Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,441 --> 00:03:30,068
Look, Gopal is here.
2
00:03:34,314 --> 00:03:37,306
Gopal, you've topped the exams.
- How can I believe that?
3
00:03:37,884 --> 00:03:40,079
I've seen it. You've stood first.
Treat us to sweets.
4
00:03:47,093 --> 00:03:51,086
Madam, hear that? Your son, Gopal,
has come first in the examinations.
5
00:03:51,397 --> 00:03:53,092
Really? Is he here?
6
00:04:04,377 --> 00:04:06,504
Bless you, my son.
7
00:04:09,215 --> 00:04:13,117
Today you've done our family proud.
_ By dint of your blessings, Ma.
8
00:04:13,519 --> 00:04:17,114
All due to his blessings...
go and pay your respects to him.
9
00:04:24,130 --> 00:04:28,362
You always said you'd make a doctor
out of Gopal.
10
00:04:29,235 --> 00:04:35,868
Today he has become a doctor.
Wherever you are, bless your son.
11
00:04:42,148 --> 00:04:45,811
It's all right, son.
Let me offer you a sweet. Come.
12
00:04:46,386 --> 00:04:49,480
You know, Ganga bought sweets
for you beforehand.
13
00:04:49,956 --> 00:04:52,857
Is it? How did you know
I was going to come through?
14
00:04:53,159 --> 00:04:56,560
I was sure. You have
never failed, have you?
15
00:04:57,497 --> 00:04:59,488
Wait, let me fetch the sweets.
16
00:05:06,506 --> 00:05:10,499
Sundar? Yes buddy,
by mistake I topped.
17
00:05:12,578 --> 00:05:16,571
Party? Sure.
I'll treat all my friends.
18
00:05:20,086 --> 00:05:21,678
Brother, sweet...
19
00:05:23,189 --> 00:05:24,178
Naughty!
20
00:05:25,525 --> 00:05:28,187
One from me, too...
_ Sure, after you.
21
00:05:37,537 --> 00:05:40,870
You were asking for brother Ramesh.
There he is. Go on.
22
00:05:51,617 --> 00:05:54,085
Who rings the bell?
23
00:05:54,487 --> 00:05:59,083
My obeisance, Your Majesty.
Welcome to the world of doctors.
24
00:05:59,525 --> 00:06:04,588
Your humble old friend congratulates
you for topping the exams.
25
00:06:05,231 --> 00:06:09,600
Dear friend, I reject
this congratulation.
26
00:06:10,136 --> 00:06:15,335
Your Majesty, what's my fault?
_ Scum! Do you awaken...
27
00:06:15,508 --> 00:06:20,309
after the whole world has
offered its good wishes?
28
00:06:20,847 --> 00:06:24,374
Bloody scum of an Emperor!
What do you take me for?
29
00:06:24,817 --> 00:06:27,411
I was out buying you a present.
30
00:06:27,854 --> 00:06:31,654
Bluffing? Or have you really got it?
- Of course. Look here.
31
00:06:31,991 --> 00:06:34,255
What's that?
- Two tickets to Kashmir...
32
00:06:34,394 --> 00:06:38,057
for you and me.
Tomorrow morning's flight.
33
00:06:38,364 --> 00:06:40,264
I accept the present.
34
00:06:41,601 --> 00:06:46,265
Damn thanks! Come and give me a hug,
or I'll take your degree back.
35
00:06:46,639 --> 00:06:48,630
Is that so?
Then let's go for it.
36
00:06:50,276 --> 00:06:52,938
Hey! Take the proper road,
else you'll break your limbs.
37
00:06:53,279 --> 00:06:55,509
You're right, my dear.
- Moron.
38
00:07:14,300 --> 00:07:18,100
Let me see the topper.
_ You got to pay to take a look at me
39
00:07:18,438 --> 00:07:23,307
I'm not broke, I can pay the price.
Look, two tickets to Kashmir.
40
00:07:26,479 --> 00:07:30,313
Gopal, this time we must have revenge.
_ Avenge what?
41
00:07:30,716 --> 00:07:34,049
We lost the championship at Gulmarg
two years ago.
42
00:07:34,320 --> 00:07:37,312
Forgot the beating we got with footwear?
_ We were a trifle lucky.
43
00:07:37,723 --> 00:07:41,659
If we lose this time,
we're going to have it.
44
00:07:42,028 --> 00:07:46,124
I have worked a way out.
_ What way?
45
00:07:48,801 --> 00:07:52,737
I didn't register our real names.
- Then?
46
00:07:58,044 --> 00:08:02,504
Hello, I'm Haria from Jung Magiana,
not from Haryana.
47
00:08:03,616 --> 00:08:08,349
Mr Haria, you are Napoleon Bonaparte.
Don't bore us.
48
00:08:08,688 --> 00:08:11,088
Little master...
- Here comes another blockhead.
49
00:08:11,424 --> 00:08:16,054
What's your problem, manager?
_ Nothing. Your father wants you.
50
00:08:16,429 --> 00:08:20,627
Coming. Gopal, let me go and see.
Ask Sarla to send some tea.
51
00:08:22,735 --> 00:08:28,367
Mr Gopal, congratulations.
_ Greetings and thank you very much.
52
00:08:29,642 --> 00:08:33,373
Yes Father?
_ You're leaving for Kanpur tomorrow.
53
00:08:33,846 --> 00:08:37,111
Kanpur...?
_ Contract tenders have been approved
54
00:08:37,717 --> 00:08:41,153
You got to sign some documents there.
_ But I'm going to Kashmir...
55
00:08:41,387 --> 00:08:44,185
and you gave me the permission...
_ I did, but this is important.
56
00:08:44,690 --> 00:08:49,389
But what'll I tell Gopal?
_ Let Gopal go. You can go next week.
57
00:08:49,896 --> 00:08:53,388
That won't make much difference.
Tell the manager to book your ticket.
58
00:08:54,033 --> 00:08:56,399
I'm not going without you, Ramesh.
Have the tickets cancelled.
59
00:08:56,702 --> 00:09:00,103
Not possible, Gopal.
_ No point reasoning with him, Ramesh
60
00:09:00,473 --> 00:09:03,408
I'd pack my bags in a minute
to go to Kashmir.
61
00:09:03,709 --> 00:09:07,042
Hear the cat speak.
_ Ma, he called me a cat again.
62
00:09:07,246 --> 00:09:11,012
Why do you meddle in between?
_ And why not? She's long-tongued.
63
00:09:12,118 --> 00:09:17,420
Gopal, no jokes. If you go to Kashmir,
I can come over in a week's time.
64
00:09:18,124 --> 00:09:22,424
What'll I do for a week without you?
I'm going to start working.
65
00:09:22,762 --> 00:09:26,755
And what job that is! You turned down
lucrative offers, to join...
66
00:09:26,933 --> 00:09:30,164
this charity hospital.
Can't they wait a month for you?
67
00:09:30,503 --> 00:09:34,064
Whether they can wait or not, I can't
keep waiting for you in Kashmir.
68
00:09:34,440 --> 00:09:39,434
Reason with him, mother.
_ What can I say? Studies were tedious
69
00:09:39,745 --> 00:09:42,441
So I want him to go out for few days.
_ Oh yes, you'll always listen to him
70
00:09:42,782 --> 00:09:46,309
Yes she'll heed only me. Now, are you
getting ready or must I box you?
71
00:09:46,652 --> 00:09:48,449
I'm going! Don't kill me!
72
00:10:15,748 --> 00:10:19,479
Can't you see?
_ Sorry, but I didn't throw it.
73
00:10:20,019 --> 00:10:21,816
I know your types in and out.
74
00:10:23,656 --> 00:10:26,489
Kindly fasten your seat belts.
The flight is about to take off.
75
00:10:32,164 --> 00:10:34,155
Kindly spare my seat belt.
76
00:10:49,115 --> 00:10:51,106
You may please loosen your seat belts
77
00:11:04,196 --> 00:11:06,528
If you don't mind,
can I have that magazine?
78
00:11:06,966 --> 00:11:08,957
Take one from the airhostess.
79
00:11:14,573 --> 00:11:18,031
I was going to press the button.
You may do it.
80
00:11:34,060 --> 00:11:36,358
Aren't you ashamed?
Why have you sat on my dress?
81
00:11:38,564 --> 00:11:41,556
Sorry, but the seat's holding your
dress. I can help you if you want.
82
00:11:41,901 --> 00:11:44,062
Don't bother, I'll do it myself.
83
00:11:45,571 --> 00:11:50,565
Lady, I think I'm a problem to you.
I'd better change seats.
84
00:11:53,646 --> 00:11:56,581
The kind of passengers they pick!
_ Like you!
85
00:12:09,595 --> 00:12:12,189
The flight from Delhi
is about to land.
86
00:12:23,943 --> 00:12:26,605
My child is here. How did the exams go?
_ very well.
87
00:12:27,513 --> 00:12:30,004
Uncle and aunt! When did you come?
_ Just yesterday.
88
00:12:30,616 --> 00:12:33,608
We are here to watch the championship
at Gulmarg the day after.
89
00:12:34,887 --> 00:12:40,018
We'll take you too.
_ No, uncle. I hate skiing.
90
00:12:43,629 --> 00:12:45,961
Every lndian needs to be a sportsman.
91
00:12:46,365 --> 00:12:48,424
Accommodation, sir.
_ Our hotel gives you the best, sir.
92
00:12:48,701 --> 00:12:52,637
Get lost! The gentleman puts up in
our hotel every year. I'm not lying.
93
00:12:52,905 --> 00:12:56,636
Mamdu is a menace.
_ Sir, I'm Mamdu. I'll take you.
94
00:12:57,042 --> 00:12:59,237
Take me where?
- To heaven.
95
00:12:59,979 --> 00:13:03,244
Not yet.
_ I mean, the heaven on earth.
96
00:13:03,649 --> 00:13:08,450
Heaven is my houseboat. Warm water
for bathing, toilet with a flush...
97
00:13:08,721 --> 00:13:11,781
cold water, sea water...
_ Let's go.
98
00:13:20,733 --> 00:13:23,668
Here comes the houseboat, sir.
Oops, sorry.
99
00:13:26,739 --> 00:13:30,072
Come sir. I'll get the luggage.
_ Okay.
100
00:13:31,944 --> 00:13:34,344
Take care, sir.
- Sure.
101
00:13:35,114 --> 00:13:37,674
See, Heaven, my houseboat.
Come on.
102
00:13:40,686 --> 00:13:44,554
Come on in. Look sir, this is
the sitting room. Quite spacious.
103
00:13:44,990 --> 00:13:51,987
A sofa, telephone, radio... I change the
flowers everyday. Full of fragrance.
104
00:13:52,364 --> 00:13:57,028
Come, let me show you the bedroom.
Come sir, come.
105
00:13:57,403 --> 00:14:02,397
It's Heaven, sir. New mattress,
for you to relax on. Look...
106
00:14:06,846 --> 00:14:11,044
Nice houseboat.
_ Of the poor, for the rich.
107
00:14:11,584 --> 00:14:13,882
When the rich rent it,
I earn my bread.
108
00:14:14,186 --> 00:14:18,179
I'll serve you well.
Everyone knows me.
109
00:14:19,725 --> 00:14:22,125
They know me as Mamdu,
the owner of Heaven.
110
00:14:22,728 --> 00:14:27,324
I'll serve you well. There's
a garden nearby. Like to see it?
111
00:14:27,733 --> 00:14:30,065
Sure.
_ Let me show you, come.
112
00:14:31,437 --> 00:14:35,203
Look, that's the garden.
Nature's beautiful... oh!
113
00:14:37,243 --> 00:14:41,976
Almighty! I hope I don't die...
114
00:14:43,749 --> 00:14:45,740
What was that?
_ Love, sir.
115
00:14:46,819 --> 00:14:51,153
Who is she?
_ Savi, my love.
116
00:14:54,860 --> 00:14:56,020
Going?
117
00:14:56,795 --> 00:15:00,754
Are you in love, sir?
_ It's an affliction I stay away from
118
00:15:01,166 --> 00:15:05,762
Not an affliction,
love is an intoxication, sir.
119
00:15:06,171 --> 00:15:11,006
Love turns a land into heaven.
I'm in love, that's why...
120
00:15:11,176 --> 00:15:13,371
I call my houseboat Heaven.
_ Stop ranting about love...
121
00:15:13,545 --> 00:15:17,106
and give me food. I'm famished.
_ Love makes one lose his appetite.
122
00:15:18,150 --> 00:15:19,344
Moron!
123
00:15:41,340 --> 00:15:45,037
Allow me.
_ Let go of it. Else, I'll scream.
124
00:15:45,311 --> 00:15:51,307
O'cruel one, when will you realise?
By Allah, if you don't give in...
125
00:15:51,617 --> 00:15:53,608
you'll find my corpse right here,
tomorrow.
126
00:15:53,819 --> 00:15:56,686
So die.
_ By Allah, don't say that.
127
00:15:57,489 --> 00:16:00,151
Allah! Blast it! Good Lord!
128
00:16:01,260 --> 00:16:03,490
By Allah...
129
00:16:03,896 --> 00:16:07,297
you'll kill
this forlorn lover.
130
00:16:22,848 --> 00:16:24,577
Mamdu...
- Yes sir?
131
00:16:24,850 --> 00:16:28,308
What's your last wish?
_ What do you mean, sir?
132
00:16:29,221 --> 00:16:32,520
Didn't you say you'll die tomorrow?
So I'm asking you your last wish.
133
00:16:32,925 --> 00:16:36,725
Sir, you heard me?
_ I heard everything.
134
00:16:37,062 --> 00:16:39,587
Now tell me your last wish.
- Honest?
135
00:16:39,898 --> 00:16:43,163
Yes.
_ I want you to get us married.
136
00:16:45,170 --> 00:16:47,866
After which you will die?
_ No, I'll never die then.
137
00:16:48,173 --> 00:16:50,266
You're not going to die, anyway.
I know you in and out.
138
00:16:50,542 --> 00:16:54,672
Don't you tell Savi that. Everyday
I tell her I'm going to die...
139
00:16:54,947 --> 00:16:58,383
however I live to see another day.
Sir, it's a trick I use to woo her.
140
00:16:58,884 --> 00:17:01,284
What would you know...?
_ Not the sermon again.
141
00:17:02,187 --> 00:17:05,679
To hell with you and your love.
Listen now. Tomorrow...
142
00:17:06,058 --> 00:17:10,688
I got to take the 2pm bus to Gulmarg.
Meanwhile, will you show me around?
143
00:17:10,963 --> 00:17:12,692
Sure.
- Where?
144
00:17:12,898 --> 00:17:15,560
The temple of Shankaracharya?
- Sure.
145
00:17:15,901 --> 00:17:18,426
In the morning?
_ Okay. Now go to sleep.
146
00:17:25,911 --> 00:17:31,713
Not again!
_ Can't hook a girl without singing.
147
00:17:31,950 --> 00:17:34,282
But she is away,
why are you singing here?
148
00:17:46,932 --> 00:17:52,928
Come on sir. We're halfway through.
That's the temple.
149
00:17:54,373 --> 00:17:59,401
Are you tired, sir?
_ Yes. You don't get tired.
150
00:17:59,978 --> 00:18:03,470
I do get tired. But got to carry on
for the sake of a living.
151
00:18:05,317 --> 00:18:10,550
Isn't the Dal breathtaking?
It also has lotuses, sir.
152
00:18:10,956 --> 00:18:14,653
Look, over there.
The Chasm_e_Shahi gardens.
153
00:18:15,461 --> 00:18:17,691
Whenever he used to visit this place,
Mr Nehru would put up there.
154
00:18:18,030 --> 00:18:22,433
Whenever I think of Mr Nehru,
it moves me.
155
00:18:23,368 --> 00:18:26,963
Yes Mamdu, even God feels the need
for good men.
156
00:18:28,307 --> 00:18:30,298
Right sir.
_ Let's go.
157
00:18:32,277 --> 00:18:37,977
Our land is very beautiful. The people
here are beautiful too, but poor.
158
00:18:39,551 --> 00:18:42,577
Delhi is nice too.
_ Have you seen Delhi?
159
00:18:42,855 --> 00:18:46,791
Yes sir. I worked there for
four months at the Kashmir Emporium.
160
00:18:53,999 --> 00:18:59,403
Sir, won't you pay your obeisances?
_ I'm in awe of the Lord, right here.
161
00:19:00,072 --> 00:19:05,271
Go too near, and God gets irritated.
_ By Allah, it beats me.
162
00:19:06,011 --> 00:19:08,411
It's time for the bus.
I've got to get to Gulmarg.
163
00:19:12,184 --> 00:19:16,018
The Lord is near, and you run away!
Sir!
164
00:19:36,041 --> 00:19:40,034
Where are you off to?
_ To Gulmarg Daddy, with aunt.
165
00:19:40,579 --> 00:19:45,710
Yesterday you weren't willing to go.
_ I thought I'd go. Aunt insists too.
166
00:19:46,118 --> 00:19:49,713
Usha, make it fast.
It's time for the bus.
167
00:19:50,055 --> 00:19:53,855
Coming, aunt. May l, Daddy?
- Go on.
168
00:19:54,493 --> 00:19:56,927
Take care, dear.
_ Right.
169
00:20:01,233 --> 00:20:05,067
Fast uncle, the bus is about to leave.
_ Coming Usha. Your aunt...
170
00:20:05,270 --> 00:20:07,795
still hasn't yet got off the tonga.
171
00:20:12,244 --> 00:20:16,078
Lady, will you hurry up?
You'll miss the bus.
172
00:20:17,349 --> 00:20:18,873
Hurry up, aunt.
173
00:20:26,124 --> 00:20:29,355
Get my stuff down, coolie.
- The bus is about to leave.
174
00:20:30,095 --> 00:20:33,292
I'm not travelling in this bus.
- The next bus is after two hours.
175
00:20:33,765 --> 00:20:37,098
Whatever! I don't want to travel
in this bus. Get my luggage down.
176
00:21:04,162 --> 00:21:07,996
Look at that idiot! How could he
get an entry into the championship?
177
00:21:08,267 --> 00:21:11,134
Let me see him.
- See who he is.
178
00:21:42,534 --> 00:21:46,868
Mr Sarju of Okhla?
Will that oaf win?
179
00:21:52,644 --> 00:21:54,635
The clown stays put.
180
00:24:14,653 --> 00:24:16,314
Congratulations!
181
00:24:35,040 --> 00:24:36,337
Congratulations!
182
00:24:37,209 --> 00:24:39,700
I know her, and also her temper.
183
00:25:11,276 --> 00:25:14,643
You had no right to insult me.
- What...?
184
00:25:16,047 --> 00:25:19,642
I never insulted you, lady.
_ You said you know my temper.
185
00:25:20,051 --> 00:25:23,384
Have you seen me in a rage?
Who loses temper? You or me?
186
00:25:24,456 --> 00:25:27,721
Ask yourself.
_ Who left the bus in a fit of rage?
187
00:25:28,393 --> 00:25:32,659
Who left the hotel? Who ran away
from the temple? You or l?
188
00:25:33,198 --> 00:25:36,725
You take to heart something
so trivial and avoid me.
189
00:25:37,269 --> 00:25:42,730
Aren't you ashamed?
_ Great! You blame me, eh?
190
00:25:43,241 --> 00:25:46,210
Lady, in maintaining a distance,
I'm trying to be decent.
191
00:25:46,611 --> 00:25:49,944
Is trying to insult a girl, decency?
192
00:25:50,448 --> 00:25:54,748
I'm just trying to keep a distance.
_ That's what is insulting.
