All language subtitles for Around the World In 80 Days 1956 720p WEB-DL DD5.1 H.264-alfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,883 --> 00:00:12,177 Jules Verne skrev mange bøger. 2 00:00:12,302 --> 00:00:16,098 Han formåede at overføre sin fantastiske fantasi til tryk. 3 00:00:16,974 --> 00:00:18,851 Hans forudsigelser var modige. 4 00:00:18,976 --> 00:00:22,438 Det, han skrev, blev betragtet som fantastisk fiktion... 5 00:00:22,563 --> 00:00:25,649 men meget af det er blevet fakta. 6 00:00:25,774 --> 00:00:30,696 Flyvende maskiner, undervandsbåde, fjernsyn, raketter. 7 00:00:30,821 --> 00:00:34,074 End ikke i hans fantasi kunne Jorden dog krympe... 8 00:00:34,199 --> 00:00:35,993 så meget, som den har gjort. 9 00:00:36,118 --> 00:00:39,329 Han skrev en bog, der hed Rejsen til Månen. 10 00:00:39,455 --> 00:00:42,916 I Paris lavede det store geni Georges Méliès... 11 00:00:43,042 --> 00:00:45,794 den til en film på 35 millimeters spole... 12 00:00:45,919 --> 00:00:47,838 som det, I ser på lige nu. 13 00:00:47,963 --> 00:00:50,716 Det var naturligvis fantasi. 14 00:00:50,841 --> 00:00:53,761 Men indtil nu har endnu ingen betrådt Månen... 15 00:00:53,886 --> 00:00:56,055 for at se, om Méliès havde ret. 16 00:00:56,180 --> 00:00:59,933 Her ser I filmen som Méliès' kamera filmede den... 17 00:01:00,059 --> 00:01:01,810 ved århundredeskiftet. 18 00:01:10,319 --> 00:01:13,197 Lige siden mennesket kunne gå på to ben... 19 00:01:13,322 --> 00:01:16,700 har det været interesseret i verdensrummet og i fart. 20 00:01:16,825 --> 00:01:20,996 Mennesket har tænkt på de planeter, der ses på himlen. 21 00:01:22,164 --> 00:01:26,627 Videnskabens fremstrakte fingerspidser har fået os højere og hurtigere frem... 22 00:01:26,752 --> 00:01:29,380 end mennesket nogensinde har bevæget sig. 23 00:01:29,505 --> 00:01:33,092 En af Jules Vernes figurer, en fanatiker og drømmer... 24 00:01:33,217 --> 00:01:36,595 argumenterer for en raket til at foretage en månerejse med. 25 00:01:43,727 --> 00:01:47,606 Efter en fattet diskussion sætter man projektet i gang. 26 00:01:54,697 --> 00:01:57,616 Her er den første fotografiske overgangsoptagelse. 27 00:02:04,498 --> 00:02:07,042 Det er en hjemmelavet raket. 28 00:03:17,321 --> 00:03:20,491 Raketterne har ændret sig. Fotografering har ændret sig. 29 00:03:20,616 --> 00:03:22,618 Påklædningen har ændret sig. 30 00:03:22,743 --> 00:03:27,414 Visse ting forbliver dog uændrede, selv i Vernes og Méliès' fantasi. 31 00:04:28,726 --> 00:04:31,478 Jules Vernes raket vender tilbage til Jorden... 32 00:04:31,603 --> 00:04:35,482 en lille planet, hvor fiktionen halter bagefter fakta. 33 00:04:36,692 --> 00:04:38,652 Ti, ni... 34 00:04:38,777 --> 00:04:42,948 otte, syv, seks, fem... 35 00:04:43,073 --> 00:04:48,037 fire, tre, to, en! Fyr! 36 00:05:10,267 --> 00:05:12,770 I den kraft, der ligger i ødelæggelsen... 37 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 ligger også håbet. 38 00:05:15,314 --> 00:05:19,068 En verden af ubegrænset kraft og grænseløst håb. 39 00:05:19,193 --> 00:05:23,072 Mennesket har skabt en metode, hvormed det kan knuse sig selv... 40 00:05:23,197 --> 00:05:27,826 eller kan blive løftet til nye højder af velstand og fremskridt... 41 00:05:27,951 --> 00:05:31,080 som end ikke den mest fremsynede kunne drømme om. 42 00:05:31,205 --> 00:05:34,958 Her ser man planeten Jorden, der langsomt forsvinder. 43 00:05:40,547 --> 00:05:43,759 Sådan her ser Jorden ud fra et kamera i raketten. 44 00:05:45,135 --> 00:05:50,057 Jules Verne skrev en bog om at rejse Jorden rundt på 80 dage. 45 00:05:50,182 --> 00:05:54,269 Han forudsagde endda, at det kunne gøres på 80 timer. 46 00:05:54,395 --> 00:05:57,856 I dag kan det gøres på under den halve tid. 47 00:05:57,981 --> 00:06:00,567 Men hver rejse må have en ende. 48 00:06:00,693 --> 00:06:04,988 Fart er kun godt, hvis visdommen viser vej. 49 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Rejsens afslutning... 50 00:06:06,782 --> 00:06:11,370 om det så er håbets åbne horisonter eller ødelæggelsens dybder... 51 00:06:11,495 --> 00:06:14,206 afgøres af den samlede visdom... 52 00:06:14,331 --> 00:06:17,376 hos de mennesker, der beboer denne krympende planet. 53 00:06:19,420 --> 00:06:24,341 Engang for ikke så længe siden mente de lærde, at den var flad. 54 00:06:25,342 --> 00:06:28,929 Jorden rundt i 80 dage er Jules Vernes klassiker. 55 00:06:30,097 --> 00:06:32,891 Verden var allerede ved at krympe, da den blev skrevet. 56 00:06:33,017 --> 00:06:34,810 Det var i 1872. 