All language subtitles for Arzoo (1965) DvDrip x264.AC3.Arabic.Esub.BY.juleyano.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,441 --> 00:03:30,068 Look, Gopal is here. 2 00:03:34,314 --> 00:03:37,306 Gopal, you've topped the exams. - How can I believe that? 3 00:03:37,884 --> 00:03:40,079 I've seen it. You've stood first. Treat us to sweets. 4 00:03:47,093 --> 00:03:51,086 Madam, hear that? Your son, Gopal, has come first in the examinations. 5 00:03:51,397 --> 00:03:53,092 Really? Is he here? 6 00:04:04,377 --> 00:04:06,504 Bless you, my son. 7 00:04:09,215 --> 00:04:13,117 Today you've done our family proud. _ By dint of your blessings, Ma. 8 00:04:13,519 --> 00:04:17,114 All due to his blessings... go and pay your respects to him. 9 00:04:24,130 --> 00:04:28,362 You always said you'd make a doctor out of Gopal. 10 00:04:29,235 --> 00:04:35,868 Today he has become a doctor. Wherever you are, bless your son. 11 00:04:42,148 --> 00:04:45,811 It's all right, son. Let me offer you a sweet. Come. 12 00:04:46,386 --> 00:04:49,480 You know, Ganga bought sweets for you beforehand. 13 00:04:49,956 --> 00:04:52,857 Is it? How did you know I was going to come through? 14 00:04:53,159 --> 00:04:56,560 I was sure. You have never failed, have you? 15 00:04:57,497 --> 00:04:59,488 Wait, let me fetch the sweets. 16 00:05:06,506 --> 00:05:10,499 Sundar? Yes buddy, by mistake I topped. 17 00:05:12,578 --> 00:05:16,571 Party? Sure. I'll treat all my friends. 18 00:05:20,086 --> 00:05:21,678 Brother, sweet... 19 00:05:23,189 --> 00:05:24,178 Naughty! 20 00:05:25,525 --> 00:05:28,187 One from me, too... _ Sure, after you. 21 00:05:37,537 --> 00:05:40,870 You were asking for brother Ramesh. There he is. Go on. 22 00:05:51,617 --> 00:05:54,085 Who rings the bell? 23 00:05:54,487 --> 00:05:59,083 My obeisance, Your Majesty. Welcome to the world of doctors. 24 00:05:59,525 --> 00:06:04,588 Your humble old friend congratulates you for topping the exams. 25 00:06:05,231 --> 00:06:09,600 Dear friend, I reject this congratulation. 26 00:06:10,136 --> 00:06:15,335 Your Majesty, what's my fault? _ Scum! Do you awaken... 27 00:06:15,508 --> 00:06:20,309 after the whole world has offered its good wishes? 28 00:06:20,847 --> 00:06:24,374 Bloody scum of an Emperor! What do you take me for? 29 00:06:24,817 --> 00:06:27,411 I was out buying you a present. 30 00:06:27,854 --> 00:06:31,654 Bluffing? Or have you really got it? - Of course. Look here. 31 00:06:31,991 --> 00:06:34,255 What's that? - Two tickets to Kashmir... 32 00:06:34,394 --> 00:06:38,057 for you and me. Tomorrow morning's flight. 33 00:06:38,364 --> 00:06:40,264 I accept the present. 34 00:06:41,601 --> 00:06:46,265 Damn thanks! Come and give me a hug, or I'll take your degree back. 35 00:06:46,639 --> 00:06:48,630 Is that so? Then let's go for it. 36 00:06:50,276 --> 00:06:52,938 Hey! Take the proper road, else you'll break your limbs. 37 00:06:53,279 --> 00:06:55,509 You're right, my dear. - Moron. 38 00:07:14,300 --> 00:07:18,100 Let me see the topper. _ You got to pay to take a look at me 39 00:07:18,438 --> 00:07:23,307 I'm not broke, I can pay the price. Look, two tickets to Kashmir. 40 00:07:26,479 --> 00:07:30,313 Gopal, this time we must have revenge. _ Avenge what? 41 00:07:30,716 --> 00:07:34,049 We lost the championship at Gulmarg two years ago. 42 00:07:34,320 --> 00:07:37,312 Forgot the beating we got with footwear? _ We were a trifle lucky. 43 00:07:37,723 --> 00:07:41,659 If we lose this time, we're going to have it. 44 00:07:42,028 --> 00:07:46,124 I have worked a way out. _ What way? 45 00:07:48,801 --> 00:07:52,737 I didn't register our real names. - Then? 46 00:07:58,044 --> 00:08:02,504 Hello, I'm Haria from Jung Magiana, not from Haryana. 47 00:08:03,616 --> 00:08:08,349 Mr Haria, you are Napoleon Bonaparte. Don't bore us. 48 00:08:08,688 --> 00:08:11,088 Little master... - Here comes another blockhead. 49 00:08:11,424 --> 00:08:16,054 What's your problem, manager? _ Nothing. Your father wants you. 50 00:08:16,429 --> 00:08:20,627 Coming. Gopal, let me go and see. Ask Sarla to send some tea. 51 00:08:22,735 --> 00:08:28,367 Mr Gopal, congratulations. _ Greetings and thank you very much. 52 00:08:29,642 --> 00:08:33,373 Yes Father? _ You're leaving for Kanpur tomorrow. 53 00:08:33,846 --> 00:08:37,111 Kanpur...? _ Contract tenders have been approved 54 00:08:37,717 --> 00:08:41,153 You got to sign some documents there. _ But I'm going to Kashmir... 55 00:08:41,387 --> 00:08:44,185 and you gave me the permission... _ I did, but this is important. 56 00:08:44,690 --> 00:08:49,389 But what'll I tell Gopal? _ Let Gopal go. You can go next week. 57 00:08:49,896 --> 00:08:53,388 That won't make much difference. Tell the manager to book your ticket. 58 00:08:54,033 --> 00:08:56,399 I'm not going without you, Ramesh. Have the tickets cancelled. 59 00:08:56,702 --> 00:09:00,103 Not possible, Gopal. _ No point reasoning with him, Ramesh 60 00:09:00,473 --> 00:09:03,408 I'd pack my bags in a minute to go to Kashmir. 61 00:09:03,709 --> 00:09:07,042 Hear the cat speak. _ Ma, he called me a cat again. 62 00:09:07,246 --> 00:09:11,012 Why do you meddle in between? _ And why not? She's long-tongued. 63 00:09:12,118 --> 00:09:17,420 Gopal, no jokes. If you go to Kashmir, I can come over in a week's time. 64 00:09:18,124 --> 00:09:22,424 What'll I do for a week without you? I'm going to start working. 65 00:09:22,762 --> 00:09:26,755 And what job that is! You turned down lucrative offers, to join... 66 00:09:26,933 --> 00:09:30,164 this charity hospital. Can't they wait a month for you? 67 00:09:30,503 --> 00:09:34,064 Whether they can wait or not, I can't keep waiting for you in Kashmir. 68 00:09:34,440 --> 00:09:39,434 Reason with him, mother. _ What can I say? Studies were tedious 69 00:09:39,745 --> 00:09:42,441 So I want him to go out for few days. _ Oh yes, you'll always listen to him 70 00:09:42,782 --> 00:09:46,309 Yes she'll heed only me. Now, are you getting ready or must I box you? 71 00:09:46,652 --> 00:09:48,449 I'm going! Don't kill me! 72 00:10:15,748 --> 00:10:19,479 Can't you see? _ Sorry, but I didn't throw it. 73 00:10:20,019 --> 00:10:21,816 I know your types in and out. 74 00:10:23,656 --> 00:10:26,489 Kindly fasten your seat belts. The flight is about to take off. 75 00:10:32,164 --> 00:10:34,155 Kindly spare my seat belt. 76 00:10:49,115 --> 00:10:51,106 You may please loosen your seat belts 77 00:11:04,196 --> 00:11:06,528 If you don't mind, can I have that magazine? 78 00:11:06,966 --> 00:11:08,957 Take one from the airhostess. 79 00:11:14,573 --> 00:11:18,031 I was going to press the button. You may do it. 80 00:11:34,060 --> 00:11:36,358 Aren't you ashamed? Why have you sat on my dress? 81 00:11:38,564 --> 00:11:41,556 Sorry, but the seat's holding your dress. I can help you if you want. 82 00:11:41,901 --> 00:11:44,062 Don't bother, I'll do it myself. 83 00:11:45,571 --> 00:11:50,565 Lady, I think I'm a problem to you. I'd better change seats. 84 00:11:53,646 --> 00:11:56,581 The kind of passengers they pick! _ Like you! 85 00:12:09,595 --> 00:12:12,189 The flight from Delhi is about to land. 86 00:12:23,943 --> 00:12:26,605 My child is here. How did the exams go? _ very well. 87 00:12:27,513 --> 00:12:30,004 Uncle and aunt! When did you come? _ Just yesterday. 88 00:12:30,616 --> 00:12:33,608 We are here to watch the championship at Gulmarg the day after. 89 00:12:34,887 --> 00:12:40,018 We'll take you too. _ No, uncle. I hate skiing. 90 00:12:43,629 --> 00:12:45,961 Every lndian needs to be a sportsman. 91 00:12:46,365 --> 00:12:48,424 Accommodation, sir. _ Our hotel gives you the best, sir. 92 00:12:48,701 --> 00:12:52,637 Get lost! The gentleman puts up in our hotel every year. I'm not lying. 93 00:12:52,905 --> 00:12:56,636 Mamdu is a menace. _ Sir, I'm Mamdu. I'll take you. 94 00:12:57,042 --> 00:12:59,237 Take me where? - To heaven. 95 00:12:59,979 --> 00:13:03,244 Not yet. _ I mean, the heaven on earth. 96 00:13:03,649 --> 00:13:08,450 Heaven is my houseboat. Warm water for bathing, toilet with a flush... 97 00:13:08,721 --> 00:13:11,781 cold water, sea water... _ Let's go. 98 00:13:20,733 --> 00:13:23,668 Here comes the houseboat, sir. Oops, sorry. 99 00:13:26,739 --> 00:13:30,072 Come sir. I'll get the luggage. _ Okay. 100 00:13:31,944 --> 00:13:34,344 Take care, sir. - Sure. 101 00:13:35,114 --> 00:13:37,674 See, Heaven, my houseboat. Come on. 102 00:13:40,686 --> 00:13:44,554 Come on in. Look sir, this is the sitting room. Quite spacious. 103 00:13:44,990 --> 00:13:51,987 A sofa, telephone, radio... I change the flowers everyday. Full of fragrance. 104 00:13:52,364 --> 00:13:57,028 Come, let me show you the bedroom. Come sir, come. 105 00:13:57,403 --> 00:14:02,397 It's Heaven, sir. New mattress, for you to relax on. Look... 106 00:14:06,846 --> 00:14:11,044 Nice houseboat. _ Of the poor, for the rich. 107 00:14:11,584 --> 00:14:13,882 When the rich rent it, I earn my bread. 108 00:14:14,186 --> 00:14:18,179 I'll serve you well. Everyone knows me. 109 00:14:19,725 --> 00:14:22,125 They know me as Mamdu, the owner of Heaven. 110 00:14:22,728 --> 00:14:27,324 I'll serve you well. There's a garden nearby. Like to see it? 111 00:14:27,733 --> 00:14:30,065 Sure. _ Let me show you, come. 112 00:14:31,437 --> 00:14:35,203 Look, that's the garden. Nature's beautiful... oh! 113 00:14:37,243 --> 00:14:41,976 Almighty! I hope I don't die... 114 00:14:43,749 --> 00:14:45,740 What was that? _ Love, sir. 115 00:14:46,819 --> 00:14:51,153 Who is she? _ Savi, my love. 116 00:14:54,860 --> 00:14:56,020 Going? 117 00:14:56,795 --> 00:15:00,754 Are you in love, sir? _ It's an affliction I stay away from 118 00:15:01,166 --> 00:15:05,762 Not an affliction, love is an intoxication, sir. 119 00:15:06,171 --> 00:15:11,006 Love turns a land into heaven. I'm in love, that's why... 120 00:15:11,176 --> 00:15:13,371 I call my houseboat Heaven. _ Stop ranting about love... 121 00:15:13,545 --> 00:15:17,106 and give me food. I'm famished. _ Love makes one lose his appetite. 122 00:15:18,150 --> 00:15:19,344 Moron! 123 00:15:41,340 --> 00:15:45,037 Allow me. _ Let go of it. Else, I'll scream. 124 00:15:45,311 --> 00:15:51,307 O'cruel one, when will you realise? By Allah, if you don't give in... 125 00:15:51,617 --> 00:15:53,608 you'll find my corpse right here, tomorrow. 126 00:15:53,819 --> 00:15:56,686 So die. _ By Allah, don't say that. 127 00:15:57,489 --> 00:16:00,151 Allah! Blast it! Good Lord! 128 00:16:01,260 --> 00:16:03,490 By Allah... 129 00:16:03,896 --> 00:16:07,297 you'll kill this forlorn lover. 130 00:16:22,848 --> 00:16:24,577 Mamdu... - Yes sir? 131 00:16:24,850 --> 00:16:28,308 What's your last wish? _ What do you mean, sir? 132 00:16:29,221 --> 00:16:32,520 Didn't you say you'll die tomorrow? So I'm asking you your last wish. 133 00:16:32,925 --> 00:16:36,725 Sir, you heard me? _ I heard everything. 134 00:16:37,062 --> 00:16:39,587 Now tell me your last wish. - Honest? 135 00:16:39,898 --> 00:16:43,163 Yes. _ I want you to get us married. 136 00:16:45,170 --> 00:16:47,866 After which you will die? _ No, I'll never die then. 137 00:16:48,173 --> 00:16:50,266 You're not going to die, anyway. I know you in and out. 138 00:16:50,542 --> 00:16:54,672 Don't you tell Savi that. Everyday I tell her I'm going to die... 139 00:16:54,947 --> 00:16:58,383 however I live to see another day. Sir, it's a trick I use to woo her. 140 00:16:58,884 --> 00:17:01,284 What would you know...? _ Not the sermon again. 141 00:17:02,187 --> 00:17:05,679 To hell with you and your love. Listen now. Tomorrow... 142 00:17:06,058 --> 00:17:10,688 I got to take the 2pm bus to Gulmarg. Meanwhile, will you show me around? 143 00:17:10,963 --> 00:17:12,692 Sure. - Where? 144 00:17:12,898 --> 00:17:15,560 The temple of Shankaracharya? - Sure. 145 00:17:15,901 --> 00:17:18,426 In the morning? _ Okay. Now go to sleep. 146 00:17:25,911 --> 00:17:31,713 Not again! _ Can't hook a girl without singing. 147 00:17:31,950 --> 00:17:34,282 But she is away, why are you singing here? 148 00:17:46,932 --> 00:17:52,928 Come on sir. We're halfway through. That's the temple. 149 00:17:54,373 --> 00:17:59,401 Are you tired, sir? _ Yes. You don't get tired. 150 00:17:59,978 --> 00:18:03,470 I do get tired. But got to carry on for the sake of a living. 151 00:18:05,317 --> 00:18:10,550 Isn't the Dal breathtaking? It also has lotuses, sir. 152 00:18:10,956 --> 00:18:14,653 Look, over there. The Chasm_e_Shahi gardens. 153 00:18:15,461 --> 00:18:17,691 Whenever he used to visit this place, Mr Nehru would put up there. 154 00:18:18,030 --> 00:18:22,433 Whenever I think of Mr Nehru, it moves me. 155 00:18:23,368 --> 00:18:26,963 Yes Mamdu, even God feels the need for good men. 156 00:18:28,307 --> 00:18:30,298 Right sir. _ Let's go. 157 00:18:32,277 --> 00:18:37,977 Our land is very beautiful. The people here are beautiful too, but poor. 158 00:18:39,551 --> 00:18:42,577 Delhi is nice too. _ Have you seen Delhi? 159 00:18:42,855 --> 00:18:46,791 Yes sir. I worked there for four months at the Kashmir Emporium. 160 00:18:53,999 --> 00:18:59,403 Sir, won't you pay your obeisances? _ I'm in awe of the Lord, right here. 161 00:19:00,072 --> 00:19:05,271 Go too near, and God gets irritated. _ By Allah, it beats me. 162 00:19:06,011 --> 00:19:08,411 It's time for the bus. I've got to get to Gulmarg. 163 00:19:12,184 --> 00:19:16,018 The Lord is near, and you run away! Sir! 164 00:19:36,041 --> 00:19:40,034 Where are you off to? _ To Gulmarg Daddy, with aunt. 165 00:19:40,579 --> 00:19:45,710 Yesterday you weren't willing to go. _ I thought I'd go. Aunt insists too. 166 00:19:46,118 --> 00:19:49,713 Usha, make it fast. It's time for the bus. 167 00:19:50,055 --> 00:19:53,855 Coming, aunt. May l, Daddy? - Go on. 168 00:19:54,493 --> 00:19:56,927 Take care, dear. _ Right. 169 00:20:01,233 --> 00:20:05,067 Fast uncle, the bus is about to leave. _ Coming Usha. Your aunt... 170 00:20:05,270 --> 00:20:07,795 still hasn't yet got off the tonga. 171 00:20:12,244 --> 00:20:16,078 Lady, will you hurry up? You'll miss the bus. 172 00:20:17,349 --> 00:20:18,873 Hurry up, aunt. 173 00:20:26,124 --> 00:20:29,355 Get my stuff down, coolie. - The bus is about to leave. 174 00:20:30,095 --> 00:20:33,292 I'm not travelling in this bus. - The next bus is after two hours. 175 00:20:33,765 --> 00:20:37,098 Whatever! I don't want to travel in this bus. Get my luggage down. 176 00:21:04,162 --> 00:21:07,996 Look at that idiot! How could he get an entry into the championship? 177 00:21:08,267 --> 00:21:11,134 Let me see him. - See who he is. 178 00:21:42,534 --> 00:21:46,868 Mr Sarju of Okhla? Will that oaf win? 179 00:21:52,644 --> 00:21:54,635 The clown stays put. 180 00:24:14,653 --> 00:24:16,314 Congratulations! 181 00:24:35,040 --> 00:24:36,337 Congratulations! 182 00:24:37,209 --> 00:24:39,700 I know her, and also her temper. 183 00:25:11,276 --> 00:25:14,643 You had no right to insult me. - What...? 184 00:25:16,047 --> 00:25:19,642 I never insulted you, lady. _ You said you know my temper. 185 00:25:20,051 --> 00:25:23,384 Have you seen me in a rage? Who loses temper? You or me? 186 00:25:24,456 --> 00:25:27,721 Ask yourself. _ Who left the bus in a fit of rage? 187 00:25:28,393 --> 00:25:32,659 Who left the hotel? Who ran away from the temple? You or l? 188 00:25:33,198 --> 00:25:36,725 You take to heart something so trivial and avoid me. 189 00:25:37,269 --> 00:25:42,730 Aren't you ashamed? _ Great! You blame me, eh? 190 00:25:43,241 --> 00:25:46,210 Lady, in maintaining a distance, I'm trying to be decent. 191 00:25:46,611 --> 00:25:49,944 Is trying to insult a girl, decency? 192 00:25:50,448 --> 00:25:54,748 I'm just trying to keep a distance. _ That's what is insulting. 