193
00:25:56,888 --> 00:25:59,220
I see. If you say,
I shall bridge all gaps.
194
00:26:06,131 --> 00:26:10,431
Oh! Who wouldn't die
for such simplicity, Lord!
195
00:26:11,836 --> 00:26:14,031
Even without a sword she's deadly!
196
00:26:21,780 --> 00:26:23,247
Let go!
197
00:26:26,585 --> 00:26:30,783
Can't you help? Aren't you ashamed?
I'm hurt, I can't stand.
198
00:26:39,798 --> 00:26:43,199
Don't scream. It's a bad sprain.
If you don't get treatment now...
199
00:26:43,368 --> 00:26:45,461
you'll be crippled for life.
_ Cripple, my foot!
200
00:26:45,804 --> 00:26:48,068
Yes, an amputation maybe.
_ I'd have my neck slit before that.
201
00:26:48,373 --> 00:26:53,902
Is a clipple's life worth living?
I'd rather kill myself.
202
00:26:57,549 --> 00:26:59,483
That's it. No problem now.
203
00:27:02,487 --> 00:27:07,720
As if you are a big doctor!
_ Aide in distress is a doctor, lady.
204
00:27:13,498 --> 00:27:16,160
Here...
now go home.
205
00:27:23,508 --> 00:27:27,501
I can't walk.
_ Let me mount you on the horse.
206
00:27:39,524 --> 00:27:41,856
Hope you want me
to drop you home too?
207
00:27:53,705 --> 00:27:55,900
May I ask something?
- Sure.
208
00:27:56,908 --> 00:27:59,342
You despise me, don't you?
- What...?
209
00:28:01,246 --> 00:28:04,443
Only a madman can dare
to despise a thing like you.
210
00:28:04,916 --> 00:28:07,544
I'm not a thing, I'm a girl.
- Pardon me...?
211
00:28:07,886 --> 00:28:13,552
Right. A girl, a human being.
Human errors should be pardoned.
212
00:28:14,559 --> 00:28:17,221
I see. Why don't you tell me
you're asking for forgiveness?
213
00:28:17,562 --> 00:28:21,555
But you won't give me a chance.
_ That's my complaint. You don't...
214
00:28:21,733 --> 00:28:24,896
give a chance to apologise. In no time
you pick up a stick or a sandal.
215
00:28:25,336 --> 00:28:29,363
So I see, you have a complaint too?
_ I'd have told you if I had one.
216
00:28:29,574 --> 00:28:33,066
My heart's full of complaints.
_ Then voice your complaints.
217
00:28:33,578 --> 00:28:35,944
Shall l...?
- Sure.
218
00:28:37,582 --> 00:28:40,073
O'beautiful blossom...
219
00:28:40,585 --> 00:28:43,145
all I rue...
220
00:28:43,588 --> 00:28:46,113
is that...
221
00:28:46,691 --> 00:28:49,387
you took me for a stranger
222
00:28:49,661 --> 00:28:52,596
That's my only complaint
223
00:29:18,823 --> 00:29:21,223
Sometimes you evade me...
224
00:29:21,626 --> 00:29:24,220
sometimes you make a companion
225
00:29:27,966 --> 00:29:30,491
A wine you are...
226
00:29:30,902 --> 00:29:33,632
you are fire and ice too
227
00:29:37,342 --> 00:29:39,833
Fill my chalice with wine...
228
00:29:40,111 --> 00:29:42,978
fire and ice
229
00:29:46,651 --> 00:29:49,313
My chalice is empty...
230
00:29:49,754 --> 00:29:52,188
that's what I regret...
231
00:29:52,824 --> 00:29:55,520
That's my complaint...
232
00:29:55,994 --> 00:29:58,656
o'sensuous blossom
233
00:30:15,446 --> 00:30:18,006
She carries herself off with panache
234
00:30:18,449 --> 00:30:21,179
She's got the attitude
235
00:30:24,889 --> 00:30:27,483
Breaking hearts...
236
00:30:27,859 --> 00:30:30,692
is a wont of beauty
237
00:30:34,098 --> 00:30:36,965
Breaking hearts...
238
00:30:37,402 --> 00:30:39,700
is a habit with beautiful girls
239
00:30:43,708 --> 00:30:46,370
You have no sense of humour...
240
00:30:46,711 --> 00:30:49,475
that's what I regret...
241
00:30:49,814 --> 00:30:52,578
that's my only complaint
242
00:30:53,084 --> 00:30:55,712
O'glorious blossom
243
00:30:56,087 --> 00:30:58,715
all I rue...
244
00:30:59,157 --> 00:31:01,955
is that...
245
00:31:02,393 --> 00:31:05,055
you consider me a stranger
246
00:31:16,241 --> 00:31:20,974
That's too much for the asking.
- You could've answered at least one.
247
00:31:22,747 --> 00:31:25,272
I'll think and tell you.
- Thanks.
248
00:31:34,826 --> 00:31:39,354
It seems you've arrested Usha.
_ I fell off the horse, uncle.
249
00:31:39,764 --> 00:31:43,165
He saved me.
_ Lucky girl. Know what?
250
00:31:43,568 --> 00:31:45,559
The hero of Gulmarg has saved you.
251
00:31:46,170 --> 00:31:48,161
You aren't hurt, are you?
_ No, aunt.
252
00:31:48,539 --> 00:31:50,769
Apply some turmeric and lime,
she'll be fine.
253
00:31:51,109 --> 00:31:54,567
Thank you.
_ Mr Sarju, in honour...
254
00:31:54,779 --> 00:31:58,180
of your victory, I and my friends
want to give you a party.
255
00:31:58,783 --> 00:32:01,377
You must come for dinner tonight.
_ What's the hurry, Major?
256
00:32:01,786 --> 00:32:04,778
We can have a party later.
_ We're going back tomorrow morning.
257
00:32:05,123 --> 00:32:06,681
Tomorrow morning...?
- Yes.
258
00:32:09,794 --> 00:32:14,060
I've come to take a liking here.
_ I'm sorry dear. I got to join duty.
259
00:32:15,800 --> 00:32:18,598
So Mr Sarju, you're joining us
for dinner tonight.
260
00:32:23,808 --> 00:32:25,332
As you wish.
261
00:32:31,816 --> 00:32:34,080
The hosts are very interesting people.
_ They are.
262
00:32:42,393 --> 00:32:44,691
Won't you have a piece of cake
from me?
263
00:32:45,029 --> 00:32:49,159
What's the need? Looking at you
just sweetens my tongue.
264
00:32:49,834 --> 00:32:53,497
You've got a silver tongue...
but you're very harassing.
265
00:32:53,905 --> 00:32:55,634
What...?
- Yes.
266
00:32:56,207 --> 00:33:00,303
There's a bet going on.
You must decide on it.
267
00:33:00,645 --> 00:33:02,840
Tell me.
_ The argument is about...
268
00:33:03,014 --> 00:33:07,451
where you learnt such brilliant
skiing. My wife says that...
269
00:33:07,652 --> 00:33:10,644
you must've learnt it in Switzerland.
But I argue that...
270
00:33:10,922 --> 00:33:17,191
the attitude, finesse,
the delicate touch in your skiing...
271
00:33:17,528 --> 00:33:19,860
can only be acquired from France.
272
00:33:20,131 --> 00:33:22,656
Right? Say yes.
_ Say no.
273
00:33:23,468 --> 00:33:29,873
Forgive me. Neither. Actually,
I learnt skiing in my village, Okhla.
274
00:33:35,313 --> 00:33:39,875
There's no snow in Okhla.
_ Who needs snow to learn skiing?
275
00:33:40,351 --> 00:33:46,415
Skiing is an art of balance. And this
art I learnt handling the yoke...
276
00:33:46,724 --> 00:33:49,693
while ploughing the fields.
_ Are you trying to fool us?
277
00:33:50,228 --> 00:33:54,358
Must l?
_ You mean we're fools anyway?
278
00:33:56,234 --> 00:34:00,170
Attention. One brandy on that.
_ Coffee for me, also one for aunt.
279
00:34:07,578 --> 00:34:08,909
Leave me.
280
00:34:15,920 --> 00:34:20,914
The surprise item of the evening.
My wife will play the piano for you.
281
00:34:24,729 --> 00:34:27,721
And my niece, Usha,
will sing for you.
282
00:34:30,935 --> 00:34:35,668
The All lndian skiing champion
is present here, and you won't sing?
283
00:34:36,140 --> 00:34:39,940
You will have to sing today.
_ But uncle, I don't know to sing.
284
00:34:42,647 --> 00:34:45,377
You won't sing?
That upsets me.
285
00:34:46,184 --> 00:34:49,176
You have company, uncle...
it upsets me too.
286
00:35:10,775 --> 00:35:13,437
Saw that? I was upset,
so she gave in.
287
00:35:14,045 --> 00:35:16,775
She's singing because you're upset?
- Of course.
288
00:35:16,981 --> 00:35:18,539
Then I'm upset.
289
00:35:18,716 --> 00:35:24,985
Don't be upset.
Where are you going?
290
00:35:25,456 --> 00:35:31,395
Wherever you go,
you'll find me there
291
00:36:13,871 --> 00:36:19,207
Let's see if you can
dodge my eyes
292
00:36:23,648 --> 00:36:29,382
Let's see if you can
escape my thougths
293
00:36:39,363 --> 00:36:45,563
Try as much as you
can to hide...
294
00:36:46,070 --> 00:36:48,766
you will be caught
295
00:37:49,133 --> 00:37:51,931
I'll find you
296
00:37:53,037 --> 00:37:53,128
It's hard to bring to lips
what's in the heart
297
00:37:54,472 --> 00:37:55,461
It's even harder
to hold back
298
00:37:56,474 --> 00:37:59,136
Read my eyes
299
00:37:59,577 --> 00:38:05,140
And do ponder over it
300
00:38:06,150 --> 00:38:09,142
Don't go away upset
301
00:38:09,553 --> 00:38:12,147
Wherever you go...
302
00:38:12,690 --> 00:38:18,686
you will find me there
303
00:39:20,693 --> 00:39:25,153
By Allah, hope this forlorn heart
doesn't die.
304
00:39:38,178 --> 00:39:41,170
The chicken has me bugged!
I'm not going to spare you!
305
00:39:44,784 --> 00:39:46,775
Stop, I say.
306
00:39:57,197 --> 00:39:59,188
Allah! Where am l?
307
00:40:01,601 --> 00:40:05,196
Mamdu, where are you taking me?
_ How come you're there?
308
00:40:05,605 --> 00:40:08,438
Wait, I'm coming.
Savi comes to my houseboat!
309
00:40:13,546 --> 00:40:15,878
Savi...
_ Where are you taking me?
310
00:40:16,216 --> 00:40:18,309
Let's go back!
_ Why did you come here?
311
00:40:18,551 --> 00:40:20,542
I followed the chicken.
Are you going back or not?
312
00:40:20,787 --> 00:40:23,221
I'm not going.
_ I know, you are a scum.
313
00:40:23,490 --> 00:40:25,958
I'm not a scum!
_ I'm going to earn a bad name!
314
00:40:26,226 --> 00:40:28,820
I'm not going. Even I'll lose face.
_ Are you going or not?
315
00:40:29,162 --> 00:40:30,493
I'm not!
316
00:40:51,317 --> 00:40:55,754
What are you crying for, Mamdu?
_ I'm going to get a bad name.
317
00:40:56,256 --> 00:40:59,589
Not you, I'm going to be maligned.
318
00:41:00,260 --> 00:41:03,252
So I say, if you get maligned,
I'll be maligned too.
319
00:41:04,864 --> 00:41:09,062
I love you, Savi.
_ You're lying.
320
00:41:09,369 --> 00:41:13,066
I swear by Allah, I mean it. I love
you from the depths of my heart.
321
00:41:13,540 --> 00:41:18,944
Don't get worked up, Savi.
You have no family, nor do l.
322
00:41:19,379 --> 00:41:22,371
Both of us are orphans. Allah's wish.
The chicken came to my houseboat...
323
00:41:22,649 --> 00:41:27,279
that's Allah doing. You followed
the chicken, then we met.
324
00:41:28,288 --> 00:41:30,279
How about getting married?
325
00:41:32,325 --> 00:41:35,294
You're very cunning. You trapped me.
326
00:41:35,695 --> 00:41:38,892
Not l, the chicken trapped you.
327
00:41:40,633 --> 00:41:43,295
How about going to the priest
and having a quick wedding?
328
00:41:51,344 --> 00:41:53,312
So you're all set to go?
- Yes.
329
00:41:53,713 --> 00:41:56,181
I wish you had stayed back
for a few more days.
330
00:41:56,649 --> 00:42:00,312
I wish too, but I'm helpless.
Orders are orders.
331
00:42:00,720 --> 00:42:03,120
If you ever come to Jammu,
please drop by.
332
00:42:03,389 --> 00:42:07,382
Your address, telephone number...?
_ The Jammu Military Headquarters...
333
00:42:07,660 --> 00:42:11,653
has only one Major Kapoor.
_ Okay. If you come to Delhi...
334
00:42:11,831 --> 00:42:15,130
you must meet me.
_ Sure, but your address, telephone?
335
00:42:15,568 --> 00:42:19,664
Strange! Forget Delhi, all over lndia
you'll find only one Sarju of Okhla.
336
00:42:29,349 --> 00:42:32,944
Call me up.
- Sure.
337
00:42:33,653 --> 00:42:36,019
Take care.
- You too.
338
00:42:55,375 --> 00:42:56,706
Leave me.
339
00:42:58,711 --> 00:43:04,377
Oh, leave me.
_ Still coy? We're married now, Savi.
340
00:43:08,254 --> 00:43:09,846
Sir! Salaam sir.
341
00:43:12,392 --> 00:43:15,657
Mamdu, so you married Savi?
- Yes sir.
342
00:43:16,796 --> 00:43:21,062
You're really an expert in love.
_ By Allah, I did nothing.
343
00:43:21,467 --> 00:43:24,129
Then how did you marry her?
_ Shall I tell you honestly?
344
00:43:24,437 --> 00:43:27,099
Yes.
_ An Angel of Love stepped...
345
00:43:27,407 --> 00:43:29,807
into my houseboat and got us married.
_ An Angel of Love...?
346
00:43:30,410 --> 00:43:32,002
Like to see?
- Yes.
347
00:43:32,211 --> 00:43:33,735
Come... come.
348
00:43:34,314 --> 00:43:36,748
Come... Iook, the Angel of Love.
349
00:43:58,438 --> 00:44:00,235
The number was right...!
350
00:44:00,873 --> 00:44:02,431
Let me try again.
351
00:44:12,919 --> 00:44:14,910
Who are you? Why don't you speak?
352
00:44:15,455 --> 00:44:19,118
What's happening, sir?
_ Someone else is picking up the phone
353
00:44:19,625 --> 00:44:23,459
No answer. I wonder who it is.
_ Must be a prankster, Daddy.
354
00:44:24,464 --> 00:44:26,227
Sitaram, put the phone away.
355
00:44:34,941 --> 00:44:37,136
Looks like the girl gave me
a wrong number.
356
00:44:37,477 --> 00:44:43,473
Oh come on. In love,
a girl never lies.
357
00:44:43,950 --> 00:44:45,941
Let me try the number...?
- You?
358
00:44:46,219 --> 00:44:52,089
Yes sir. By Allah, I'm Mamdu,
the expert lover. Shall l...?
359
00:44:52,759 --> 00:44:54,283
Go on.
360
00:44:55,027 --> 00:44:57,495
The number...?
_ I'll tell you.
361
00:44:59,632 --> 00:45:01,031
2
362
00:45:01,901 --> 00:45:03,300
5
363
00:45:03,903 --> 00:45:05,302
3
364
00:45:05,605 --> 00:45:07,095
9
365
00:45:10,510 --> 00:45:12,375
I'll take it.
366
00:45:15,181 --> 00:45:16,773
It's her, it's her.
367
00:45:19,585 --> 00:45:22,782
Who is it? It's Usha here.
368
00:45:23,055 --> 00:45:24,852
Usha, Sarju here.
369
00:45:25,224 --> 00:45:29,854
Oh, it's you... Salma?
When did you return?
370
00:45:30,930 --> 00:45:32,921
Salma...? Who's Salma?
371
00:45:35,201 --> 00:45:37,328
Not Salma, it's Sarju here, Usha.
372
00:45:37,603 --> 00:45:40,800
Damn! You're Salma.
- What?
373
00:45:41,207 --> 00:45:46,543
Yes, it's a ploy in love.
Her father must be around.
374
00:45:46,946 --> 00:45:51,144
Crap. It's someone else on the line.
_ No, it's me. Usha.
375
00:45:51,884 --> 00:45:54,216
Sitaram, take the cup away.
- Yes sir.
376
00:45:54,720 --> 00:45:57,052
Salma, why don't you speak?
377
00:45:58,157 --> 00:46:01,217
Usha, it's me, Sarju.
Why are you calling me Salma?
378
00:46:02,395 --> 00:46:04,727
Well, as soon as you reach Srinagar,
you forget my name, eh?
379
00:46:06,032 --> 00:46:12,369
How can I forget you? Daddy is here.
I was just talking to him...
380
00:46:12,572 --> 00:46:16,133
that I met a friend from Delhi
in Gulmarg.
381
00:46:16,509 --> 00:46:19,273
Oh, now I understand. Mamdu,
her father is hovering around.
382
00:46:19,579 --> 00:46:21,171
Is it?
- Yes.
383
00:46:21,581 --> 00:46:25,073
So lady, I'm your friend,
Salma from Delhi, eh?
384
00:46:26,118 --> 00:46:30,578
You must've certainly told your father
how you tried to bash up your friend?
385
00:46:33,593 --> 00:46:37,859
Are you taunting me over
the telephone? I can't answer that.
386
00:46:38,664 --> 00:46:41,394
Had we been facing each other,
I'd have retorted.
387
00:46:41,767 --> 00:46:47,330
Sigh! When will we meet, darling?
That's my question.
388
00:46:47,607 --> 00:46:50,599
Get the gender right. You're Salma.
_ Shut up!
389
00:46:50,910 --> 00:46:54,607
Tell me, where are you put up?
- In Heaven.
390
00:46:55,214 --> 00:46:58,479
What...?
_ Heaven's a houseboat at Naseem Baug
391
00:46:58,684 --> 00:47:00,618
Mamdu's.
_ It belongs to Mamdu.
392
00:47:02,321 --> 00:47:05,051
All right, I'll see you
at Hazrat Mahal, at six.
393
00:47:05,391 --> 00:47:07,382
Promise?
- I swear.
394
00:47:08,027 --> 00:47:09,085
Bless you.
395
00:47:13,966 --> 00:47:20,166
Sir, you're an expert lover too.
_ In fact, I'm becoming one, Mamdu.
396
00:47:20,506 --> 00:47:22,235
By Allah?
_ By Allah!
397
00:47:24,010 --> 00:47:27,309
When you meet an old friend out of the
blue, it stirs a feeling, isn't it?
398
00:47:27,647 --> 00:47:32,243
How do you I know? Your friend should
know. Guess she's a dear friend?
399
00:47:32,785 --> 00:47:35,982
Yes Daddy, she's become
a dear friend of late.
400
00:47:43,996 --> 00:47:46,362
It's two to six,
and she isn't here as yet.
401
00:47:46,666 --> 00:47:52,127
She'll be here dot on six, like
she said. Still two minutes to go.
402
00:47:52,538 --> 00:47:56,474
She could come 10-15 minutes earlier.
_ Can be late by 10_15 minutes too.
403
00:47:56,809 --> 00:48:00,677
What...?