57 00:07:28,781 --> 00:07:32,076 Køb morgenavisen her. Læs alt om bankrøveriet her. 58 00:07:32,201 --> 00:07:33,410 Bank of England røvet 59 00:07:33,535 --> 00:07:34,787 En avis, hr.? 60 00:07:52,388 --> 00:07:54,973 -Godmorgen, hr. -Godmorgen, Thorndyke. 61 00:08:01,313 --> 00:08:02,606 -Hinshaw. -Ja, hr. 62 00:08:02,731 --> 00:08:06,193 Nogen har pillet ved min Telegraph. Siderne er krøllede. 63 00:08:06,318 --> 00:08:09,697 Et af medlemmerne lånte den for at læse om røveriet. 64 00:08:09,822 --> 00:08:11,907 Siger De, den er brugt? 65 00:08:12,032 --> 00:08:14,827 -Vil De venligst sende bud efter en ny? -Straks, hr. 66 00:08:14,952 --> 00:08:18,997 Jeg er en tålmodig mand, Hinshaw, men jeg tolererer ikke hvad som helst. 67 00:08:23,961 --> 00:08:27,006 Pilbeam! Hørt De det? 68 00:08:27,131 --> 00:08:30,259 -En eller anden stjal den mands avis. -Er det virkelig sandt? 69 00:08:30,384 --> 00:08:31,385 På æresord. 70 00:08:31,510 --> 00:08:34,513 Så vidt jeg ved, er det første gang, det er sket i 45 år. 71 00:08:34,638 --> 00:08:36,265 Klubben er ved at gå i hundene. 72 00:08:36,390 --> 00:08:39,351 Før man ved af det, taler medlemmerne med hinanden! 73 00:08:39,476 --> 00:08:42,021 -Ja, det er et skråplan. -Himmel og hav! 74 00:08:49,194 --> 00:08:51,655 -Is, herre? -Is? 75 00:08:51,780 --> 00:08:54,867 Ellers tak. Ligner jeg måske en isbjørn? 76 00:08:54,992 --> 00:08:59,413 Undskyld, hr. Andre medlemmer bruger det nu og da. 77 00:08:59,538 --> 00:09:03,334 De har nok lært det af en amerikaner. De rødhuder drikker hvad som helst. 78 00:09:03,459 --> 00:09:06,045 Som jeg altid har sagt, er det en farlig vane, hr. 79 00:09:06,170 --> 00:09:09,673 Man kunne jo få forkølet lever af det. 80 00:09:09,798 --> 00:09:11,175 Man kunne brække en tand. 81 00:09:11,300 --> 00:09:13,969 Mind mig om, at jeg skal tale med Overhuset om det. 82 00:09:14,094 --> 00:09:16,889 Jeg har det! Jeg skriver et brev til The Times. 83 00:09:23,854 --> 00:09:26,607 -Det må jeg sige, Hinshaw. -Ja, hr. Mockridge? 84 00:09:30,319 --> 00:09:33,989 Skal vi finde os i det pokkers dyr, sådan som det stamper rundt? 85 00:09:42,748 --> 00:09:45,292 -Pas på hestene! -Den fyr er gal! 86 00:10:06,313 --> 00:10:07,690 Sikke et syn! 87 00:10:21,412 --> 00:10:24,498 Flyt dig! Flyt den pokkers tingest! 88 00:10:53,569 --> 00:10:58,323 ARBEJDSFORMIDLING 89 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Da De kom til hr. Fogg for to uger siden... 90 00:12:01,136 --> 00:12:03,055 advarede jeg Dem om, at han var sær. 91 00:12:03,180 --> 00:12:06,558 Sær, hr. Hesketh-Baggott? Manden er en tyran. 92 00:12:06,684 --> 00:12:09,061 En kold, uforsonlig djævel. 93 00:12:09,186 --> 00:12:13,440 Behøver jeg minde Dem om, at De taler om et medlem af Reformistklubben? 94 00:12:13,565 --> 00:12:16,819 Om jeg så talte om en fra de Ærværdige Fiskehandleres Laug. 95 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Manden er gal! 96 00:12:18,195 --> 00:12:21,782 Overdrevet tilregnelighed er faktisk ikke en nødvendig kvalifikation... 97 00:12:21,907 --> 00:12:23,534 til netop den institution. 98 00:12:23,659 --> 00:12:25,703 Tro mig, hr., han er ikke et menneske. 99 00:12:25,828 --> 00:12:28,622 Ved De, hvor mange tjenere, han har haft på et halvt år? 100 00:12:28,747 --> 00:12:31,750 Det gør jeg da. Jeg har selv forsynet ham med fem af slagsen. 101 00:12:31,875 --> 00:12:35,629 Ved De så også, at han torturerede dem på så raffineret og ond vis... 102 00:12:35,754 --> 00:12:39,800 at det endda overgår Torquemada og den spanske inkvisition! 103 00:12:39,925 --> 00:12:44,179 Han er lige så kold og metodisk som de to ure, han bærer på sig. 104 00:12:46,765 --> 00:12:49,685 De fortaber Dem i retorik. 105 00:12:49,810 --> 00:12:53,313 Husk, at De er blevet uddannet til at være en gentlemans gentleman. 106 00:12:53,439 --> 00:12:55,607 Én ting er at være en gentlemans gentleman. 107 00:12:55,733 --> 00:12:57,901 En klynkende, sammenkrøben... 108 00:12:58,902 --> 00:13:01,071 slave er noget andet. 109 00:13:03,907 --> 00:13:06,410 De tillader Deres medfødte uanfægtethed... 110 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 at blive fejet bort af et voksende hysteri. 111 00:13:10,414 --> 00:13:13,459 -De må falde til ro. -Jeg kan ikke gøre for det. 112 00:13:13,584 --> 00:13:16,170 Hvis De vidste, hvor ivrigt jeg har arbejdet... 113 00:13:16,295 --> 00:13:20,299 hvor entusiastisk, jeg har bestræbt mig på at efterkomme hans indfald. 114 00:13:20,424 --> 00:13:24,928 Hans badevand skal være præcist 38,75 cm dybt. 115 00:13:25,054 --> 00:13:27,181 Hverken mere eller mindre. 