193 00:25:56,888 --> 00:25:59,220 I see. If you say, I shall bridge all gaps. 194 00:26:06,131 --> 00:26:10,431 Oh! Who wouldn't die for such simplicity, Lord! 195 00:26:11,836 --> 00:26:14,031 Even without a sword she's deadly! 196 00:26:21,780 --> 00:26:23,247 Let go! 197 00:26:26,585 --> 00:26:30,783 Can't you help? Aren't you ashamed? I'm hurt, I can't stand. 198 00:26:39,798 --> 00:26:43,199 Don't scream. It's a bad sprain. If you don't get treatment now... 199 00:26:43,368 --> 00:26:45,461 you'll be crippled for life. _ Cripple, my foot! 200 00:26:45,804 --> 00:26:48,068 Yes, an amputation maybe. _ I'd have my neck slit before that. 201 00:26:48,373 --> 00:26:53,902 Is a clipple's life worth living? I'd rather kill myself. 202 00:26:57,549 --> 00:26:59,483 That's it. No problem now. 203 00:27:02,487 --> 00:27:07,720 As if you are a big doctor! _ Aide in distress is a doctor, lady. 204 00:27:13,498 --> 00:27:16,160 Here... now go home. 205 00:27:23,508 --> 00:27:27,501 I can't walk. _ Let me mount you on the horse. 206 00:27:39,524 --> 00:27:41,856 Hope you want me to drop you home too? 207 00:27:53,705 --> 00:27:55,900 May I ask something? - Sure. 208 00:27:56,908 --> 00:27:59,342 You despise me, don't you? - What...? 209 00:28:01,246 --> 00:28:04,443 Only a madman can dare to despise a thing like you. 210 00:28:04,916 --> 00:28:07,544 I'm not a thing, I'm a girl. - Pardon me...? 211 00:28:07,886 --> 00:28:13,552 Right. A girl, a human being. Human errors should be pardoned. 212 00:28:14,559 --> 00:28:17,221 I see. Why don't you tell me you're asking for forgiveness? 213 00:28:17,562 --> 00:28:21,555 But you won't give me a chance. _ That's my complaint. You don't... 214 00:28:21,733 --> 00:28:24,896 give a chance to apologise. In no time you pick up a stick or a sandal. 215 00:28:25,336 --> 00:28:29,363 So I see, you have a complaint too? _ I'd have told you if I had one. 216 00:28:29,574 --> 00:28:33,066 My heart's full of complaints. _ Then voice your complaints. 217 00:28:33,578 --> 00:28:35,944 Shall l...? - Sure. 218 00:28:37,582 --> 00:28:40,073 O'beautiful blossom... 219 00:28:40,585 --> 00:28:43,145 all I rue... 220 00:28:43,588 --> 00:28:46,113 is that... 221 00:28:46,691 --> 00:28:49,387 you took me for a stranger 222 00:28:49,661 --> 00:28:52,596 That's my only complaint 223 00:29:18,823 --> 00:29:21,223 Sometimes you evade me... 224 00:29:21,626 --> 00:29:24,220 sometimes you make a companion 225 00:29:27,966 --> 00:29:30,491 A wine you are... 226 00:29:30,902 --> 00:29:33,632 you are fire and ice too 227 00:29:37,342 --> 00:29:39,833 Fill my chalice with wine... 228 00:29:40,111 --> 00:29:42,978 fire and ice 229 00:29:46,651 --> 00:29:49,313 My chalice is empty... 230 00:29:49,754 --> 00:29:52,188 that's what I regret... 231 00:29:52,824 --> 00:29:55,520 That's my complaint... 232 00:29:55,994 --> 00:29:58,656 o'sensuous blossom 233 00:30:15,446 --> 00:30:18,006 She carries herself off with panache 234 00:30:18,449 --> 00:30:21,179 She's got the attitude 235 00:30:24,889 --> 00:30:27,483 Breaking hearts... 236 00:30:27,859 --> 00:30:30,692 is a wont of beauty 237 00:30:34,098 --> 00:30:36,965 Breaking hearts... 238 00:30:37,402 --> 00:30:39,700 is a habit with beautiful girls 239 00:30:43,708 --> 00:30:46,370 You have no sense of humour... 240 00:30:46,711 --> 00:30:49,475 that's what I regret... 241 00:30:49,814 --> 00:30:52,578 that's my only complaint 242 00:30:53,084 --> 00:30:55,712 O'glorious blossom 243 00:30:56,087 --> 00:30:58,715 all I rue... 244 00:30:59,157 --> 00:31:01,955 is that... 245 00:31:02,393 --> 00:31:05,055 you consider me a stranger 246 00:31:16,241 --> 00:31:20,974 That's too much for the asking. - You could've answered at least one. 247 00:31:22,747 --> 00:31:25,272 I'll think and tell you. - Thanks. 248 00:31:34,826 --> 00:31:39,354 It seems you've arrested Usha. _ I fell off the horse, uncle. 249 00:31:39,764 --> 00:31:43,165 He saved me. _ Lucky girl. Know what? 250 00:31:43,568 --> 00:31:45,559 The hero of Gulmarg has saved you. 251 00:31:46,170 --> 00:31:48,161 You aren't hurt, are you? _ No, aunt. 252 00:31:48,539 --> 00:31:50,769 Apply some turmeric and lime, she'll be fine. 253 00:31:51,109 --> 00:31:54,567 Thank you. _ Mr Sarju, in honour... 254 00:31:54,779 --> 00:31:58,180 of your victory, I and my friends want to give you a party. 255 00:31:58,783 --> 00:32:01,377 You must come for dinner tonight. _ What's the hurry, Major? 256 00:32:01,786 --> 00:32:04,778 We can have a party later. _ We're going back tomorrow morning. 257 00:32:05,123 --> 00:32:06,681 Tomorrow morning...? - Yes. 258 00:32:09,794 --> 00:32:14,060 I've come to take a liking here. _ I'm sorry dear. I got to join duty. 259 00:32:15,800 --> 00:32:18,598 So Mr Sarju, you're joining us for dinner tonight. 260 00:32:23,808 --> 00:32:25,332 As you wish. 261 00:32:31,816 --> 00:32:34,080 The hosts are very interesting people. _ They are. 262 00:32:42,393 --> 00:32:44,691 Won't you have a piece of cake from me? 263 00:32:45,029 --> 00:32:49,159 What's the need? Looking at you just sweetens my tongue. 264 00:32:49,834 --> 00:32:53,497 You've got a silver tongue... but you're very harassing. 265 00:32:53,905 --> 00:32:55,634 What...? - Yes. 266 00:32:56,207 --> 00:33:00,303 There's a bet going on. You must decide on it. 267 00:33:00,645 --> 00:33:02,840 Tell me. _ The argument is about... 268 00:33:03,014 --> 00:33:07,451 where you learnt such brilliant skiing. My wife says that... 269 00:33:07,652 --> 00:33:10,644 you must've learnt it in Switzerland. But I argue that... 270 00:33:10,922 --> 00:33:17,191 the attitude, finesse, the delicate touch in your skiing... 271 00:33:17,528 --> 00:33:19,860 can only be acquired from France. 272 00:33:20,131 --> 00:33:22,656 Right? Say yes. _ Say no. 273 00:33:23,468 --> 00:33:29,873 Forgive me. Neither. Actually, I learnt skiing in my village, Okhla. 274 00:33:35,313 --> 00:33:39,875 There's no snow in Okhla. _ Who needs snow to learn skiing? 275 00:33:40,351 --> 00:33:46,415 Skiing is an art of balance. And this art I learnt handling the yoke... 276 00:33:46,724 --> 00:33:49,693 while ploughing the fields. _ Are you trying to fool us? 277 00:33:50,228 --> 00:33:54,358 Must l? _ You mean we're fools anyway? 278 00:33:56,234 --> 00:34:00,170 Attention. One brandy on that. _ Coffee for me, also one for aunt. 279 00:34:07,578 --> 00:34:08,909 Leave me. 280 00:34:15,920 --> 00:34:20,914 The surprise item of the evening. My wife will play the piano for you. 281 00:34:24,729 --> 00:34:27,721 And my niece, Usha, will sing for you. 282 00:34:30,935 --> 00:34:35,668 The All lndian skiing champion is present here, and you won't sing? 283 00:34:36,140 --> 00:34:39,940 You will have to sing today. _ But uncle, I don't know to sing. 284 00:34:42,647 --> 00:34:45,377 You won't sing? That upsets me. 285 00:34:46,184 --> 00:34:49,176 You have company, uncle... it upsets me too. 286 00:35:10,775 --> 00:35:13,437 Saw that? I was upset, so she gave in. 287 00:35:14,045 --> 00:35:16,775 She's singing because you're upset? - Of course. 288 00:35:16,981 --> 00:35:18,539 Then I'm upset. 289 00:35:18,716 --> 00:35:24,985 Don't be upset. Where are you going? 290 00:35:25,456 --> 00:35:31,395 Wherever you go, you'll find me there 291 00:36:13,871 --> 00:36:19,207 Let's see if you can dodge my eyes 292 00:36:23,648 --> 00:36:29,382 Let's see if you can escape my thougths 293 00:36:39,363 --> 00:36:45,563 Try as much as you can to hide... 294 00:36:46,070 --> 00:36:48,766 you will be caught 295 00:37:49,133 --> 00:37:51,931 I'll find you 296 00:37:53,037 --> 00:37:53,128 It's hard to bring to lips what's in the heart 297 00:37:54,472 --> 00:37:55,461 It's even harder to hold back 298 00:37:56,474 --> 00:37:59,136 Read my eyes 299 00:37:59,577 --> 00:38:05,140 And do ponder over it 300 00:38:06,150 --> 00:38:09,142 Don't go away upset 301 00:38:09,553 --> 00:38:12,147 Wherever you go... 302 00:38:12,690 --> 00:38:18,686 you will find me there 303 00:39:20,693 --> 00:39:25,153 By Allah, hope this forlorn heart doesn't die. 304 00:39:38,178 --> 00:39:41,170 The chicken has me bugged! I'm not going to spare you! 305 00:39:44,784 --> 00:39:46,775 Stop, I say. 306 00:39:57,197 --> 00:39:59,188 Allah! Where am l? 307 00:40:01,601 --> 00:40:05,196 Mamdu, where are you taking me? _ How come you're there? 308 00:40:05,605 --> 00:40:08,438 Wait, I'm coming. Savi comes to my houseboat! 309 00:40:13,546 --> 00:40:15,878 Savi... _ Where are you taking me? 310 00:40:16,216 --> 00:40:18,309 Let's go back! _ Why did you come here? 311 00:40:18,551 --> 00:40:20,542 I followed the chicken. Are you going back or not? 312 00:40:20,787 --> 00:40:23,221 I'm not going. _ I know, you are a scum. 313 00:40:23,490 --> 00:40:25,958 I'm not a scum! _ I'm going to earn a bad name! 314 00:40:26,226 --> 00:40:28,820 I'm not going. Even I'll lose face. _ Are you going or not? 315 00:40:29,162 --> 00:40:30,493 I'm not! 316 00:40:51,317 --> 00:40:55,754 What are you crying for, Mamdu? _ I'm going to get a bad name. 317 00:40:56,256 --> 00:40:59,589 Not you, I'm going to be maligned. 318 00:41:00,260 --> 00:41:03,252 So I say, if you get maligned, I'll be maligned too. 319 00:41:04,864 --> 00:41:09,062 I love you, Savi. _ You're lying. 320 00:41:09,369 --> 00:41:13,066 I swear by Allah, I mean it. I love you from the depths of my heart. 321 00:41:13,540 --> 00:41:18,944 Don't get worked up, Savi. You have no family, nor do l. 322 00:41:19,379 --> 00:41:22,371 Both of us are orphans. Allah's wish. The chicken came to my houseboat... 323 00:41:22,649 --> 00:41:27,279 that's Allah doing. You followed the chicken, then we met. 324 00:41:28,288 --> 00:41:30,279 How about getting married? 325 00:41:32,325 --> 00:41:35,294 You're very cunning. You trapped me. 326 00:41:35,695 --> 00:41:38,892 Not l, the chicken trapped you. 327 00:41:40,633 --> 00:41:43,295 How about going to the priest and having a quick wedding? 328 00:41:51,344 --> 00:41:53,312 So you're all set to go? - Yes. 329 00:41:53,713 --> 00:41:56,181 I wish you had stayed back for a few more days. 330 00:41:56,649 --> 00:42:00,312 I wish too, but I'm helpless. Orders are orders. 331 00:42:00,720 --> 00:42:03,120 If you ever come to Jammu, please drop by. 332 00:42:03,389 --> 00:42:07,382 Your address, telephone number...? _ The Jammu Military Headquarters... 333 00:42:07,660 --> 00:42:11,653 has only one Major Kapoor. _ Okay. If you come to Delhi... 334 00:42:11,831 --> 00:42:15,130 you must meet me. _ Sure, but your address, telephone? 335 00:42:15,568 --> 00:42:19,664 Strange! Forget Delhi, all over lndia you'll find only one Sarju of Okhla. 336 00:42:29,349 --> 00:42:32,944 Call me up. - Sure. 337 00:42:33,653 --> 00:42:36,019 Take care. - You too. 338 00:42:55,375 --> 00:42:56,706 Leave me. 339 00:42:58,711 --> 00:43:04,377 Oh, leave me. _ Still coy? We're married now, Savi. 340 00:43:08,254 --> 00:43:09,846 Sir! Salaam sir. 341 00:43:12,392 --> 00:43:15,657 Mamdu, so you married Savi? - Yes sir. 342 00:43:16,796 --> 00:43:21,062 You're really an expert in love. _ By Allah, I did nothing. 343 00:43:21,467 --> 00:43:24,129 Then how did you marry her? _ Shall I tell you honestly? 344 00:43:24,437 --> 00:43:27,099 Yes. _ An Angel of Love stepped... 345 00:43:27,407 --> 00:43:29,807 into my houseboat and got us married. _ An Angel of Love...? 346 00:43:30,410 --> 00:43:32,002 Like to see? - Yes. 347 00:43:32,211 --> 00:43:33,735 Come... come. 348 00:43:34,314 --> 00:43:36,748 Come... Iook, the Angel of Love. 349 00:43:58,438 --> 00:44:00,235 The number was right...! 350 00:44:00,873 --> 00:44:02,431 Let me try again. 351 00:44:12,919 --> 00:44:14,910 Who are you? Why don't you speak? 352 00:44:15,455 --> 00:44:19,118 What's happening, sir? _ Someone else is picking up the phone 353 00:44:19,625 --> 00:44:23,459 No answer. I wonder who it is. _ Must be a prankster, Daddy. 354 00:44:24,464 --> 00:44:26,227 Sitaram, put the phone away. 355 00:44:34,941 --> 00:44:37,136 Looks like the girl gave me a wrong number. 356 00:44:37,477 --> 00:44:43,473 Oh come on. In love, a girl never lies. 357 00:44:43,950 --> 00:44:45,941 Let me try the number...? - You? 358 00:44:46,219 --> 00:44:52,089 Yes sir. By Allah, I'm Mamdu, the expert lover. Shall l...? 359 00:44:52,759 --> 00:44:54,283 Go on. 360 00:44:55,027 --> 00:44:57,495 The number...? _ I'll tell you. 361 00:44:59,632 --> 00:45:01,031 2 362 00:45:01,901 --> 00:45:03,300 5 363 00:45:03,903 --> 00:45:05,302 3 364 00:45:05,605 --> 00:45:07,095 9 365 00:45:10,510 --> 00:45:12,375 I'll take it. 366 00:45:15,181 --> 00:45:16,773 It's her, it's her. 367 00:45:19,585 --> 00:45:22,782 Who is it? It's Usha here. 368 00:45:23,055 --> 00:45:24,852 Usha, Sarju here. 369 00:45:25,224 --> 00:45:29,854 Oh, it's you... Salma? When did you return? 370 00:45:30,930 --> 00:45:32,921 Salma...? Who's Salma? 371 00:45:35,201 --> 00:45:37,328 Not Salma, it's Sarju here, Usha. 372 00:45:37,603 --> 00:45:40,800 Damn! You're Salma. - What? 373 00:45:41,207 --> 00:45:46,543 Yes, it's a ploy in love. Her father must be around. 374 00:45:46,946 --> 00:45:51,144 Crap. It's someone else on the line. _ No, it's me. Usha. 375 00:45:51,884 --> 00:45:54,216 Sitaram, take the cup away. - Yes sir. 376 00:45:54,720 --> 00:45:57,052 Salma, why don't you speak? 377 00:45:58,157 --> 00:46:01,217 Usha, it's me, Sarju. Why are you calling me Salma? 378 00:46:02,395 --> 00:46:04,727 Well, as soon as you reach Srinagar, you forget my name, eh? 379 00:46:06,032 --> 00:46:12,369 How can I forget you? Daddy is here. I was just talking to him... 380 00:46:12,572 --> 00:46:16,133 that I met a friend from Delhi in Gulmarg. 381 00:46:16,509 --> 00:46:19,273 Oh, now I understand. Mamdu, her father is hovering around. 382 00:46:19,579 --> 00:46:21,171 Is it? - Yes. 383 00:46:21,581 --> 00:46:25,073 So lady, I'm your friend, Salma from Delhi, eh? 384 00:46:26,118 --> 00:46:30,578 You must've certainly told your father how you tried to bash up your friend? 385 00:46:33,593 --> 00:46:37,859 Are you taunting me over the telephone? I can't answer that. 386 00:46:38,664 --> 00:46:41,394 Had we been facing each other, I'd have retorted. 387 00:46:41,767 --> 00:46:47,330 Sigh! When will we meet, darling? That's my question. 388 00:46:47,607 --> 00:46:50,599 Get the gender right. You're Salma. _ Shut up! 389 00:46:50,910 --> 00:46:54,607 Tell me, where are you put up? - In Heaven. 390 00:46:55,214 --> 00:46:58,479 What...? _ Heaven's a houseboat at Naseem Baug 391 00:46:58,684 --> 00:47:00,618 Mamdu's. _ It belongs to Mamdu. 392 00:47:02,321 --> 00:47:05,051 All right, I'll see you at Hazrat Mahal, at six. 393 00:47:05,391 --> 00:47:07,382 Promise? - I swear. 394 00:47:08,027 --> 00:47:09,085 Bless you. 395 00:47:13,966 --> 00:47:20,166 Sir, you're an expert lover too. _ In fact, I'm becoming one, Mamdu. 396 00:47:20,506 --> 00:47:22,235 By Allah? _ By Allah! 397 00:47:24,010 --> 00:47:27,309 When you meet an old friend out of the blue, it stirs a feeling, isn't it? 398 00:47:27,647 --> 00:47:32,243 How do you I know? Your friend should know. Guess she's a dear friend? 399 00:47:32,785 --> 00:47:35,982 Yes Daddy, she's become a dear friend of late. 400 00:47:43,996 --> 00:47:46,362 It's two to six, and she isn't here as yet. 401 00:47:46,666 --> 00:47:52,127 She'll be here dot on six, like she said. Still two minutes to go. 402 00:47:52,538 --> 00:47:56,474 She could come 10-15 minutes earlier. _ Can be late by 10_15 minutes too. 403 00:47:56,809 --> 00:48:00,677 What...? _ If the girl has some brains... 404 00:48:01,013 --> 00:48:03,208 she will come half-hour late. _ Why? 405 00:48:03,683 --> 00:48:07,949 Damn! That's the ploy of love. Hear this from an expert lover. 406 00:48:08,254 --> 00:48:12,247 Promises apart, the girl should always make delay. In the interim... 