_ If the girl has some brains...
404
00:48:01,013 --> 00:48:03,208
she will come half-hour late.
_ Why?
405
00:48:03,683 --> 00:48:07,949
Damn! That's the ploy of love.
Hear this from an expert lover.
406
00:48:08,254 --> 00:48:12,247
Promises apart, the girl should
always make delay. In the interim...
407
00:48:12,425 --> 00:48:15,485
the boy should satisfy his appetite.
Finally when the girl arrives...
408
00:48:15,795 --> 00:48:21,256
the boy should pretend and say,
My love, I'm hungry waiting for you.
409
00:48:23,703 --> 00:48:25,466
Mamdu, she's here.
410
00:48:48,995 --> 00:48:53,455
Allah, even after I gave him an idea,
he still stands there quietly in love
411
00:48:58,738 --> 00:49:03,334
Usha, did you reach back safely
from Gulmarg?
412
00:49:03,743 --> 00:49:08,237
Yes. And you?
- Yes.
413
00:49:11,951 --> 00:49:17,480
How'd you know? Physically I returned,
but I left back my heart with you.
414
00:49:18,424 --> 00:49:23,760
How'd you know how these two days
passed? As if they were two years.
415
00:49:28,768 --> 00:49:32,101
Look, isn't the lake beautiful?
- Yes.
416
00:49:33,806 --> 00:49:37,503
But Usha, your eyes
are even prettier.
417
00:49:38,577 --> 00:49:42,775
I feel like drowning in them.
_ Did you say something?
418
00:49:43,949 --> 00:49:45,280
Not at all.
419
00:49:47,153 --> 00:49:49,781
Shall we walk by the shore?
- Fine.
420
00:49:59,799 --> 00:50:02,791
Where does this road lead to, Usha?
_ Nishat Baug.
421
00:50:03,836 --> 00:50:08,500
You think about the road, and
I wonder where life is leading us.
422
00:50:11,343 --> 00:50:13,971
Did you say something?
- No.
423
00:50:16,716 --> 00:50:21,813
By Allah, may not this lovesick heart
kill me.
424
00:50:35,835 --> 00:50:40,169
Damn you!
Won't even let me sip the tea.
425
00:50:56,889 --> 00:50:59,357
I wish I'd die under the shade
of your dress.
426
00:50:59,725 --> 00:51:01,522
Don't say that.
427
00:51:03,863 --> 00:51:08,197
Planning to walk it out to Delhi, sir?
Don't want a boat ride?
428
00:51:08,868 --> 00:51:12,201
Come on sir, come on lady.
_ Let's sit on the boat, Usha.
429
00:51:14,206 --> 00:51:16,606
Lady, I'm Mamdu.
- I see.
430
00:51:18,344 --> 00:51:19,868
Great, lady.
431
00:51:20,746 --> 00:51:22,873
Great, sir!
Come on.
432
00:51:23,949 --> 00:51:25,883
Your man is really nice.
433
00:51:37,463 --> 00:51:44,892
What's on your mind, Usha?
_ I still know nothing about you.
434
00:51:46,906 --> 00:51:51,900
What'd you like to know?
My name? My family? My legacy?
435
00:51:52,478 --> 00:51:57,916
No, I don't wish to know all that.
_ Then what d'you want to know, love?
436
00:51:59,585 --> 00:52:04,249
All I want to know is
how long will you love me?
437
00:52:06,959 --> 00:52:14,263
Usha, man is not immortal.
One day he dies.
438
00:52:15,935 --> 00:52:20,929
As of now, I promise
to love you until death.
439
00:52:21,941 --> 00:52:23,272
Enough?
440
00:52:47,967 --> 00:52:50,561
Call that boat over.
_ Fine, lady.
441
00:52:55,975 --> 00:53:01,208
Why did you call that boat over?
_ It's late, time to go home.
442
00:53:02,348 --> 00:53:08,981
I haven't yet had my fill of you.
_ But go, I must. Right?
443
00:53:15,995 --> 00:53:17,394
Shall l?
444
00:53:28,007 --> 00:53:30,805
D'you really have to go?
- Yes.
445
00:53:31,243 --> 00:53:34,337
Won't you stop for a while?
- I'll come tomorrow.
446
00:53:37,016 --> 00:53:39,746
Know what my heart says?
- What?
447
00:53:40,019 --> 00:53:45,821
Where will you sneak away
from me?
448
00:53:46,158 --> 00:53:52,097
Wherever you go,
you will find me there
449
00:54:21,427 --> 00:54:24,055
Oh, what intoxication is this?
450
00:54:24,530 --> 00:54:27,727
Oh, what effect is this?
451
00:54:31,070 --> 00:54:33,664
My heart is not in place...
452
00:54:34,073 --> 00:54:37,065
and my eyes not in control
453
00:54:40,412 --> 00:54:46,248
Leave after I come around
454
00:54:53,092 --> 00:54:59,088
Stop for now, stop
455
00:54:59,565 --> 00:55:05,504
Where will you sneak away from me?
456
00:55:06,005 --> 00:55:11,102
Wherever you go,
you will find me there
457
00:55:31,196 --> 00:55:34,290
Ramesh, may you live long.
I thought...
458
00:55:34,466 --> 00:55:38,459
without you the valleys of Kashmir
would be like a barren desert.
459
00:55:39,038 --> 00:55:43,941
But friend, hold your breath.
Blossoms have taken over the desert.
460
00:55:44,209 --> 00:55:46,905
And I'm smitten with
a pretty blossom.
461
00:55:47,913 --> 00:55:51,405
Ramesh, in three days, I have
found the love of three lifetimes.
462
00:55:52,818 --> 00:55:55,651
I won't write more. if you want to
see her, come over at once.
463
00:55:58,257 --> 00:56:02,421
You said, girls fall for our position
and our wealth. Remember?
464
00:56:02,828 --> 00:56:06,958
But I have proved it wrong.
All she knows is that I'm Sarju...
465
00:56:07,166 --> 00:56:09,157
from village Okhla, nothing else.
466
00:56:11,870 --> 00:56:15,966
I have decided not to tell her
anything myself.
467
00:56:16,241 --> 00:56:20,507
You will tell her someday.
Let her know the truth then.
468
00:56:21,180 --> 00:56:23,705
Hats off to you!
You've hit a goldmine.
469
00:56:39,665 --> 00:56:41,656
Yes Father?
- What's the matter?
470
00:56:41,867 --> 00:56:47,362
Gopal writes he wants me in Kashmir.
- Good. You can leave after...
471
00:56:47,539 --> 00:56:50,201
you've filed the returns.
There's some work for you in Kashmir.
472
00:56:50,576 --> 00:56:52,100
Work even in Kashmir?
- Yes.
473
00:56:52,478 --> 00:56:54,912
But...
_ You're seeing a girl.
474
00:56:55,214 --> 00:56:56,738
What...?
_ My friend...
475
00:56:56,882 --> 00:57:01,216
Diwan Kishan Kishore's daughter.
Talks are on for an alliance.
476
00:57:02,221 --> 00:57:04,485
Go and see her.
If you like her, tell me.
477
00:57:07,226 --> 00:57:09,456
Her photograph. Take a look.
478
00:57:31,250 --> 00:57:34,242
O'queen of Blossoms...
479
00:57:35,154 --> 00:57:38,248
Spring is your realm
480
00:57:39,258 --> 00:57:41,624
Your deadly smile...
481
00:57:41,960 --> 00:57:43,951
takes my heart away
482
00:57:54,273 --> 00:57:58,733
And I'm lost...
483
00:57:59,011 --> 00:58:03,277
in your eyes
484
00:58:18,830 --> 00:58:23,290
Lips, like rose petals
485
00:58:28,307 --> 00:58:33,006
The set of lips suggest a song
486
00:58:39,117 --> 00:58:41,711
To those tender lips...
487
00:58:42,654 --> 00:58:45,646
when love rises...
488
00:58:46,558 --> 00:58:51,052
for me, it's fatal
489
00:58:51,663 --> 00:58:53,654
O'queen of Blossoms...
490
00:58:53,999 --> 00:58:55,990
Spring is your realm
491
00:58:56,401 --> 00:59:00,667
And deadly is your smile
492
00:59:24,830 --> 00:59:27,094
Sometimes willing...
493
00:59:27,466 --> 00:59:29,730
sometimes hesitant
494
00:59:34,706 --> 00:59:39,370
Sometimes ecstatic
495
00:59:45,384 --> 00:59:47,978
Lovely eyelids...
496
00:59:48,720 --> 00:59:51,951
when they close and open...
497
00:59:52,391 --> 00:59:57,090
oh, the style is deadly
498
00:59:57,562 --> 00:59:59,723
O'queen of Blossoms...
499
01:00:00,132 --> 01:00:02,123
Spring is your realm
500
01:00:02,434 --> 01:00:06,393
And that smile, fatal
501
01:00:21,687 --> 01:00:25,817
The air is chilly,
and the clouds have come alive...
502
01:00:30,762 --> 01:00:35,426
all thanks to your tresses
503
01:00:41,440 --> 01:00:43,965
Every plait...
504
01:00:44,443 --> 01:00:47,435
a thousand wine
505
01:00:48,447 --> 01:00:52,850
Your stupor is deadly
506
01:00:53,452 --> 01:00:55,443
O'queen of Blossoms...
507
01:00:55,754 --> 01:00:57,745
Spring is your realm
508
01:00:58,190 --> 01:01:00,181
And that deadly smile...
509
01:01:00,459 --> 01:01:02,450
takes my heart away
510
01:01:02,894 --> 01:01:07,160
And I'm lost...
511
01:01:07,532 --> 01:01:11,525
in those killer eyes
512
01:01:38,397 --> 01:01:41,230
Hey cat, are you through with
Gopal's letter? My friend...
513
01:01:41,366 --> 01:01:44,494
has shot an arrow on target.
_ How could he chose a girl...
514
01:01:44,669 --> 01:01:49,197
without showing her to us?
_ If you have complaints, ask him.
515
01:01:49,641 --> 01:01:54,510
I'm happy that he has chosen a girl.
She will be my daughter_in_law.
516
01:01:54,913 --> 01:02:00,510
No way. Only after I approve of
the girl will he be able to marry her
517
01:02:00,786 --> 01:02:06,053
My foot, you will! I'll
see her first, and approve of her...
518
01:02:06,224 --> 01:02:09,125
and then you get to see her.
- Just because brother wrote to him...
519
01:02:09,294 --> 01:02:12,286
he's walking on air.
_ And why not? He's my friend.
520
01:02:12,531 --> 01:02:15,864
He's my brother!
_ Forget it. I've known him...
521
01:02:16,034 --> 01:02:17,524
since even before you were born.
522
01:02:18,203 --> 01:02:20,398
Why're you quarrelling with him?
Gopal must not have got...
523
01:02:20,539 --> 01:02:23,531
an opportunity to write to you.
- How could he write to Ramesh?
524
01:02:23,909 --> 01:02:28,903
Write to him Ma, and ask him to
send the girl's photograph at once.
525
01:02:29,247 --> 01:02:33,343
Don't worry. As soon as I land in
Kashmir, I'll send you a photograph...
526
01:02:33,552 --> 01:02:36,544
of the couple. Get it? But don't
write to him that I'm going over.
527
01:02:36,822 --> 01:02:39,882
Why?
- He's smart. He won't let me meet her
528
01:02:40,559 --> 01:02:44,290
I'll give him a surprise.
And she'll be left gaping and scared.
529
01:02:44,629 --> 01:02:48,827
Won't it be fun when she asks
who I am?
530
01:02:49,100 --> 01:02:51,967
My friend will embrace me
and reply that I'm his darling.
531
01:02:52,571 --> 01:02:55,563
Then they'll keep fighting over
who's the real darling.
532
01:02:56,475 --> 01:03:00,070
No! Don't you dare harass
my sister_in_law!
533
01:03:00,579 --> 01:03:03,047
Look mother, she's already
shielding her sister_in_law.
534
01:03:03,348 --> 01:03:06,909
It seems after we get married
the cat will reign over our wives.
535
01:03:07,252 --> 01:03:12,315
Absolutely! Watch how I exercise
control over them. The two of you...
536
01:03:12,591 --> 01:03:16,857
will beg of me to get a glimpse
of your wives.
537
01:03:17,395 --> 01:03:20,387
I'll tell you, it costs a price
to have a glimpse.
538
01:03:20,665 --> 01:03:23,964
You'll always be a businesswoman.
If you harass us we'll find you...
539
01:03:24,269 --> 01:03:27,932
a squint or a cripple. Obviously,
you'll pay for a glimpse of him.
540
01:03:33,612 --> 01:03:35,876
Mother, save me from the cat!
_ What're you upto?
541
01:03:36,414 --> 01:03:38,405
Easy!
_ Stop hitting my son, Sarla.
542
01:03:44,523 --> 01:03:48,220
High fever, Mr Diwan. But not
to worry, it's just a cold.
543
01:03:48,693 --> 01:03:53,027
Well, everyday she roams about the
Dal Lake with her friend from Delhi.
544
01:03:53,632 --> 01:03:57,966
Anyway, I'll send the medicines over.
It'd be better if she stays in bed.
545
01:03:58,637 --> 01:04:00,229
very well. Come.
546
01:04:15,120 --> 01:04:18,385
Hello?
_ Mamdu, it's me, Usha.
547
01:04:18,723 --> 01:04:20,918
Put me to him, quick.
548
01:04:21,826 --> 01:04:25,922
Sir! Call for you from your love.
549
01:04:28,400 --> 01:04:31,665
What's this? The doctor advised you
not to stay out of bed, didn't he?
550
01:04:32,003 --> 01:04:35,996
Salma must be expecting me.
I thought I'd call her up.
551
01:04:36,675 --> 01:04:38,905
Let me inform her.
_ No, I'll tell her...
552
01:04:39,210 --> 01:04:42,407
Go and take rest. Go on.
553
01:04:47,819 --> 01:04:52,688
Who is it?
- I'm Mamdu from the houseboat Heaven
554
01:04:53,224 --> 01:04:55,692
Is Ms Salma there?
_ Yes, she is in.
555
01:04:56,361 --> 01:05:01,424
No, she's in the bath.
_ Fine. I'm calling from Usha's house
556
01:05:02,167 --> 01:05:04,692
Inform Salma that she can't
come today, she's running a fever.
557
01:05:16,781 --> 01:05:20,444
What is it, sir?
Anything wrong?
558
01:05:21,386 --> 01:05:26,187
Yes Mamdu, she's running a fever.
She can't see me today.
559
01:05:26,725 --> 01:05:31,719
Love-fever plus real fever.
Double fever!
560
01:05:33,231 --> 01:05:35,722
But the thing is I can't stay
without seeing her.
561
01:05:36,735 --> 01:05:39,966
Stop nodding and show me a way.
_ I'm thinking, sir.
562
01:05:41,740 --> 01:05:45,073
I'm Mamdu, the expert lover.
- So?
563
01:05:45,343 --> 01:05:46,537
Thinking.
564
01:05:48,513 --> 01:05:51,311
Salma! Salma!
- What Salma?
565
01:05:51,750 --> 01:05:54,014
Salma is here.
You're going to be Salma.
566
01:05:59,758 --> 01:06:00,747
Welcome.
567
01:06:01,159 --> 01:06:02,649
Come on in.
568
01:06:05,697 --> 01:06:09,224
Sitaram, who is she?
_ The lady's friend.
569
01:06:09,834 --> 01:06:13,770
Her name is... what's your name?
- Salma.
570
01:06:15,106 --> 01:06:18,769
I see, Salma. The one from Delhi?
Come on in.
571
01:06:21,913 --> 01:06:24,143
Look Usha, your friend, Salma,
is here.
572
01:06:24,783 --> 01:06:27,775
Who...?
- Your friend from Delhi. Salma.
573
01:06:28,186 --> 01:06:29,585
Salma...?
574
01:06:31,790 --> 01:06:33,781
Yes, it's me.
575
01:06:35,794 --> 01:06:39,195
You...? Daddy, it's Salma,
my dearest friend.
576
01:06:40,365 --> 01:06:44,802
But you shouldn't have come here.
_ No, good you came, dear.
577
01:06:45,136 --> 01:06:48,799
She was worried about you.
- In fact we were worried about her.
578
01:06:49,174 --> 01:06:52,803
He kept pestering me, kept asking me
to bring him here to see Usha.
579
01:06:53,211 --> 01:06:55,805
He...? Who?
_ Daddy, he...
580
01:06:56,081 --> 01:06:59,812
My Father.
- Her father. He's so nice.
581
01:07:00,218 --> 01:07:04,518
He loves me a lot.
_ My Father is waiting downstairs.
582
01:07:04,823 --> 01:07:06,085
Downstairs...?
583
01:07:06,491 --> 01:07:09,551
Your father is waiting downstairs?
Why didn't you tell me before?
584
01:07:09,894 --> 01:07:12,419
He wants to give her treatment.
- Treatment...?
585
01:07:12,831 --> 01:07:16,164
Yes. He's a famous Hakeem
in Delhi. Right, Usha?
586
01:07:16,835 --> 01:07:21,829
Yes, Daddy, he's very famous.
But I don't want treatment, Salma.
587
01:07:22,240 --> 01:07:24,834
The doctor is giving me medicines.
Why don't you take him home?
588
01:07:25,543 --> 01:07:27,841
Daddy, he is unwell.
589
01:07:28,213 --> 01:07:30,738
Why don't you take him out
for a walk or so?
590
01:07:31,182 --> 01:07:34,640
Her father is here, and you
want him to go away?
591
01:07:35,353 --> 01:07:37,651
Let's bring him upstairs.
Come.
592
01:07:42,761 --> 01:07:48,222
When I heard she's sick,
I was worried, Mr Diwan.
593
01:07:48,867 --> 01:07:52,860
I asked Salma to bring me here
immediately.
594
01:07:53,438 --> 01:07:58,671
Let me see her. I'll pray for her and
I'll prescribe some medicines for her
595
01:07:59,144 --> 01:08:03,046
very kind of you. Salma just told me
that you are a famous Hakeem.
596
01:08:03,281 --> 01:08:08,878
No big deal, but thank you
for the compliment.
597
01:08:09,287 --> 01:08:12,154
I just happen to remember
a few remedies taught by my ancestors.
598
01:08:12,824 --> 01:08:16,624
Where are you from, sir?
_ What a question, Mr Diwan!
599
01:08:16,961 --> 01:08:20,897
My Father lived and
died in Lucknow.
600
01:08:21,266 --> 01:08:25,896
I migrated to Delhi,
and that's where I belong now.
601
01:08:26,204 --> 01:08:28,195
And now the feeling is...
602
01:08:28,540 --> 01:08:33,534
Iike the lover who can't imagine
staying far away from his beloved...
603
01:08:33,912 --> 01:08:38,440
I can't betray the streets of Delhi.
604
01:08:41,386 --> 01:08:44,913
You're also a great poet, sir.
_ Thank you.
605
01:08:45,356 --> 01:08:50,259
In fact, medicine and poetry
go hand in hand.
606
01:08:50,929 --> 01:08:53,591
Persian Hakeems were
also great poets.
607
01:08:53,932 --> 01:08:57,095
Really?
- Yes. Like Hakeem Andh Khomeini...
608
01:08:57,435 --> 01:08:59,426
Iike Hakeem Umar Khayyam...
609
01:09:02,040 --> 01:09:05,737
Well Ms Usha, are you cross with me?
610
01:09:06,244 --> 01:09:10,442
No greetings? What's on your mind?
611
01:09:11,082 --> 01:09:15,212
Do you intend to send me away
from your room insulted?