116 00:13:27,306 --> 00:13:30,893 Hans ristede morgenbrød skal være 28,33 grader varmt. 117 00:13:31,018 --> 00:13:33,479 -Hverken mere eller mindre. -Usædvanligt. 118 00:13:34,813 --> 00:13:37,524 Hvordan tager man temperaturen på ristet brød? 119 00:13:39,485 --> 00:13:40,819 For resten... 120 00:13:42,154 --> 00:13:46,408 har De fundet ud af noget konkret om ham? 121 00:13:46,533 --> 00:13:48,327 Hvem han er, hvad han laver? 122 00:13:48,452 --> 00:13:52,373 -Ikke det mindste, hr. Har De? -Nej, desværre. 123 00:13:52,498 --> 00:13:55,417 Jeg har kun fundet negative ting. 124 00:13:55,542 --> 00:13:58,295 Han er ikke professionel og ikke forretningsmand. 125 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 Han har hverken familieforbindelser eller baggrund af betydning. 126 00:14:01,757 --> 00:14:06,261 Han interesserer sig hverken for jagt, fiskeri eller kvinder. 127 00:14:08,472 --> 00:14:11,725 Hvordan er han dog blevet medlem af Reformistklubben? 128 00:14:11,850 --> 00:14:15,938 Det kan Deres onkel, biskoppen, måske finde ud af? 129 00:14:16,063 --> 00:14:20,025 -Han er medlem, ikke sandt? -Et af de fornemmeste, Foster. 130 00:14:20,901 --> 00:14:24,071 Vi er en meget gammel familie. 131 00:14:24,196 --> 00:14:28,701 Jeg er lidt nysgerrig omkring den kære hr. Fogg. 132 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 Han vil nok snart kontakte mig for en, der kan tage Deres plads. 133 00:14:33,539 --> 00:14:35,874 Tak for samarbejdet, Foster. 134 00:14:36,875 --> 00:14:39,044 Vi må håbe på Guds hjælp. 135 00:14:39,169 --> 00:14:43,298 Har De ikke en dejlig, lille stilling til en gentlemans gentleman? 136 00:14:48,137 --> 00:14:50,180 -Til Dem? -Ja, hr. 137 00:14:53,225 --> 00:14:55,728 Foster, De må aldrig være i tvivl... 138 00:14:55,853 --> 00:14:57,604 om bønnens magt. 139 00:15:00,149 --> 00:15:01,525 Hvad er Deres navn? 140 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Passepartout. 141 00:15:05,946 --> 00:15:08,574 Jeg er ud af en meget gammel familie. 142 00:15:13,245 --> 00:15:14,371 Tydeligvis. 143 00:15:17,332 --> 00:15:20,878 De har en ganske broget karriere, ser jeg. Professor i gymnastik... 144 00:15:21,003 --> 00:15:24,506 -Ja. Se her. -Ingen opvisning, tak. 145 00:15:26,175 --> 00:15:29,345 Trapez-artist, brandmand, skorstensfejer. 146 00:15:29,470 --> 00:15:31,805 -Imponerende. Hvordan kom De til landet? 147 00:15:31,930 --> 00:15:33,140 -I en vasketøjskurv. 148 00:15:33,265 --> 00:15:34,266 Jeg flygtede. 149 00:15:34,391 --> 00:15:36,894 -Fra hvad? -Kvinder. 150 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 Er De en damernes mand? 151 00:15:39,271 --> 00:15:41,398 I denne husstand findes ingen kvinder. 152 00:15:41,523 --> 00:15:43,400 Jeg har skarpe betingelser. 153 00:15:43,525 --> 00:15:45,819 Mit skema ændrer sig aldrig. 154 00:15:45,944 --> 00:15:48,072 Hvis jeg siger morgenmad kl. 8.24... 155 00:15:48,197 --> 00:15:51,116 -så mener jeg ikke kl. 8.23 eller 8.25. -Javel, hr. 156 00:15:51,241 --> 00:15:53,118 -Har De et ur? -Ja, hr. 157 00:15:53,243 --> 00:15:54,745 Det går nok forkert. 158 00:16:01,168 --> 00:16:03,504 Meget vel. Opfør Dem ordentligt. 159 00:16:03,629 --> 00:16:06,048 Ved de første narrestreger ryger De ud. 160 00:16:07,800 --> 00:16:12,054 Ikke så hemmelighedsfuld, Ralph. De sidder i bankens bestyrelse. 161 00:16:12,179 --> 00:16:14,890 Ja. Lad os få nogle slibrige detaljer. 162 00:16:15,015 --> 00:16:16,934 Der er intet. I kan læse det i avisen. 163 00:16:17,059 --> 00:16:18,852 De overdriver altid. 164 00:16:18,977 --> 00:16:22,356 Vil det sige, tyven faktisk slap af sted med 55.000 pund? 165 00:16:22,481 --> 00:16:23,982 Ja, i helt nye sedler. 166 00:16:24,108 --> 00:16:27,111 De havde høje pålydender, 500 og 1.000 pund. 167 00:16:27,236 --> 00:16:29,863 Hvor ved De det fra? Det har vi ikke fortalt pressen. 168 00:16:29,988 --> 00:16:31,323 Det antager jeg bare. 169 00:16:31,448 --> 00:16:34,952 Det ville kræve en trækvogn at få 55.000 pund i små sedler med sig. 170 00:16:35,077 --> 00:16:38,122 Det skulle være så kompakt, at det kunne stoppes i lommerne. 171 00:16:38,247 --> 00:16:41,166 Det er sandt. Mandens frækhed overstiger ens fantasi. 172 00:16:41,291 --> 00:16:43,794 Forestil jer, man slentrer op til kassemanden... 173 00:16:43,919 --> 00:16:46,296 og stjæler en så stor sum lige for næsen af ham. 174 00:16:46,422 --> 00:16:47,965 Det er på en måde fortjent. 175 00:16:48,090 --> 00:16:51,760 Man har vel et bedre gemmested til sine penge end hans næse. 176 00:16:51,885 --> 00:16:55,597 De er ikke spor morsom. Det har været et uventet slag for os. 177 00:16:55,723 --> 00:16:57,141 Uventet, hr. Ralph? 