407 00:48:12,425 --> 00:48:15,485 the boy should satisfy his appetite. Finally when the girl arrives... 408 00:48:15,795 --> 00:48:21,256 the boy should pretend and say, My love, I'm hungry waiting for you. 409 00:48:23,703 --> 00:48:25,466 Mamdu, she's here. 410 00:48:48,995 --> 00:48:53,455 Allah, even after I gave him an idea, he still stands there quietly in love 411 00:48:58,738 --> 00:49:03,334 Usha, did you reach back safely from Gulmarg? 412 00:49:03,743 --> 00:49:08,237 Yes. And you? - Yes. 413 00:49:11,951 --> 00:49:17,480 How'd you know? Physically I returned, but I left back my heart with you. 414 00:49:18,424 --> 00:49:23,760 How'd you know how these two days passed? As if they were two years. 415 00:49:28,768 --> 00:49:32,101 Look, isn't the lake beautiful? - Yes. 416 00:49:33,806 --> 00:49:37,503 But Usha, your eyes are even prettier. 417 00:49:38,577 --> 00:49:42,775 I feel like drowning in them. _ Did you say something? 418 00:49:43,949 --> 00:49:45,280 Not at all. 419 00:49:47,153 --> 00:49:49,781 Shall we walk by the shore? - Fine. 420 00:49:59,799 --> 00:50:02,791 Where does this road lead to, Usha? _ Nishat Baug. 421 00:50:03,836 --> 00:50:08,500 You think about the road, and I wonder where life is leading us. 422 00:50:11,343 --> 00:50:13,971 Did you say something? - No. 423 00:50:16,716 --> 00:50:21,813 By Allah, may not this lovesick heart kill me. 424 00:50:35,835 --> 00:50:40,169 Damn you! Won't even let me sip the tea. 425 00:50:56,889 --> 00:50:59,357 I wish I'd die under the shade of your dress. 426 00:50:59,725 --> 00:51:01,522 Don't say that. 427 00:51:03,863 --> 00:51:08,197 Planning to walk it out to Delhi, sir? Don't want a boat ride? 428 00:51:08,868 --> 00:51:12,201 Come on sir, come on lady. _ Let's sit on the boat, Usha. 429 00:51:14,206 --> 00:51:16,606 Lady, I'm Mamdu. - I see. 430 00:51:18,344 --> 00:51:19,868 Great, lady. 431 00:51:20,746 --> 00:51:22,873 Great, sir! Come on. 432 00:51:23,949 --> 00:51:25,883 Your man is really nice. 433 00:51:37,463 --> 00:51:44,892 What's on your mind, Usha? _ I still know nothing about you. 434 00:51:46,906 --> 00:51:51,900 What'd you like to know? My name? My family? My legacy? 435 00:51:52,478 --> 00:51:57,916 No, I don't wish to know all that. _ Then what d'you want to know, love? 436 00:51:59,585 --> 00:52:04,249 All I want to know is how long will you love me? 437 00:52:06,959 --> 00:52:14,263 Usha, man is not immortal. One day he dies. 438 00:52:15,935 --> 00:52:20,929 As of now, I promise to love you until death. 439 00:52:21,941 --> 00:52:23,272 Enough? 440 00:52:47,967 --> 00:52:50,561 Call that boat over. _ Fine, lady. 441 00:52:55,975 --> 00:53:01,208 Why did you call that boat over? _ It's late, time to go home. 442 00:53:02,348 --> 00:53:08,981 I haven't yet had my fill of you. _ But go, I must. Right? 443 00:53:15,995 --> 00:53:17,394 Shall l? 444 00:53:28,007 --> 00:53:30,805 D'you really have to go? - Yes. 445 00:53:31,243 --> 00:53:34,337 Won't you stop for a while? - I'll come tomorrow. 446 00:53:37,016 --> 00:53:39,746 Know what my heart says? - What? 447 00:53:40,019 --> 00:53:45,821 Where will you sneak away from me? 448 00:53:46,158 --> 00:53:52,097 Wherever you go, you will find me there 449 00:54:21,427 --> 00:54:24,055 Oh, what intoxication is this? 450 00:54:24,530 --> 00:54:27,727 Oh, what effect is this? 451 00:54:31,070 --> 00:54:33,664 My heart is not in place... 452 00:54:34,073 --> 00:54:37,065 and my eyes not in control 453 00:54:40,412 --> 00:54:46,248 Leave after I come around 454 00:54:53,092 --> 00:54:59,088 Stop for now, stop 455 00:54:59,565 --> 00:55:05,504 Where will you sneak away from me? 456 00:55:06,005 --> 00:55:11,102 Wherever you go, you will find me there 457 00:55:31,196 --> 00:55:34,290 Ramesh, may you live long. I thought... 458 00:55:34,466 --> 00:55:38,459 without you the valleys of Kashmir would be like a barren desert. 459 00:55:39,038 --> 00:55:43,941 But friend, hold your breath. Blossoms have taken over the desert. 460 00:55:44,209 --> 00:55:46,905 And I'm smitten with a pretty blossom. 461 00:55:47,913 --> 00:55:51,405 Ramesh, in three days, I have found the love of three lifetimes. 462 00:55:52,818 --> 00:55:55,651 I won't write more. if you want to see her, come over at once. 463 00:55:58,257 --> 00:56:02,421 You said, girls fall for our position and our wealth. Remember? 464 00:56:02,828 --> 00:56:06,958 But I have proved it wrong. All she knows is that I'm Sarju... 465 00:56:07,166 --> 00:56:09,157 from village Okhla, nothing else. 466 00:56:11,870 --> 00:56:15,966 I have decided not to tell her anything myself. 467 00:56:16,241 --> 00:56:20,507 You will tell her someday. Let her know the truth then. 468 00:56:21,180 --> 00:56:23,705 Hats off to you! You've hit a goldmine. 469 00:56:39,665 --> 00:56:41,656 Yes Father? - What's the matter? 470 00:56:41,867 --> 00:56:47,362 Gopal writes he wants me in Kashmir. - Good. You can leave after... 471 00:56:47,539 --> 00:56:50,201 you've filed the returns. There's some work for you in Kashmir. 472 00:56:50,576 --> 00:56:52,100 Work even in Kashmir? - Yes. 473 00:56:52,478 --> 00:56:54,912 But... _ You're seeing a girl. 474 00:56:55,214 --> 00:56:56,738 What...? _ My friend... 475 00:56:56,882 --> 00:57:01,216 Diwan Kishan Kishore's daughter. Talks are on for an alliance. 476 00:57:02,221 --> 00:57:04,485 Go and see her. If you like her, tell me. 477 00:57:07,226 --> 00:57:09,456 Her photograph. Take a look. 478 00:57:31,250 --> 00:57:34,242 O'queen of Blossoms... 479 00:57:35,154 --> 00:57:38,248 Spring is your realm 480 00:57:39,258 --> 00:57:41,624 Your deadly smile... 481 00:57:41,960 --> 00:57:43,951 takes my heart away 482 00:57:54,273 --> 00:57:58,733 And I'm lost... 483 00:57:59,011 --> 00:58:03,277 in your eyes 484 00:58:18,830 --> 00:58:23,290 Lips, like rose petals 485 00:58:28,307 --> 00:58:33,006 The set of lips suggest a song 486 00:58:39,117 --> 00:58:41,711 To those tender lips... 487 00:58:42,654 --> 00:58:45,646 when love rises... 488 00:58:46,558 --> 00:58:51,052 for me, it's fatal 489 00:58:51,663 --> 00:58:53,654 O'queen of Blossoms... 490 00:58:53,999 --> 00:58:55,990 Spring is your realm 491 00:58:56,401 --> 00:59:00,667 And deadly is your smile 492 00:59:24,830 --> 00:59:27,094 Sometimes willing... 493 00:59:27,466 --> 00:59:29,730 sometimes hesitant 494 00:59:34,706 --> 00:59:39,370 Sometimes ecstatic 495 00:59:45,384 --> 00:59:47,978 Lovely eyelids... 496 00:59:48,720 --> 00:59:51,951 when they close and open... 497 00:59:52,391 --> 00:59:57,090 oh, the style is deadly 498 00:59:57,562 --> 00:59:59,723 O'queen of Blossoms... 499 01:00:00,132 --> 01:00:02,123 Spring is your realm 500 01:00:02,434 --> 01:00:06,393 And that smile, fatal 501 01:00:21,687 --> 01:00:25,817 The air is chilly, and the clouds have come alive... 502 01:00:30,762 --> 01:00:35,426 all thanks to your tresses 503 01:00:41,440 --> 01:00:43,965 Every plait... 504 01:00:44,443 --> 01:00:47,435 a thousand wine 505 01:00:48,447 --> 01:00:52,850 Your stupor is deadly 506 01:00:53,452 --> 01:00:55,443 O'queen of Blossoms... 507 01:00:55,754 --> 01:00:57,745 Spring is your realm 508 01:00:58,190 --> 01:01:00,181 And that deadly smile... 509 01:01:00,459 --> 01:01:02,450 takes my heart away 510 01:01:02,894 --> 01:01:07,160 And I'm lost... 511 01:01:07,532 --> 01:01:11,525 in those killer eyes 512 01:01:38,397 --> 01:01:41,230 Hey cat, are you through with Gopal's letter? My friend... 513 01:01:41,366 --> 01:01:44,494 has shot an arrow on target. _ How could he chose a girl... 514 01:01:44,669 --> 01:01:49,197 without showing her to us? _ If you have complaints, ask him. 515 01:01:49,641 --> 01:01:54,510 I'm happy that he has chosen a girl. She will be my daughter_in_law. 516 01:01:54,913 --> 01:02:00,510 No way. Only after I approve of the girl will he be able to marry her 517 01:02:00,786 --> 01:02:06,053 My foot, you will! I'll see her first, and approve of her... 518 01:02:06,224 --> 01:02:09,125 and then you get to see her. - Just because brother wrote to him... 519 01:02:09,294 --> 01:02:12,286 he's walking on air. _ And why not? He's my friend. 520 01:02:12,531 --> 01:02:15,864 He's my brother! _ Forget it. I've known him... 521 01:02:16,034 --> 01:02:17,524 since even before you were born. 522 01:02:18,203 --> 01:02:20,398 Why're you quarrelling with him? Gopal must not have got... 523 01:02:20,539 --> 01:02:23,531 an opportunity to write to you. - How could he write to Ramesh? 524 01:02:23,909 --> 01:02:28,903 Write to him Ma, and ask him to send the girl's photograph at once. 525 01:02:29,247 --> 01:02:33,343 Don't worry. As soon as I land in Kashmir, I'll send you a photograph... 526 01:02:33,552 --> 01:02:36,544 of the couple. Get it? But don't write to him that I'm going over. 527 01:02:36,822 --> 01:02:39,882 Why? - He's smart. He won't let me meet her 528 01:02:40,559 --> 01:02:44,290 I'll give him a surprise. And she'll be left gaping and scared. 529 01:02:44,629 --> 01:02:48,827 Won't it be fun when she asks who I am? 530 01:02:49,100 --> 01:02:51,967 My friend will embrace me and reply that I'm his darling. 531 01:02:52,571 --> 01:02:55,563 Then they'll keep fighting over who's the real darling. 532 01:02:56,475 --> 01:03:00,070 No! Don't you dare harass my sister_in_law! 533 01:03:00,579 --> 01:03:03,047 Look mother, she's already shielding her sister_in_law. 534 01:03:03,348 --> 01:03:06,909 It seems after we get married the cat will reign over our wives. 535 01:03:07,252 --> 01:03:12,315 Absolutely! Watch how I exercise control over them. The two of you... 536 01:03:12,591 --> 01:03:16,857 will beg of me to get a glimpse of your wives. 537 01:03:17,395 --> 01:03:20,387 I'll tell you, it costs a price to have a glimpse. 538 01:03:20,665 --> 01:03:23,964 You'll always be a businesswoman. If you harass us we'll find you... 539 01:03:24,269 --> 01:03:27,932 a squint or a cripple. Obviously, you'll pay for a glimpse of him. 540 01:03:33,612 --> 01:03:35,876 Mother, save me from the cat! _ What're you upto? 541 01:03:36,414 --> 01:03:38,405 Easy! _ Stop hitting my son, Sarla. 542 01:03:44,523 --> 01:03:48,220 High fever, Mr Diwan. But not to worry, it's just a cold. 543 01:03:48,693 --> 01:03:53,027 Well, everyday she roams about the Dal Lake with her friend from Delhi. 544 01:03:53,632 --> 01:03:57,966 Anyway, I'll send the medicines over. It'd be better if she stays in bed. 545 01:03:58,637 --> 01:04:00,229 very well. Come. 546 01:04:15,120 --> 01:04:18,385 Hello? _ Mamdu, it's me, Usha. 547 01:04:18,723 --> 01:04:20,918 Put me to him, quick. 548 01:04:21,826 --> 01:04:25,922 Sir! Call for you from your love. 549 01:04:28,400 --> 01:04:31,665 What's this? The doctor advised you not to stay out of bed, didn't he? 550 01:04:32,003 --> 01:04:35,996 Salma must be expecting me. I thought I'd call her up. 551 01:04:36,675 --> 01:04:38,905 Let me inform her. _ No, I'll tell her... 552 01:04:39,210 --> 01:04:42,407 Go and take rest. Go on. 553 01:04:47,819 --> 01:04:52,688 Who is it? - I'm Mamdu from the houseboat Heaven 554 01:04:53,224 --> 01:04:55,692 Is Ms Salma there? _ Yes, she is in. 555 01:04:56,361 --> 01:05:01,424 No, she's in the bath. _ Fine. I'm calling from Usha's house 556 01:05:02,167 --> 01:05:04,692 Inform Salma that she can't come today, she's running a fever. 557 01:05:16,781 --> 01:05:20,444 What is it, sir? Anything wrong? 558 01:05:21,386 --> 01:05:26,187 Yes Mamdu, she's running a fever. She can't see me today. 559 01:05:26,725 --> 01:05:31,719 Love-fever plus real fever. Double fever! 560 01:05:33,231 --> 01:05:35,722 But the thing is I can't stay without seeing her. 561 01:05:36,735 --> 01:05:39,966 Stop nodding and show me a way. _ I'm thinking, sir. 562 01:05:41,740 --> 01:05:45,073 I'm Mamdu, the expert lover. - So? 563 01:05:45,343 --> 01:05:46,537 Thinking. 564 01:05:48,513 --> 01:05:51,311 Salma! Salma! - What Salma? 565 01:05:51,750 --> 01:05:54,014 Salma is here. You're going to be Salma. 566 01:05:59,758 --> 01:06:00,747 Welcome. 567 01:06:01,159 --> 01:06:02,649 Come on in. 568 01:06:05,697 --> 01:06:09,224 Sitaram, who is she? _ The lady's friend. 569 01:06:09,834 --> 01:06:13,770 Her name is... what's your name? - Salma. 570 01:06:15,106 --> 01:06:18,769 I see, Salma. The one from Delhi? Come on in. 571 01:06:21,913 --> 01:06:24,143 Look Usha, your friend, Salma, is here. 572 01:06:24,783 --> 01:06:27,775 Who...? - Your friend from Delhi. Salma. 573 01:06:28,186 --> 01:06:29,585 Salma...? 574 01:06:31,790 --> 01:06:33,781 Yes, it's me. 575 01:06:35,794 --> 01:06:39,195 You...? Daddy, it's Salma, my dearest friend. 576 01:06:40,365 --> 01:06:44,802 But you shouldn't have come here. _ No, good you came, dear. 577 01:06:45,136 --> 01:06:48,799 She was worried about you. - In fact we were worried about her. 578 01:06:49,174 --> 01:06:52,803 He kept pestering me, kept asking me to bring him here to see Usha. 579 01:06:53,211 --> 01:06:55,805 He...? Who? _ Daddy, he... 580 01:06:56,081 --> 01:06:59,812 My Father. - Her father. He's so nice. 581 01:07:00,218 --> 01:07:04,518 He loves me a lot. _ My Father is waiting downstairs. 582 01:07:04,823 --> 01:07:06,085 Downstairs...? 583 01:07:06,491 --> 01:07:09,551 Your father is waiting downstairs? Why didn't you tell me before? 584 01:07:09,894 --> 01:07:12,419 He wants to give her treatment. - Treatment...? 585 01:07:12,831 --> 01:07:16,164 Yes. He's a famous Hakeem in Delhi. Right, Usha? 586 01:07:16,835 --> 01:07:21,829 Yes, Daddy, he's very famous. But I don't want treatment, Salma. 587 01:07:22,240 --> 01:07:24,834 The doctor is giving me medicines. Why don't you take him home? 588 01:07:25,543 --> 01:07:27,841 Daddy, he is unwell. 589 01:07:28,213 --> 01:07:30,738 Why don't you take him out for a walk or so? 590 01:07:31,182 --> 01:07:34,640 Her father is here, and you want him to go away? 591 01:07:35,353 --> 01:07:37,651 Let's bring him upstairs. Come. 592 01:07:42,761 --> 01:07:48,222 When I heard she's sick, I was worried, Mr Diwan. 593 01:07:48,867 --> 01:07:52,860 I asked Salma to bring me here immediately. 594 01:07:53,438 --> 01:07:58,671 Let me see her. I'll pray for her and I'll prescribe some medicines for her 595 01:07:59,144 --> 01:08:03,046 very kind of you. Salma just told me that you are a famous Hakeem. 596 01:08:03,281 --> 01:08:08,878 No big deal, but thank you for the compliment. 597 01:08:09,287 --> 01:08:12,154 I just happen to remember a few remedies taught by my ancestors. 598 01:08:12,824 --> 01:08:16,624 Where are you from, sir? _ What a question, Mr Diwan! 599 01:08:16,961 --> 01:08:20,897 My Father lived and died in Lucknow. 600 01:08:21,266 --> 01:08:25,896 I migrated to Delhi, and that's where I belong now. 601 01:08:26,204 --> 01:08:28,195 And now the feeling is... 602 01:08:28,540 --> 01:08:33,534 Iike the lover who can't imagine staying far away from his beloved... 603 01:08:33,912 --> 01:08:38,440 I can't betray the streets of Delhi. 604 01:08:41,386 --> 01:08:44,913 You're also a great poet, sir. _ Thank you. 605 01:08:45,356 --> 01:08:50,259 In fact, medicine and poetry go hand in hand. 606 01:08:50,929 --> 01:08:53,591 Persian Hakeems were also great poets. 607 01:08:53,932 --> 01:08:57,095 Really? - Yes. Like Hakeem Andh Khomeini... 608 01:08:57,435 --> 01:08:59,426 Iike Hakeem Umar Khayyam... 609 01:09:02,040 --> 01:09:05,737 Well Ms Usha, are you cross with me? 610 01:09:06,244 --> 01:09:10,442 No greetings? What's on your mind? 611 01:09:11,082 --> 01:09:15,212 Do you intend to send me away from your room insulted? 612 01:09:15,620 --> 01:09:17,178 Greet him dear. 613 01:09:18,022 --> 01:09:21,685 Greetings! _ Bless you, live long. 614 01:09:21,960 --> 01:09:24,224 I'm very angry with you! _ Why? 615 01:09:24,562 --> 01:09:27,497 Why did you have to come here? _ Hear that, Mr Diwan? 