612
01:09:15,620 --> 01:09:17,178
Greet him dear.
613
01:09:18,022 --> 01:09:21,685
Greetings!
_ Bless you, live long.
614
01:09:21,960 --> 01:09:24,224
I'm very angry with you!
_ Why?
615
01:09:24,562 --> 01:09:27,497
Why did you have to come here?
_ Hear that, Mr Diwan?
616
01:09:27,832 --> 01:09:32,235
You mustn't speak like that to elders.
_ He shouldn't have come here, Daddy.
617
01:09:33,037 --> 01:09:35,437
It's risky.
_ Risky...?
618
01:09:36,407 --> 01:09:40,309
Why?
_ Daddy, he has a heart ailment.
619
01:09:40,645 --> 01:09:44,979
She's right. At heart I'm sick.
620
01:09:45,450 --> 01:09:53,858
He has come to Kashmir for rest. And
look at him roaming around in the cold
621
01:09:54,225 --> 01:09:56,989
It worries us. Right Salma?
_ Yes, he has us very worried.
622
01:09:57,862 --> 01:10:04,324
Sigh! Expressing love for these kids
at this age seems a crime.
623
01:10:04,669 --> 01:10:11,006
I'm expecting love from someone
who doesn't understand what love is.
624
01:10:13,011 --> 01:10:16,344
Father, will you just keep reciting
poetry? Won't you check her pulse?
625
01:10:16,581 --> 01:10:18,014
I forgot, child.
626
01:10:18,816 --> 01:10:23,014
If you don't mind, Mr Diwan,
can I sit near your daughter?
627
01:10:23,388 --> 01:10:25,822
Sure, please sit.
_ Thank you.
628
01:10:27,425 --> 01:10:29,188
Not to be scared.
629
01:10:31,796 --> 01:10:36,790
Show me your pulse, Ms Usha.
- On one condition.
630
01:10:37,035 --> 01:10:39,435
What?
_ After you're through...
631
01:10:39,704 --> 01:10:44,038
you'll go straight home and relax.
- I can rest in Mr Diwan's room.
632
01:10:47,946 --> 01:10:50,847
Well Mr Diwan?
_ Why not? Feel at home.
633
01:10:51,316 --> 01:10:53,841
Thank you.
_ No Daddy, he has to take...
634
01:10:54,052 --> 01:10:59,046
his medicines on time. He's sick.
_ All right, I'll go home.
635
01:10:59,624 --> 01:11:01,615
But let me check first.
636
01:11:03,061 --> 01:11:05,052
Allah! Strange kids!
637
01:11:07,065 --> 01:11:08,464
Tongue.
638
01:11:09,067 --> 01:11:10,557
Stick it out.
639
01:11:11,736 --> 01:11:13,067
Eyes.
640
01:11:16,774 --> 01:11:19,572
Lovely eyes, Mr Diwan.
641
01:11:21,412 --> 01:11:25,075
The tongue is a bit dirty,
I'll give her some medicines...
642
01:11:25,416 --> 01:11:27,407
it'll be clean.
643
01:11:27,852 --> 01:11:31,879
So Mr Diwan, when do you
want her cured?
644
01:11:32,457 --> 01:11:35,449
Sir, the day after is her birthday.
_ Really?
645
01:11:36,160 --> 01:11:40,096
For the first time in four years,
she is at home. This time...
646
01:11:40,264 --> 01:11:45,497
I wish to celebrate it in style.
_ The day after is faraway.
647
01:11:46,104 --> 01:11:51,838
I'll cure her by tonight. But I'll
surely come for the birthday bash.
648
01:11:53,444 --> 01:11:57,778
Sure. No birthday party without you.
- Fine.
649
01:11:58,383 --> 01:12:01,910
Behold the magic of
my medication, Ms Usha.
650
01:12:03,321 --> 01:12:08,782
Swallow only two pills from this,
and the fever will vanish in no time.
651
01:12:09,127 --> 01:12:13,723
I'll come over tomorrow...
_ Oh no, don't. I'll come over.
652
01:12:14,132 --> 01:12:16,930
Promise?
- I swear.
653
01:12:17,168 --> 01:12:19,728
Bless you. May you live long.
654
01:12:20,138 --> 01:12:26,407
May Allah teach you to love elders.
Right, Mr Diwan.
655
01:12:27,045 --> 01:12:32,142
Sir, no one loves old men.
That's why men run scared of old age.
656
01:12:32,483 --> 01:12:38,149
I'm not scared of old age,
albeit, I'm scared of loneliness.
657
01:12:38,523 --> 01:12:42,152
If you don't mind,
may I recite a couplet?
658
01:12:42,493 --> 01:12:47,157
Not again, Father! Let's go.
_ Don't be cross, child.
659
01:12:47,565 --> 01:12:51,968
I'll recite it on her birthday.
- Sure.
660
01:12:52,670 --> 01:12:54,501
Goodbye.
_ Bye.
661
01:13:05,183 --> 01:13:08,175
Are you going to see the girl, master?
- Yes.
662
01:13:08,686 --> 01:13:11,985
The girl will also see you, right?
Shall I get some make_up, lipsticks...
663
01:13:12,256 --> 01:13:14,781
and talcum powder?
It's going to be worth it.
664
01:13:17,195 --> 01:13:20,687
No use going to Kashmir, brother.
_ What's the matter, Sarla?
665
01:13:20,998 --> 01:13:23,193
Brother Gopal is returning
the day after.
666
01:13:23,534 --> 01:13:26,435
The day after? Who told you?
_ Just got a letter from him.
667
01:13:26,771 --> 01:13:31,208
His job in the hospital is confirmed.
He has to take charge the day after.
668
01:13:31,476 --> 01:13:35,207
Excellent! The girl has proved to be
very lucky. He's got a job and a girl
669
01:13:35,513 --> 01:13:40,007
But when will you get to see her?
You won't get time off from your girl
670
01:13:40,218 --> 01:13:43,984
Sarla, you're real idiot.
I'm not going to see my girl alone.
671
01:13:44,288 --> 01:13:46,654
Gopal and his girlfriend
will also be with me.
672
01:13:46,891 --> 01:13:48,882
Wonderful, By Allah!
673
01:13:49,527 --> 01:13:52,860
Hakeem sahib, won't you sweeten
your tongue on my birthday?
674
01:13:53,231 --> 01:13:56,029
Bless you.
After you.
675
01:13:56,601 --> 01:14:01,595
Where are you hiding, Hakeem sahib?
Tonight you must sing.
676
01:14:02,240 --> 01:14:07,576
Are you trying to turn back
my age_clock, Mr Diwan?
677
01:14:07,912 --> 01:14:11,245
I have told all my friends.
Come on.
678
01:14:13,317 --> 01:14:18,778
My dear, you must sit.
By Allah, she looks so lovely.
679
01:14:24,595 --> 01:14:30,500
Folks, my dear friend, the Hakeem,
will sing a song for you.
680
01:14:36,340 --> 01:14:41,277
If you insist, let me recite
a few couplets.
681
01:14:44,615 --> 01:14:50,281
In fact, I had recited this on
someone's birthday when I was young.
682
01:14:52,657 --> 01:14:54,648
Must've been for Salma's mother.
683
01:14:55,493 --> 01:15:01,489
Allah! Don't remind me of her.
My heart grows restless.
684
01:15:03,401 --> 01:15:07,701
And my eyes shed tears.
_ No, no excuses.
685
01:15:08,372 --> 01:15:12,672
I just want to hear that song.
_ All right, Mr Diwan.
686
01:15:13,778 --> 01:15:18,306
Listen to the old man sing
about his colourful romance.
687
01:15:18,950 --> 01:15:21,111
Shall l...?
- Go on.
688
01:15:35,833 --> 01:15:40,133
May your eyes...
689
01:15:41,639 --> 01:15:45,336
intoxicate many
690
01:16:02,526 --> 01:16:06,622
May your lips...
691
01:16:07,031 --> 01:16:10,364
seduce many
692
01:16:10,935 --> 01:16:14,928
May your eyes...
693
01:16:15,706 --> 01:16:18,698
intoxicate many
694
01:16:19,744 --> 01:16:21,371
Wonderful!
695
01:16:27,752 --> 01:16:33,748
There something about you...
696
01:16:34,058 --> 01:16:35,821
cruel one
697
01:16:57,948 --> 01:17:01,941
Many a hearts lie ruined...
698
01:17:02,219 --> 01:17:04,414
for you
699
01:17:06,791 --> 01:17:10,227
May your eyes...
700
01:17:10,695 --> 01:17:14,426
intoxicate many
701
01:17:29,580 --> 01:17:31,241
In my heart...
702
01:17:31,449 --> 01:17:35,681
I can still bear many a wound
703
01:17:59,810 --> 01:18:03,473
All you need to do now...
704
01:18:03,948 --> 01:18:07,714
is to purge my soul
705
01:18:08,519 --> 01:18:12,080
May your eyes...
706
01:18:12,623 --> 01:18:16,286
intoxicate many
707
01:18:25,436 --> 01:18:29,497
I'm the Storm of Love...
708
01:18:29,807 --> 01:18:33,504
hold me in your embrace
709
01:18:55,566 --> 01:18:59,263
May Allah...
710
01:18:59,870 --> 01:19:03,533
make you even prettier
711
01:19:04,275 --> 01:19:07,540
May your eyes...
712
01:19:07,945 --> 01:19:11,813
intoxicate many
713
01:19:12,650 --> 01:19:15,210
May your rosy lips...
714
01:19:16,587 --> 01:19:20,546
seduce many
715
01:19:21,992 --> 01:19:23,550
Wonderful!
716
01:19:25,162 --> 01:19:26,891
Amazing!
717
01:19:30,935 --> 01:19:33,563
Bye. See you tomorrow.
718
01:19:34,572 --> 01:19:37,564
At 7 tomorrow morning at the airport.
- What...?
719
01:19:38,576 --> 01:19:40,908
But you were supposed to go
the day after, no?
720
01:19:41,579 --> 01:19:45,572
No flight tickets to Delhi
available for a week.
721
01:19:46,450 --> 01:19:48,577
It was tough getting a ticket
for tomorrow upto Pathankot.
722
01:19:48,919 --> 01:19:51,251
I'll take a train from there.
- But...
723
01:19:52,389 --> 01:19:55,381
Don't worry, my love,
I'll return soon.
724
01:19:56,594 --> 01:19:58,391
Daddy might see.
725
01:20:00,331 --> 01:20:04,597
How long will I put on this act?
Someday we'll have to tell your father
726
01:20:07,004 --> 01:20:10,405
Bye Usha. Do come to
the airport tomorrow.
727
01:20:16,113 --> 01:20:22,109
What a party, Mr Diwan!
And the physician was terrific.
728
01:20:22,620 --> 01:20:23,882
Of course.
729
01:20:41,972 --> 01:20:44,964
Where are you off to so early?
- Salma...
730
01:20:46,043 --> 01:20:48,637
Go to your room.
I need to talk to you.
731
01:20:50,447 --> 01:20:52,176
To your room.
732
01:21:01,058 --> 01:21:06,428
All I have to say is that you will
not see Salma anymore. Period!
733
01:21:09,333 --> 01:21:11,267
Daddy, listen...
734
01:21:11,669 --> 01:21:14,331
Iisten to me.
Open the door, Daddy.
735
01:21:14,738 --> 01:21:18,674
I'll tell you where I am going.
I must go, Daddy.
736
01:21:20,377 --> 01:21:23,210
Attention. The flight to Pathankot
is ready for departure.
737
01:21:23,581 --> 01:21:25,845
Passengers are requested
to board the flight.
738
01:21:27,151 --> 01:21:30,279
It's late. Usha isn't here as yet.
_ She'll be here any moment.
739
01:21:33,257 --> 01:21:37,694
I'm worried.
_ Go on, sir. I'll ask her to write.
740
01:21:38,596 --> 01:21:39,961
Write...?
- Yes.
741
01:21:40,698 --> 01:21:42,495
You have a paper?
- Yes.
742
01:21:42,900 --> 01:21:45,027
I'll write a note for Usha.
743
01:21:54,812 --> 01:21:56,803
Sarju!
- She's here.
744
01:21:58,716 --> 01:22:03,153
What kept you, Usha?
_ Daddy is suspicious.
745
01:22:03,721 --> 01:22:06,281
He didn't allow me to come here,
so I jumped off the window.
746
01:22:06,757 --> 01:22:09,851
Sarju, you must meet him.
_ The flight is waiting for you, sir.
747
01:22:10,060 --> 01:22:12,051
Make it fast.
- Just a minute.
748
01:22:12,730 --> 01:22:16,723
Usha, I'll meet him when I return.
- When? What do I tell him?
749
01:22:18,736 --> 01:22:21,728
The day after is Sunday. I'll come
over for a day...
750
01:22:22,006 --> 01:22:23,530
and fix everything right.
751
01:22:41,759 --> 01:22:43,750
I'll wait for you.
752
01:22:48,766 --> 01:22:51,257
You got delayed, so he wrote
a note for you.
753
01:22:53,637 --> 01:22:58,097
Usha, I haven't yet told you
my real name. That's because...
754
01:22:58,575 --> 01:23:00,770
That's all?
_ Then you came.
755
01:23:17,194 --> 01:23:20,186
Flight from Delhi is about to land.
756
01:23:24,134 --> 01:23:28,070
Go on, lady. The Delhi flight is
landing. I'll hook a passenger.
757
01:23:28,372 --> 01:23:30,363
All right.
_ I'll send Savi to you.
758
01:23:30,541 --> 01:23:33,032
And Mr Sarju will come
the day after. Goodbye.
759
01:23:33,343 --> 01:23:34,537
Goodbye.
760
01:23:46,757 --> 01:23:52,354
Houseboat? Cold and hot water, phone
.... I'm Mamdu, Heaven houseboat.
761
01:23:52,730 --> 01:23:53,924
Heaven...?
- Yes.
762
01:23:54,164 --> 01:23:57,531
But my friend had hired it.
_ Yes, sir. Mr Sarju from Delhi.
763
01:23:57,835 --> 01:24:00,235
Yes, he's the one.
_ But he just left for Pathankot.
764
01:24:00,838 --> 01:24:03,568
Pathankot...? But he had to leave
for Delhi tomorrow.
765
01:24:03,941 --> 01:24:06,603
No seats for Delhi, so he left
for Pathankot.
766
01:24:07,377 --> 01:24:11,837
Come to the houseboat, it's raining.
_ No Mamdu, I'll stay at my uncle's.
767
01:24:12,249 --> 01:24:14,240
At your uncle's place?
Then bye.
768
01:24:16,153 --> 01:24:18,451
Usha, come for breakfast.
769
01:24:54,892 --> 01:24:57,690
It was imperative for me
to go, Daddy.
770
01:24:58,095 --> 01:25:00,689
Even after I refused,
you went to meet Salma?
771
01:25:01,031 --> 01:25:03,898
I didn't go to meet Salma.
- Then whom?
772
01:25:04,268 --> 01:25:07,567
Sarju.
_ Sarju? Who's he?
773
01:25:09,173 --> 01:25:13,633
I met him first in Delhi,
then in Gulmarg.
774
01:25:14,912 --> 01:25:17,176
He was the one who came here
disguised as the Hakeem.
775
01:25:17,447 --> 01:25:22,316
You went to see that bloody impostor?
_ It was just a prank he played.
776
01:25:22,953 --> 01:25:27,913
He's in fact very decent.
_ Is this his decency? That...
777
01:25:28,091 --> 01:25:30,924
he taught you how to defy your father
and jump off the balcony?
778
01:25:31,195 --> 01:25:35,723
It was my compulsion, Daddy. I wanted
to tell you everything in the morning
779
01:25:35,966 --> 01:25:40,926
But you never opened the door.
I couldn't help it, he was flying.
780
01:25:41,405 --> 01:25:44,932
I went to tell him that it was
imperative that he meets you.
781
01:25:45,275 --> 01:25:48,733
Why couldn't he see me he said?
_ He was going to Delhi...
782
01:25:48,946 --> 01:25:52,347
for some urgent work. But he is
coming on Sunday to meet you.
783
01:25:54,952 --> 01:25:57,944
What if he doesn't come?
_ He'll come for sure, Daddy.
784
01:25:58,355 --> 01:26:03,691
D'you know where he lives? Who is he?
What does he do? Who're his parents?
785
01:26:04,161 --> 01:26:06,527
I don't know.
- You don't?
786
01:26:06,964 --> 01:26:09,296
I never asked him.
- What...?
787
01:26:09,967 --> 01:26:14,461
I never felt the need to know these
things. All I needed to know was him.
788
01:26:14,972 --> 01:26:18,772
All you needed to know was his name?
Sarju? That's it?
789
01:26:19,309 --> 01:26:22,210
Sarju isn't is real name.
- What...?
790
01:26:23,680 --> 01:26:26,581
Then what's his real name?
- I don't know.
791
01:26:26,984 --> 01:26:29,544
How did you find out that
it isn't his real name?
792
01:26:33,991 --> 01:26:36,983
Before I could reach there,
he was writing me a note.
793
01:26:37,995 --> 01:26:41,988
When I reached there, the flight was
about to take off. All he could say...
794
01:26:42,266 --> 01:26:45,997
was that he'll be coming on Sunday.
He'll certainly come, Daddy.
795
01:26:47,771 --> 01:26:50,604
Usha, you aren't a kid anymore.
796
01:26:51,742 --> 01:26:56,805
I educated you, so that
you can make out good and evil.
797
01:26:57,414 --> 01:27:03,011
I always trusted you, I had faith
in you. But I never knew...
798
01:27:03,420 --> 01:27:08,016
that someday you'd break my trust.
799
01:27:10,460 --> 01:27:15,796
That you trust me is what you merely
say in words. But you never really...
800
01:27:16,366 --> 01:27:20,029
placed your trust in me.
And this I understand very well today
801
01:27:21,038 --> 01:27:26,032
Had you, you'd still
have faith in me.
802
01:27:26,843 --> 01:27:32,839
You'd wait for me to bring him to you
and I'd tell you that he's my lover...
803
01:27:33,583 --> 01:27:36,643
and I'd ask you to scrutinize him.
- But Usha...
804
01:27:36,853 --> 01:27:42,382
Is this what you trust you have in me?
Whom I consider my Lord...
805
01:27:43,060 --> 01:27:48,396
you call him a vagabond, an impostor?
You don't even know him.
806
01:27:48,665 --> 01:27:53,398
And what do you know about him?
Just the name... that too a false one
807
01:27:54,538 --> 01:27:57,871
Someone who didn't tell you his
real name all these days...
808
01:27:58,475 --> 01:28:03,640
what else can I make of him save that
he was a conman, took you for a ride?
809
01:28:04,181 --> 01:28:08,777
And you call him your Lord?
On what basis?
810
01:28:09,553 --> 01:28:14,081
No basis needed to call someone Lord.
You need to have a heart.
811
01:28:15,092 --> 01:28:18,084
And the heart is never deceived.
812
01:28:19,096 --> 01:28:22,088
No, you won't understand, Daddy.
813
01:28:23,266 --> 01:28:29,102
Today I feel that no girl
should lose her mother.
814
01:28:30,173 --> 01:28:35,110
Perhaps no one understands a girl
better than her mother.
815
01:28:37,147 --> 01:28:42,107
All right. Today you have
made a mockery of me.
816
01:28:43,120 --> 01:28:46,886
Years of sleepless nights
and restless days I spent...
817
01:28:47,124 --> 01:28:49,354
only not to hear this taunt from you.
818
01:28:50,394 --> 01:28:56,458
Usha, not you, today I have
a complaint against God.