178 00:16:57,266 --> 00:17:00,519 Bankmænd må forvente røveri ligesom høns forventer høge. 179 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Det er en del af arbejdet. Det er vist mit udspil. 180 00:17:03,522 --> 00:17:06,900 Hvad lavede kassemanden for øvrigt på det tidspunkt? 181 00:17:07,026 --> 00:17:10,154 Han skrev en kvittering på et indskud på tre skilling. 182 00:17:11,030 --> 00:17:14,450 Hån I bare. Den slyngel vil snart ligge for vore fødder. 183 00:17:14,575 --> 00:17:16,744 Vi har informeret politiet verden over... 184 00:17:16,869 --> 00:17:18,412 lige fra Liverpool til Cairo. 185 00:17:18,537 --> 00:17:21,915 Vi har sendt beskrivelser ud i Europa og USA. Han kommer ikke langt. 186 00:17:22,041 --> 00:17:24,001 Jeg ville ikke undervurdere ham. 187 00:17:24,126 --> 00:17:26,378 I har med en meget speciel person at gøre. 188 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Virkelig? På hvilken måde? 189 00:17:28,088 --> 00:17:31,175 Kun en kølig og logisk mand kunne udtænke sådan en bedrift. 190 00:17:31,300 --> 00:17:33,969 Det er tydeligvis en herre med stor åndsnærværelse. 191 00:17:34,094 --> 00:17:36,930 De lader til at kende mere til affæren end politiet. 192 00:17:37,056 --> 00:17:39,224 Det er blot, hvad man kan udlede af fakta. 193 00:17:39,350 --> 00:17:40,768 Vores trick. 194 00:17:40,893 --> 00:17:43,771 Spørger I mig, vil jeg mene, at tyven har de bedste odds. 195 00:17:43,896 --> 00:17:48,025 Hvis han er intelligent, som Fogg siger, kan han gemme sig mange steder. 196 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 Ja. Verden er trods alt et ret stort sted. 197 00:17:51,195 --> 00:17:53,322 Måske for 100 år siden, men ikke længere. 198 00:17:53,447 --> 00:17:55,741 Man kan kommer kloden rundt på tre måneder. 199 00:17:55,866 --> 00:17:58,035 Det kan faktisk gøres på 80 dage. 200 00:17:58,160 --> 00:18:01,872 Mener De en hel tur Jorden rundt på 80 dage? 201 00:18:01,997 --> 00:18:03,582 Det gør jeg. 202 00:18:03,707 --> 00:18:06,502 -Sikke noget vås. -Nej, Fogg har faktisk fat i noget. 203 00:18:06,627 --> 00:18:09,380 Den Indiske Halvøs Jernbane åbnede for to uger siden. 204 00:18:09,505 --> 00:18:12,216 Det afkorter turen. Det læste jeg i The Daily Telegraph. 205 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 Glem The Daily Telegraph. Det er umuligt. 206 00:18:14,635 --> 00:18:16,011 Intet er umuligt. 207 00:18:16,136 --> 00:18:20,265 Når videnskaben erobrer luften, kan man sikkert komme Jorden rundt på 80 timer. 208 00:18:20,391 --> 00:18:23,143 Det er en smuk drøm, men jeg taler om nutiden... 209 00:18:23,268 --> 00:18:25,771 og man kan ikke komme Jorden rundt på 80 dage. 210 00:18:25,896 --> 00:18:26,897 Jeg er enig. 211 00:18:27,022 --> 00:18:29,733 Selv hvis man havde ideelle forbindelser hvert sted... 212 00:18:29,858 --> 00:18:33,445 ville der stadig være tyfoner, skibbrud, uforudsete forsinkelser. 213 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 Jeg forhøjer med det uforudsete. 214 00:18:35,948 --> 00:18:40,077 Meget vel, Fogg, jeg gad godt se Dem gøre det på 80 dage. 215 00:18:40,202 --> 00:18:42,162 Er De overbevist om, at jeg ikke kan? 216 00:18:42,287 --> 00:18:46,667 Jeg er så overbevist om, at De ikke kan, at jeg vil vædde 5.000 pund. 217 00:18:47,626 --> 00:18:50,754 Lad mig forstå Dem korrekt. De udfordrer mig formelt... 218 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 til at rejse Jorden rundt på 80 dage. 219 00:18:53,382 --> 00:18:58,095 Ja, og jeg vil gerne understrege det ved at udskrive checken nu. 220 00:18:58,220 --> 00:18:59,722 Meget vel, jeg tager imod. 221 00:18:59,847 --> 00:19:02,683 Det er absurd. Nu er morskaben gået for vidt. 222 00:19:02,808 --> 00:19:05,436 For en englænder er væddemål aldrig morskab. 223 00:19:07,021 --> 00:19:10,691 I Barings Bank har jeg et indestående på 20.000 pund. 224 00:19:10,816 --> 00:19:13,819 Jeg vædder det beløb helt eller delvist på samme betingelser. 225 00:19:13,944 --> 00:19:17,406 Nemlig, at jeg kan gennemføre en rejse Jorden rundt på 80 dage. 226 00:19:17,531 --> 00:19:22,536 Det vil sige på 1.920 timer eller 115.200 minutter. 227 00:19:22,661 --> 00:19:24,997 Er der andre end Stuart, der vil deltage? 228 00:19:25,122 --> 00:19:28,334 Jeg er ingen spillefugl, men hvis De vil lave dumme væddemål... 229 00:19:28,459 --> 00:19:31,837 som De umuligt kan vinde, er jeg nødt til at vædde imod. 230 00:19:31,962 --> 00:19:32,963 Jeg er med. 231 00:19:33,088 --> 00:19:35,549 Det er jeg også. Hvad med Dem, Ralph? 