616 01:09:27,832 --> 01:09:32,235 You mustn't speak like that to elders. _ He shouldn't have come here, Daddy. 617 01:09:33,037 --> 01:09:35,437 It's risky. _ Risky...? 618 01:09:36,407 --> 01:09:40,309 Why? _ Daddy, he has a heart ailment. 619 01:09:40,645 --> 01:09:44,979 She's right. At heart I'm sick. 620 01:09:45,450 --> 01:09:53,858 He has come to Kashmir for rest. And look at him roaming around in the cold 621 01:09:54,225 --> 01:09:56,989 It worries us. Right Salma? _ Yes, he has us very worried. 622 01:09:57,862 --> 01:10:04,324 Sigh! Expressing love for these kids at this age seems a crime. 623 01:10:04,669 --> 01:10:11,006 I'm expecting love from someone who doesn't understand what love is. 624 01:10:13,011 --> 01:10:16,344 Father, will you just keep reciting poetry? Won't you check her pulse? 625 01:10:16,581 --> 01:10:18,014 I forgot, child. 626 01:10:18,816 --> 01:10:23,014 If you don't mind, Mr Diwan, can I sit near your daughter? 627 01:10:23,388 --> 01:10:25,822 Sure, please sit. _ Thank you. 628 01:10:27,425 --> 01:10:29,188 Not to be scared. 629 01:10:31,796 --> 01:10:36,790 Show me your pulse, Ms Usha. - On one condition. 630 01:10:37,035 --> 01:10:39,435 What? _ After you're through... 631 01:10:39,704 --> 01:10:44,038 you'll go straight home and relax. - I can rest in Mr Diwan's room. 632 01:10:47,946 --> 01:10:50,847 Well Mr Diwan? _ Why not? Feel at home. 633 01:10:51,316 --> 01:10:53,841 Thank you. _ No Daddy, he has to take... 634 01:10:54,052 --> 01:10:59,046 his medicines on time. He's sick. _ All right, I'll go home. 635 01:10:59,624 --> 01:11:01,615 But let me check first. 636 01:11:03,061 --> 01:11:05,052 Allah! Strange kids! 637 01:11:07,065 --> 01:11:08,464 Tongue. 638 01:11:09,067 --> 01:11:10,557 Stick it out. 639 01:11:11,736 --> 01:11:13,067 Eyes. 640 01:11:16,774 --> 01:11:19,572 Lovely eyes, Mr Diwan. 641 01:11:21,412 --> 01:11:25,075 The tongue is a bit dirty, I'll give her some medicines... 642 01:11:25,416 --> 01:11:27,407 it'll be clean. 643 01:11:27,852 --> 01:11:31,879 So Mr Diwan, when do you want her cured? 644 01:11:32,457 --> 01:11:35,449 Sir, the day after is her birthday. _ Really? 645 01:11:36,160 --> 01:11:40,096 For the first time in four years, she is at home. This time... 646 01:11:40,264 --> 01:11:45,497 I wish to celebrate it in style. _ The day after is faraway. 647 01:11:46,104 --> 01:11:51,838 I'll cure her by tonight. But I'll surely come for the birthday bash. 648 01:11:53,444 --> 01:11:57,778 Sure. No birthday party without you. - Fine. 649 01:11:58,383 --> 01:12:01,910 Behold the magic of my medication, Ms Usha. 650 01:12:03,321 --> 01:12:08,782 Swallow only two pills from this, and the fever will vanish in no time. 651 01:12:09,127 --> 01:12:13,723 I'll come over tomorrow... _ Oh no, don't. I'll come over. 652 01:12:14,132 --> 01:12:16,930 Promise? - I swear. 653 01:12:17,168 --> 01:12:19,728 Bless you. May you live long. 654 01:12:20,138 --> 01:12:26,407 May Allah teach you to love elders. Right, Mr Diwan. 655 01:12:27,045 --> 01:12:32,142 Sir, no one loves old men. That's why men run scared of old age. 656 01:12:32,483 --> 01:12:38,149 I'm not scared of old age, albeit, I'm scared of loneliness. 657 01:12:38,523 --> 01:12:42,152 If you don't mind, may I recite a couplet? 658 01:12:42,493 --> 01:12:47,157 Not again, Father! Let's go. _ Don't be cross, child. 659 01:12:47,565 --> 01:12:51,968 I'll recite it on her birthday. - Sure. 660 01:12:52,670 --> 01:12:54,501 Goodbye. _ Bye. 661 01:13:05,183 --> 01:13:08,175 Are you going to see the girl, master? - Yes. 662 01:13:08,686 --> 01:13:11,985 The girl will also see you, right? Shall I get some make_up, lipsticks... 663 01:13:12,256 --> 01:13:14,781 and talcum powder? It's going to be worth it. 664 01:13:17,195 --> 01:13:20,687 No use going to Kashmir, brother. _ What's the matter, Sarla? 665 01:13:20,998 --> 01:13:23,193 Brother Gopal is returning the day after. 666 01:13:23,534 --> 01:13:26,435 The day after? Who told you? _ Just got a letter from him. 667 01:13:26,771 --> 01:13:31,208 His job in the hospital is confirmed. He has to take charge the day after. 668 01:13:31,476 --> 01:13:35,207 Excellent! The girl has proved to be very lucky. He's got a job and a girl 669 01:13:35,513 --> 01:13:40,007 But when will you get to see her? You won't get time off from your girl 670 01:13:40,218 --> 01:13:43,984 Sarla, you're real idiot. I'm not going to see my girl alone. 671 01:13:44,288 --> 01:13:46,654 Gopal and his girlfriend will also be with me. 672 01:13:46,891 --> 01:13:48,882 Wonderful, By Allah! 673 01:13:49,527 --> 01:13:52,860 Hakeem sahib, won't you sweeten your tongue on my birthday? 674 01:13:53,231 --> 01:13:56,029 Bless you. After you. 675 01:13:56,601 --> 01:14:01,595 Where are you hiding, Hakeem sahib? Tonight you must sing. 676 01:14:02,240 --> 01:14:07,576 Are you trying to turn back my age_clock, Mr Diwan? 677 01:14:07,912 --> 01:14:11,245 I have told all my friends. Come on. 678 01:14:13,317 --> 01:14:18,778 My dear, you must sit. By Allah, she looks so lovely. 679 01:14:24,595 --> 01:14:30,500 Folks, my dear friend, the Hakeem, will sing a song for you. 680 01:14:36,340 --> 01:14:41,277 If you insist, let me recite a few couplets. 681 01:14:44,615 --> 01:14:50,281 In fact, I had recited this on someone's birthday when I was young. 682 01:14:52,657 --> 01:14:54,648 Must've been for Salma's mother. 683 01:14:55,493 --> 01:15:01,489 Allah! Don't remind me of her. My heart grows restless. 684 01:15:03,401 --> 01:15:07,701 And my eyes shed tears. _ No, no excuses. 685 01:15:08,372 --> 01:15:12,672 I just want to hear that song. _ All right, Mr Diwan. 686 01:15:13,778 --> 01:15:18,306 Listen to the old man sing about his colourful romance. 687 01:15:18,950 --> 01:15:21,111 Shall l...? - Go on. 688 01:15:35,833 --> 01:15:40,133 May your eyes... 689 01:15:41,639 --> 01:15:45,336 intoxicate many 690 01:16:02,526 --> 01:16:06,622 May your lips... 691 01:16:07,031 --> 01:16:10,364 seduce many 692 01:16:10,935 --> 01:16:14,928 May your eyes... 693 01:16:15,706 --> 01:16:18,698 intoxicate many 694 01:16:19,744 --> 01:16:21,371 Wonderful! 695 01:16:27,752 --> 01:16:33,748 There something about you... 696 01:16:34,058 --> 01:16:35,821 cruel one 697 01:16:57,948 --> 01:17:01,941 Many a hearts lie ruined... 698 01:17:02,219 --> 01:17:04,414 for you 699 01:17:06,791 --> 01:17:10,227 May your eyes... 700 01:17:10,695 --> 01:17:14,426 intoxicate many 701 01:17:29,580 --> 01:17:31,241 In my heart... 702 01:17:31,449 --> 01:17:35,681 I can still bear many a wound 703 01:17:59,810 --> 01:18:03,473 All you need to do now... 704 01:18:03,948 --> 01:18:07,714 is to purge my soul 705 01:18:08,519 --> 01:18:12,080 May your eyes... 706 01:18:12,623 --> 01:18:16,286 intoxicate many 707 01:18:25,436 --> 01:18:29,497 I'm the Storm of Love... 708 01:18:29,807 --> 01:18:33,504 hold me in your embrace 709 01:18:55,566 --> 01:18:59,263 May Allah... 710 01:18:59,870 --> 01:19:03,533 make you even prettier 711 01:19:04,275 --> 01:19:07,540 May your eyes... 712 01:19:07,945 --> 01:19:11,813 intoxicate many 713 01:19:12,650 --> 01:19:15,210 May your rosy lips... 714 01:19:16,587 --> 01:19:20,546 seduce many 715 01:19:21,992 --> 01:19:23,550 Wonderful! 716 01:19:25,162 --> 01:19:26,891 Amazing! 717 01:19:30,935 --> 01:19:33,563 Bye. See you tomorrow. 718 01:19:34,572 --> 01:19:37,564 At 7 tomorrow morning at the airport. - What...? 719 01:19:38,576 --> 01:19:40,908 But you were supposed to go the day after, no? 720 01:19:41,579 --> 01:19:45,572 No flight tickets to Delhi available for a week. 721 01:19:46,450 --> 01:19:48,577 It was tough getting a ticket for tomorrow upto Pathankot. 722 01:19:48,919 --> 01:19:51,251 I'll take a train from there. - But... 723 01:19:52,389 --> 01:19:55,381 Don't worry, my love, I'll return soon. 724 01:19:56,594 --> 01:19:58,391 Daddy might see. 725 01:20:00,331 --> 01:20:04,597 How long will I put on this act? Someday we'll have to tell your father 726 01:20:07,004 --> 01:20:10,405 Bye Usha. Do come to the airport tomorrow. 727 01:20:16,113 --> 01:20:22,109 What a party, Mr Diwan! And the physician was terrific. 728 01:20:22,620 --> 01:20:23,882 Of course. 729 01:20:41,972 --> 01:20:44,964 Where are you off to so early? - Salma... 730 01:20:46,043 --> 01:20:48,637 Go to your room. I need to talk to you. 731 01:20:50,447 --> 01:20:52,176 To your room. 732 01:21:01,058 --> 01:21:06,428 All I have to say is that you will not see Salma anymore. Period! 733 01:21:09,333 --> 01:21:11,267 Daddy, listen... 734 01:21:11,669 --> 01:21:14,331 Iisten to me. Open the door, Daddy. 735 01:21:14,738 --> 01:21:18,674 I'll tell you where I am going. I must go, Daddy. 736 01:21:20,377 --> 01:21:23,210 Attention. The flight to Pathankot is ready for departure. 737 01:21:23,581 --> 01:21:25,845 Passengers are requested to board the flight. 738 01:21:27,151 --> 01:21:30,279 It's late. Usha isn't here as yet. _ She'll be here any moment. 739 01:21:33,257 --> 01:21:37,694 I'm worried. _ Go on, sir. I'll ask her to write. 740 01:21:38,596 --> 01:21:39,961 Write...? - Yes. 741 01:21:40,698 --> 01:21:42,495 You have a paper? - Yes. 742 01:21:42,900 --> 01:21:45,027 I'll write a note for Usha. 743 01:21:54,812 --> 01:21:56,803 Sarju! - She's here. 744 01:21:58,716 --> 01:22:03,153 What kept you, Usha? _ Daddy is suspicious. 745 01:22:03,721 --> 01:22:06,281 He didn't allow me to come here, so I jumped off the window. 746 01:22:06,757 --> 01:22:09,851 Sarju, you must meet him. _ The flight is waiting for you, sir. 747 01:22:10,060 --> 01:22:12,051 Make it fast. - Just a minute. 748 01:22:12,730 --> 01:22:16,723 Usha, I'll meet him when I return. - When? What do I tell him? 749 01:22:18,736 --> 01:22:21,728 The day after is Sunday. I'll come over for a day... 750 01:22:22,006 --> 01:22:23,530 and fix everything right. 751 01:22:41,759 --> 01:22:43,750 I'll wait for you. 752 01:22:48,766 --> 01:22:51,257 You got delayed, so he wrote a note for you. 753 01:22:53,637 --> 01:22:58,097 Usha, I haven't yet told you my real name. That's because... 754 01:22:58,575 --> 01:23:00,770 That's all? _ Then you came. 755 01:23:17,194 --> 01:23:20,186 Flight from Delhi is about to land. 756 01:23:24,134 --> 01:23:28,070 Go on, lady. The Delhi flight is landing. I'll hook a passenger. 757 01:23:28,372 --> 01:23:30,363 All right. _ I'll send Savi to you. 758 01:23:30,541 --> 01:23:33,032 And Mr Sarju will come the day after. Goodbye. 759 01:23:33,343 --> 01:23:34,537 Goodbye. 760 01:23:46,757 --> 01:23:52,354 Houseboat? Cold and hot water, phone .... I'm Mamdu, Heaven houseboat. 761 01:23:52,730 --> 01:23:53,924 Heaven...? - Yes. 762 01:23:54,164 --> 01:23:57,531 But my friend had hired it. _ Yes, sir. Mr Sarju from Delhi. 763 01:23:57,835 --> 01:24:00,235 Yes, he's the one. _ But he just left for Pathankot. 764 01:24:00,838 --> 01:24:03,568 Pathankot...? But he had to leave for Delhi tomorrow. 765 01:24:03,941 --> 01:24:06,603 No seats for Delhi, so he left for Pathankot. 766 01:24:07,377 --> 01:24:11,837 Come to the houseboat, it's raining. _ No Mamdu, I'll stay at my uncle's. 767 01:24:12,249 --> 01:24:14,240 At your uncle's place? Then bye. 768 01:24:16,153 --> 01:24:18,451 Usha, come for breakfast. 769 01:24:54,892 --> 01:24:57,690 It was imperative for me to go, Daddy. 770 01:24:58,095 --> 01:25:00,689 Even after I refused, you went to meet Salma? 771 01:25:01,031 --> 01:25:03,898 I didn't go to meet Salma. - Then whom? 772 01:25:04,268 --> 01:25:07,567 Sarju. _ Sarju? Who's he? 773 01:25:09,173 --> 01:25:13,633 I met him first in Delhi, then in Gulmarg. 774 01:25:14,912 --> 01:25:17,176 He was the one who came here disguised as the Hakeem. 775 01:25:17,447 --> 01:25:22,316 You went to see that bloody impostor? _ It was just a prank he played. 776 01:25:22,953 --> 01:25:27,913 He's in fact very decent. _ Is this his decency? That... 777 01:25:28,091 --> 01:25:30,924 he taught you how to defy your father and jump off the balcony? 778 01:25:31,195 --> 01:25:35,723 It was my compulsion, Daddy. I wanted to tell you everything in the morning 779 01:25:35,966 --> 01:25:40,926 But you never opened the door. I couldn't help it, he was flying. 780 01:25:41,405 --> 01:25:44,932 I went to tell him that it was imperative that he meets you. 781 01:25:45,275 --> 01:25:48,733 Why couldn't he see me he said? _ He was going to Delhi... 782 01:25:48,946 --> 01:25:52,347 for some urgent work. But he is coming on Sunday to meet you. 783 01:25:54,952 --> 01:25:57,944 What if he doesn't come? _ He'll come for sure, Daddy. 784 01:25:58,355 --> 01:26:03,691 D'you know where he lives? Who is he? What does he do? Who're his parents? 785 01:26:04,161 --> 01:26:06,527 I don't know. - You don't? 786 01:26:06,964 --> 01:26:09,296 I never asked him. - What...? 787 01:26:09,967 --> 01:26:14,461 I never felt the need to know these things. All I needed to know was him. 788 01:26:14,972 --> 01:26:18,772 All you needed to know was his name? Sarju? That's it? 789 01:26:19,309 --> 01:26:22,210 Sarju isn't is real name. - What...? 790 01:26:23,680 --> 01:26:26,581 Then what's his real name? - I don't know. 791 01:26:26,984 --> 01:26:29,544 How did you find out that it isn't his real name? 792 01:26:33,991 --> 01:26:36,983 Before I could reach there, he was writing me a note. 793 01:26:37,995 --> 01:26:41,988 When I reached there, the flight was about to take off. All he could say... 794 01:26:42,266 --> 01:26:45,997 was that he'll be coming on Sunday. He'll certainly come, Daddy. 795 01:26:47,771 --> 01:26:50,604 Usha, you aren't a kid anymore. 796 01:26:51,742 --> 01:26:56,805 I educated you, so that you can make out good and evil. 797 01:26:57,414 --> 01:27:03,011 I always trusted you, I had faith in you. But I never knew... 798 01:27:03,420 --> 01:27:08,016 that someday you'd break my trust. 799 01:27:10,460 --> 01:27:15,796 That you trust me is what you merely say in words. But you never really... 800 01:27:16,366 --> 01:27:20,029 placed your trust in me. And this I understand very well today 801 01:27:21,038 --> 01:27:26,032 Had you, you'd still have faith in me. 802 01:27:26,843 --> 01:27:32,839 You'd wait for me to bring him to you and I'd tell you that he's my lover... 803 01:27:33,583 --> 01:27:36,643 and I'd ask you to scrutinize him. - But Usha... 804 01:27:36,853 --> 01:27:42,382 Is this what you trust you have in me? Whom I consider my Lord... 805 01:27:43,060 --> 01:27:48,396 you call him a vagabond, an impostor? You don't even know him. 806 01:27:48,665 --> 01:27:53,398 And what do you know about him? Just the name... that too a false one 807 01:27:54,538 --> 01:27:57,871 Someone who didn't tell you his real name all these days... 808 01:27:58,475 --> 01:28:03,640 what else can I make of him save that he was a conman, took you for a ride? 809 01:28:04,181 --> 01:28:08,777 And you call him your Lord? On what basis? 810 01:28:09,553 --> 01:28:14,081 No basis needed to call someone Lord. You need to have a heart. 811 01:28:15,092 --> 01:28:18,084 And the heart is never deceived. 812 01:28:19,096 --> 01:28:22,088 No, you won't understand, Daddy. 813 01:28:23,266 --> 01:28:29,102 Today I feel that no girl should lose her mother. 814 01:28:30,173 --> 01:28:35,110 Perhaps no one understands a girl better than her mother. 815 01:28:37,147 --> 01:28:42,107 All right. Today you have made a mockery of me. 816 01:28:43,120 --> 01:28:46,886 Years of sleepless nights and restless days I spent... 817 01:28:47,124 --> 01:28:49,354 only not to hear this taunt from you. 818 01:28:50,394 --> 01:28:56,458 Usha, not you, today I have a complaint against God. 819 01:28:57,601 --> 01:29:01,935 For a daughter if her mother means so much... 820 01:29:02,372 --> 01:29:06,536 why didn't He take me instead of her mother? 