819
01:28:57,601 --> 01:29:01,935
For a daughter if her
mother means so much...
820
01:29:02,372 --> 01:29:06,536
why didn't He take me
instead of her mother?
821
01:29:07,144 --> 01:29:10,545
No Daddy!
_ If caring for his daughter...
822
01:29:10,847 --> 01:29:14,476
is a father's crime,
then I'm your culprit.
823
01:29:15,218 --> 01:29:18,381
So punish me, my child. Say more.
824
01:29:19,689 --> 01:29:22,954
Give me some more taunts.
_ Daddy!
825
01:29:23,627 --> 01:29:28,587
No Daddy, I committed a mistake.
Forgive me. I got carried away.
826
01:29:29,499 --> 01:29:35,438
Forgive me, Daddy. I'd never ever
say a thing again. Forgive me.
827
01:29:45,283 --> 01:29:49,151
Yes? Who do you want?
- Is this Mr Kishan Kishore's house?
828
01:29:49,888 --> 01:29:51,082
Is he in?
829
01:29:51,756 --> 01:29:54,281
Tell him that Ramesh has come
from Delhi to see him.
830
01:29:54,526 --> 01:30:01,022
I'm your father. Trust me.
I'll only do...
831
01:30:01,766 --> 01:30:05,759
what is in your best of interests
and what'll make you happy.
832
01:30:06,571 --> 01:30:11,099
One Ramesh is here from Delhi.
_ Ramesh...? Had to come today itself?
833
01:30:11,309 --> 01:30:13,573
Where is he?
_ Unloading his stuff from the cab.
834
01:30:13,812 --> 01:30:16,303
Go, unload his stuff, quick.
And bring him right here.
835
01:30:22,354 --> 01:30:28,623
Ramesh is my friend's son. Unknowingly
I had spoken about an alliance.
836
01:30:29,027 --> 01:30:31,086
But Daddy...
_ Nothing to worry. Anyway...
837
01:30:31,329 --> 01:30:34,856
Sarju is coming on Sunday. I won't
decide anything before he arrives.
838
01:30:35,333 --> 01:30:41,329
Okay? But dear, Ramesh is our guest.
Take care of him.
839
01:30:43,708 --> 01:30:46,472
Hello uncle.
_ Welcome Ramesh. You were supposed...
840
01:30:46,611 --> 01:30:50,069
to come after a few days...
_ Yes. I was busy hunting a cheat...
841
01:30:50,348 --> 01:30:53,078
so I couldn't inform you.
- Cheat? Who?
842
01:30:53,351 --> 01:30:56,878
My friend Gopal. He fixed
his wedding here on the sly.
843
01:30:57,355 --> 01:31:00,950
I thought I'd give him a surprise
and meet his fiancee too.
844
01:31:01,359 --> 01:31:04,817
But he fooled me, he left
before I could reach Kashmir.
845
01:31:06,364 --> 01:31:09,356
Usha, this is Ramesh.
_ Greetings.
846
01:31:09,701 --> 01:31:10,690
Greetings.
847
01:31:12,370 --> 01:31:15,828
Ramesh, this is my daughter. Usha.
- I know her.
848
01:31:16,441 --> 01:31:19,706
How?
_ I saw your photograph in Delhi.
849
01:31:20,378 --> 01:31:23,745
My photograph...? Who had it?
_ My Father.
850
01:31:24,382 --> 01:31:26,782
We can talk later, why don't you
sit and relax?
851
01:31:27,385 --> 01:31:31,378
Usha, ask Sitaram to clean up
the bedroom downstairs for him.
852
01:31:31,756 --> 01:31:36,056
Why bedroom? I suggest, we put up
in a houseboat for a few days...
853
01:31:36,394 --> 01:31:40,558
and see sights around the Dal lake.
What do you say?
854
01:31:40,999 --> 01:31:44,628
Nice, but it'll take sometime
to organise everything.
855
01:31:45,437 --> 01:31:48,201
Usha, go and make arrangements.
_ Okay.
856
01:31:51,576 --> 01:31:57,208
Lovely chill here.
I miss Gopal, the cheat.
857
01:31:57,515 --> 01:31:59,745
Had he been here,
it'd have been fun.
858
01:32:00,151 --> 01:32:02,312
Taxi?
- Where to?
859
01:32:02,754 --> 01:32:06,019
To the station, quick.
_ Get in, you'll reach in no time.
860
01:32:06,424 --> 01:32:08,415
Keep his luggage in.
861
01:32:31,449 --> 01:32:35,044
Like the mango fallen off...
862
01:32:35,453 --> 01:32:38,013
before You set us apart...
863
01:32:38,356 --> 01:32:41,621
God, I wish I were not born
864
01:32:48,900 --> 01:32:53,894
Sardarji, you sing well.
_ Know what? Whenever you get time...
865
01:32:54,272 --> 01:32:58,800
sing and enjoy. Life is
unpredictable, may end anytime.
866
01:33:02,147 --> 01:33:06,811
Sweetheart, my love...
867
01:33:07,419 --> 01:33:10,479
this world is filth
868
01:33:13,358 --> 01:33:16,486
Come, let's make a paradise
of our own
869
01:33:18,963 --> 01:33:20,055
Watch it!
870
01:37:44,362 --> 01:37:47,354
I'd like to say something
if you don't mind.
871
01:37:48,400 --> 01:37:52,598
Go on.
_ You know why I'm here, Usha?
872
01:37:54,372 --> 01:37:56,863
Yes.
_ What's your opinion?
873
01:37:59,377 --> 01:38:04,906
Daddy knows. He'll tell you.
_ All right, I'll ask him.
874
01:38:06,384 --> 01:38:09,376
What're you reading?
_ Reader's Digest.
875
01:38:10,255 --> 01:38:11,916
Let me see.
876
01:38:12,490 --> 01:38:14,117
Let me see.
877
01:38:22,667 --> 01:38:27,001
What's the matter? Why did she run?
_ A photograph flew from the book.
878
01:38:27,238 --> 01:38:28,227
I see.
879
01:38:43,621 --> 01:38:47,079
He has bled profusely.
Can't say if we can save him.
880
01:38:47,892 --> 01:38:50,759
He must be operated upon immediately.
No other way out.
881
01:38:51,162 --> 01:38:53,426
Nurse, prepare for
the operation, quick.
882
01:39:55,493 --> 01:39:56,255
Careful.
883
01:40:10,975 --> 01:40:13,842
If we have any information about him
his family must be informed at once.
884
01:40:14,312 --> 01:40:17,509
We've found nothing about him. Only
recovered a letter from his pockets...
885
01:40:17,849 --> 01:40:21,512
written by some Sarla to her
brother Gopal. No address in it.
886
01:40:21,953 --> 01:40:26,390
Besides, we got a photograph, on which
is written, To Sarju from Usha.
887
01:40:26,858 --> 01:40:28,849
Don't know if he is Sarju or Gopal.
888
01:40:30,095 --> 01:40:32,757
As for the wedding,
our fathers will fix it.
889
01:40:33,798 --> 01:40:38,599
But I have a request, Usha.
- Tell me.
890
01:40:39,871 --> 01:40:46,208
I'm going back tomorrow. Can you
accompany me to the airport?
891
01:40:46,911 --> 01:40:48,902
Are you leaving tomorrow?
- Yes.
892
01:40:49,547 --> 01:40:52,539
I'm going to the airport tomorrow
anyway. A friend's arriving from Delhi
893
01:40:53,818 --> 01:40:56,286
Friend? From Delhi?
- Yes.
894
01:40:59,057 --> 01:41:03,153
Well, at least for the sake of your
friend, I'll have your company.
895
01:41:03,561 --> 01:41:06,655
And I'll also thank your friend.
896
01:41:14,038 --> 01:41:17,565
He's out of danger.
_ No, the danger has arisen now.
897
01:41:17,976 --> 01:41:21,173
I don't know how he takes it when he
comes around and finds out...
898
01:41:21,579 --> 01:41:25,982
on what we have operated upon.
_ Must we drug him a few more days?
899
01:41:26,317 --> 01:41:28,581
No, no use. Let's face it.
900
01:41:29,587 --> 01:41:31,919
Give him a shot of painkillers.
901
01:42:13,298 --> 01:42:17,291
Which hospital is this?
_ Pathankot Civil Hospital.
902
01:42:18,069 --> 01:42:24,304
Let me congratulate you. Despite
a terrible accident, you've survived.
903
01:42:51,669 --> 01:42:53,398
Can I sit?
- Sure.
904
01:43:18,029 --> 01:43:19,690
Minor injury.
905
01:43:40,885 --> 01:43:42,614
I'm very sorry.
906
01:43:43,721 --> 01:43:49,717
There was no way out.
It was necessary to save your life.
907
01:43:50,161 --> 01:43:54,063
Oh, what have you done?
908
01:43:54,599 --> 01:43:59,400
We failed to find your name and
address. If you give us your address..
909
01:43:59,737 --> 01:44:02,001
we can inform your family.
910
01:44:11,416 --> 01:44:13,407
Leave me alone.
911
01:44:34,172 --> 01:44:36,504
When is the flight
from Delhi arriving?
912
01:44:39,010 --> 01:44:42,104
The flight is on time, Daddy.
- Come.
913
01:44:44,882 --> 01:44:47,874
Attention. The flight from
Delhi has arrived.
914
01:45:14,011 --> 01:45:17,276
Excuse me. Any more passengers?
_ Nobody is there.
915
01:45:21,819 --> 01:45:25,277
No problem. He must've missed the
flight, or must've not got a seat.
916
01:45:25,556 --> 01:45:27,888
Daddy he'll come, for sure.
Trust me.
917
01:45:28,126 --> 01:45:32,358
Uncle, my luggage is booked.
Hey, all the passengers have left.
918
01:45:32,897 --> 01:45:35,627
But your friend is not to be seen.
- He hasn't come.
919
01:45:36,000 --> 01:45:40,562
Where are you going, Mr Diwan?
_ Not me, my guest is flying.
920
01:45:40,905 --> 01:45:42,634
I got some work with you.
921
01:45:46,177 --> 01:45:47,644
Thank you very much.
922
01:45:48,846 --> 01:45:50,837
Thank you.
- What for?
923
01:45:52,250 --> 01:45:55,242
For making a beautiful excuse
and coming here to drop me.
924
01:45:55,720 --> 01:45:58,587
No, it's not true...
_ No more excuses please.
925
01:45:59,157 --> 01:46:01,648
I've got an answer to my question.
- Listen...
926
01:46:01,859 --> 01:46:05,124
Thank you very much.
_ Your flight is ready to leave.
927
01:46:12,003 --> 01:46:13,334
Talk.
928
01:46:14,605 --> 01:46:15,867
Go on.
929
01:46:24,682 --> 01:46:29,051
Brother...? Are you still
in Pathankot? What's the matter?
930
01:46:29,487 --> 01:46:32,888
I'm busy here, it's important.
_ What's so important there?
931
01:46:33,891 --> 01:46:37,759
A minor accident occurred here.
- Accident...? Whose?
932
01:46:38,896 --> 01:46:40,887
Gopal, my son?
933
01:46:42,900 --> 01:46:44,629
Ma...
- What's the matter?
934
01:46:44,836 --> 01:46:47,236
Nothing... nothing at all.
935
01:46:47,905 --> 01:46:51,898
You said an accident occurred.
Are you hurt?
936
01:46:53,311 --> 01:46:58,908
No, I'm all right. I'm not hurt.
I didn't meet with an accident.
937
01:46:59,484 --> 01:47:00,917
Then who?
938
01:47:02,053 --> 01:47:06,353
Someone from a nearby village,
a landlord. He met with an accident.
939
01:47:07,725 --> 01:47:09,920
I had to stay back for a surgery.
940
01:47:10,495 --> 01:47:14,454
Are you saying the truth?
_ Yes Ma, absolutely.
941
01:47:15,099 --> 01:47:19,263
Come home soon after the surgery.
It's very lonely without you.
942
01:47:22,273 --> 01:47:27,677
No Ma, I can't come so soon.
It'll take a month or more.
943
01:47:28,379 --> 01:47:33,942
A month or more? Gopal, don't you
wish to see your mother?
944
01:47:34,752 --> 01:47:39,951
I long to see you, Ma.
I pine for you, Ma.
945
01:47:41,692 --> 01:47:48,757
But I can't help it. Until my patient
recovers, I can't come.
946
01:47:50,768 --> 01:47:55,705
Your son is a doctor, after all.
_ All right, as you wish.
947
01:47:55,973 --> 01:48:00,137
Give it to me.
I know his tricks. He's lying.
948
01:48:01,312 --> 01:48:03,712
Brother, why are you lying to Ma?
949
01:48:04,248 --> 01:48:08,116
I'm not lying, Sarla.
I didn't meet with an accident.
950
01:48:08,886 --> 01:48:13,323
Accident is a ruse. I know the reason,
sister_in_law must be holding you back
951
01:48:13,791 --> 01:48:16,316
Sister-in-law...?
Which sister-in-law?
952
01:48:16,594 --> 01:48:18,528
Brother Ramesh has
told us everything.
953
01:48:19,997 --> 01:48:22,397
Silly, it was just a prank
I played on him.
954
01:48:23,034 --> 01:48:26,333
Really? I don't believe it.
- Ask him his address.
955
01:48:26,938 --> 01:48:32,934
What's your address?
_ It's a far off place, sister.
956
01:48:35,012 --> 01:48:37,344
I'm going with the patient
to his village.
957
01:48:37,748 --> 01:48:41,616
But don't worry, I'll fly to the
city and call you up every week.
958
01:48:42,520 --> 01:48:44,010
Bye Sarla.
959
01:48:57,034 --> 01:48:59,366
So you're a doctor?
- Yes.
960
01:49:01,038 --> 01:49:03,836
It'd have been nice to have
your family here at this juncture.
961
01:49:04,508 --> 01:49:07,033
What's wrong in telling them
the truth?
962
01:49:08,112 --> 01:49:12,640
Doctor, do you want me to kill my Ma
over the telephone?
963
01:49:14,051 --> 01:49:19,045
How long can you hide this?
_ No idea, doctor.
964
01:49:20,391 --> 01:49:26,387
All I know is that my Ma cannot
bear this tragedy.
965
01:49:27,164 --> 01:49:31,396
She'll die.
_ You could call your wife at least
966
01:49:37,775 --> 01:49:41,643
Thank God, I'm not married yet.
967
01:49:42,546 --> 01:49:45,743
Then what was the discussion about
sister_in_law over the phone?
968
01:49:50,988 --> 01:49:55,357
Doctor, it was a dream
... shattered.
969
01:50:26,123 --> 01:50:32,528
O'cruel lover,
my heart pines for you
970
01:50:33,130 --> 01:50:37,499
Tears that run down from my eyes
pine for you
971
01:50:39,804 --> 01:50:46,801
O my cruel beloved, this heart
craves for you
972
01:51:15,172 --> 01:51:21,168
The many splendoured paths
we journeyed upon...
973
01:51:25,549 --> 01:51:31,181
now lies strewn with Maple leaves
in autumn's fall
974
01:51:35,559 --> 01:51:38,926
Those very paths
pine for you
975
01:51:39,196 --> 01:51:42,188
This garden
misses you
976
01:51:42,566 --> 01:51:48,562
O cruel lover,
this heart pines for you
977
01:51:49,573 --> 01:51:54,567
Tears run down my eyes,
in anticipation
978
01:52:17,334 --> 01:52:22,465
When a waft of breeze
yanks my dress...
979
01:52:28,045 --> 01:52:31,105
I feel your touch
980
01:52:38,255 --> 01:52:41,452
Your kiss, I miss
981
01:52:45,262 --> 01:52:50,256
O cruel lover,
this heart pines for you
982
01:52:52,269 --> 01:52:57,263
Tears run down my eyes,
in longing
983
01:53:33,844 --> 01:53:40,306
Still the lake flows, still
the sun lights up the place...
984
01:53:44,321 --> 01:53:50,726
where we used to
share sweet nothings
985
01:53:54,331 --> 01:54:00,668
The lake's stilled waters
pine for you
986
01:54:01,205 --> 01:54:07,542
O cruel lover,
I miss you
987
01:54:08,145 --> 01:54:13,082
Tears that run down my eyes
long for you
988
01:54:26,864 --> 01:54:28,855
Is Usha here?
- Yes.
989
01:54:37,541 --> 01:54:42,103
My child, where does grief
take you everyday?
990
01:54:44,048 --> 01:54:47,916
Nowhere, Daddy.
I just sit by the Dal.
991
01:54:49,386 --> 01:54:52,378
I see. Sit with me.
992
01:54:54,091 --> 01:54:58,755
I need to talk to you, my child.
Sit.
993
01:55:02,399 --> 01:55:04,799
I know what you want
to ask me, Daddy.
994
01:55:06,904 --> 01:55:09,668
But I have no answers to
any of your questions.
995
01:55:10,074 --> 01:55:14,909
No dear, I'm not seeking any answers.
I know everything.
996
01:55:16,413 --> 01:55:19,405
Someone deceived you.
You're not at fault.
997
01:55:20,551 --> 01:55:23,748
But how long will you continue to wait
for the one who has betrayed you?
998
01:55:27,758 --> 01:55:33,287
Look, Mr Rai has written.
Ramesh has praised you no end.
999
01:55:33,497 --> 01:55:35,089
He's a nice boy.
1000
01:55:36,433 --> 01:55:42,167
Daddy, is it not possible for you to
send me to Delhi for further studies?
1001
01:55:43,507 --> 01:55:47,500
Still you intend to go
and search for him?
1002
01:55:48,779 --> 01:55:51,976
Fine, try it.
1003
01:56:00,457 --> 01:56:04,188
Now Doctor Gopal, you'll have
to practice walking for a few days.
1004
01:56:04,728 --> 01:56:08,323
I'm sure in a few days you'll be able
to walk normally. No one...
1005
01:56:08,599 --> 01:56:11,261
will notice that you have lost a leg.
1006
01:56:45,502 --> 01:56:49,495
When is he coming? Any letters?
_ Received one yesterday. But he...
1007
01:56:49,673 --> 01:56:53,109
hasn't written about coming. All he
wrote is, he fell off a horse...
1008
01:56:53,510 --> 01:56:56,502
and sprained an ankle badly.
He can't walk properly.
1009
01:56:56,814 --> 01:56:58,805
Can't walk properly eh?
1010
01:56:59,516 --> 01:57:04,647
What makes you laugh?
- You don't know the fraud.
1011
01:57:04,922 --> 01:57:08,517
I'm sure the girl must be from
Pathankot. And I think...
1012
01:57:08,792 --> 01:57:11,693
he must be strutting around
with her.
1013
01:57:13,530 --> 01:57:15,760
See that? Today's men are all conmen.
1014
01:57:16,800 --> 01:57:20,327
What's wrong, Savi?
_ Finally he deceived Ms Usha.
1015
01:57:20,771 --> 01:57:24,104
He promised her, yet he didn't come.
_ He hasn't come? Impossible.
1016
01:57:24,341 --> 01:57:28,141
Possible. I just met Ms Usha.
She has cried herself sick.
1017
01:57:28,879 --> 01:57:33,714
Allah! Why hasn't he come?
- All men are traitors.
1018
01:57:34,017 --> 01:57:39,353
No Savi, he is very honest man.
_ Forget it. Today's men aren't honest
1019
01:57:40,257 --> 01:57:45,422
All right Savi, I'll go to Delhi,
I'll meet him and ask him...
1020
01:57:45,762 --> 01:57:49,892
No, no, I won't let you go alone.
I'll come with you.