232 00:19:35,674 --> 00:19:39,094 Mit samarbejde med Bank of England udelukker min deltagelse... 233 00:19:39,219 --> 00:19:42,514 men som medlem af denne klub må jeg sikkert godt gøre en undtagelse. 234 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 Er det så en aftale? 235 00:19:43,849 --> 00:19:45,351 -Modtager alle væddemålet? -Ja. 236 00:19:45,476 --> 00:19:48,145 Godt. Hvis jeg husker ret, afgår toget mod Dover... 237 00:19:48,270 --> 00:19:50,773 fra stationen ved London Bridge kl. 20.45. 238 00:19:50,898 --> 00:19:52,274 -Det tager jeg. -I aften? 239 00:19:52,399 --> 00:19:54,818 Hvad med et par dage til at ordne Deres sager... 240 00:19:54,943 --> 00:19:57,905 -forberede Dem? -Nej, jeg er ganske parat. 241 00:19:58,030 --> 00:20:00,824 De aftaler at være tilbage i London i Reformistklubben... 242 00:20:00,949 --> 00:20:05,621 på lørdag, den 21. september, klokken 20.45. 243 00:20:07,706 --> 00:20:10,793 Godt, mine herrer. Kløver er vist stadig trumf? 244 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Skal vi afslutte spillet? 245 00:20:59,091 --> 00:21:02,094 -Ja? -Kom straks til mit soveværelse. 246 00:21:02,219 --> 00:21:03,262 Javel. 247 00:21:36,086 --> 00:21:39,214 -Jeg ringede to gange. -Jeg kom så hurtigt som muligt. 248 00:21:40,841 --> 00:21:42,968 De skulle ikke være hjemme endnu, hr. 249 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 Min sædvanlige rutine er irrelevant. 250 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 Vi drager til Europa om 10 minutter. 251 00:21:47,097 --> 00:21:50,017 -Skal herren ud at rejse? -Ja. Jorden rundt. 252 00:21:51,685 --> 00:21:54,021 Så er De her ikke til morgenmad. 253 00:21:55,064 --> 00:21:57,066 Jorden rundt? 254 00:21:57,191 --> 00:22:00,361 Netop. Saml tankerne og begynd at pakke. 255 00:22:04,698 --> 00:22:08,660 VINTER-EFTERÅR-SOMMER MORGEN-EFTERMIDDAG-AFTEN 256 00:22:08,786 --> 00:22:11,538 Hvilken beklædning ønsker De... Hvilke kufferter? 257 00:22:11,663 --> 00:22:16,126 Ingen. Tag blot to skjorter og tre par bukser til os hver. 258 00:22:16,251 --> 00:22:19,004 -Jeg har kun én skjorte. -Så tag den med. 259 00:22:19,129 --> 00:22:22,758 Vi køber det, vi har brug for, på vejen. Giv mig den røde taske. 260 00:22:32,101 --> 00:22:35,813 Åbn den. Vi får brug for mange penge. 261 00:22:37,731 --> 00:22:41,068 Hvad De end gør, så mist den aldrig af syne. 262 00:22:41,193 --> 00:22:45,572 Stol på mig. Jeg vil tage vare på den, som var det en kvinde. 263 00:22:45,698 --> 00:22:48,200 Du skal passe på den, ikke elske med den. 264 00:23:47,885 --> 00:23:50,012 Undskyld. Min kusine. 265 00:23:53,974 --> 00:23:55,184 Frøken. 266 00:24:05,569 --> 00:24:07,738 Undskyld. Det var ikke min kusine. 267 00:24:20,000 --> 00:24:21,502 Thomas Cook og Søn. 268 00:25:50,632 --> 00:25:52,926 Køb billetterne. Jeg er straks tilbage. 269 00:25:53,052 --> 00:25:54,303 Godt. 270 00:26:02,770 --> 00:26:05,064 Se her, tog til Marseilles... 271 00:26:05,189 --> 00:26:09,068 dampskib til Bombay via Suez, igennem Indien med tog... 272 00:26:09,193 --> 00:26:11,528 og igen med dampskib til Hong Kong. 273 00:26:11,653 --> 00:26:12,946 Der er én ulempe. 274 00:26:13,072 --> 00:26:16,116 Med denne rute går De glip af Bali og kvinderne der. 275 00:26:19,661 --> 00:26:22,539 Kvinderne på Bali kan ikke beskrives. 276 00:26:22,664 --> 00:26:26,210 -Prøv. -Nej, hr. Jeg ville mangle ord. 277 00:26:26,335 --> 00:26:30,756 I Yokohama vil De støde på geishaerne... 278 00:26:30,881 --> 00:26:34,051 og de, min herre, er ikke nogen, man kimser ad. 279 00:26:34,176 --> 00:26:35,803 Det vil jeg huske på. 280 00:26:35,928 --> 00:26:40,307 I Yokohama må jeg ikke kimse ad geishaerne. 281 00:26:41,684 --> 00:26:44,520 Mellem San Francisco og New York... 282 00:26:44,645 --> 00:26:47,648 er der indianerpiger i massevis... 283 00:26:47,773 --> 00:26:51,568 som statuer, barbariske væsner. 284 00:26:51,694 --> 00:26:54,071 Hvor sørgeligt, De kun har 80 dage. 285 00:26:54,196 --> 00:26:56,865 Lad os tage det vigtigste først. 286 00:26:56,990 --> 00:27:00,411 Her er Deres billetter til Marseilles. 287 00:27:00,536 --> 00:27:02,996 Annuller dem. Vi har ikke længere brug for dem. 288 00:27:03,122 --> 00:27:04,581 Vi kan ikke tage med tog. 289 00:27:04,707 --> 00:27:06,333 Er der sket noget? En ulykke? 290 00:27:06,458 --> 00:27:08,502 En lavine har lukket Montfort-tunnelen... 291 00:27:08,627 --> 00:27:10,504 og intet kommer igennem den næste uge. 292 00:27:10,629 --> 00:27:14,008 Så er vejene også spærrede. Hvordan kan vi så rejse? 