821 01:29:07,144 --> 01:29:10,545 No Daddy! _ If caring for his daughter... 822 01:29:10,847 --> 01:29:14,476 is a father's crime, then I'm your culprit. 823 01:29:15,218 --> 01:29:18,381 So punish me, my child. Say more. 824 01:29:19,689 --> 01:29:22,954 Give me some more taunts. _ Daddy! 825 01:29:23,627 --> 01:29:28,587 No Daddy, I committed a mistake. Forgive me. I got carried away. 826 01:29:29,499 --> 01:29:35,438 Forgive me, Daddy. I'd never ever say a thing again. Forgive me. 827 01:29:45,283 --> 01:29:49,151 Yes? Who do you want? - Is this Mr Kishan Kishore's house? 828 01:29:49,888 --> 01:29:51,082 Is he in? 829 01:29:51,756 --> 01:29:54,281 Tell him that Ramesh has come from Delhi to see him. 830 01:29:54,526 --> 01:30:01,022 I'm your father. Trust me. I'll only do... 831 01:30:01,766 --> 01:30:05,759 what is in your best of interests and what'll make you happy. 832 01:30:06,571 --> 01:30:11,099 One Ramesh is here from Delhi. _ Ramesh...? Had to come today itself? 833 01:30:11,309 --> 01:30:13,573 Where is he? _ Unloading his stuff from the cab. 834 01:30:13,812 --> 01:30:16,303 Go, unload his stuff, quick. And bring him right here. 835 01:30:22,354 --> 01:30:28,623 Ramesh is my friend's son. Unknowingly I had spoken about an alliance. 836 01:30:29,027 --> 01:30:31,086 But Daddy... _ Nothing to worry. Anyway... 837 01:30:31,329 --> 01:30:34,856 Sarju is coming on Sunday. I won't decide anything before he arrives. 838 01:30:35,333 --> 01:30:41,329 Okay? But dear, Ramesh is our guest. Take care of him. 839 01:30:43,708 --> 01:30:46,472 Hello uncle. _ Welcome Ramesh. You were supposed... 840 01:30:46,611 --> 01:30:50,069 to come after a few days... _ Yes. I was busy hunting a cheat... 841 01:30:50,348 --> 01:30:53,078 so I couldn't inform you. - Cheat? Who? 842 01:30:53,351 --> 01:30:56,878 My friend Gopal. He fixed his wedding here on the sly. 843 01:30:57,355 --> 01:31:00,950 I thought I'd give him a surprise and meet his fiancee too. 844 01:31:01,359 --> 01:31:04,817 But he fooled me, he left before I could reach Kashmir. 845 01:31:06,364 --> 01:31:09,356 Usha, this is Ramesh. _ Greetings. 846 01:31:09,701 --> 01:31:10,690 Greetings. 847 01:31:12,370 --> 01:31:15,828 Ramesh, this is my daughter. Usha. - I know her. 848 01:31:16,441 --> 01:31:19,706 How? _ I saw your photograph in Delhi. 849 01:31:20,378 --> 01:31:23,745 My photograph...? Who had it? _ My Father. 850 01:31:24,382 --> 01:31:26,782 We can talk later, why don't you sit and relax? 851 01:31:27,385 --> 01:31:31,378 Usha, ask Sitaram to clean up the bedroom downstairs for him. 852 01:31:31,756 --> 01:31:36,056 Why bedroom? I suggest, we put up in a houseboat for a few days... 853 01:31:36,394 --> 01:31:40,558 and see sights around the Dal lake. What do you say? 854 01:31:40,999 --> 01:31:44,628 Nice, but it'll take sometime to organise everything. 855 01:31:45,437 --> 01:31:48,201 Usha, go and make arrangements. _ Okay. 856 01:31:51,576 --> 01:31:57,208 Lovely chill here. I miss Gopal, the cheat. 857 01:31:57,515 --> 01:31:59,745 Had he been here, it'd have been fun. 858 01:32:00,151 --> 01:32:02,312 Taxi? - Where to? 859 01:32:02,754 --> 01:32:06,019 To the station, quick. _ Get in, you'll reach in no time. 860 01:32:06,424 --> 01:32:08,415 Keep his luggage in. 861 01:32:31,449 --> 01:32:35,044 Like the mango fallen off... 862 01:32:35,453 --> 01:32:38,013 before You set us apart... 863 01:32:38,356 --> 01:32:41,621 God, I wish I were not born 864 01:32:48,900 --> 01:32:53,894 Sardarji, you sing well. _ Know what? Whenever you get time... 865 01:32:54,272 --> 01:32:58,800 sing and enjoy. Life is unpredictable, may end anytime. 866 01:33:02,147 --> 01:33:06,811 Sweetheart, my love... 867 01:33:07,419 --> 01:33:10,479 this world is filth 868 01:33:13,358 --> 01:33:16,486 Come, let's make a paradise of our own 869 01:33:18,963 --> 01:33:20,055 Watch it! 870 01:37:44,362 --> 01:37:47,354 I'd like to say something if you don't mind. 871 01:37:48,400 --> 01:37:52,598 Go on. _ You know why I'm here, Usha? 872 01:37:54,372 --> 01:37:56,863 Yes. _ What's your opinion? 873 01:37:59,377 --> 01:38:04,906 Daddy knows. He'll tell you. _ All right, I'll ask him. 874 01:38:06,384 --> 01:38:09,376 What're you reading? _ Reader's Digest. 875 01:38:10,255 --> 01:38:11,916 Let me see. 876 01:38:12,490 --> 01:38:14,117 Let me see. 877 01:38:22,667 --> 01:38:27,001 What's the matter? Why did she run? _ A photograph flew from the book. 878 01:38:27,238 --> 01:38:28,227 I see. 879 01:38:43,621 --> 01:38:47,079 He has bled profusely. Can't say if we can save him. 880 01:38:47,892 --> 01:38:50,759 He must be operated upon immediately. No other way out. 881 01:38:51,162 --> 01:38:53,426 Nurse, prepare for the operation, quick. 882 01:39:55,493 --> 01:39:56,255 Careful. 883 01:40:10,975 --> 01:40:13,842 If we have any information about him his family must be informed at once. 884 01:40:14,312 --> 01:40:17,509 We've found nothing about him. Only recovered a letter from his pockets... 885 01:40:17,849 --> 01:40:21,512 written by some Sarla to her brother Gopal. No address in it. 886 01:40:21,953 --> 01:40:26,390 Besides, we got a photograph, on which is written, To Sarju from Usha. 887 01:40:26,858 --> 01:40:28,849 Don't know if he is Sarju or Gopal. 888 01:40:30,095 --> 01:40:32,757 As for the wedding, our fathers will fix it. 889 01:40:33,798 --> 01:40:38,599 But I have a request, Usha. - Tell me. 890 01:40:39,871 --> 01:40:46,208 I'm going back tomorrow. Can you accompany me to the airport? 891 01:40:46,911 --> 01:40:48,902 Are you leaving tomorrow? - Yes. 892 01:40:49,547 --> 01:40:52,539 I'm going to the airport tomorrow anyway. A friend's arriving from Delhi 893 01:40:53,818 --> 01:40:56,286 Friend? From Delhi? - Yes. 894 01:40:59,057 --> 01:41:03,153 Well, at least for the sake of your friend, I'll have your company. 895 01:41:03,561 --> 01:41:06,655 And I'll also thank your friend. 896 01:41:14,038 --> 01:41:17,565 He's out of danger. _ No, the danger has arisen now. 897 01:41:17,976 --> 01:41:21,173 I don't know how he takes it when he comes around and finds out... 898 01:41:21,579 --> 01:41:25,982 on what we have operated upon. _ Must we drug him a few more days? 899 01:41:26,317 --> 01:41:28,581 No, no use. Let's face it. 900 01:41:29,587 --> 01:41:31,919 Give him a shot of painkillers. 901 01:42:13,298 --> 01:42:17,291 Which hospital is this? _ Pathankot Civil Hospital. 902 01:42:18,069 --> 01:42:24,304 Let me congratulate you. Despite a terrible accident, you've survived. 903 01:42:51,669 --> 01:42:53,398 Can I sit? - Sure. 904 01:43:18,029 --> 01:43:19,690 Minor injury. 905 01:43:40,885 --> 01:43:42,614 I'm very sorry. 906 01:43:43,721 --> 01:43:49,717 There was no way out. It was necessary to save your life. 907 01:43:50,161 --> 01:43:54,063 Oh, what have you done? 908 01:43:54,599 --> 01:43:59,400 We failed to find your name and address. If you give us your address.. 909 01:43:59,737 --> 01:44:02,001 we can inform your family. 910 01:44:11,416 --> 01:44:13,407 Leave me alone. 911 01:44:34,172 --> 01:44:36,504 When is the flight from Delhi arriving? 912 01:44:39,010 --> 01:44:42,104 The flight is on time, Daddy. - Come. 913 01:44:44,882 --> 01:44:47,874 Attention. The flight from Delhi has arrived. 914 01:45:14,011 --> 01:45:17,276 Excuse me. Any more passengers? _ Nobody is there. 915 01:45:21,819 --> 01:45:25,277 No problem. He must've missed the flight, or must've not got a seat. 916 01:45:25,556 --> 01:45:27,888 Daddy he'll come, for sure. Trust me. 917 01:45:28,126 --> 01:45:32,358 Uncle, my luggage is booked. Hey, all the passengers have left. 918 01:45:32,897 --> 01:45:35,627 But your friend is not to be seen. - He hasn't come. 919 01:45:36,000 --> 01:45:40,562 Where are you going, Mr Diwan? _ Not me, my guest is flying. 920 01:45:40,905 --> 01:45:42,634 I got some work with you. 921 01:45:46,177 --> 01:45:47,644 Thank you very much. 922 01:45:48,846 --> 01:45:50,837 Thank you. - What for? 923 01:45:52,250 --> 01:45:55,242 For making a beautiful excuse and coming here to drop me. 924 01:45:55,720 --> 01:45:58,587 No, it's not true... _ No more excuses please. 925 01:45:59,157 --> 01:46:01,648 I've got an answer to my question. - Listen... 926 01:46:01,859 --> 01:46:05,124 Thank you very much. _ Your flight is ready to leave. 927 01:46:12,003 --> 01:46:13,334 Talk. 928 01:46:14,605 --> 01:46:15,867 Go on. 929 01:46:24,682 --> 01:46:29,051 Brother...? Are you still in Pathankot? What's the matter? 930 01:46:29,487 --> 01:46:32,888 I'm busy here, it's important. _ What's so important there? 931 01:46:33,891 --> 01:46:37,759 A minor accident occurred here. - Accident...? Whose? 932 01:46:38,896 --> 01:46:40,887 Gopal, my son? 933 01:46:42,900 --> 01:46:44,629 Ma... - What's the matter? 934 01:46:44,836 --> 01:46:47,236 Nothing... nothing at all. 935 01:46:47,905 --> 01:46:51,898 You said an accident occurred. Are you hurt? 936 01:46:53,311 --> 01:46:58,908 No, I'm all right. I'm not hurt. I didn't meet with an accident. 937 01:46:59,484 --> 01:47:00,917 Then who? 938 01:47:02,053 --> 01:47:06,353 Someone from a nearby village, a landlord. He met with an accident. 939 01:47:07,725 --> 01:47:09,920 I had to stay back for a surgery. 940 01:47:10,495 --> 01:47:14,454 Are you saying the truth? _ Yes Ma, absolutely. 941 01:47:15,099 --> 01:47:19,263 Come home soon after the surgery. It's very lonely without you. 942 01:47:22,273 --> 01:47:27,677 No Ma, I can't come so soon. It'll take a month or more. 943 01:47:28,379 --> 01:47:33,942 A month or more? Gopal, don't you wish to see your mother? 944 01:47:34,752 --> 01:47:39,951 I long to see you, Ma. I pine for you, Ma. 945 01:47:41,692 --> 01:47:48,757 But I can't help it. Until my patient recovers, I can't come. 946 01:47:50,768 --> 01:47:55,705 Your son is a doctor, after all. _ All right, as you wish. 947 01:47:55,973 --> 01:48:00,137 Give it to me. I know his tricks. He's lying. 948 01:48:01,312 --> 01:48:03,712 Brother, why are you lying to Ma? 949 01:48:04,248 --> 01:48:08,116 I'm not lying, Sarla. I didn't meet with an accident. 950 01:48:08,886 --> 01:48:13,323 Accident is a ruse. I know the reason, sister_in_law must be holding you back 951 01:48:13,791 --> 01:48:16,316 Sister-in-law...? Which sister-in-law? 952 01:48:16,594 --> 01:48:18,528 Brother Ramesh has told us everything. 953 01:48:19,997 --> 01:48:22,397 Silly, it was just a prank I played on him. 954 01:48:23,034 --> 01:48:26,333 Really? I don't believe it. - Ask him his address. 955 01:48:26,938 --> 01:48:32,934 What's your address? _ It's a far off place, sister. 956 01:48:35,012 --> 01:48:37,344 I'm going with the patient to his village. 957 01:48:37,748 --> 01:48:41,616 But don't worry, I'll fly to the city and call you up every week. 958 01:48:42,520 --> 01:48:44,010 Bye Sarla. 959 01:48:57,034 --> 01:48:59,366 So you're a doctor? - Yes. 960 01:49:01,038 --> 01:49:03,836 It'd have been nice to have your family here at this juncture. 961 01:49:04,508 --> 01:49:07,033 What's wrong in telling them the truth? 962 01:49:08,112 --> 01:49:12,640 Doctor, do you want me to kill my Ma over the telephone? 963 01:49:14,051 --> 01:49:19,045 How long can you hide this? _ No idea, doctor. 964 01:49:20,391 --> 01:49:26,387 All I know is that my Ma cannot bear this tragedy. 965 01:49:27,164 --> 01:49:31,396 She'll die. _ You could call your wife at least 966 01:49:37,775 --> 01:49:41,643 Thank God, I'm not married yet. 967 01:49:42,546 --> 01:49:45,743 Then what was the discussion about sister_in_law over the phone? 968 01:49:50,988 --> 01:49:55,357 Doctor, it was a dream ... shattered. 969 01:50:26,123 --> 01:50:32,528 O'cruel lover, my heart pines for you 970 01:50:33,130 --> 01:50:37,499 Tears that run down from my eyes pine for you 971 01:50:39,804 --> 01:50:46,801 O my cruel beloved, this heart craves for you 972 01:51:15,172 --> 01:51:21,168 The many splendoured paths we journeyed upon... 973 01:51:25,549 --> 01:51:31,181 now lies strewn with Maple leaves in autumn's fall 974 01:51:35,559 --> 01:51:38,926 Those very paths pine for you 975 01:51:39,196 --> 01:51:42,188 This garden misses you 976 01:51:42,566 --> 01:51:48,562 O cruel lover, this heart pines for you 977 01:51:49,573 --> 01:51:54,567 Tears run down my eyes, in anticipation 978 01:52:17,334 --> 01:52:22,465 When a waft of breeze yanks my dress... 979 01:52:28,045 --> 01:52:31,105 I feel your touch 980 01:52:38,255 --> 01:52:41,452 Your kiss, I miss 981 01:52:45,262 --> 01:52:50,256 O cruel lover, this heart pines for you 982 01:52:52,269 --> 01:52:57,263 Tears run down my eyes, in longing 983 01:53:33,844 --> 01:53:40,306 Still the lake flows, still the sun lights up the place... 984 01:53:44,321 --> 01:53:50,726 where we used to share sweet nothings 985 01:53:54,331 --> 01:54:00,668 The lake's stilled waters pine for you 986 01:54:01,205 --> 01:54:07,542 O cruel lover, I miss you 987 01:54:08,145 --> 01:54:13,082 Tears that run down my eyes long for you 988 01:54:26,864 --> 01:54:28,855 Is Usha here? - Yes. 989 01:54:37,541 --> 01:54:42,103 My child, where does grief take you everyday? 990 01:54:44,048 --> 01:54:47,916 Nowhere, Daddy. I just sit by the Dal. 991 01:54:49,386 --> 01:54:52,378 I see. Sit with me. 992 01:54:54,091 --> 01:54:58,755 I need to talk to you, my child. Sit. 993 01:55:02,399 --> 01:55:04,799 I know what you want to ask me, Daddy. 994 01:55:06,904 --> 01:55:09,668 But I have no answers to any of your questions. 995 01:55:10,074 --> 01:55:14,909 No dear, I'm not seeking any answers. I know everything. 996 01:55:16,413 --> 01:55:19,405 Someone deceived you. You're not at fault. 997 01:55:20,551 --> 01:55:23,748 But how long will you continue to wait for the one who has betrayed you? 998 01:55:27,758 --> 01:55:33,287 Look, Mr Rai has written. Ramesh has praised you no end. 999 01:55:33,497 --> 01:55:35,089 He's a nice boy. 1000 01:55:36,433 --> 01:55:42,167 Daddy, is it not possible for you to send me to Delhi for further studies? 1001 01:55:43,507 --> 01:55:47,500 Still you intend to go and search for him? 1002 01:55:48,779 --> 01:55:51,976 Fine, try it. 1003 01:56:00,457 --> 01:56:04,188 Now Doctor Gopal, you'll have to practice walking for a few days. 1004 01:56:04,728 --> 01:56:08,323 I'm sure in a few days you'll be able to walk normally. No one... 1005 01:56:08,599 --> 01:56:11,261 will notice that you have lost a leg. 1006 01:56:45,502 --> 01:56:49,495 When is he coming? Any letters? _ Received one yesterday. But he... 1007 01:56:49,673 --> 01:56:53,109 hasn't written about coming. All he wrote is, he fell off a horse... 1008 01:56:53,510 --> 01:56:56,502 and sprained an ankle badly. He can't walk properly. 1009 01:56:56,814 --> 01:56:58,805 Can't walk properly eh? 1010 01:56:59,516 --> 01:57:04,647 What makes you laugh? - You don't know the fraud. 1011 01:57:04,922 --> 01:57:08,517 I'm sure the girl must be from Pathankot. And I think... 1012 01:57:08,792 --> 01:57:11,693 he must be strutting around with her. 1013 01:57:13,530 --> 01:57:15,760 See that? Today's men are all conmen. 1014 01:57:16,800 --> 01:57:20,327 What's wrong, Savi? _ Finally he deceived Ms Usha. 1015 01:57:20,771 --> 01:57:24,104 He promised her, yet he didn't come. _ He hasn't come? Impossible. 1016 01:57:24,341 --> 01:57:28,141 Possible. I just met Ms Usha. She has cried herself sick. 1017 01:57:28,879 --> 01:57:33,714 Allah! Why hasn't he come? - All men are traitors. 1018 01:57:34,017 --> 01:57:39,353 No Savi, he is very honest man. _ Forget it. Today's men aren't honest 1019 01:57:40,257 --> 01:57:45,422 All right Savi, I'll go to Delhi, I'll meet him and ask him... 1020 01:57:45,762 --> 01:57:49,892 No, no, I won't let you go alone. I'll come with you. 1021 01:57:50,234 --> 01:57:53,692 Savi, my friend has written. Roopchand is an estate agent. 