1021
01:57:50,234 --> 01:57:53,692
Savi, my friend has written.
Roopchand is an estate agent.
1022
01:57:54,037 --> 01:57:56,028
He writes that finding accommodation
in Delhi is impossible.
1023
01:57:56,240 --> 01:57:59,573
I'll go over, find an accommodation
and then call you there.
1024
01:58:00,911 --> 01:58:04,904
Ma, brother is back.
Look Ma, brother is here.
1025
01:58:16,627 --> 01:58:20,825
Gopal, my son,
my darling you're here?
1026
01:58:21,598 --> 01:58:24,863
Did you forget your mother?
- Oh Ma...
1027
01:58:26,470 --> 01:58:28,404
I missed you so much.
1028
01:58:29,606 --> 01:58:32,336
I missed you!
_ Really?
1029
01:58:32,743 --> 01:58:38,841
Really. When my leg was injured
and I couldn't walk...
1030
01:58:39,416 --> 01:58:45,218
I missed you a lot.
I wished I were a kid.
1031
01:58:46,023 --> 01:58:48,617
And you'd grab my finger
and teach me to walk.
1032
01:58:49,092 --> 01:58:53,825
Darling, you should've called me over.
I'd have given you my legs to walk.
1033
01:58:54,097 --> 01:58:56,998
But Ma, now I'm all right,
I can even walk.
1034
01:58:57,334 --> 01:59:01,498
You call this walking?
Ganga, heat some turmeric.
1035
01:59:01,838 --> 01:59:04,636
I'll give a massage, and by morning
my son will be all right.
1036
01:59:04,908 --> 01:59:07,638
Ma, you are so naive.
1037
01:59:08,645 --> 01:59:13,844
Ma, I'm taking medicines. I'll be
all right in a few days time.
1038
01:59:16,987 --> 01:59:18,648
How are you?
1039
01:59:19,122 --> 01:59:21,989
Doctor, some patient is here.
1040
01:59:27,064 --> 01:59:28,861
It's brother Ramesh.
1041
01:59:29,533 --> 01:59:30,727
Yes, Ramesh.
1042
01:59:31,668 --> 01:59:36,162
Sonofagun! Are you sick?
_ Why do you stand there?
1043
01:59:36,673 --> 01:59:39,073
Step forward, and give me
a hug, darling.
1044
01:59:39,676 --> 01:59:43,339
He has sprained his leg.
He can't run.
1045
01:59:43,747 --> 01:59:47,114
I see, so your leg is
painted with henna, eh?
1046
01:59:47,684 --> 01:59:49,481
Darling, here I come.
1047
01:59:56,927 --> 02:00:00,488
The two of you won't ever change.
_ Never, mother.
1048
02:00:01,031 --> 02:00:03,022
Sit, while I bring something to eat.
1049
02:00:03,700 --> 02:00:07,033
Well, you conned me. Left Kashmir
before I could reach, eh?
1050
02:00:07,704 --> 02:00:11,299
You too went to Kashmir?
- You think I didn't?
1051
02:00:11,842 --> 02:00:15,835
The Conqueror of Kashmir sits
right before you.
1052
02:00:16,113 --> 02:00:18,308
Brother Ramesh has hooked himself
in Kashmir.
1053
02:00:18,715 --> 02:00:21,513
Implying?
_ Like you, he's also...
1054
02:00:21,718 --> 02:00:25,586
hooked to a Kashmiri girl.
He even says, he'll marry her.
1055
02:00:26,023 --> 02:00:28,890
Why're you blushing like a girl?
Won't you say who she is...
1056
02:00:29,059 --> 02:00:32,460
where she is and how does she look?
_ Why not talk about yours first?
1057
02:00:32,763 --> 02:00:37,325
Let me see the one who hooked for
three lifetimes in just three days.
1058
02:00:37,734 --> 02:00:40,259
You must surely have her photograph.
1059
02:00:46,143 --> 02:00:48,008
Where have you kept it, friend?
1060
02:00:48,345 --> 02:00:52,748
I conned you.
_ Nonsense, you're lying.
1061
02:00:53,183 --> 02:00:57,017
Why did you write that letter then?
_ It was to intimidate you.
1062
02:00:58,755 --> 02:01:01,747
Actually I was alone and bored.
1063
02:01:02,759 --> 02:01:05,751
I thought of writing something
to draw you there.
1064
02:01:07,097 --> 02:01:10,430
It was nothing otherwise
Just a joke.
1065
02:01:10,801 --> 02:01:12,564
Joke?
_ Nothing really.
1066
02:01:12,869 --> 02:01:15,770
Swear by me that it was a joke.
_ Are you mad?
1067
02:01:17,874 --> 02:01:22,777
Ramesh, we aren't kids to swear on
something and then lie.
1068
02:01:24,281 --> 02:01:26,977
It's the truth. Else,
wouldn't I have written to Ma?
1069
02:01:27,250 --> 02:01:29,775
Whatever, but I'm not taking it.
1070
02:01:30,787 --> 02:01:33,585
I'm sure, in a few days, some lady
will strut into this house...
1071
02:01:33,890 --> 02:01:36,586
her face covered under a veil.
She'll touch your mother's feet...
1072
02:01:36,860 --> 02:01:42,799
and say, Mother, my bird has flown,
away to you, give him back to me.
1073
02:01:43,867 --> 02:01:46,199
All right, see her when
she comes to see me.
1074
02:01:46,937 --> 02:01:49,804
But say something about your girl.
- He doesn't talk.
1075
02:01:50,140 --> 02:01:52,608
Hasn't even shown her photograph.
_ Really?
1076
02:01:53,143 --> 02:01:56,601
You must surely have her photograph.
- Of course.
1077
02:01:56,880 --> 02:01:59,610
In my pocket lies
my love's photograph...
1078
02:01:59,816 --> 02:02:02,614
just got a bend..
- to take a look at her?
1079
02:02:03,153 --> 02:02:05,815
This isn't fair, Gopal. Not fair.
1080
02:02:07,657 --> 02:02:10,387
This one? She's my classmate.
1081
02:02:10,894 --> 02:02:13,226
So you've swiped my college, eh?
1082
02:02:13,830 --> 02:02:16,822
She's your classmate?
- Yes. She returned from Kashmir...
1083
02:02:17,000 --> 02:02:19,434
just two days back to
join college again.
1084
02:02:19,836 --> 02:02:22,498
In Delhi...?
_ As if you aren't aware of it?
1085
02:02:22,939 --> 02:02:24,839
Will you just keep quarelling?
Wont you listen to me?
1086
02:02:25,375 --> 02:02:28,173
Let me see it, Sarla.
- Give him Sarla...
1087
02:02:28,512 --> 02:02:30,912
Iet my friend lose his wits.
_ Here you are.
1088
02:02:37,554 --> 02:02:39,545
Well honey, intoxicated, aren't you?
1089
02:02:41,525 --> 02:02:44,517
Yes Ramesh, really.
1090
02:02:44,861 --> 02:02:48,194
I'm still on a high.
1091
02:02:48,932 --> 02:02:54,529
Tell me honestly, how's she?
_ Pretty. very pretty.
1092
02:02:55,472 --> 02:02:59,465
Ramesh, you can't find
another girl like her.
1093
02:03:00,544 --> 02:03:03,411
She's fallen for me,
but she won't say it.
1094
02:03:04,080 --> 02:03:06,674
That she came to the airport to
receive a friend...
1095
02:03:06,883 --> 02:03:09,215
was an excuse she made to
accompany me to the airport.
1096
02:03:11,288 --> 02:03:13,279
And you know,
no friend of hers came.
1097
02:03:14,891 --> 02:03:17,155
And now she comes to Delhi
for studies.
1098
02:03:18,762 --> 02:03:21,094
I think she's crazy about me.
1099
02:03:21,498 --> 02:03:25,298
But she's mum. In fact,
she seems so sad.
1100
02:03:25,702 --> 02:03:28,899
And why not? She hasn't seen me
for sometime now.
1101
02:03:30,273 --> 02:03:33,902
Sarla, my lovely sister...
1102
02:03:34,311 --> 02:03:40,307
help me meet her.
_ A meeting? It'll cost, brother.
1103
02:03:40,917 --> 02:03:44,375
You will be paid, but please
help me meet her.
1104
02:03:46,089 --> 02:03:48,250
Gopal, won't you tell her?
1105
02:03:48,959 --> 02:03:52,588
All right, I'll try. But how about
giving me an advance?
1106
02:03:52,929 --> 02:03:56,330
Fine, I'll give you an advance.
But tell me, will you help me or not?
1107
02:03:56,633 --> 02:03:58,624
All right! I'll help you meet her.
1108
02:04:11,181 --> 02:04:14,742
I know you were offered much more
by bigger hospitals.
1109
02:04:15,252 --> 02:04:20,246
But you still joined our hospital,
for which we're very grateful to you.
1110
02:04:21,958 --> 02:04:26,622
I must thank you, doctor,
for waiting for me so long.
1111
02:04:26,963 --> 02:04:29,454
Must wait for a capable doctor.
1112
02:04:32,168 --> 02:04:36,969
If you permit, shall I join duty?
_ Why ask permission? You're in charge
1113
02:04:42,512 --> 02:04:43,774
Let's go, Dr Chopra,
1114
02:05:11,775 --> 02:05:13,470
Naseem!
1115
02:05:14,010 --> 02:05:16,205
What is it?
- It was fun!
1116
02:05:16,446 --> 02:05:18,437
Remove your shoes.
1117
02:05:20,083 --> 02:05:22,608
Let me tell you something interesting.
- Tell me.
1118
02:05:23,019 --> 02:05:26,147
You know Usha? The Kashmiri girl?
_ What's wrong with her?
1119
02:05:26,456 --> 02:05:29,425
She has fallen in love with someone.
_ Really?
1120
02:05:30,026 --> 02:05:32,153
With whom?
- With brother Ramesh?
1121
02:05:32,462 --> 02:05:36,558
Ramesh? Who?
_ My brother's friend. Our neighbour.
1122
02:05:37,067 --> 02:05:41,766
But don't you tell anyone.
_ Well, why not to our friends?
1123
02:05:42,038 --> 02:05:43,835
Okay.
_ Let's go and tell them.
1124
02:05:47,377 --> 02:05:49,242
What's this?
_ Got to tell you something.
1125
02:05:50,380 --> 02:05:51,779
Really?
- Yes.
1126
02:05:52,048 --> 02:05:55,279
Really? Where is she?
_ Let's go and find her.
1127
02:06:06,963 --> 02:06:10,399
We know you're a studious.
Let's go, come on.
1128
02:07:29,212 --> 02:07:33,148
When you fall in love...
1129
02:07:33,483 --> 02:07:36,611
the feeling is such...
1130
02:07:37,153 --> 02:07:40,145
crowd unnerves you...
1131
02:07:40,657 --> 02:07:44,149
and loneliness is friendly
1132
02:08:23,199 --> 02:08:28,193
How hard one has tried,
love has never been concealed
1133
02:08:29,205 --> 02:08:34,472
Love is a spell...
1134
02:08:37,680 --> 02:08:43,209
that makes you lose your senses
1135
02:08:44,220 --> 02:08:49,214
No one has control over love
1136
02:08:56,332 --> 02:08:59,893
Love is a mystery...
1137
02:09:00,303 --> 02:09:05,605
as unravelled as the lover's curls
1138
02:09:08,244 --> 02:09:13,978
Everywhere it spreads...
1139
02:09:14,350 --> 02:09:19,253
such is the fragrance of love
1140
02:09:19,756 --> 02:09:23,749
The sight of your beloved
makes you coy
1141
02:09:24,260 --> 02:09:27,252
Oh, strange love
1142
02:09:27,797 --> 02:09:30,664
Crowds unnerve you
1143
02:09:31,267 --> 02:09:34,259
Loneliness is friendly
1144
02:09:34,804 --> 02:09:37,796
When you are in love...
1145
02:09:38,341 --> 02:09:41,276
such is the feeling
1146
02:10:46,376 --> 02:10:47,078
The eyes tell a thousand tales
1147
02:10:47,078 --> 02:10:49,512
Who is it?
_ Why've you locked the door brother?
1148
02:10:52,682 --> 02:10:55,653
The wish lies stilled on her lips
1149
02:10:55,653 --> 02:10:57,553
Come in Sarla.
1150
02:10:59,055 --> 02:11:04,357
Every breath kicks up a storm
1151
02:11:06,362 --> 02:11:07,231
And in the storm the heart sails
1152
02:11:07,231 --> 02:11:10,758
Well brother, what happened to
the girl you found in Kashmir?
1153
02:11:12,770 --> 02:11:16,297
You believed it too? It was just
a prank that I played on Ramesh.
1154
02:11:16,774 --> 02:11:19,265
Prank?
_ Yes, of course.
1155
02:11:19,375 --> 02:11:20,812
Desires keep welling up
1156
02:11:20,812 --> 02:11:24,580
Really? She fell off a horse, and you
massaged her leg... also a joke?
1157
02:11:24,580 --> 02:11:28,710
Oh, this pain...
1158
02:11:28,786 --> 02:11:28,985
She fell ill, you went to her in a
hakeem's disguise. Was that a joke?
1159
02:11:28,985 --> 02:11:30,714
is killing
1160
02:11:31,821 --> 02:11:36,383
Defy, and disaster can be averted
1161
02:11:36,794 --> 02:11:37,393
Tell me honestly, who told you this?
- Usha.
1162
02:11:37,393 --> 02:11:41,799
But love is a disaster
hard to challenge
1163
02:11:41,799 --> 02:11:44,400
Yes Usha did. On seeing the her photo
last night, you fell silent.
1164
02:11:44,400 --> 02:11:46,871
Eyes thirst for a glimpse
1165
02:11:46,871 --> 02:11:51,274
Just one question, brother.
Why did you cheat the poor girl?
1166
02:11:51,474 --> 02:11:53,211
Crowd scares you
1167
02:11:53,211 --> 02:11:54,877
Don't ask me this question.
Please don't.
1168
02:11:54,877 --> 02:11:57,215
Loneliness is friendly
1169
02:11:57,215 --> 02:11:58,414
For God's sake, forget everything.
_ Really? You might tell everyone that
1170
02:11:58,414 --> 02:12:01,406
When you fall in love...
1171
02:12:01,851 --> 02:12:02,954
such is the feeling
1172
02:12:02,954 --> 02:12:05,946
But maybe you've no idea
how hard it is forget.
1173
02:12:06,824 --> 02:12:12,023
How could you imagine that one word
from you will make her forget you?
1174
02:12:12,897 --> 02:12:16,833
Yes brother. Know why Usha is here?
Not for studies...
1175
02:12:17,235 --> 02:12:19,635
she's here to find her
Sarju of Okhla.
1176
02:12:20,104 --> 02:12:22,629
Brother, she's searching for you
in every nook and corner.
1177
02:12:23,307 --> 02:12:26,242
Why you ran away from her,
won't you tell her this much?
1178
02:12:26,577 --> 02:12:29,239
No Sarla, I never ran away
from anyone.
1179
02:12:30,915 --> 02:12:34,578
You don't know the truth, sister,
so please don't talk about it.
1180
02:12:35,319 --> 02:12:38,846
I know everything, brother.
I know the truth.
1181
02:12:39,857 --> 02:12:42,189
What do you know?
_ Brother Ramesh must've surely...
1182
02:12:42,360 --> 02:12:46,353
written to you that he was coming over
to fix his wedding with Usha.
1183
02:12:46,764 --> 02:12:49,756
And just for your friend's sake,
before he could reach Kashmir...
1184
02:12:49,967 --> 02:12:54,199
you flew away to Pathankot.
_ No Sarla, this isn't the truth.
1185
02:12:54,605 --> 02:12:57,597
Then what is the truth, brother?
Come out with it.
1186
02:13:01,012 --> 02:13:04,345
You think you're sacrificing your
happiness for the sake of a friend?
1187
02:13:04,882 --> 02:13:07,874
In fact, you're sowing the seeds
of destruction in his house.
1188
02:13:08,419 --> 02:13:08,518
But I won't let this happen.
I'm going to tell Ramesh everything.
1189
02:13:08,518 --> 02:13:12,477
Stop it! Why're you harassing me?
_ Are we harassing you?
1190
02:13:12,822 --> 02:13:14,813
Aren't you in love?
1191
02:13:15,226 --> 02:13:15,491
Don't you dare tell Ramesh!
1192
02:13:15,491 --> 02:13:17,482
In love...? With whom?
_ I know everything.
1193
02:13:17,693 --> 02:13:18,296
You've hooked Ramesh.
He's my brother.
1194
02:13:18,296 --> 02:13:21,164
If you tell either Ramesh or Usha,
then upon my Ma I swear...
1195
02:13:21,164 --> 02:13:23,496
He has told me everything.
- Ramesh...?
1196
02:13:25,002 --> 02:13:25,968
you won't see me alive.
- Brother!
1197
02:13:25,968 --> 02:13:27,492
It's all a lie.
1198
02:13:27,705 --> 02:13:30,039
Doctor, congratulations on landing
the job. Where are the sweets?
1199
02:13:30,039 --> 02:13:33,873
What's wrong with her? She's upset.
- She's vain.
1200
02:13:34,145 --> 02:13:37,911
Shameless! You took charge of
the hospital, but won't you treat...
1201
02:13:41,385 --> 02:13:43,649
What's the matter, Gopal?
1202
02:13:45,423 --> 02:13:47,584
Nothing, Ramesh. Sit.
1203
02:13:48,092 --> 02:13:50,083
But why is Sarla in tears?
1204
02:13:52,430 --> 02:13:54,421
I'm asking you! Why is she crying?
1205
02:13:56,866 --> 02:13:58,436
What's the matter with you?
1206
02:13:58,436 --> 02:14:01,928
Sarla, did he say something?
Tell me, what's wrong?
1207
02:14:02,406 --> 02:14:05,341
Nothing brother.
_ Nothing...?
1208
02:14:08,079 --> 02:14:08,544
There is something. For the first
time in life, I'm being ignored.
1209
02:14:08,544 --> 02:14:11,536
Sarju...?
_ Yes. D'you know him, Sarla?
1210
02:14:12,617 --> 02:14:12,982
All right, I'm going. Sorry.
- No brother.
1211
02:14:12,982 --> 02:14:15,520
Who is he to you?
- He's the one...
1212
02:14:15,520 --> 02:14:17,511
Then what's the matter?
1213
02:14:17,553 --> 02:14:18,256
who has taken all I had.
1214
02:14:18,256 --> 02:14:20,451
Gopal, for God's sake, say something.
1215
02:14:20,656 --> 02:14:21,292
It's for him that I'm here.
1216
02:14:21,292 --> 02:14:23,426
Brother Gopal lied to us that
he never met a girl in Kashmir.
1217
02:14:23,426 --> 02:14:25,997
Sarla, see him carefully.
He said he's from Okhla.
1218
02:14:25,997 --> 02:14:28,264
What he wrote to you was true. But he
has deceived the girl. He ran away.
1219
02:14:28,264 --> 02:14:31,256
Have you seen him anywhere?
1220
02:14:31,969 --> 02:14:35,037
Ran away? Why?
- Because he...
1221
02:14:35,037 --> 02:14:36,440
No Usha, I know no one called Sarju.
1222
02:14:36,440 --> 02:14:39,307
Don't Sarla!
_ Oh, what do I do?
1223
02:14:40,645 --> 02:14:42,977
Don't weep, for God's sake don't.
1224
02:14:48,452 --> 02:14:50,443
Gopal, is it true?
1225
02:14:51,322 --> 02:14:52,983
I'm asking you! Is it true?