293 00:27:14,133 --> 00:27:17,344 Det ved jeg ikke. Det skal ikke få os ned med nakken så tidligt. 294 00:27:17,469 --> 00:27:20,180 Der må være en anden måde. 295 00:27:20,305 --> 00:27:22,433 Vi er trods alt ikke fugle. 296 00:27:22,558 --> 00:27:24,768 Vi kan ikke flyve over bjergene. 297 00:27:24,893 --> 00:27:29,398 Det er ikke helt utænkeligt, selvom det lyder fantastisk. 298 00:27:35,904 --> 00:27:37,406 Er hun ikke dejlig? 299 00:27:39,241 --> 00:27:42,786 Mine herrer, jeg har lavet 63 opstigninger... 300 00:27:42,911 --> 00:27:45,164 til en højde over 1.000 meter. 301 00:27:45,289 --> 00:27:49,293 Jeg har fløjet over himlen med en fart, der overstiger en ørns. 302 00:27:49,418 --> 00:27:52,588 Er De sikker på, det ikke blot er gallus-praleri? 303 00:27:53,589 --> 00:27:57,676 De taler med den næstmest feterede ballonskipper i Europa. 304 00:27:57,801 --> 00:27:59,970 -Hvem er den mest feterede? -Han kunne ikke. 305 00:28:00,095 --> 00:28:02,598 Han blev begravet sidste tirsdag. 306 00:28:02,723 --> 00:28:05,851 Sig mig, kan man leje dette apparat? 307 00:28:05,976 --> 00:28:08,562 Hvis jeg selv styrer, ja. 308 00:28:08,687 --> 00:28:10,939 Hvis De skal styre, er den til salg. 309 00:28:12,107 --> 00:28:14,443 -Tasken, Passepartout. -Ja, hr. 310 00:28:21,033 --> 00:28:25,120 -Vi vil gerne købe ballonen. -Mange tak. 311 00:30:30,746 --> 00:30:33,749 Det er meget enkelt. Vi tømmer sand ud... 312 00:30:36,377 --> 00:30:37,753 og stiger. 313 00:30:37,878 --> 00:30:39,880 Så trækker vi i denne... 314 00:30:41,799 --> 00:30:43,884 og er vi heldige, går vi ned igen. 315 00:30:44,009 --> 00:30:47,179 Jeg vil tro, vi slipper gas ud i toppen af ballonen. 316 00:30:47,304 --> 00:30:51,517 Gas! Jeg har glemt at slukke for gassen på mit værelse. 317 00:30:52,893 --> 00:30:56,230 Det er lige meget. Det brænder bare videre, og De betaler. 318 00:35:03,894 --> 00:35:07,731 Mine herrer, jeg tror, der er anledning til en mindre fest. 319 00:35:07,856 --> 00:35:11,110 Gæt, hvad der er blevet af den frygtløse hr. Fogg. 320 00:35:11,235 --> 00:35:14,947 -Hvad? -Han svæver over Alperne i en ballon. 321 00:35:15,072 --> 00:35:17,074 Hvad laver han i sådan en? 322 00:35:17,199 --> 00:35:19,326 Spørg mig ikke, men det står her i avisen. 323 00:35:19,451 --> 00:35:21,578 Han har aldrig med et ord nævnt en ballon. 324 00:35:21,704 --> 00:35:23,122 Det er ikke retfærdigt, vel? 325 00:35:23,247 --> 00:35:27,334 Jeg finder det snedigt. Det havde jeg ikke troet om gamle Fogg. 326 00:35:27,459 --> 00:35:30,004 Jeg synes nu, det virker ganske intelligent. 327 00:35:30,129 --> 00:35:32,923 Engelsk opfindsomhed, giv aldrig op, alt sådan noget. 328 00:35:33,048 --> 00:35:35,759 Står der noget om, hvilke Alper han flyver over? 329 00:35:35,884 --> 00:35:38,012 Nej. Jeg vil tro, de mener dem i Schweiz. 330 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 Brug globussen, hr. 331 00:35:39,555 --> 00:35:42,266 Det kunne være de maritime Alper i Sydfrankrig. 332 00:35:42,391 --> 00:35:45,853 Er det tilfældet, følger Fogg ikke blot tidsplanen, men er foran. 333 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 Vi står til at tabe 20.000 pund. 334 00:35:48,105 --> 00:35:51,275 Hvad sagde De om en fest, Stuart? 335 00:35:52,192 --> 00:35:55,612 Hvis ingen andre vil have avisen, lægger jeg den på bordet. 336 00:36:04,288 --> 00:36:06,415 Frankrigs sydlige grænse. 337 00:36:06,540 --> 00:36:10,544 I rejsebøgerne bliver den ofte, berettiget, kaldt "Azurkysten". 338 00:36:10,669 --> 00:36:13,505 -Nu er et gunstigt tidspunkt at gå ned på. -Ja. 339 00:36:20,971 --> 00:36:24,433 Jeg tror, gasventilen sidder fast. Kan De kommer derop? 340 00:36:24,558 --> 00:36:26,060 Jeg skal prøve. 341 00:37:50,144 --> 00:37:52,146 De taler i et bizart, fremmed tungemål. 342 00:37:52,271 --> 00:37:53,647 -Kan De forstår dem? -Ja. 343 00:37:53,772 --> 00:37:56,066 Spørg dem, hvor langt vi er fra Marseilles... 344 00:37:56,191 --> 00:37:58,861 og hvilken befordring, de har til vores færd. 345 00:38:12,583 --> 00:38:17,004 -Hvorfor taler de ikke fransk? -Fordi vi er i Spanien, hr. 346 00:38:17,129 --> 00:38:18,881 -Spanien? -Ja. 347 00:38:22,384 --> 00:38:24,928 Der er langt til Marseilles. 348 00:38:25,054 --> 00:38:28,891 Til søs med et hurtigt skib tager det 10 timer. 349 00:38:29,016 --> 00:38:31,518 Hvor skulle vi kunne købe sådan et skib? 350 00:38:39,777 --> 00:38:44,740 Her er kun ét fartøj. Skibet ejes af Abdul Achmed fra Tanger. 351 00:38:44,865 --> 00:38:46,909 Hvor finder vi denne brave mand? 352 00:39:00,714 --> 00:39:02,299 Han sover om dagen. 