1022 01:57:54,037 --> 01:57:56,028 He writes that finding accommodation in Delhi is impossible. 1023 01:57:56,240 --> 01:57:59,573 I'll go over, find an accommodation and then call you there. 1024 01:58:00,911 --> 01:58:04,904 Ma, brother is back. Look Ma, brother is here. 1025 01:58:16,627 --> 01:58:20,825 Gopal, my son, my darling you're here? 1026 01:58:21,598 --> 01:58:24,863 Did you forget your mother? - Oh Ma... 1027 01:58:26,470 --> 01:58:28,404 I missed you so much. 1028 01:58:29,606 --> 01:58:32,336 I missed you! _ Really? 1029 01:58:32,743 --> 01:58:38,841 Really. When my leg was injured and I couldn't walk... 1030 01:58:39,416 --> 01:58:45,218 I missed you a lot. I wished I were a kid. 1031 01:58:46,023 --> 01:58:48,617 And you'd grab my finger and teach me to walk. 1032 01:58:49,092 --> 01:58:53,825 Darling, you should've called me over. I'd have given you my legs to walk. 1033 01:58:54,097 --> 01:58:56,998 But Ma, now I'm all right, I can even walk. 1034 01:58:57,334 --> 01:59:01,498 You call this walking? Ganga, heat some turmeric. 1035 01:59:01,838 --> 01:59:04,636 I'll give a massage, and by morning my son will be all right. 1036 01:59:04,908 --> 01:59:07,638 Ma, you are so naive. 1037 01:59:08,645 --> 01:59:13,844 Ma, I'm taking medicines. I'll be all right in a few days time. 1038 01:59:16,987 --> 01:59:18,648 How are you? 1039 01:59:19,122 --> 01:59:21,989 Doctor, some patient is here. 1040 01:59:27,064 --> 01:59:28,861 It's brother Ramesh. 1041 01:59:29,533 --> 01:59:30,727 Yes, Ramesh. 1042 01:59:31,668 --> 01:59:36,162 Sonofagun! Are you sick? _ Why do you stand there? 1043 01:59:36,673 --> 01:59:39,073 Step forward, and give me a hug, darling. 1044 01:59:39,676 --> 01:59:43,339 He has sprained his leg. He can't run. 1045 01:59:43,747 --> 01:59:47,114 I see, so your leg is painted with henna, eh? 1046 01:59:47,684 --> 01:59:49,481 Darling, here I come. 1047 01:59:56,927 --> 02:00:00,488 The two of you won't ever change. _ Never, mother. 1048 02:00:01,031 --> 02:00:03,022 Sit, while I bring something to eat. 1049 02:00:03,700 --> 02:00:07,033 Well, you conned me. Left Kashmir before I could reach, eh? 1050 02:00:07,704 --> 02:00:11,299 You too went to Kashmir? - You think I didn't? 1051 02:00:11,842 --> 02:00:15,835 The Conqueror of Kashmir sits right before you. 1052 02:00:16,113 --> 02:00:18,308 Brother Ramesh has hooked himself in Kashmir. 1053 02:00:18,715 --> 02:00:21,513 Implying? _ Like you, he's also... 1054 02:00:21,718 --> 02:00:25,586 hooked to a Kashmiri girl. He even says, he'll marry her. 1055 02:00:26,023 --> 02:00:28,890 Why're you blushing like a girl? Won't you say who she is... 1056 02:00:29,059 --> 02:00:32,460 where she is and how does she look? _ Why not talk about yours first? 1057 02:00:32,763 --> 02:00:37,325 Let me see the one who hooked for three lifetimes in just three days. 1058 02:00:37,734 --> 02:00:40,259 You must surely have her photograph. 1059 02:00:46,143 --> 02:00:48,008 Where have you kept it, friend? 1060 02:00:48,345 --> 02:00:52,748 I conned you. _ Nonsense, you're lying. 1061 02:00:53,183 --> 02:00:57,017 Why did you write that letter then? _ It was to intimidate you. 1062 02:00:58,755 --> 02:01:01,747 Actually I was alone and bored. 1063 02:01:02,759 --> 02:01:05,751 I thought of writing something to draw you there. 1064 02:01:07,097 --> 02:01:10,430 It was nothing otherwise Just a joke. 1065 02:01:10,801 --> 02:01:12,564 Joke? _ Nothing really. 1066 02:01:12,869 --> 02:01:15,770 Swear by me that it was a joke. _ Are you mad? 1067 02:01:17,874 --> 02:01:22,777 Ramesh, we aren't kids to swear on something and then lie. 1068 02:01:24,281 --> 02:01:26,977 It's the truth. Else, wouldn't I have written to Ma? 1069 02:01:27,250 --> 02:01:29,775 Whatever, but I'm not taking it. 1070 02:01:30,787 --> 02:01:33,585 I'm sure, in a few days, some lady will strut into this house... 1071 02:01:33,890 --> 02:01:36,586 her face covered under a veil. She'll touch your mother's feet... 1072 02:01:36,860 --> 02:01:42,799 and say, Mother, my bird has flown, away to you, give him back to me. 1073 02:01:43,867 --> 02:01:46,199 All right, see her when she comes to see me. 1074 02:01:46,937 --> 02:01:49,804 But say something about your girl. - He doesn't talk. 1075 02:01:50,140 --> 02:01:52,608 Hasn't even shown her photograph. _ Really? 1076 02:01:53,143 --> 02:01:56,601 You must surely have her photograph. - Of course. 1077 02:01:56,880 --> 02:01:59,610 In my pocket lies my love's photograph... 1078 02:01:59,816 --> 02:02:02,614 just got a bend.. - to take a look at her? 1079 02:02:03,153 --> 02:02:05,815 This isn't fair, Gopal. Not fair. 1080 02:02:07,657 --> 02:02:10,387 This one? She's my classmate. 1081 02:02:10,894 --> 02:02:13,226 So you've swiped my college, eh? 1082 02:02:13,830 --> 02:02:16,822 She's your classmate? - Yes. She returned from Kashmir... 1083 02:02:17,000 --> 02:02:19,434 just two days back to join college again. 1084 02:02:19,836 --> 02:02:22,498 In Delhi...? _ As if you aren't aware of it? 1085 02:02:22,939 --> 02:02:24,839 Will you just keep quarelling? Wont you listen to me? 1086 02:02:25,375 --> 02:02:28,173 Let me see it, Sarla. - Give him Sarla... 1087 02:02:28,512 --> 02:02:30,912 Iet my friend lose his wits. _ Here you are. 1088 02:02:37,554 --> 02:02:39,545 Well honey, intoxicated, aren't you? 1089 02:02:41,525 --> 02:02:44,517 Yes Ramesh, really. 1090 02:02:44,861 --> 02:02:48,194 I'm still on a high. 1091 02:02:48,932 --> 02:02:54,529 Tell me honestly, how's she? _ Pretty. very pretty. 1092 02:02:55,472 --> 02:02:59,465 Ramesh, you can't find another girl like her. 1093 02:03:00,544 --> 02:03:03,411 She's fallen for me, but she won't say it. 1094 02:03:04,080 --> 02:03:06,674 That she came to the airport to receive a friend... 1095 02:03:06,883 --> 02:03:09,215 was an excuse she made to accompany me to the airport. 1096 02:03:11,288 --> 02:03:13,279 And you know, no friend of hers came. 1097 02:03:14,891 --> 02:03:17,155 And now she comes to Delhi for studies. 1098 02:03:18,762 --> 02:03:21,094 I think she's crazy about me. 1099 02:03:21,498 --> 02:03:25,298 But she's mum. In fact, she seems so sad. 1100 02:03:25,702 --> 02:03:28,899 And why not? She hasn't seen me for sometime now. 1101 02:03:30,273 --> 02:03:33,902 Sarla, my lovely sister... 1102 02:03:34,311 --> 02:03:40,307 help me meet her. _ A meeting? It'll cost, brother. 1103 02:03:40,917 --> 02:03:44,375 You will be paid, but please help me meet her. 1104 02:03:46,089 --> 02:03:48,250 Gopal, won't you tell her? 1105 02:03:48,959 --> 02:03:52,588 All right, I'll try. But how about giving me an advance? 1106 02:03:52,929 --> 02:03:56,330 Fine, I'll give you an advance. But tell me, will you help me or not? 1107 02:03:56,633 --> 02:03:58,624 All right! I'll help you meet her. 1108 02:04:11,181 --> 02:04:14,742 I know you were offered much more by bigger hospitals. 1109 02:04:15,252 --> 02:04:20,246 But you still joined our hospital, for which we're very grateful to you. 1110 02:04:21,958 --> 02:04:26,622 I must thank you, doctor, for waiting for me so long. 1111 02:04:26,963 --> 02:04:29,454 Must wait for a capable doctor. 1112 02:04:32,168 --> 02:04:36,969 If you permit, shall I join duty? _ Why ask permission? You're in charge 1113 02:04:42,512 --> 02:04:43,774 Let's go, Dr Chopra, 1114 02:05:11,775 --> 02:05:13,470 Naseem! 1115 02:05:14,010 --> 02:05:16,205 What is it? - It was fun! 1116 02:05:16,446 --> 02:05:18,437 Remove your shoes. 1117 02:05:20,083 --> 02:05:22,608 Let me tell you something interesting. - Tell me. 1118 02:05:23,019 --> 02:05:26,147 You know Usha? The Kashmiri girl? _ What's wrong with her? 1119 02:05:26,456 --> 02:05:29,425 She has fallen in love with someone. _ Really? 1120 02:05:30,026 --> 02:05:32,153 With whom? - With brother Ramesh? 1121 02:05:32,462 --> 02:05:36,558 Ramesh? Who? _ My brother's friend. Our neighbour. 1122 02:05:37,067 --> 02:05:41,766 But don't you tell anyone. _ Well, why not to our friends? 1123 02:05:42,038 --> 02:05:43,835 Okay. _ Let's go and tell them. 1124 02:05:47,377 --> 02:05:49,242 What's this? _ Got to tell you something. 1125 02:05:50,380 --> 02:05:51,779 Really? - Yes. 1126 02:05:52,048 --> 02:05:55,279 Really? Where is she? _ Let's go and find her. 1127 02:06:06,963 --> 02:06:10,399 We know you're a studious. Let's go, come on. 1128 02:07:29,212 --> 02:07:33,148 When you fall in love... 1129 02:07:33,483 --> 02:07:36,611 the feeling is such... 1130 02:07:37,153 --> 02:07:40,145 crowd unnerves you... 1131 02:07:40,657 --> 02:07:44,149 and loneliness is friendly 1132 02:08:23,199 --> 02:08:28,193 How hard one has tried, love has never been concealed 1133 02:08:29,205 --> 02:08:34,472 Love is a spell... 1134 02:08:37,680 --> 02:08:43,209 that makes you lose your senses 1135 02:08:44,220 --> 02:08:49,214 No one has control over love 1136 02:08:56,332 --> 02:08:59,893 Love is a mystery... 1137 02:09:00,303 --> 02:09:05,605 as unravelled as the lover's curls 1138 02:09:08,244 --> 02:09:13,978 Everywhere it spreads... 1139 02:09:14,350 --> 02:09:19,253 such is the fragrance of love 1140 02:09:19,756 --> 02:09:23,749 The sight of your beloved makes you coy 1141 02:09:24,260 --> 02:09:27,252 Oh, strange love 1142 02:09:27,797 --> 02:09:30,664 Crowds unnerve you 1143 02:09:31,267 --> 02:09:34,259 Loneliness is friendly 1144 02:09:34,804 --> 02:09:37,796 When you are in love... 1145 02:09:38,341 --> 02:09:41,276 such is the feeling 1146 02:10:46,376 --> 02:10:47,078 The eyes tell a thousand tales 1147 02:10:47,078 --> 02:10:49,512 Who is it? _ Why've you locked the door brother? 1148 02:10:52,682 --> 02:10:55,653 The wish lies stilled on her lips 1149 02:10:55,653 --> 02:10:57,553 Come in Sarla. 1150 02:10:59,055 --> 02:11:04,357 Every breath kicks up a storm 1151 02:11:06,362 --> 02:11:07,231 And in the storm the heart sails 1152 02:11:07,231 --> 02:11:10,758 Well brother, what happened to the girl you found in Kashmir? 1153 02:11:12,770 --> 02:11:16,297 You believed it too? It was just a prank that I played on Ramesh. 1154 02:11:16,774 --> 02:11:19,265 Prank? _ Yes, of course. 1155 02:11:19,375 --> 02:11:20,812 Desires keep welling up 1156 02:11:20,812 --> 02:11:24,580 Really? She fell off a horse, and you massaged her leg... also a joke? 1157 02:11:24,580 --> 02:11:28,710 Oh, this pain... 1158 02:11:28,786 --> 02:11:28,985 She fell ill, you went to her in a hakeem's disguise. Was that a joke? 1159 02:11:28,985 --> 02:11:30,714 is killing 1160 02:11:31,821 --> 02:11:36,383 Defy, and disaster can be averted 1161 02:11:36,794 --> 02:11:37,393 Tell me honestly, who told you this? - Usha. 1162 02:11:37,393 --> 02:11:41,799 But love is a disaster hard to challenge 1163 02:11:41,799 --> 02:11:44,400 Yes Usha did. On seeing the her photo last night, you fell silent. 1164 02:11:44,400 --> 02:11:46,871 Eyes thirst for a glimpse 1165 02:11:46,871 --> 02:11:51,274 Just one question, brother. Why did you cheat the poor girl? 1166 02:11:51,474 --> 02:11:53,211 Crowd scares you 1167 02:11:53,211 --> 02:11:54,877 Don't ask me this question. Please don't. 1168 02:11:54,877 --> 02:11:57,215 Loneliness is friendly 1169 02:11:57,215 --> 02:11:58,414 For God's sake, forget everything. _ Really? You might tell everyone that 1170 02:11:58,414 --> 02:12:01,406 When you fall in love... 1171 02:12:01,851 --> 02:12:02,954 such is the feeling 1172 02:12:02,954 --> 02:12:05,946 But maybe you've no idea how hard it is forget. 1173 02:12:06,824 --> 02:12:12,023 How could you imagine that one word from you will make her forget you? 1174 02:12:12,897 --> 02:12:16,833 Yes brother. Know why Usha is here? Not for studies... 1175 02:12:17,235 --> 02:12:19,635 she's here to find her Sarju of Okhla. 1176 02:12:20,104 --> 02:12:22,629 Brother, she's searching for you in every nook and corner. 1177 02:12:23,307 --> 02:12:26,242 Why you ran away from her, won't you tell her this much? 1178 02:12:26,577 --> 02:12:29,239 No Sarla, I never ran away from anyone. 1179 02:12:30,915 --> 02:12:34,578 You don't know the truth, sister, so please don't talk about it. 1180 02:12:35,319 --> 02:12:38,846 I know everything, brother. I know the truth. 1181 02:12:39,857 --> 02:12:42,189 What do you know? _ Brother Ramesh must've surely... 1182 02:12:42,360 --> 02:12:46,353 written to you that he was coming over to fix his wedding with Usha. 1183 02:12:46,764 --> 02:12:49,756 And just for your friend's sake, before he could reach Kashmir... 1184 02:12:49,967 --> 02:12:54,199 you flew away to Pathankot. _ No Sarla, this isn't the truth. 1185 02:12:54,605 --> 02:12:57,597 Then what is the truth, brother? Come out with it. 1186 02:13:01,012 --> 02:13:04,345 You think you're sacrificing your happiness for the sake of a friend? 1187 02:13:04,882 --> 02:13:07,874 In fact, you're sowing the seeds of destruction in his house. 1188 02:13:08,419 --> 02:13:08,518 But I won't let this happen. I'm going to tell Ramesh everything. 1189 02:13:08,518 --> 02:13:12,477 Stop it! Why're you harassing me? _ Are we harassing you? 1190 02:13:12,822 --> 02:13:14,813 Aren't you in love? 1191 02:13:15,226 --> 02:13:15,491 Don't you dare tell Ramesh! 1192 02:13:15,491 --> 02:13:17,482 In love...? With whom? _ I know everything. 1193 02:13:17,693 --> 02:13:18,296 You've hooked Ramesh. He's my brother. 1194 02:13:18,296 --> 02:13:21,164 If you tell either Ramesh or Usha, then upon my Ma I swear... 1195 02:13:21,164 --> 02:13:23,496 He has told me everything. - Ramesh...? 1196 02:13:25,002 --> 02:13:25,968 you won't see me alive. - Brother! 1197 02:13:25,968 --> 02:13:27,492 It's all a lie. 1198 02:13:27,705 --> 02:13:30,039 Doctor, congratulations on landing the job. Where are the sweets? 1199 02:13:30,039 --> 02:13:33,873 What's wrong with her? She's upset. - She's vain. 1200 02:13:34,145 --> 02:13:37,911 Shameless! You took charge of the hospital, but won't you treat... 1201 02:13:41,385 --> 02:13:43,649 What's the matter, Gopal? 1202 02:13:45,423 --> 02:13:47,584 Nothing, Ramesh. Sit. 1203 02:13:48,092 --> 02:13:50,083 But why is Sarla in tears? 1204 02:13:52,430 --> 02:13:54,421 I'm asking you! Why is she crying? 1205 02:13:56,866 --> 02:13:58,436 What's the matter with you? 1206 02:13:58,436 --> 02:14:01,928 Sarla, did he say something? Tell me, what's wrong? 1207 02:14:02,406 --> 02:14:05,341 Nothing brother. _ Nothing...? 1208 02:14:08,079 --> 02:14:08,544 There is something. For the first time in life, I'm being ignored. 1209 02:14:08,544 --> 02:14:11,536 Sarju...? _ Yes. D'you know him, Sarla? 1210 02:14:12,617 --> 02:14:12,982 All right, I'm going. Sorry. - No brother. 1211 02:14:12,982 --> 02:14:15,520 Who is he to you? - He's the one... 1212 02:14:15,520 --> 02:14:17,511 Then what's the matter? 1213 02:14:17,553 --> 02:14:18,256 who has taken all I had. 1214 02:14:18,256 --> 02:14:20,451 Gopal, for God's sake, say something. 1215 02:14:20,656 --> 02:14:21,292 It's for him that I'm here. 1216 02:14:21,292 --> 02:14:23,426 Brother Gopal lied to us that he never met a girl in Kashmir. 1217 02:14:23,426 --> 02:14:25,997 Sarla, see him carefully. He said he's from Okhla. 1218 02:14:25,997 --> 02:14:28,264 What he wrote to you was true. But he has deceived the girl. He ran away. 1219 02:14:28,264 --> 02:14:31,256 Have you seen him anywhere? 1220 02:14:31,969 --> 02:14:35,037 Ran away? Why? - Because he... 1221 02:14:35,037 --> 02:14:36,440 No Usha, I know no one called Sarju. 1222 02:14:36,440 --> 02:14:39,307 Don't Sarla! _ Oh, what do I do? 1223 02:14:40,645 --> 02:14:42,977 Don't weep, for God's sake don't. 1224 02:14:48,452 --> 02:14:50,443 Gopal, is it true? 1225 02:14:51,322 --> 02:14:52,983 I'm asking you! Is it true? 1226 02:14:57,695 --> 02:14:59,686 Answer me, Gopal. 1227 02:15:03,000 --> 02:15:08,529 Ramesh, don't ask me, I can't answer. 