1226
02:14:57,695 --> 02:14:59,686
Answer me, Gopal.
1227
02:15:03,000 --> 02:15:08,529
Ramesh, don't ask me,
I can't answer.
1228
02:15:09,006 --> 02:15:11,702
You can't answer me?
1229
02:15:13,010 --> 02:15:16,741
Gopal, have I become a stranger?
- No Ramesh.
1230
02:15:18,249 --> 02:15:21,184
Your friendship is dearer
to me than life.
1231
02:15:22,086 --> 02:15:24,611
But I'm helpless.
1232
02:15:27,024 --> 02:15:30,255
You call me a friend, but you
know not what friendship means!
1233
02:15:30,728 --> 02:15:33,026
Even if my blood can come
of any use to you...
1234
02:15:33,397 --> 02:15:35,695
I shall shed every drop of my blood
for your sake.
1235
02:15:43,040 --> 02:15:45,634
If your blood could rid me
of my anguish...
1236
02:15:46,043 --> 02:15:48,375
I'd have taken it,
without your consent.
1237
02:15:49,213 --> 02:15:53,707
Not even your blood can help.
_ Then whose blood will help?
1238
02:15:54,352 --> 02:15:58,789
I swear Gopal, if someone has
come in your way, I'll kill him!
1239
02:15:59,156 --> 02:16:00,748
No Ramesh, nothing as such.
1240
02:16:01,058 --> 02:16:04,050
Then? Did the girl betray you?
- No.
1241
02:16:04,395 --> 02:16:06,522
Her family isn't in favour?
_ Not that, Ramesh!
1242
02:16:06,797 --> 02:16:09,061
Then what's the matter?
- Oh God!
1243
02:16:11,569 --> 02:16:16,563
Get this clear, Gopal. Either I'll
have the answer from you tonight...
1244
02:16:17,074 --> 02:16:20,601
or I'll leave breaking
this friendship for good.
1245
02:16:21,145 --> 02:16:23,079
Tell me Gopal. Tell me.
1246
02:16:23,614 --> 02:16:29,416
Don't ask me, Ramesh.
You can't stand the truth, my friend.
1247
02:16:30,087 --> 02:16:32,248
We'll bear every truth, brother.
1248
02:16:32,790 --> 02:16:36,226
But I can't bear to hear my brother
being called the betrayer.
1249
02:16:36,460 --> 02:16:39,657
Sarla! I haven't betrayed!
1250
02:16:41,098 --> 02:16:43,794
Ramesh, I haven't betrayed.
1251
02:16:44,135 --> 02:16:46,899
Then what is the matter? What is it?
1252
02:16:48,272 --> 02:16:54,108
Brother, don't ruin someone's life!
I beg of you!
1253
02:16:55,246 --> 02:16:57,578
Don't ruin her!
1254
02:16:58,215 --> 02:17:02,777
Okay, Sarla. You want to
know the truth, don't you?
1255
02:17:03,688 --> 02:17:07,124
All right. All right, Ramesh,
I'll tell you right now.
1256
02:17:08,125 --> 02:17:10,116
I'll show you right now.
1257
02:17:13,197 --> 02:17:16,530
Sarla, face the truth.
1258
02:17:17,868 --> 02:17:22,271
Ramesh, witness the mockery
of your friend.
1259
02:17:29,246 --> 02:17:30,838
This is the truth!
1260
02:17:35,453 --> 02:17:38,149
If you are keen to know the truth...
1261
02:17:38,456 --> 02:17:41,152
you must also have the courage
to withstand it.
1262
02:17:42,193 --> 02:17:46,152
If your shrieks bring Ma here,
she'll die.
1263
02:17:52,670 --> 02:17:57,164
Sarla, for something you couldn't
bear to see just once...
1264
02:17:57,608 --> 02:18:02,545
how can she bear it, who would
have to see it everyday?
1265
02:18:03,381 --> 02:18:06,976
Now you know why I run away from her?
1266
02:18:07,585 --> 02:18:10,884
Now you know why I want her to be
married off to someone else?
1267
02:18:13,190 --> 02:18:15,181
Sarla, Ramesh...
1268
02:18:16,394 --> 02:18:19,761
I just have one request to you.
1269
02:18:20,197 --> 02:18:24,725
Don't let my Ma know,
else, the poor thing will die.
1270
02:18:33,010 --> 02:18:38,209
Gopal, you're a big doctor. Can't you
cut my leg off and fix it in yours?
1271
02:18:46,123 --> 02:18:48,023
What have you done?
1272
02:19:08,245 --> 02:19:11,510
Mamdu, I've been following you
from the station.
1273
02:19:11,882 --> 02:19:15,249
Did you receive my letter?
_ I did, that's why I'm here in Delhi
1274
02:19:15,653 --> 02:19:19,419
But the police wouldn't let me wait
at the station.
1275
02:19:20,391 --> 02:19:23,053
Roopchand, did you find
any accommodation for me?
1276
02:19:23,928 --> 02:19:26,522
Mamdu, finding accommodation
in Delhi is tough.
1277
02:19:27,064 --> 02:19:31,262
Allah! What'll I tell Savi?
_ Lost your wits?
1278
02:19:31,702 --> 02:19:36,696
My friend, I've found a room for you.
_ Thank you, Roopchand.
1279
02:19:37,274 --> 02:19:40,368
For that you'll have to put on an act.
_ Am I going to work on stage?
1280
02:19:40,811 --> 02:19:44,872
No, but you'll have to act.
Let me tell you...
1281
02:19:46,851 --> 02:19:48,284
Master...
- Yes?
1282
02:19:48,619 --> 02:19:53,420
Roopchand is here for the room.
_ Tell him, no empty room.
1283
02:19:53,757 --> 02:19:59,491
But he's got a girl with him.
1284
02:20:00,297 --> 02:20:04,290
She wants the room.
_ Ass! Why didn't you tell me before?
1285
02:20:04,735 --> 02:20:07,295
It worked out. Be careful.
1286
02:20:18,315 --> 02:20:21,648
Roopchand, I've told you!
I have no empty rooms.
1287
02:20:22,019 --> 02:20:24,317
Why do you come to harass me?
1288
02:20:25,422 --> 02:20:29,859
No empty rooms here!
_ You've been very kind to the poor.
1289
02:20:30,461 --> 02:20:33,828
The poor thing has come
with her brother from Kashmir...
1290
02:20:34,331 --> 02:20:37,323
for finding a suitor.
_ She isn't yet married?
1291
02:20:39,336 --> 02:20:42,999
Where's her brother?
_ At the station, with the luggage.
1292
02:20:43,541 --> 02:20:49,673
I told him, a man like the manager
Ashad_ullah can't be found in the city
1293
02:20:50,181 --> 02:20:52,945
On your request I'll give her a room.
Go on, call her brother.
1294
02:20:53,350 --> 02:20:57,844
How much will he charge?
_ Whatever you give me.
1295
02:20:58,355 --> 02:21:01,688
Still, how much?
_ Whatever you give, I'll take. Okay?
1296
02:21:02,359 --> 02:21:05,089
I'll give you two bucks.
- Two bucks...?
1297
02:21:05,663 --> 02:21:08,928
Just 2 bucks for a room worth 20?
You make me seem so cheap!
1298
02:21:09,366 --> 02:21:12,824
It's costly here. I'm going.
_ All right...
1299
02:21:15,072 --> 02:21:18,769
Here you are. Advance for 5 months.
_ Won't you take the receipt?
1300
02:21:19,243 --> 02:21:22,371
Why receipt? I've never given
anyone a receipt.
1301
02:21:22,780 --> 02:21:27,183
And I never trust anyone.
No receipt, no money.
1302
02:21:27,384 --> 02:21:29,181
All right, I'll give you a receipt.
1303
02:21:29,453 --> 02:21:32,388
Kalua!
_ Coming master!
1304
02:21:35,392 --> 02:21:37,792
I got to give her a receipt.
Get a paper and pen.
1305
02:21:39,396 --> 02:21:42,797
For the first time in life?
- Yes.
1306
02:21:44,535 --> 02:21:49,199
What's your brother's name?
_ Mamdu, son of Mumtaz Ali.
1307
02:21:52,476 --> 02:21:53,670
Nice name.
1308
02:21:57,281 --> 02:22:00,216
Okay manager, we're going to
bring her brother over.
1309
02:22:00,451 --> 02:22:03,511
But why're you taking her with you?
Let her rest in her room...
1310
02:22:03,821 --> 02:22:06,415
while you go and fetch her brother.
_ Seems right.
1311
02:22:07,424 --> 02:22:11,121
Go and take rest, sister,
I'll go and fetch your brother.
1312
02:22:11,428 --> 02:22:13,419
Let me take you to your room.
1313
02:22:22,940 --> 02:22:28,936
Roopchand, lock it from the outside.
_ Don't worry, I've secured it good.
1314
02:22:31,582 --> 02:22:34,449
I'll be right back with her brother.
- Come soon.
1315
02:22:45,929 --> 02:22:48,796
Manager...
- Who the hell...?
1316
02:22:49,166 --> 02:22:52,158
Mamdu? Welcome, welcome.
1317
02:22:55,873 --> 02:23:00,469
Where's my sister Farida?
- She's locked inside.
1318
02:23:21,799 --> 02:23:25,496
Why're you barging in? My sister
follows strict lslamic traditions.
1319
02:23:26,236 --> 02:23:27,760
Burqa...?
- Yes.
1320
02:23:36,613 --> 02:23:40,242
Shameless wretch! Why have you
kept the window open?
1321
02:23:40,651 --> 02:23:44,519
Forgive me, brother.
I won't ever open the window again.
1322
02:23:44,855 --> 02:23:48,188
I'm not forgiving you!
I'm going to break your head.
1323
02:23:48,559 --> 02:23:54,520
Brother, no strangers out here.
Only the manager... he's a gentleman.
1324
02:23:54,965 --> 02:23:57,525
No sooner than you reach, you start
praising the manager?
1325
02:23:58,135 --> 02:24:01,536
How d'you know he's a gentleman?
Did you talk to him?
1326
02:24:01,939 --> 02:24:05,534
Not l, brother, he talked to me.
1327
02:24:05,909 --> 02:24:09,345
I see. if he talks to you,
I'll wring his neck!
1328
02:24:10,013 --> 02:24:14,541
He's a gentleman! He gave us a room
without taking a deposit.
1329
02:24:15,052 --> 02:24:18,146
Has he done us a favour? Didn't he
take five months' advance rent...
1330
02:24:18,555 --> 02:24:23,549
and give you a fake receipt?
_ No brother, he's very decent.
1331
02:24:23,894 --> 02:24:27,557
All right, I'll see that later.
Now I'm going to sleep.
1332
02:24:28,165 --> 02:24:34,035
Brother, you're sleeping?
I'm famished. Who'll give me food?
1333
02:24:35,005 --> 02:24:39,942
You won't die if you don't eat
one night. If you're hungry...
1334
02:24:40,244 --> 02:24:42,235
go out and drink some water.
1335
02:24:42,746 --> 02:24:47,581
All right brother, you go to bed,
while I go out and drink some water.
1336
02:25:18,949 --> 02:25:20,280
Scared?
1337
02:25:20,951 --> 02:25:22,942
What're you upto?
1338
02:25:23,720 --> 02:25:28,623
Farida, I want to say something
to you, in private.
1339
02:25:29,293 --> 02:25:34,196
No one has ever talked to me
in private.
1340
02:25:35,632 --> 02:25:39,329
Farida, your brother is so cruel.
1341
02:25:40,838 --> 02:25:43,966
Even you're so cruel.
- What have I done?
1342
02:25:44,842 --> 02:25:48,835
You took five months' rent.
Besides, you gave a fake receipt.
1343
02:25:50,080 --> 02:25:54,881
Farida, if you come to
the garden with me...
1344
02:25:55,285 --> 02:26:01,224
I'll buy you kebabs from Jama Masjid.
There I shall give you a real receipt
1345
02:26:01,725 --> 02:26:03,920
I'll give this house to you.
1346
02:26:04,661 --> 02:26:07,653
Brother will be going out
after two days.
1347
02:26:09,766 --> 02:26:13,668
Then I'll come with you
to the garden.
1348
02:26:14,004 --> 02:26:16,666
Farida! My Farida...
1349
02:26:17,774 --> 02:26:23,371
my soul, my eyes,
my heartstring!
1350
02:26:34,925 --> 02:26:38,691
Mr Diwan, now that you are in Delhi,
Usha is here.
1351
02:26:39,229 --> 02:26:42,027
Else, she's been studying here
for so long yet she never came.
1352
02:26:42,766 --> 02:26:46,258
Mr Rai, she isn't keeping well,
so I come to see her.
1353
02:26:46,737 --> 02:26:49,399
If you were unwell, you
should've sent us a message.
1354
02:26:49,840 --> 02:26:51,398
Uncle, did you send for me?
1355
02:26:51,808 --> 02:26:53,708
Usha, you?
- Hello Sarla.
1356
02:26:54,111 --> 02:26:56,102
Sarla, she wanted to see you.
1357
02:26:56,780 --> 02:27:01,114
Sarla, shall we go to your house?
_ Home...? Why don't we chat here?
1358
02:27:01,718 --> 02:27:05,518
Take her home, dear, for a chat.
1359
02:27:06,723 --> 02:27:07,951
Shall we?
1360
02:27:08,392 --> 02:27:14,058
Sarla, has Gopal returned?
_ Brother? No, he isn't home.
1361
02:27:14,565 --> 02:27:17,534
He's never there when it's opportune.
1362
02:27:23,140 --> 02:27:25,734
Know why I came away with you?
_ Why?
1363
02:27:27,744 --> 02:27:31,544
To talk to you about my Sarju.
_ Look Usha, I bought this new curtain
1364
02:27:34,251 --> 02:27:38,017
Sarla, I have only you to confide in.
1365
02:27:39,756 --> 02:27:41,747
Even you don't want to hear?
1366
02:27:44,194 --> 02:27:49,097
All right. I won't say anything
to you, anymore.
1367
02:27:49,499 --> 02:27:54,368
No Usha, nothing as such...
- You don't know what state I am in.
1368
02:27:56,773 --> 02:27:59,571
Sometimes I feel so stifled...
1369
02:27:59,943 --> 02:28:04,107
as if I'm being buried alive.
1370
02:28:05,782 --> 02:28:08,444
At that moment I feel like
talking about him.
1371
02:28:09,186 --> 02:28:11,586
And Sarla, who else do I have but you
to talk about him?
1372
02:28:11,888 --> 02:28:15,449
What's going to come out of it?
Why don't you understand?
1373
02:28:15,659 --> 02:28:17,957
He conned you. He has run away.
1374
02:28:18,929 --> 02:28:23,195
This is what I don't understand.
Why did he do that? Why?
1375
02:28:24,501 --> 02:28:29,803
I understand your agony, Usha.
But it is human to bear it.
1376
02:28:32,175 --> 02:28:36,168
No Sarla, only a stone can bear it.
1377
02:28:36,513 --> 02:28:41,507
But a human has a heart.
How can a human bear it?
1378
02:28:42,319 --> 02:28:46,813
No Usha, I've seen someone
who has borne it.
1379
02:28:47,824 --> 02:28:52,158
Where?
_ Right here... in this city.
1380
02:28:54,264 --> 02:28:57,028
His wounds may not be so deep.
- Usha!
1381
02:28:58,835 --> 02:29:03,829
You've no idea, Usha, even after going
through an ordeal, people keep mum.
1382
02:29:06,843 --> 02:29:08,834
Then they might be angels.
1383
02:29:10,080 --> 02:29:14,574
But I'm not an angel, I'm human.
My wounds hurt.
1384
02:29:15,385 --> 02:29:17,910
His betrayal pierces me
like an arrow.
1385
02:29:18,889 --> 02:29:24,225
Usha, he might be under compulsions.
Why don't you understand?
1386
02:29:25,862 --> 02:29:28,854
Silly, you mustn't talk like that.
1387
02:29:31,001 --> 02:29:34,232
Who knows, what he'd go through
if hears such words?
1388
02:29:34,871 --> 02:29:36,634
What'd he go through?
1389
02:29:36,873 --> 02:29:39,865
Somewhere in Delhi, he might be
having a good night's sleep.
1390
02:29:41,878 --> 02:29:45,871
How'd he know that right in Delhi
there's a hapless woman...
1391
02:29:46,883 --> 02:29:51,411
whose world he has made desolate
and dark.
1392
02:29:54,925 --> 02:29:59,885
Usha, I have a brother. Dr Gopal.
You don't know him.
1393
02:30:01,164 --> 02:30:04,361
I haven't seen him,
but I've heard the name.
1394
02:30:04,901 --> 02:30:11,898
I told him your tale.
He was much moved.
1395
02:30:15,011 --> 02:30:20,005
He asked me to tell you that
it's no use crying over spilt milk.
1396
02:30:21,284 --> 02:30:24,447
And he bets that Ramesh
is a nice person.
1397
02:30:25,622 --> 02:30:32,255
Sarla, tell him that, for me there's
only one nice person...
1398
02:30:32,662 --> 02:30:34,027
Sarju.
1399
02:30:35,632 --> 02:30:38,931
Sarla, it's time to leave.
_ Right, brother Ramesh.
1400
02:30:39,269 --> 02:30:40,930
Let's go, Usha.
1401
02:31:10,967 --> 02:31:12,298
Heard everything?
1402
02:31:14,204 --> 02:31:17,970
Yes.
- Even now I feel that...
1403
02:31:18,308 --> 02:31:21,573
if you tell her the truth, she...
- No Sarla!
1404
02:31:22,212 --> 02:31:24,442
Then what's the solution
to this crisis?
1405
02:31:25,081 --> 02:31:28,312
Tonight, she came here for a while,
and you hid here inside the room.
1406
02:31:28,685 --> 02:31:30,778
Tomorrow, when she comes as
a daughter_in_law to our neighbour...
1407
02:31:30,987 --> 02:31:33,785
then where will you keeping hiding?
And when brother Ramesh...
1408
02:31:33,990 --> 02:31:37,790
comes to know, then what happens?
_ I have found a way out, Sarla.
1409
02:31:40,463 --> 02:31:42,988
This week I'm leaving Delhi for good.
- Brother...?
1410
02:31:43,366 --> 02:31:47,234
Yes Sarla. There's a mission hospital
in Simla.
1411
02:31:48,805 --> 02:31:52,400
Where, three kids from Tibet
are being nurtured.
1412
02:31:53,677 --> 02:31:58,011
They need a doctor.
I had applied.
1413
02:31:59,249 --> 02:32:04,016
They have accepted my application.
That's it Sarla, I'm going there.
1414
02:32:05,555 --> 02:32:09,013
Besides, sister,
I have just one desire left.
1415
02:32:10,026 --> 02:32:13,427
To tend to the innocent kids
for the rest of my life.
1416
02:32:14,898 --> 02:32:15,694
Yes Sarla.
1417
02:32:57,741 --> 02:32:59,732
These children are orphans.
1418
02:33:00,410 --> 02:33:03,402
They're so hungry for love
and affection that...
1419
02:33:03,780 --> 02:33:08,080
they go mad with just a caress
from someone.
1420
02:33:08,818 --> 02:33:13,585
Doctor, more than your treatment
they need your love.
1421
02:33:17,093 --> 02:33:18,492
Mr Scott...
1422
02:33:20,430 --> 02:33:22,625
God has bestowed
immense love upon me.
1423
02:33:24,100 --> 02:33:28,298
I have come here only to share
that love with these children.
1424
02:33:30,974 --> 02:33:33,772
These children need doctors like you.
