.
502
00:58:10,191 --> 00:58:12,231
Wow!
503
00:58:12,231 --> 00:58:14,361
Petals!
504
00:58:32,601 --> 00:58:35,861
Is Lee Eun Ho not here yet?
505
00:59:25,981 --> 00:59:27,521
Who are you?
506
00:59:28,431 --> 00:59:30,601
Who sent you?
507
00:59:49,691 --> 00:59:51,081
Yeo...
508
00:59:52,051 --> 00:59:53,641
Hyang...
509
00:59:54,821 --> 00:59:56,241
Bae.
510
00:59:58,441 --> 01:00:01,371
The other one says, "Hee. Wi."
511
01:00:04,061 --> 01:00:08,611
Yeo. Hwi. Hyang. Wi. Bae.
512
01:00:12,671 --> 01:00:15,101
What does that mean?
513
01:00:25,131 --> 01:00:26,501
You lost him.
514
01:00:26,501 --> 01:00:28,331
My apologies.
515
01:00:39,921 --> 01:00:42,311
We would look suspicious if we moved together.
516
01:00:42,311 --> 01:00:44,521
Let us meet there at midnight.
517
01:01:37,731 --> 01:01:39,421
This...
518
01:01:45,861 --> 01:01:48,451
Go ahead and pick one.
519
01:02:27,911 --> 01:02:29,571
Hong Deok Su.
520
01:02:55,591 --> 01:02:57,351
Hong Deok Su.
521
01:03:01,311 --> 01:03:02,891
No.
522
01:03:02,891 --> 01:03:04,631
Hong Deok Su.
523
01:03:05,571 --> 01:03:07,821
- No-
- Lee Eun Ho.
524
01:03:08,721 --> 01:03:11,061
What took you so long?
525
01:03:12,511 --> 01:03:14,351
Hong Deok Su.
526
01:03:14,351 --> 01:03:16,551
Are you okay? Are you injured?
527
01:03:16,551 --> 01:03:18,491
What? This?
528
01:03:18,491 --> 01:03:21,531
It is okay. It is just a small cut.
529
01:03:22,991 --> 01:03:25,051
Why do you...
530
01:03:26,051 --> 01:03:29,201
drive me so crazy?
531
01:03:33,071 --> 01:03:35,311
I am okay.
532
01:03:35,311 --> 01:03:38,261
It is nothing. What is the problem?
533
01:03:38,261 --> 01:03:43,081
You are the one who made me worry by coming late.
534
01:03:53,781 --> 01:03:55,191
Hey.
535
01:03:56,271 --> 01:03:58,781
Lee Eun Ho, are you okay?
536
01:03:58,781 --> 01:04:01,141
Is something going on?
537
01:04:04,001 --> 01:04:05,851
I am okay.
538
01:04:07,291 --> 01:04:09,361
Nothing is wrong.
539
01:04:10,851 --> 01:04:13,701
I do not think that is true.
540
01:04:15,521 --> 01:04:19,641
Well, I mean, did you think I would run away with the golden key?
541
01:04:19,641 --> 01:04:23,241
Do you think I am doing this because of a mere golden key?
542
01:04:23,241 --> 01:04:26,921
- What is it, then-
- It is because of you, Hong Deok Su. Because of you.
543
01:04:37,191 --> 01:04:40,971
โซ An unfamiliar nervous feeling โซ
544
01:04:40,971 --> 01:04:44,321
โซ A distant gaze โซ
545
01:04:44,321 --> 01:04:51,511
โซ Could this moment be a dream? โซ
546
01:04:51,511 --> 01:04:58,721
โซ The chaotic world has become quiet โซ
547
01:04:58,721 --> 01:05:05,931
โซ You are approaching like sunlight โซ
548
01:05:05,931 --> 01:05:13,121
โซ I got curious at some point โซ
549
01:05:13,121 --> 01:05:21,111
โซ I wonder what you think of me โซ
550
01:05:21,111 --> 01:05:25,601
โซ If you feel the same as me โซ
551
01:05:25,601 --> 01:05:34,671
โซ Is your heart fluttering like mine right now? โซ
552
01:05:34,671 --> 01:05:41,691
โซ The blossoming flowers are singing โซ
553
01:05:41,691 --> 01:05:48,931
โซ The wind is whispering as it blows โซ
554
01:05:48,931 --> 01:05:57,431
โซ You are looking at me like warm sunshine โซ
555
01:05:57,431 --> 01:06:06,601
โซ I am blossoming again as my old self โซ
556
01:07:45,781 --> 01:07:50,161
[Check in Hanyang]
557
01:08:07,841 --> 01:08:14,391
โซ When your eyes focus on me โซ
558
01:08:14,391 --> 01:08:16,131
Gosh, Lee Eun Ho!
559
01:08:16,131 --> 01:08:17,971
It is over once we find the safe.
560
01:08:17,971 --> 01:08:19,871
Everything will be over soon.
561
01:08:19,871 --> 01:08:22,091
You are pretty strong, Hong Deok Su.
562
01:08:22,091 --> 01:08:25,031
I am a true man, Hong Deok Su.
563
01:08:25,031 --> 01:08:26,891
You are not.
564
01:08:26,891 --> 01:08:30,491
Whether you are Hong Deok Su or Hong Jae On,
565
01:08:30,491 --> 01:08:34,061
I decided only to keep you in my heart.
566
01:08:34,061 --> 01:08:36,631
- Me, too.
- No matter what happens,
567
01:08:36,631 --> 01:08:38,431
I will protect you.
568
01:08:38,431 --> 01:08:40,241
I will not let him take her.
569
01:08:40,241 --> 01:08:44,291
Hong Jae On was yours from the beginning, Jun Hwa.
570
01:08:44,291 --> 01:08:48,321
I will make sure to get Hong Jae On back.
571
01:08:48,321 --> 01:08:52,131
You had better approve my request!
572
01:08:52,131 --> 01:08:55,701
I kicked a dog who is crazy about the proclamation ceremony.
573
01:08:55,701 --> 01:08:58,541
All that is left is for it to bite me.
574
01:09:00,311 --> 01:09:02,171
Hong Deok Su!
575
01:09:02,171 --> 01:09:04,081
Lee Eun Ho! Let go.
576
01:09:04,081 --> 01:09:07,691
Do you not know Deok Su could be in danger?
577
01:09:07,691 --> 01:09:10,271
I will protect my person.
578
01:09:10,271 --> 01:09:15,271
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
579
01:09:10,271 --> 01:09:20,271
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.