1228 02:15:09,006 --> 02:15:11,702 You can't answer me? 1229 02:15:13,010 --> 02:15:16,741 Gopal, have I become a stranger? - No Ramesh. 1230 02:15:18,249 --> 02:15:21,184 Your friendship is dearer to me than life. 1231 02:15:22,086 --> 02:15:24,611 But I'm helpless. 1232 02:15:27,024 --> 02:15:30,255 You call me a friend, but you know not what friendship means! 1233 02:15:30,728 --> 02:15:33,026 Even if my blood can come of any use to you... 1234 02:15:33,397 --> 02:15:35,695 I shall shed every drop of my blood for your sake. 1235 02:15:43,040 --> 02:15:45,634 If your blood could rid me of my anguish... 1236 02:15:46,043 --> 02:15:48,375 I'd have taken it, without your consent. 1237 02:15:49,213 --> 02:15:53,707 Not even your blood can help. _ Then whose blood will help? 1238 02:15:54,352 --> 02:15:58,789 I swear Gopal, if someone has come in your way, I'll kill him! 1239 02:15:59,156 --> 02:16:00,748 No Ramesh, nothing as such. 1240 02:16:01,058 --> 02:16:04,050 Then? Did the girl betray you? - No. 1241 02:16:04,395 --> 02:16:06,522 Her family isn't in favour? _ Not that, Ramesh! 1242 02:16:06,797 --> 02:16:09,061 Then what's the matter? - Oh God! 1243 02:16:11,569 --> 02:16:16,563 Get this clear, Gopal. Either I'll have the answer from you tonight... 1244 02:16:17,074 --> 02:16:20,601 or I'll leave breaking this friendship for good. 1245 02:16:21,145 --> 02:16:23,079 Tell me Gopal. Tell me. 1246 02:16:23,614 --> 02:16:29,416 Don't ask me, Ramesh. You can't stand the truth, my friend. 1247 02:16:30,087 --> 02:16:32,248 We'll bear every truth, brother. 1248 02:16:32,790 --> 02:16:36,226 But I can't bear to hear my brother being called the betrayer. 1249 02:16:36,460 --> 02:16:39,657 Sarla! I haven't betrayed! 1250 02:16:41,098 --> 02:16:43,794 Ramesh, I haven't betrayed. 1251 02:16:44,135 --> 02:16:46,899 Then what is the matter? What is it? 1252 02:16:48,272 --> 02:16:54,108 Brother, don't ruin someone's life! I beg of you! 1253 02:16:55,246 --> 02:16:57,578 Don't ruin her! 1254 02:16:58,215 --> 02:17:02,777 Okay, Sarla. You want to know the truth, don't you? 1255 02:17:03,688 --> 02:17:07,124 All right. All right, Ramesh, I'll tell you right now. 1256 02:17:08,125 --> 02:17:10,116 I'll show you right now. 1257 02:17:13,197 --> 02:17:16,530 Sarla, face the truth. 1258 02:17:17,868 --> 02:17:22,271 Ramesh, witness the mockery of your friend. 1259 02:17:29,246 --> 02:17:30,838 This is the truth! 1260 02:17:35,453 --> 02:17:38,149 If you are keen to know the truth... 1261 02:17:38,456 --> 02:17:41,152 you must also have the courage to withstand it. 1262 02:17:42,193 --> 02:17:46,152 If your shrieks bring Ma here, she'll die. 1263 02:17:52,670 --> 02:17:57,164 Sarla, for something you couldn't bear to see just once... 1264 02:17:57,608 --> 02:18:02,545 how can she bear it, who would have to see it everyday? 1265 02:18:03,381 --> 02:18:06,976 Now you know why I run away from her? 1266 02:18:07,585 --> 02:18:10,884 Now you know why I want her to be married off to someone else? 1267 02:18:13,190 --> 02:18:15,181 Sarla, Ramesh... 1268 02:18:16,394 --> 02:18:19,761 I just have one request to you. 1269 02:18:20,197 --> 02:18:24,725 Don't let my Ma know, else, the poor thing will die. 1270 02:18:33,010 --> 02:18:38,209 Gopal, you're a big doctor. Can't you cut my leg off and fix it in yours? 1271 02:18:46,123 --> 02:18:48,023 What have you done? 1272 02:19:08,245 --> 02:19:11,510 Mamdu, I've been following you from the station. 1273 02:19:11,882 --> 02:19:15,249 Did you receive my letter? _ I did, that's why I'm here in Delhi 1274 02:19:15,653 --> 02:19:19,419 But the police wouldn't let me wait at the station. 1275 02:19:20,391 --> 02:19:23,053 Roopchand, did you find any accommodation for me? 1276 02:19:23,928 --> 02:19:26,522 Mamdu, finding accommodation in Delhi is tough. 1277 02:19:27,064 --> 02:19:31,262 Allah! What'll I tell Savi? _ Lost your wits? 1278 02:19:31,702 --> 02:19:36,696 My friend, I've found a room for you. _ Thank you, Roopchand. 1279 02:19:37,274 --> 02:19:40,368 For that you'll have to put on an act. _ Am I going to work on stage? 1280 02:19:40,811 --> 02:19:44,872 No, but you'll have to act. Let me tell you... 1281 02:19:46,851 --> 02:19:48,284 Master... - Yes? 1282 02:19:48,619 --> 02:19:53,420 Roopchand is here for the room. _ Tell him, no empty room. 1283 02:19:53,757 --> 02:19:59,491 But he's got a girl with him. 1284 02:20:00,297 --> 02:20:04,290 She wants the room. _ Ass! Why didn't you tell me before? 1285 02:20:04,735 --> 02:20:07,295 It worked out. Be careful. 1286 02:20:18,315 --> 02:20:21,648 Roopchand, I've told you! I have no empty rooms. 1287 02:20:22,019 --> 02:20:24,317 Why do you come to harass me? 1288 02:20:25,422 --> 02:20:29,859 No empty rooms here! _ You've been very kind to the poor. 1289 02:20:30,461 --> 02:20:33,828 The poor thing has come with her brother from Kashmir... 1290 02:20:34,331 --> 02:20:37,323 for finding a suitor. _ She isn't yet married? 1291 02:20:39,336 --> 02:20:42,999 Where's her brother? _ At the station, with the luggage. 1292 02:20:43,541 --> 02:20:49,673 I told him, a man like the manager Ashad_ullah can't be found in the city 1293 02:20:50,181 --> 02:20:52,945 On your request I'll give her a room. Go on, call her brother. 1294 02:20:53,350 --> 02:20:57,844 How much will he charge? _ Whatever you give me. 1295 02:20:58,355 --> 02:21:01,688 Still, how much? _ Whatever you give, I'll take. Okay? 1296 02:21:02,359 --> 02:21:05,089 I'll give you two bucks. - Two bucks...? 1297 02:21:05,663 --> 02:21:08,928 Just 2 bucks for a room worth 20? You make me seem so cheap! 1298 02:21:09,366 --> 02:21:12,824 It's costly here. I'm going. _ All right... 1299 02:21:15,072 --> 02:21:18,769 Here you are. Advance for 5 months. _ Won't you take the receipt? 1300 02:21:19,243 --> 02:21:22,371 Why receipt? I've never given anyone a receipt. 1301 02:21:22,780 --> 02:21:27,183 And I never trust anyone. No receipt, no money. 1302 02:21:27,384 --> 02:21:29,181 All right, I'll give you a receipt. 1303 02:21:29,453 --> 02:21:32,388 Kalua! _ Coming master! 1304 02:21:35,392 --> 02:21:37,792 I got to give her a receipt. Get a paper and pen. 1305 02:21:39,396 --> 02:21:42,797 For the first time in life? - Yes. 1306 02:21:44,535 --> 02:21:49,199 What's your brother's name? _ Mamdu, son of Mumtaz Ali. 1307 02:21:52,476 --> 02:21:53,670 Nice name. 1308 02:21:57,281 --> 02:22:00,216 Okay manager, we're going to bring her brother over. 1309 02:22:00,451 --> 02:22:03,511 But why're you taking her with you? Let her rest in her room... 1310 02:22:03,821 --> 02:22:06,415 while you go and fetch her brother. _ Seems right. 1311 02:22:07,424 --> 02:22:11,121 Go and take rest, sister, I'll go and fetch your brother. 1312 02:22:11,428 --> 02:22:13,419 Let me take you to your room. 1313 02:22:22,940 --> 02:22:28,936 Roopchand, lock it from the outside. _ Don't worry, I've secured it good. 1314 02:22:31,582 --> 02:22:34,449 I'll be right back with her brother. - Come soon. 1315 02:22:45,929 --> 02:22:48,796 Manager... - Who the hell...? 1316 02:22:49,166 --> 02:22:52,158 Mamdu? Welcome, welcome. 1317 02:22:55,873 --> 02:23:00,469 Where's my sister Farida? - She's locked inside. 1318 02:23:21,799 --> 02:23:25,496 Why're you barging in? My sister follows strict lslamic traditions. 1319 02:23:26,236 --> 02:23:27,760 Burqa...? - Yes. 1320 02:23:36,613 --> 02:23:40,242 Shameless wretch! Why have you kept the window open? 1321 02:23:40,651 --> 02:23:44,519 Forgive me, brother. I won't ever open the window again. 1322 02:23:44,855 --> 02:23:48,188 I'm not forgiving you! I'm going to break your head. 1323 02:23:48,559 --> 02:23:54,520 Brother, no strangers out here. Only the manager... he's a gentleman. 1324 02:23:54,965 --> 02:23:57,525 No sooner than you reach, you start praising the manager? 1325 02:23:58,135 --> 02:24:01,536 How d'you know he's a gentleman? Did you talk to him? 1326 02:24:01,939 --> 02:24:05,534 Not l, brother, he talked to me. 1327 02:24:05,909 --> 02:24:09,345 I see. if he talks to you, I'll wring his neck! 1328 02:24:10,013 --> 02:24:14,541 He's a gentleman! He gave us a room without taking a deposit. 1329 02:24:15,052 --> 02:24:18,146 Has he done us a favour? Didn't he take five months' advance rent... 1330 02:24:18,555 --> 02:24:23,549 and give you a fake receipt? _ No brother, he's very decent. 1331 02:24:23,894 --> 02:24:27,557 All right, I'll see that later. Now I'm going to sleep. 1332 02:24:28,165 --> 02:24:34,035 Brother, you're sleeping? I'm famished. Who'll give me food? 1333 02:24:35,005 --> 02:24:39,942 You won't die if you don't eat one night. If you're hungry... 1334 02:24:40,244 --> 02:24:42,235 go out and drink some water. 1335 02:24:42,746 --> 02:24:47,581 All right brother, you go to bed, while I go out and drink some water. 1336 02:25:18,949 --> 02:25:20,280 Scared? 1337 02:25:20,951 --> 02:25:22,942 What're you upto? 1338 02:25:23,720 --> 02:25:28,623 Farida, I want to say something to you, in private. 1339 02:25:29,293 --> 02:25:34,196 No one has ever talked to me in private. 1340 02:25:35,632 --> 02:25:39,329 Farida, your brother is so cruel. 1341 02:25:40,838 --> 02:25:43,966 Even you're so cruel. - What have I done? 1342 02:25:44,842 --> 02:25:48,835 You took five months' rent. Besides, you gave a fake receipt. 1343 02:25:50,080 --> 02:25:54,881 Farida, if you come to the garden with me... 1344 02:25:55,285 --> 02:26:01,224 I'll buy you kebabs from Jama Masjid. There I shall give you a real receipt 1345 02:26:01,725 --> 02:26:03,920 I'll give this house to you. 1346 02:26:04,661 --> 02:26:07,653 Brother will be going out after two days. 1347 02:26:09,766 --> 02:26:13,668 Then I'll come with you to the garden. 1348 02:26:14,004 --> 02:26:16,666 Farida! My Farida... 1349 02:26:17,774 --> 02:26:23,371 my soul, my eyes, my heartstring! 1350 02:26:34,925 --> 02:26:38,691 Mr Diwan, now that you are in Delhi, Usha is here. 1351 02:26:39,229 --> 02:26:42,027 Else, she's been studying here for so long yet she never came. 1352 02:26:42,766 --> 02:26:46,258 Mr Rai, she isn't keeping well, so I come to see her. 1353 02:26:46,737 --> 02:26:49,399 If you were unwell, you should've sent us a message. 1354 02:26:49,840 --> 02:26:51,398 Uncle, did you send for me? 1355 02:26:51,808 --> 02:26:53,708 Usha, you? - Hello Sarla. 1356 02:26:54,111 --> 02:26:56,102 Sarla, she wanted to see you. 1357 02:26:56,780 --> 02:27:01,114 Sarla, shall we go to your house? _ Home...? Why don't we chat here? 1358 02:27:01,718 --> 02:27:05,518 Take her home, dear, for a chat. 1359 02:27:06,723 --> 02:27:07,951 Shall we? 1360 02:27:08,392 --> 02:27:14,058 Sarla, has Gopal returned? _ Brother? No, he isn't home. 1361 02:27:14,565 --> 02:27:17,534 He's never there when it's opportune. 1362 02:27:23,140 --> 02:27:25,734 Know why I came away with you? _ Why? 1363 02:27:27,744 --> 02:27:31,544 To talk to you about my Sarju. _ Look Usha, I bought this new curtain 1364 02:27:34,251 --> 02:27:38,017 Sarla, I have only you to confide in. 1365 02:27:39,756 --> 02:27:41,747 Even you don't want to hear? 1366 02:27:44,194 --> 02:27:49,097 All right. I won't say anything to you, anymore. 1367 02:27:49,499 --> 02:27:54,368 No Usha, nothing as such... - You don't know what state I am in. 1368 02:27:56,773 --> 02:27:59,571 Sometimes I feel so stifled... 1369 02:27:59,943 --> 02:28:04,107 as if I'm being buried alive. 1370 02:28:05,782 --> 02:28:08,444 At that moment I feel like talking about him. 1371 02:28:09,186 --> 02:28:11,586 And Sarla, who else do I have but you to talk about him? 1372 02:28:11,888 --> 02:28:15,449 What's going to come out of it? Why don't you understand? 1373 02:28:15,659 --> 02:28:17,957 He conned you. He has run away. 1374 02:28:18,929 --> 02:28:23,195 This is what I don't understand. Why did he do that? Why? 1375 02:28:24,501 --> 02:28:29,803 I understand your agony, Usha. But it is human to bear it. 1376 02:28:32,175 --> 02:28:36,168 No Sarla, only a stone can bear it. 1377 02:28:36,513 --> 02:28:41,507 But a human has a heart. How can a human bear it? 1378 02:28:42,319 --> 02:28:46,813 No Usha, I've seen someone who has borne it. 1379 02:28:47,824 --> 02:28:52,158 Where? _ Right here... in this city. 1380 02:28:54,264 --> 02:28:57,028 His wounds may not be so deep. - Usha! 1381 02:28:58,835 --> 02:29:03,829 You've no idea, Usha, even after going through an ordeal, people keep mum. 1382 02:29:06,843 --> 02:29:08,834 Then they might be angels. 1383 02:29:10,080 --> 02:29:14,574 But I'm not an angel, I'm human. My wounds hurt. 1384 02:29:15,385 --> 02:29:17,910 His betrayal pierces me like an arrow. 1385 02:29:18,889 --> 02:29:24,225 Usha, he might be under compulsions. Why don't you understand? 1386 02:29:25,862 --> 02:29:28,854 Silly, you mustn't talk like that. 1387 02:29:31,001 --> 02:29:34,232 Who knows, what he'd go through if hears such words? 1388 02:29:34,871 --> 02:29:36,634 What'd he go through? 1389 02:29:36,873 --> 02:29:39,865 Somewhere in Delhi, he might be having a good night's sleep. 1390 02:29:41,878 --> 02:29:45,871 How'd he know that right in Delhi there's a hapless woman... 1391 02:29:46,883 --> 02:29:51,411 whose world he has made desolate and dark. 1392 02:29:54,925 --> 02:29:59,885 Usha, I have a brother. Dr Gopal. You don't know him. 1393 02:30:01,164 --> 02:30:04,361 I haven't seen him, but I've heard the name. 1394 02:30:04,901 --> 02:30:11,898 I told him your tale. He was much moved. 1395 02:30:15,011 --> 02:30:20,005 He asked me to tell you that it's no use crying over spilt milk. 1396 02:30:21,284 --> 02:30:24,447 And he bets that Ramesh is a nice person. 1397 02:30:25,622 --> 02:30:32,255 Sarla, tell him that, for me there's only one nice person... 1398 02:30:32,662 --> 02:30:34,027 Sarju. 1399 02:30:35,632 --> 02:30:38,931 Sarla, it's time to leave. _ Right, brother Ramesh. 1400 02:30:39,269 --> 02:30:40,930 Let's go, Usha. 1401 02:31:10,967 --> 02:31:12,298 Heard everything? 1402 02:31:14,204 --> 02:31:17,970 Yes. - Even now I feel that... 1403 02:31:18,308 --> 02:31:21,573 if you tell her the truth, she... - No Sarla! 1404 02:31:22,212 --> 02:31:24,442 Then what's the solution to this crisis? 1405 02:31:25,081 --> 02:31:28,312 Tonight, she came here for a while, and you hid here inside the room. 1406 02:31:28,685 --> 02:31:30,778 Tomorrow, when she comes as a daughter_in_law to our neighbour... 1407 02:31:30,987 --> 02:31:33,785 then where will you keeping hiding? And when brother Ramesh... 1408 02:31:33,990 --> 02:31:37,790 comes to know, then what happens? _ I have found a way out, Sarla. 1409 02:31:40,463 --> 02:31:42,988 This week I'm leaving Delhi for good. - Brother...? 1410 02:31:43,366 --> 02:31:47,234 Yes Sarla. There's a mission hospital in Simla. 1411 02:31:48,805 --> 02:31:52,400 Where, three kids from Tibet are being nurtured. 1412 02:31:53,677 --> 02:31:58,011 They need a doctor. I had applied. 1413 02:31:59,249 --> 02:32:04,016 They have accepted my application. That's it Sarla, I'm going there. 1414 02:32:05,555 --> 02:32:09,013 Besides, sister, I have just one desire left. 1415 02:32:10,026 --> 02:32:13,427 To tend to the innocent kids for the rest of my life. 1416 02:32:14,898 --> 02:32:15,694 Yes Sarla. 1417 02:32:57,741 --> 02:32:59,732 These children are orphans. 1418 02:33:00,410 --> 02:33:03,402 They're so hungry for love and affection that... 1419 02:33:03,780 --> 02:33:08,080 they go mad with just a caress from someone. 1420 02:33:08,818 --> 02:33:13,585 Doctor, more than your treatment they need your love. 1421 02:33:17,093 --> 02:33:18,492 Mr Scott... 1422 02:33:20,430 --> 02:33:22,625 God has bestowed immense love upon me. 1423 02:33:24,100 --> 02:33:28,298 I have come here only to share that love with these children. 1424 02:33:30,974 --> 02:33:33,772 These children need doctors like you. 1425 02:33:34,210 --> 02:33:39,113 Geesha, tell the children that he's their new doctor. 