353 00:39:02,424 --> 00:39:05,302 Om aftenen er han i de Syv Vindes Hule. 354 00:43:18,263 --> 00:43:21,725 -Er det mon ham, vi leder efter? -Det tror jeg, hr. 355 00:43:45,290 --> 00:43:46,959 Undskyld, hr. 356 00:45:18,676 --> 00:45:20,386 Godaften, hr. 357 00:45:21,804 --> 00:45:24,848 Det er forbudt at nærme sig hans ophøjede person. 358 00:45:24,973 --> 00:45:26,975 Kan De give ham en besked? 359 00:45:27,101 --> 00:45:30,104 Jeg vil bruge hans yacht til en hurtig tur til Marseilles. 360 00:45:30,229 --> 00:45:32,439 Jeg betaler, uanset hvad prisen er. 361 00:45:44,827 --> 00:45:48,163 Skibet er Deres, hr. Rejs, hvorhen De vil, uden at betale. 362 00:45:48,288 --> 00:45:52,001 Min herre nærer dog stor beundring for tyrefægtning. 363 00:45:52,126 --> 00:45:55,629 Han er på besøg her for at se tyrefestivalen. 364 00:45:55,754 --> 00:45:57,256 Jeg forstår ikke. 365 00:45:57,381 --> 00:46:01,135 Han var meget interesseret i Deres tjeners håndtering af kappen. 366 00:46:01,260 --> 00:46:04,555 Han vil gerne se mere i morgen til tyrefægtningen. 367 00:46:05,639 --> 00:46:08,934 Mener De, han vil have ham til at være i ringen? 368 00:46:09,059 --> 00:46:10,894 Det bliver jo en massakre! 369 00:46:11,020 --> 00:46:14,064 Jeg er ikke bange. Lad mig prøve. 370 00:50:40,873 --> 00:50:42,958 Lad være med at skubbe. 371 00:50:45,836 --> 00:50:48,672 Det er første gang, jeg har set en ægte tyr. 372 00:50:52,760 --> 00:50:56,305 Se de horn. Det er ikke min størrelse. Vær sød mod mig. 373 00:56:31,598 --> 00:56:33,392 Mit skib er Deres. 374 00:56:33,517 --> 00:56:37,104 Hvis De sejler nu, ankommer De i Marseilles om 10 timer. 375 00:57:09,678 --> 00:57:12,473 Mine herrer, oddsene er 30 til én. 376 00:57:12,598 --> 00:57:14,558 50 pund på, at han ikke kan. 377 00:57:14,683 --> 00:57:19,146 -Hvad sagde De, hr. Vermilyea? -50 pund på, at han ikke kan. 378 00:57:19,271 --> 00:57:21,106 Og 150 pund på, at han kan. 379 00:57:27,279 --> 00:57:31,075 Hvorfor prøver vi at narre os selv? Selvom oddsene falder... 380 00:57:31,200 --> 00:57:35,412 ved vi, at Fogg nåede fra Marseilles til Brindisi til at gå om bord Mongolia. 381 00:57:35,537 --> 00:57:37,664 Hvad nu hvis han ikke når til Suez i tide? 382 00:57:37,790 --> 00:57:39,792 Så bliver hele hans rejseplan skubbet. 383 00:57:39,917 --> 00:57:43,212 Så kan han umuligt nå fra Bombay til Calcutta i tide til at skifte. 384 00:57:43,337 --> 00:57:47,633 Mine herre, vore penge er så sikre, som stod de i Bank of England. 385 00:57:47,758 --> 00:57:48,884 Undskyld. 386 00:57:59,228 --> 00:58:02,022 En sen bulletin, mine herrer. 387 00:58:02,147 --> 00:58:06,276 Hr. Phileas Fogg er nået til Suez! 388 00:58:33,512 --> 00:58:35,514 -Navn? -Passepartout. 389 00:58:41,645 --> 00:58:45,566 -Tak. -Her! Lige et øjeblik. 390 00:58:45,691 --> 00:58:49,820 Hvor er den herre, der ejer dette pas, denne hr. Phileas Fogg? 391 00:58:49,945 --> 00:58:52,614 -Min herre er om bord på skibet. -Det er han. 392 00:58:52,740 --> 00:58:55,534 Han skal personligt møde op på det britiske konsulat... 393 00:58:55,659 --> 00:58:57,619 for at fastslå sin identitet. 394 00:58:57,745 --> 00:59:01,123 -Er det nødvendigt? -Ikke nødvendigt, obligatorisk. 395 00:59:01,248 --> 00:59:03,667 Det er obligatorisk. Det er anderledes, hr. 396 00:59:03,792 --> 00:59:07,588 Hr. Fogg er til frokost, men jeg skal nok overdrage beskeden. 397 00:59:49,213 --> 00:59:51,131 Goddag. 398 00:59:51,256 --> 00:59:53,717 Skal De på udflugt? Måske kan jeg hjælpe. 399 00:59:53,842 --> 00:59:56,428 Jeg skal købe tøj til hr. Fogg. 400 00:59:56,553 --> 00:59:59,056 Jeg kan vise Dem et udsøgt sted lige i nærheden. 401 00:59:59,181 --> 01:00:01,016 Det er meget venligt af Dem. 402 01:00:01,141 --> 01:00:04,186 Ser De, min herre og jeg drog af sted uden vores tøj. 403 01:00:04,311 --> 01:00:06,563 I forlod altså London i al hast? 404 01:00:06,689 --> 01:00:09,441 Tre kvarter efter, at han gav mig beskeden... 405 01:00:09,566 --> 01:00:12,194 -drog vi af sted Jorden rundt. -Jorden rundt? 406 01:00:12,319 --> 01:00:14,905 Ja. Jorden rundt på 80 dage. 407 01:00:15,030 --> 01:00:16,907 Han siger, det er et væddemål. 408 01:00:17,032 --> 01:00:21,203 Men i al fortrolighed tror jeg ikke et ord af det. 409 01:00:21,328 --> 01:00:23,706 Fornemmer De noget andet? 410 01:00:23,831 --> 01:00:27,584 Jeg kan forstå, han gav officererne på Mongolia en bonus... 411 01:00:27,710 --> 01:00:30,212 -for at skibet ankom før planlagt. -Ja. 412 01:00:30,337 --> 01:00:32,881 Han må være meget rig. 413 01:00:33,007 --> 01:00:36,719 De kan ikke forestille Dem, hvor mange penge, vi har med... 414 01:00:36,844 --> 01:00:39,263 i helt nye sedler. 