1425
02:33:34,210 --> 02:33:39,113
Geesha, tell the children that
he's their new doctor.
1426
02:33:53,863 --> 02:33:55,854
Daddy, take me to Simla.
1427
02:33:56,266 --> 02:34:00,134
Simla? What's there?
- Festival.
1428
02:34:00,503 --> 02:34:05,133
There'll be a skiing competition too.
I feel, he'll definitely participate.
1429
02:34:06,142 --> 02:34:11,136
Usha, how long will you wait
for the one who's still missing?
1430
02:34:12,148 --> 02:34:14,480
Until I find him, Daddy.
1431
02:36:26,349 --> 02:36:27,611
Sarju!
1432
02:36:32,288 --> 02:36:35,280
Why don't you hear me?
I've been calling out to you!
1433
02:36:36,759 --> 02:36:39,284
Why're you staring at me
as if you don't know me?
1434
02:36:39,562 --> 02:36:42,292
Forgive me, who are you?
1435
02:36:43,299 --> 02:36:45,699
You don't me?
What're you saying?
1436
02:36:46,069 --> 02:36:48,970
What's the matter, dear?
_ Daddy, he's Sarju.
1437
02:36:49,239 --> 02:36:51,639
He says, he doesn't know me.
He's kidding.
1438
02:36:52,542 --> 02:36:55,306
Believe me, I'm not kidding.
1439
02:36:57,013 --> 02:37:00,540
All right, you aren't kidding.
1440
02:37:01,851 --> 02:37:03,978
You're showing your true colours.
1441
02:37:04,988 --> 02:37:07,980
I had a feeling
you aren't a nice man.
1442
02:37:08,791 --> 02:37:12,784
But I never knew that
you are a bloody fraud.
1443
02:37:13,563 --> 02:37:16,054
You don't know her?
Look at her carefully.
1444
02:37:17,033 --> 02:37:23,336
You destroyed her life. Like mad
she has been looking for you.
1445
02:37:24,340 --> 02:37:30,210
Swine! Fraud!
You've made us suffer so much...
1446
02:37:30,613 --> 02:37:32,808
I feel like breaking your neck!
_ No Daddy!
1447
02:37:33,082 --> 02:37:35,346
Daddy, I know what
has happened to him.
1448
02:37:35,785 --> 02:37:40,245
People lose their memory
due to accidents.
1449
02:37:40,623 --> 02:37:42,523
Perhaps it has happened to him.
1450
02:37:43,426 --> 02:37:45,951
Sarju, did you meet with an accident?
1451
02:37:49,465 --> 02:37:50,693
No.
1452
02:37:51,401 --> 02:37:53,369
He has forgotten that too, Daddy.
1453
02:37:53,770 --> 02:37:57,365
Sarju, look at me carefully.
I'm Usha.
1454
02:37:57,840 --> 02:38:01,742
Remember, we met in Gulmarg.
I fell off a horse...
1455
02:38:02,078 --> 02:38:06,378
then you carried me.
We used to roam by the lake.
1456
02:38:06,749 --> 02:38:08,910
You used to call me
Queen of Blossoms.
1457
02:38:09,385 --> 02:38:12,718
Sarju, you had even come home,
disguised as a physician.
1458
02:38:13,389 --> 02:38:16,722
I regret, I'm not the one.
1459
02:38:19,395 --> 02:38:21,386
You're mistaken.
- I'm not mistaken.
1460
02:38:21,664 --> 02:38:25,725
You're cheating me. Oh! I don't
understand what's wrong with you.
1461
02:38:26,402 --> 02:38:29,394
You were a skiing champion, remember?
_ Skiing...?
1462
02:38:30,506 --> 02:38:31,734
Champion...?
1463
02:38:35,411 --> 02:38:37,402
Why're you pulling my leg?
1464
02:38:38,481 --> 02:38:40,415
I can't even walk properly.
1465
02:38:42,418 --> 02:38:44,409
I was born crippled.
1466
02:38:52,762 --> 02:38:56,425
The poor thing must've felt bad.
Sometimes even our eyes are deceived.
1467
02:38:56,933 --> 02:39:00,425
Maybe, but the soul
can never be deceived.
1468
02:39:00,837 --> 02:39:03,067
Daddy I'm telling you, it's him.
1469
02:39:04,874 --> 02:39:08,435
He's limping to fool us.
Daddy, stop him!
1470
02:39:08,845 --> 02:39:10,836
Stop him Daddy. It's him.
1471
02:39:11,547 --> 02:39:15,449
Are you sure he's the one?
_ Yes Daddy, dead sure.
1472
02:39:18,688 --> 02:39:23,785
If he's the one, then it's no use
stopping him.
1473
02:39:24,260 --> 02:39:26,251
He has spurned you.
1474
02:39:27,630 --> 02:39:31,623
No use begging of him.
It's no use, Usha.
1475
02:39:32,001 --> 02:39:34,469
Daddy!
_ Forget him.
1476
02:40:05,768 --> 02:40:07,292
Rai Bahadur...
1477
02:40:07,970 --> 02:40:12,771
I'm giving away
the apple of my eye to you.
1478
02:40:14,677 --> 02:40:19,307
Not a daughter_in_law, please
consider Usha to be your daughter.
1479
02:40:20,516 --> 02:40:23,508
I've been waiting for
this moment, Mr Diwan.
1480
02:40:24,220 --> 02:40:27,849
Usha will marry my son.
What else can delight me more?
1481
02:40:28,257 --> 02:40:31,784
I always approved of this alliance.
You made the delay.
1482
02:40:32,695 --> 02:40:35,528
Couldn't help it, Rai Bahadur.
You wouldn't imagine...
1483
02:40:35,765 --> 02:40:39,201
what a motherless daughter's
father goes through.
1484
02:40:39,869 --> 02:40:43,327
Anyway, fix up an auspicious date
for the engagement.
1485
02:40:43,639 --> 02:40:48,338
Engagement? That's dated. Now that
the matter is settled, let's find...
1486
02:40:48,544 --> 02:40:52,207
a suitable date this week for
the wedding. Why delay a good deed?
1487
02:41:36,592 --> 02:41:40,858
O'cruel lover,
my heart pines for you
1488
02:41:43,399 --> 02:41:48,598
Tears that run down from my eyes
pine for you
1489
02:41:50,306 --> 02:41:56,734
O my cruel beloved, this heart
craves for you
1490
02:42:18,968 --> 02:42:23,428
Sarla, tell Gopal that I'm furious.
I'm marrying tomorrow...
1491
02:42:23,739 --> 02:42:27,300
and he hasn't yet arrived.
You will reach Simla at two...
1492
02:42:27,710 --> 02:42:32,238
as soon as you reach, drag him here.
And look sister, tell him clearly...
1493
02:42:32,648 --> 02:42:35,640
if he doesn't come, I'm not marrying.
You dig?
1494
02:42:37,386 --> 02:42:39,650
Sarla, it must be chilly on the way.
Take this shawl along.
1495
02:42:44,794 --> 02:42:46,785
Drive fast but carefully.
1496
02:42:56,172 --> 02:43:01,007
Gopal has put on airs.
I'll fix him once he comes here.
1497
02:43:01,377 --> 02:43:03,675
You act pricey on his wedding.
1498
02:43:06,749 --> 02:43:10,685
What kept you so long?
Everyone is waiting for you.
1499
02:43:11,020 --> 02:43:14,148
All right, get the stuff unloaded.
_ Unload the stuff, coolie.
1500
02:43:14,790 --> 02:43:18,021
I'm a labourer, not a coolie.
1501
02:43:18,628 --> 02:43:23,031
It's my job to bring in the stuff,
your job is to unload it.
1502
02:43:24,166 --> 02:43:25,428
Manager...
1503
02:43:27,703 --> 02:43:31,696
who is that man?
_ Careful when you address him.
1504
02:43:32,174 --> 02:43:36,702
He's our little master.
_ No, he's Mr Sarju's friend.
1505
02:43:37,713 --> 02:43:39,704
Sir... Iittle master...
1506
02:43:41,717 --> 02:43:46,051
Remember me, sir?
- No. What is it?
1507
02:43:46,389 --> 02:43:49,381
He's mad. Go on, sir.
- No sir...
1508
02:43:49,759 --> 02:43:53,456
I'm not mad. Aren't you
Mr Sarju's friend?
1509
02:43:53,729 --> 02:43:56,197
Sarju?
- Yes. You had come to Kashmir.
1510
02:43:56,732 --> 02:44:00,463
I'm Mamdu, I own the Heaven houseboat.
- Oh Mamdu!
1511
02:44:00,736 --> 02:44:05,173
I remember. What're you doing here?
_ I work here, sir.
1512
02:44:05,608 --> 02:44:08,133
Is it?
_ Where's Mr Sarju?
1513
02:44:08,744 --> 02:44:12,339
Away in Simla,
but he's coming tonight.
1514
02:44:12,748 --> 02:44:15,740
Is he coming here?
Then I'll wait for him here.
1515
02:44:16,252 --> 02:44:20,621
I want to ask your friend
why he ruined that lady's life.
1516
02:44:21,023 --> 02:44:23,116
He loved her, then he ran away.
1517
02:44:24,460 --> 02:44:25,552
Love...?
- Yes sir.
1518
02:44:25,761 --> 02:44:29,527
Who is the girl? D'you know her?
_ Yes sir. By Allah...
1519
02:44:29,799 --> 02:44:35,760
she's a very decent girl.
_ Sarju is coming tonight.
1520
02:44:36,272 --> 02:44:38,763
Don't meet him. Tell him nothing.
_ Why not?
1521
02:44:39,275 --> 02:44:43,211
You don't know, Mamdu,
his life is ruined.
1522
02:44:43,779 --> 02:44:47,340
And that could wreck havoc
in the girl's life.
1523
02:44:48,250 --> 02:44:52,186
After my wedding we'll go to Kashmir.
Help me meet her once.
1524
02:44:52,555 --> 02:44:56,787
I'll request her, I'll beg of her...
_ You don't need to go to Kashmir.
1525
02:44:57,159 --> 02:45:00,595
Sister Usha is right here in Delhi.
- Usha...? In Delhi...?
1526
02:45:00,896 --> 02:45:03,797
Yes, she's in college.
_ College?
1527
02:45:04,200 --> 02:45:07,658
Could she be
Mr Diwan Kishore's daughter?
1528
02:45:08,037 --> 02:45:10,028
Yes, she is. You know her?
1529
02:45:15,911 --> 02:45:20,473
Yes Mamdu, I know her too well.
1530
02:45:23,819 --> 02:45:27,482
But brother if you don't go, by
evening brother Ramesh will be here.
1531
02:45:27,990 --> 02:45:30,550
And you know,
he won't marry without you.
1532
02:45:31,827 --> 02:45:37,493
No Sarla. Tell him that
you didn't find me here.
1533
02:45:39,835 --> 02:45:43,362
Go back, everything will be fine.
- What'll be fine?
1534
02:45:44,106 --> 02:45:46,836
You think you fooled Usha?
1535
02:45:48,544 --> 02:45:53,641
You're mistaken, brother.
She told me that she met you...
1536
02:45:54,116 --> 02:45:56,846
and that you refused to
recognise her on purpose.
1537
02:45:58,654 --> 02:46:03,853
Good. At least she'll take me for
a traitor and forget me.
1538
02:46:04,193 --> 02:46:07,253
That's what you think, brother.
But I don't think so.
1539
02:46:07,997 --> 02:46:10,864
You haven't seen
the poor thing of late.
1540
02:46:11,300 --> 02:46:16,863
She's a living_corpse, who's forced
to sit on the wedding altar.
1541
02:46:17,239 --> 02:46:20,572
Yes brother, of this wedding
I can foresee nothing but ruination.
1542
02:46:23,212 --> 02:46:25,612
No, you mustn't say that, sister.
1543
02:46:26,982 --> 02:46:29,974
Her wounds are deep and fresh now.
1544
02:46:31,454 --> 02:46:35,686
But Time is the greatest healer.
And a companion like Ramesh...
1545
02:46:35,891 --> 02:46:40,260
will heal all her wounds.
Ramesh will love her so much...
1546
02:46:40,596 --> 02:46:43,224
that he'll give her new reasons
to live and new desires in her life.
1547
02:46:43,933 --> 02:46:48,165
You will see Sarla, after the wedding
their life will be full of joy.
1548
02:46:48,604 --> 02:46:50,128
Joy, certainly.
1549
02:46:51,173 --> 02:46:55,701
And why not after a friend
has stabbed a friend?
1550
02:46:55,911 --> 02:46:57,105
Ramesh!
1551
02:46:57,613 --> 02:47:01,606
No Ramesh, don't
get me wrong, brother.
1552
02:47:01,917 --> 02:47:07,446
I'm not getting you wrong, Gopal.
Mamdu has told me what I never knew.
1553
02:47:08,057 --> 02:47:10,924
And from your words I know
what friendship means to you.
1554
02:47:11,961 --> 02:47:17,729
You might build a Palace of Joy
on your friend's grave, not l.
1555
02:47:18,934 --> 02:47:21,926
No Ramesh! I ask you just one thing.
1556
02:47:23,506 --> 02:47:25,667
Isn't sacrifice
a principle of friendship?
1557
02:47:26,008 --> 02:47:30,138
Can't someone sacrifice for a friend?
_ Sure Gopal, he can.
1558
02:47:30,379 --> 02:47:35,749
But why must you sacrifice? Why not l?
_ In fact I'm asking you to sacrifice
1559
02:47:35,951 --> 02:47:39,944
Gopal...?
_ Yes Ramesh. I loved a girl.
1560
02:47:40,322 --> 02:47:42,756
For the sake of her happiness
I beg of you.
1561
02:47:43,659 --> 02:47:48,494
If you can sacrifice for a friend,
then marry her.
1562
02:47:48,964 --> 02:47:53,298
And fill her life with all the joy
that I cannot offer her.
1563
02:47:53,369 --> 02:47:56,497
So you want me to commit
two murders, Gopal?
1564
02:47:57,706 --> 02:47:59,765
You're still a layman as far as
friendship is concerned.
1565
02:48:00,109 --> 02:48:02,236
In fact you still haven't
understood love.
1566
02:48:02,478 --> 02:48:05,970
How could you think after the
accident Usha will stop loving you?
1567
02:48:07,316 --> 02:48:10,979
Don't ask me. I know it very well.
1568
02:48:12,121 --> 02:48:17,320
What she said in Gulmarg
still rings in my ears. She said...
1569
02:48:19,128 --> 02:48:23,690
Is a handicapped life worth living?
I'd rather kill myself.
1570
02:48:23,899 --> 02:48:29,098
No Gopal, it's wrong, absolutely.
She still loves you...
1571
02:48:29,338 --> 02:48:32,000
Don't argue, Ramesh.
1572
02:48:32,608 --> 02:48:36,374
Why don't you understand?
A chasm has developed between us
1573
02:48:37,479 --> 02:48:42,348
I've lost a leg, Ramesh.
I'm not worthy of her anymore.
1574
02:48:45,154 --> 02:48:50,023
Believe me Ramesh, memories of love
can keep me alive.
1575
02:48:51,093 --> 02:48:54,358
But for God's sake don't ask me
to live at the mercy of someone.
1576
02:48:54,830 --> 02:48:59,358
Which memories of love can keep
you alive? The love that you spurned?
1577
02:49:00,402 --> 02:49:03,769
You remember just a few words?
But don't you remember...
1578
02:49:04,340 --> 02:49:07,832
that a girl didn't even bother to ask
your name, nor your address...
1579
02:49:08,177 --> 02:49:10,577
yet she submitted her
very being to you?
1580
02:49:11,113 --> 02:49:13,377
D'you also forget what you told me?
1581
02:49:14,049 --> 02:49:17,849
That, the body loses life,
but the soul and love never dies.
1582
02:49:19,054 --> 02:49:21,352
How come today the body
means everything to you?
1583
02:49:22,057 --> 02:49:26,357
A small part of it is severed, and
did you see love falling apart?
1584
02:49:27,062 --> 02:49:29,656
I ask you, had this accident occurred
after we married...
1585
02:49:30,065 --> 02:49:32,397
would you still have
deserted me like this?
1586
02:49:33,369 --> 02:49:36,361
Now you consider love and physical
beauty go hand_in_hand, don't you?
1587
02:49:36,772 --> 02:49:39,866
Then let me prove today,
whether the body lives or dies...
1588
02:49:40,142 --> 02:49:42,474
Iove always stays alive.
See for yourself.
1589
02:49:46,649 --> 02:49:51,086
Ramesh, don't worry about me.
Stop Usha, she might try something.
1590
02:49:52,087 --> 02:49:53,349
Go Ramesh.
1591
02:49:56,191 --> 02:49:57,818
You too, Sarla.
1592
02:50:08,671 --> 02:50:10,104
Ma, Usha ran away.
1593
02:51:15,237 --> 02:51:18,673
I've lost a leg, Ramesh.
I'm not worthy of her anymore.
1594
02:52:09,224 --> 02:52:13,820
What were you upto, Usha?
What did you intend to do?
1595
02:52:15,531 --> 02:52:19,228
Nothing. I was trying to become
worthy of you.
1596
02:52:20,235 --> 02:52:24,228
So that there won't be any difference
between us... nor any distance.
1597
02:52:27,309 --> 02:52:29,834
Forgive me, Usha.
1598
02:52:30,412 --> 02:52:32,403
Don't forgive him, Usha.
1599
02:52:34,917 --> 02:52:39,251
He has inflicted deep wounds
on love and friendship.
1600
02:52:39,755 --> 02:52:41,746
Don't ever forgive him.
1601
02:52:45,260 --> 02:52:48,525
Ramesh, don't get me wrong.
1602
02:52:50,265 --> 02:52:54,258
I wanted all of you to be happy.
_ He's honest, Ramesh.
1603
02:52:56,772 --> 02:53:01,072
Not for himself, this man endured
the misery for the sake of all of us.
1604
02:53:21,296 --> 02:53:24,288
Oh, what have you done, Gopal?
1605
02:53:29,138 --> 02:53:32,039
Silly, why didn't you tell me before?
1606
02:53:34,309 --> 02:53:37,904
Forgive me, Ma. I couldn't pick up
courage enough to tell you.
1607
02:53:38,313 --> 02:53:44,309
I understand. You thought
Ma wouldn't bear it, no?
1608
02:53:44,786 --> 02:53:50,520
Silly, can such a brave son's mother
be so weak?
1609
02:53:55,130 --> 02:53:57,325
Look at Usha.
1610
02:53:58,567 --> 02:54:02,128
The poor thing endured so much just
because of your misconception.
1611
02:54:03,338 --> 02:54:05,329
Usha my child, come to me.
1612
02:54:07,676 --> 02:54:10,611
Come, let me see
the two of you together.
1613
02:54:12,347 --> 02:54:13,939
Bless you, dear.
1614
02:54:16,685 --> 02:54:18,676
May God preserve the couple.
1615
02:54:19,154 --> 02:54:21,418
By Allah...
1616
02:54:21,757 --> 02:54:25,750
may not two lovers ever part.
1617
02:54:30,832 --> 02:54:36,168
Sir, I'm Mamdu, the expert in love.
Didn't I get the two of you together?
1618
02:54:45,714 --> 02:54:51,778
Annoyed, where will you go?
1619
02:54:52,454 --> 02:54:55,389
Wherever you go...
1620
02:54:55,724 --> 02:54:58,386
you will find me there
1621
02:54:58,894 --> 02:55:04,890
Where will you go now?
1622
02:55:07,402 --> 02:55:10,200
Did you say something?
- No.
1623
02:55:11,340 --> 02:55:12,932
Really?
136172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.