1426 02:33:53,863 --> 02:33:55,854 Daddy, take me to Simla. 1427 02:33:56,266 --> 02:34:00,134 Simla? What's there? - Festival. 1428 02:34:00,503 --> 02:34:05,133 There'll be a skiing competition too. I feel, he'll definitely participate. 1429 02:34:06,142 --> 02:34:11,136 Usha, how long will you wait for the one who's still missing? 1430 02:34:12,148 --> 02:34:14,480 Until I find him, Daddy. 1431 02:36:26,349 --> 02:36:27,611 Sarju! 1432 02:36:32,288 --> 02:36:35,280 Why don't you hear me? I've been calling out to you! 1433 02:36:36,759 --> 02:36:39,284 Why're you staring at me as if you don't know me? 1434 02:36:39,562 --> 02:36:42,292 Forgive me, who are you? 1435 02:36:43,299 --> 02:36:45,699 You don't me? What're you saying? 1436 02:36:46,069 --> 02:36:48,970 What's the matter, dear? _ Daddy, he's Sarju. 1437 02:36:49,239 --> 02:36:51,639 He says, he doesn't know me. He's kidding. 1438 02:36:52,542 --> 02:36:55,306 Believe me, I'm not kidding. 1439 02:36:57,013 --> 02:37:00,540 All right, you aren't kidding. 1440 02:37:01,851 --> 02:37:03,978 You're showing your true colours. 1441 02:37:04,988 --> 02:37:07,980 I had a feeling you aren't a nice man. 1442 02:37:08,791 --> 02:37:12,784 But I never knew that you are a bloody fraud. 1443 02:37:13,563 --> 02:37:16,054 You don't know her? Look at her carefully. 1444 02:37:17,033 --> 02:37:23,336 You destroyed her life. Like mad she has been looking for you. 1445 02:37:24,340 --> 02:37:30,210 Swine! Fraud! You've made us suffer so much... 1446 02:37:30,613 --> 02:37:32,808 I feel like breaking your neck! _ No Daddy! 1447 02:37:33,082 --> 02:37:35,346 Daddy, I know what has happened to him. 1448 02:37:35,785 --> 02:37:40,245 People lose their memory due to accidents. 1449 02:37:40,623 --> 02:37:42,523 Perhaps it has happened to him. 1450 02:37:43,426 --> 02:37:45,951 Sarju, did you meet with an accident? 1451 02:37:49,465 --> 02:37:50,693 No. 1452 02:37:51,401 --> 02:37:53,369 He has forgotten that too, Daddy. 1453 02:37:53,770 --> 02:37:57,365 Sarju, look at me carefully. I'm Usha. 1454 02:37:57,840 --> 02:38:01,742 Remember, we met in Gulmarg. I fell off a horse... 1455 02:38:02,078 --> 02:38:06,378 then you carried me. We used to roam by the lake. 1456 02:38:06,749 --> 02:38:08,910 You used to call me Queen of Blossoms. 1457 02:38:09,385 --> 02:38:12,718 Sarju, you had even come home, disguised as a physician. 1458 02:38:13,389 --> 02:38:16,722 I regret, I'm not the one. 1459 02:38:19,395 --> 02:38:21,386 You're mistaken. - I'm not mistaken. 1460 02:38:21,664 --> 02:38:25,725 You're cheating me. Oh! I don't understand what's wrong with you. 1461 02:38:26,402 --> 02:38:29,394 You were a skiing champion, remember? _ Skiing...? 1462 02:38:30,506 --> 02:38:31,734 Champion...? 1463 02:38:35,411 --> 02:38:37,402 Why're you pulling my leg? 1464 02:38:38,481 --> 02:38:40,415 I can't even walk properly. 1465 02:38:42,418 --> 02:38:44,409 I was born crippled. 1466 02:38:52,762 --> 02:38:56,425 The poor thing must've felt bad. Sometimes even our eyes are deceived. 1467 02:38:56,933 --> 02:39:00,425 Maybe, but the soul can never be deceived. 1468 02:39:00,837 --> 02:39:03,067 Daddy I'm telling you, it's him. 1469 02:39:04,874 --> 02:39:08,435 He's limping to fool us. Daddy, stop him! 1470 02:39:08,845 --> 02:39:10,836 Stop him Daddy. It's him. 1471 02:39:11,547 --> 02:39:15,449 Are you sure he's the one? _ Yes Daddy, dead sure. 1472 02:39:18,688 --> 02:39:23,785 If he's the one, then it's no use stopping him. 1473 02:39:24,260 --> 02:39:26,251 He has spurned you. 1474 02:39:27,630 --> 02:39:31,623 No use begging of him. It's no use, Usha. 1475 02:39:32,001 --> 02:39:34,469 Daddy! _ Forget him. 1476 02:40:05,768 --> 02:40:07,292 Rai Bahadur... 1477 02:40:07,970 --> 02:40:12,771 I'm giving away the apple of my eye to you. 1478 02:40:14,677 --> 02:40:19,307 Not a daughter_in_law, please consider Usha to be your daughter. 1479 02:40:20,516 --> 02:40:23,508 I've been waiting for this moment, Mr Diwan. 1480 02:40:24,220 --> 02:40:27,849 Usha will marry my son. What else can delight me more? 1481 02:40:28,257 --> 02:40:31,784 I always approved of this alliance. You made the delay. 1482 02:40:32,695 --> 02:40:35,528 Couldn't help it, Rai Bahadur. You wouldn't imagine... 1483 02:40:35,765 --> 02:40:39,201 what a motherless daughter's father goes through. 1484 02:40:39,869 --> 02:40:43,327 Anyway, fix up an auspicious date for the engagement. 1485 02:40:43,639 --> 02:40:48,338 Engagement? That's dated. Now that the matter is settled, let's find... 1486 02:40:48,544 --> 02:40:52,207 a suitable date this week for the wedding. Why delay a good deed? 1487 02:41:36,592 --> 02:41:40,858 O'cruel lover, my heart pines for you 1488 02:41:43,399 --> 02:41:48,598 Tears that run down from my eyes pine for you 1489 02:41:50,306 --> 02:41:56,734 O my cruel beloved, this heart craves for you 1490 02:42:18,968 --> 02:42:23,428 Sarla, tell Gopal that I'm furious. I'm marrying tomorrow... 1491 02:42:23,739 --> 02:42:27,300 and he hasn't yet arrived. You will reach Simla at two... 1492 02:42:27,710 --> 02:42:32,238 as soon as you reach, drag him here. And look sister, tell him clearly... 1493 02:42:32,648 --> 02:42:35,640 if he doesn't come, I'm not marrying. You dig? 1494 02:42:37,386 --> 02:42:39,650 Sarla, it must be chilly on the way. Take this shawl along. 1495 02:42:44,794 --> 02:42:46,785 Drive fast but carefully. 1496 02:42:56,172 --> 02:43:01,007 Gopal has put on airs. I'll fix him once he comes here. 1497 02:43:01,377 --> 02:43:03,675 You act pricey on his wedding. 1498 02:43:06,749 --> 02:43:10,685 What kept you so long? Everyone is waiting for you. 1499 02:43:11,020 --> 02:43:14,148 All right, get the stuff unloaded. _ Unload the stuff, coolie. 1500 02:43:14,790 --> 02:43:18,021 I'm a labourer, not a coolie. 1501 02:43:18,628 --> 02:43:23,031 It's my job to bring in the stuff, your job is to unload it. 1502 02:43:24,166 --> 02:43:25,428 Manager... 1503 02:43:27,703 --> 02:43:31,696 who is that man? _ Careful when you address him. 1504 02:43:32,174 --> 02:43:36,702 He's our little master. _ No, he's Mr Sarju's friend. 1505 02:43:37,713 --> 02:43:39,704 Sir... Iittle master... 1506 02:43:41,717 --> 02:43:46,051 Remember me, sir? - No. What is it? 1507 02:43:46,389 --> 02:43:49,381 He's mad. Go on, sir. - No sir... 1508 02:43:49,759 --> 02:43:53,456 I'm not mad. Aren't you Mr Sarju's friend? 1509 02:43:53,729 --> 02:43:56,197 Sarju? - Yes. You had come to Kashmir. 1510 02:43:56,732 --> 02:44:00,463 I'm Mamdu, I own the Heaven houseboat. - Oh Mamdu! 1511 02:44:00,736 --> 02:44:05,173 I remember. What're you doing here? _ I work here, sir. 1512 02:44:05,608 --> 02:44:08,133 Is it? _ Where's Mr Sarju? 1513 02:44:08,744 --> 02:44:12,339 Away in Simla, but he's coming tonight. 1514 02:44:12,748 --> 02:44:15,740 Is he coming here? Then I'll wait for him here. 1515 02:44:16,252 --> 02:44:20,621 I want to ask your friend why he ruined that lady's life. 1516 02:44:21,023 --> 02:44:23,116 He loved her, then he ran away. 1517 02:44:24,460 --> 02:44:25,552 Love...? - Yes sir. 1518 02:44:25,761 --> 02:44:29,527 Who is the girl? D'you know her? _ Yes sir. By Allah... 1519 02:44:29,799 --> 02:44:35,760 she's a very decent girl. _ Sarju is coming tonight. 1520 02:44:36,272 --> 02:44:38,763 Don't meet him. Tell him nothing. _ Why not? 1521 02:44:39,275 --> 02:44:43,211 You don't know, Mamdu, his life is ruined. 1522 02:44:43,779 --> 02:44:47,340 And that could wreck havoc in the girl's life. 1523 02:44:48,250 --> 02:44:52,186 After my wedding we'll go to Kashmir. Help me meet her once. 1524 02:44:52,555 --> 02:44:56,787 I'll request her, I'll beg of her... _ You don't need to go to Kashmir. 1525 02:44:57,159 --> 02:45:00,595 Sister Usha is right here in Delhi. - Usha...? In Delhi...? 1526 02:45:00,896 --> 02:45:03,797 Yes, she's in college. _ College? 1527 02:45:04,200 --> 02:45:07,658 Could she be Mr Diwan Kishore's daughter? 1528 02:45:08,037 --> 02:45:10,028 Yes, she is. You know her? 1529 02:45:15,911 --> 02:45:20,473 Yes Mamdu, I know her too well. 1530 02:45:23,819 --> 02:45:27,482 But brother if you don't go, by evening brother Ramesh will be here. 1531 02:45:27,990 --> 02:45:30,550 And you know, he won't marry without you. 1532 02:45:31,827 --> 02:45:37,493 No Sarla. Tell him that you didn't find me here. 1533 02:45:39,835 --> 02:45:43,362 Go back, everything will be fine. - What'll be fine? 1534 02:45:44,106 --> 02:45:46,836 You think you fooled Usha? 1535 02:45:48,544 --> 02:45:53,641 You're mistaken, brother. She told me that she met you... 1536 02:45:54,116 --> 02:45:56,846 and that you refused to recognise her on purpose. 1537 02:45:58,654 --> 02:46:03,853 Good. At least she'll take me for a traitor and forget me. 1538 02:46:04,193 --> 02:46:07,253 That's what you think, brother. But I don't think so. 1539 02:46:07,997 --> 02:46:10,864 You haven't seen the poor thing of late. 1540 02:46:11,300 --> 02:46:16,863 She's a living_corpse, who's forced to sit on the wedding altar. 1541 02:46:17,239 --> 02:46:20,572 Yes brother, of this wedding I can foresee nothing but ruination. 1542 02:46:23,212 --> 02:46:25,612 No, you mustn't say that, sister. 1543 02:46:26,982 --> 02:46:29,974 Her wounds are deep and fresh now. 1544 02:46:31,454 --> 02:46:35,686 But Time is the greatest healer. And a companion like Ramesh... 1545 02:46:35,891 --> 02:46:40,260 will heal all her wounds. Ramesh will love her so much... 1546 02:46:40,596 --> 02:46:43,224 that he'll give her new reasons to live and new desires in her life. 1547 02:46:43,933 --> 02:46:48,165 You will see Sarla, after the wedding their life will be full of joy. 1548 02:46:48,604 --> 02:46:50,128 Joy, certainly. 1549 02:46:51,173 --> 02:46:55,701 And why not after a friend has stabbed a friend? 1550 02:46:55,911 --> 02:46:57,105 Ramesh! 1551 02:46:57,613 --> 02:47:01,606 No Ramesh, don't get me wrong, brother. 1552 02:47:01,917 --> 02:47:07,446 I'm not getting you wrong, Gopal. Mamdu has told me what I never knew. 1553 02:47:08,057 --> 02:47:10,924 And from your words I know what friendship means to you. 1554 02:47:11,961 --> 02:47:17,729 You might build a Palace of Joy on your friend's grave, not l. 1555 02:47:18,934 --> 02:47:21,926 No Ramesh! I ask you just one thing. 1556 02:47:23,506 --> 02:47:25,667 Isn't sacrifice a principle of friendship? 1557 02:47:26,008 --> 02:47:30,138 Can't someone sacrifice for a friend? _ Sure Gopal, he can. 1558 02:47:30,379 --> 02:47:35,749 But why must you sacrifice? Why not l? _ In fact I'm asking you to sacrifice 1559 02:47:35,951 --> 02:47:39,944 Gopal...? _ Yes Ramesh. I loved a girl. 1560 02:47:40,322 --> 02:47:42,756 For the sake of her happiness I beg of you. 1561 02:47:43,659 --> 02:47:48,494 If you can sacrifice for a friend, then marry her. 1562 02:47:48,964 --> 02:47:53,298 And fill her life with all the joy that I cannot offer her. 1563 02:47:53,369 --> 02:47:56,497 So you want me to commit two murders, Gopal? 1564 02:47:57,706 --> 02:47:59,765 You're still a layman as far as friendship is concerned. 1565 02:48:00,109 --> 02:48:02,236 In fact you still haven't understood love. 1566 02:48:02,478 --> 02:48:05,970 How could you think after the accident Usha will stop loving you? 1567 02:48:07,316 --> 02:48:10,979 Don't ask me. I know it very well. 1568 02:48:12,121 --> 02:48:17,320 What she said in Gulmarg still rings in my ears. She said... 1569 02:48:19,128 --> 02:48:23,690 Is a handicapped life worth living? I'd rather kill myself. 1570 02:48:23,899 --> 02:48:29,098 No Gopal, it's wrong, absolutely. She still loves you... 1571 02:48:29,338 --> 02:48:32,000 Don't argue, Ramesh. 1572 02:48:32,608 --> 02:48:36,374 Why don't you understand? A chasm has developed between us 1573 02:48:37,479 --> 02:48:42,348 I've lost a leg, Ramesh. I'm not worthy of her anymore. 1574 02:48:45,154 --> 02:48:50,023 Believe me Ramesh, memories of love can keep me alive. 1575 02:48:51,093 --> 02:48:54,358 But for God's sake don't ask me to live at the mercy of someone. 1576 02:48:54,830 --> 02:48:59,358 Which memories of love can keep you alive? The love that you spurned? 1577 02:49:00,402 --> 02:49:03,769 You remember just a few words? But don't you remember... 1578 02:49:04,340 --> 02:49:07,832 that a girl didn't even bother to ask your name, nor your address... 1579 02:49:08,177 --> 02:49:10,577 yet she submitted her very being to you? 1580 02:49:11,113 --> 02:49:13,377 D'you also forget what you told me? 1581 02:49:14,049 --> 02:49:17,849 That, the body loses life, but the soul and love never dies. 1582 02:49:19,054 --> 02:49:21,352 How come today the body means everything to you? 1583 02:49:22,057 --> 02:49:26,357 A small part of it is severed, and did you see love falling apart? 1584 02:49:27,062 --> 02:49:29,656 I ask you, had this accident occurred after we married... 1585 02:49:30,065 --> 02:49:32,397 would you still have deserted me like this? 1586 02:49:33,369 --> 02:49:36,361 Now you consider love and physical beauty go hand_in_hand, don't you? 1587 02:49:36,772 --> 02:49:39,866 Then let me prove today, whether the body lives or dies... 1588 02:49:40,142 --> 02:49:42,474 Iove always stays alive. See for yourself. 1589 02:49:46,649 --> 02:49:51,086 Ramesh, don't worry about me. Stop Usha, she might try something. 1590 02:49:52,087 --> 02:49:53,349 Go Ramesh. 1591 02:49:56,191 --> 02:49:57,818 You too, Sarla. 1592 02:50:08,671 --> 02:50:10,104 Ma, Usha ran away. 1593 02:51:15,237 --> 02:51:18,673 I've lost a leg, Ramesh. I'm not worthy of her anymore. 1594 02:52:09,224 --> 02:52:13,820 What were you upto, Usha? What did you intend to do? 1595 02:52:15,531 --> 02:52:19,228 Nothing. I was trying to become worthy of you. 1596 02:52:20,235 --> 02:52:24,228 So that there won't be any difference between us... nor any distance. 1597 02:52:27,309 --> 02:52:29,834 Forgive me, Usha. 1598 02:52:30,412 --> 02:52:32,403 Don't forgive him, Usha. 1599 02:52:34,917 --> 02:52:39,251 He has inflicted deep wounds on love and friendship. 1600 02:52:39,755 --> 02:52:41,746 Don't ever forgive him. 1601 02:52:45,260 --> 02:52:48,525 Ramesh, don't get me wrong. 1602 02:52:50,265 --> 02:52:54,258 I wanted all of you to be happy. _ He's honest, Ramesh. 1603 02:52:56,772 --> 02:53:01,072 Not for himself, this man endured the misery for the sake of all of us. 1604 02:53:21,296 --> 02:53:24,288 Oh, what have you done, Gopal? 1605 02:53:29,138 --> 02:53:32,039 Silly, why didn't you tell me before? 1606 02:53:34,309 --> 02:53:37,904 Forgive me, Ma. I couldn't pick up courage enough to tell you. 1607 02:53:38,313 --> 02:53:44,309 I understand. You thought Ma wouldn't bear it, no? 1608 02:53:44,786 --> 02:53:50,520 Silly, can such a brave son's mother be so weak? 1609 02:53:55,130 --> 02:53:57,325 Look at Usha. 1610 02:53:58,567 --> 02:54:02,128 The poor thing endured so much just because of your misconception. 1611 02:54:03,338 --> 02:54:05,329 Usha my child, come to me. 1612 02:54:07,676 --> 02:54:10,611 Come, let me see the two of you together. 1613 02:54:12,347 --> 02:54:13,939 Bless you, dear. 1614 02:54:16,685 --> 02:54:18,676 May God preserve the couple. 1615 02:54:19,154 --> 02:54:21,418 By Allah... 1616 02:54:21,757 --> 02:54:25,750 may not two lovers ever part. 1617 02:54:30,832 --> 02:54:36,168 Sir, I'm Mamdu, the expert in love. Didn't I get the two of you together? 1618 02:54:45,714 --> 02:54:51,778 Annoyed, where will you go? 1619 02:54:52,454 --> 02:54:55,389 Wherever you go... 1620 02:54:55,724 --> 02:54:58,386 you will find me there 1621 02:54:58,894 --> 02:55:04,890 Where will you go now? 1622 02:55:07,402 --> 02:55:10,200 Did you say something? - No. 1623 02:55:11,340 --> 02:55:12,932 Really? 136172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.