415 01:00:39,388 --> 01:00:41,932 Jeg er sikker på, De passer godt på ham. 416 01:00:42,057 --> 01:00:44,518 De har uden tvivl været hos hr. Fogg i mange år. 417 01:00:44,643 --> 01:00:46,437 Nej, tværtimod. 418 01:00:46,562 --> 01:00:49,732 Jeg fik arbejde hos ham samme dag, som vi forlod London. 419 01:00:49,857 --> 01:00:51,859 Virkelig. 420 01:00:51,984 --> 01:00:53,360 Så han kom altså frem? 421 01:00:53,485 --> 01:00:57,614 Ja, og han virkede på alle måder som en ganske oprigtig person. 422 01:00:57,740 --> 01:00:59,700 Eller en meget udspekuleret person. 423 01:00:59,825 --> 01:01:04,079 Her er den beskrivelse af røveren, som jeg modtog fra London. 424 01:01:04,204 --> 01:01:07,291 Ja. Det passer fint sammen. Hvad vil De foreslå? 425 01:01:07,416 --> 01:01:09,793 Bed London sende en arrestordre til Bombay... 426 01:01:09,918 --> 01:01:13,797 følg ham dertil, og arrestér ham, når han sætter foden på engelsk jord. 427 01:01:13,922 --> 01:01:15,507 Meget foretagsomt, Fix. 428 01:01:15,632 --> 01:01:18,886 En dejlig rejse til søs på Scotland Yards regning? 429 01:01:19,011 --> 01:01:22,514 Undskyld, hr. Når jeg ser en opgave, der skal løses, gør jeg det. 430 01:01:22,639 --> 01:01:24,058 Tak. 431 01:03:02,781 --> 01:03:06,785 Mine herrer, undskyld, vi forventer ganske varmt vejr i morgen... 432 01:03:06,910 --> 01:03:09,204 så menuen er blevet således: 433 01:03:09,329 --> 01:03:12,499 "Koldt kyllingebryst, skinke-og vildsvinekød... 434 01:03:12,624 --> 01:03:15,294 -"lam i karry og ris." -Fremragende. 435 01:03:15,419 --> 01:03:18,255 Karry er det eneste, man kan spise i dette grumme klima. 436 01:03:18,380 --> 01:03:20,591 Det renser blodet, strammer systemet op. 437 01:03:20,716 --> 01:03:22,926 Min frokost skal være som altid, steward. 438 01:03:23,052 --> 01:03:24,720 Følg venligst mine instrukser. 439 01:03:24,845 --> 01:03:27,723 Selvfølgelig. Ønsker De så meget mad på en varm dag? 440 01:03:27,848 --> 01:03:30,809 Steward, middagsmad om torsdagen har for mig altid været... 441 01:03:30,934 --> 01:03:33,812 og vil altid være varm suppe, stegt tunge... 442 01:03:33,937 --> 01:03:38,734 en stegt bøf og Yorkshire pudding, bagte kartofler, fedtbudding og sirup. 443 01:03:38,859 --> 01:03:40,652 Det er Deres tur. 444 01:03:52,623 --> 01:03:56,335 Så mødes vi igen. Lider De i varmen? 445 01:03:56,460 --> 01:03:58,962 Hvad siger De til en dejlig limonade eller en øl? 446 01:03:59,088 --> 01:04:01,256 -Det ville være dejligt. -Steward. 447 01:04:04,677 --> 01:04:06,720 Kom med to limonader. 448 01:04:07,971 --> 01:04:11,100 Hvilket lykketræf, at vi er på det samme skib. 449 01:04:11,225 --> 01:04:13,143 Og at vi begge skal til Bombay. 450 01:04:13,268 --> 01:04:16,689 Ja. Et sært tilfælde. 451 01:04:16,814 --> 01:04:20,359 -Har De foretaget denne rejse før? -Ja, meget tit. 452 01:04:21,318 --> 01:04:25,280 Jeg er en af dampskibsselskabets agenter. 453 01:04:26,323 --> 01:04:29,034 -Kender De Indien godt? -Min kære ven... 454 01:04:29,159 --> 01:04:32,162 jeg tvivler på, at der er andre, der kender landet så godt. 455 01:04:32,287 --> 01:04:37,710 Moskéerne, minareterne, elefanterne, slangerne. 456 01:04:37,835 --> 01:04:41,171 Hvad med kvinderne? 457 01:04:42,881 --> 01:04:46,468 Ja. Kvinderne. Fortræffelige. 458 01:04:46,593 --> 01:04:50,889 -På hvilken måde? -De er gudinder. Henrivende. 459 01:04:51,974 --> 01:04:55,477 Den tur, Deres herre er på... 460 01:04:55,602 --> 01:04:58,147 hvad tror De, hans rigtige formål er? 461 01:04:58,272 --> 01:05:02,026 Måske er det en hemmelig, diplomatisk mission. 462 01:05:02,151 --> 01:05:05,946 Hr. Fix, jeg ved faktisk ikke noget om det. 463 01:05:06,071 --> 01:05:11,076 Skift nu ikke emne. Fortæl mere om disse indiske kvinder. 464 01:05:11,201 --> 01:05:12,786 Lad mig se. 465 01:05:13,704 --> 01:05:17,166 Vil De have mig undskyldt? Jeg er straks tilbage. 466 01:05:28,761 --> 01:05:32,681 Bombay ved daggry i morgen, hr. Fogg. To dage før tidsplanen. 467 01:05:32,806 --> 01:05:36,518 -Det er ny rekord for turen. -En bemærkelsesværdig bedrift... 468 01:05:36,643 --> 01:05:39,563 og en, der kræver passende anerkendelse. 469 01:05:39,688 --> 01:05:41,357 -Må jeg komplimentere. -Mange tak. 470 01:05:41,482 --> 01:05:44,526 Dette er til chefingeniøren. Som aftalt. 471 01:06:47,297 --> 01:06:48,424 Hør godt efter. 472 01:06:48,549 --> 01:06:51,802 Her er en liste over det, vi skal bruge til rejsen til Calcutta. 473 01:06:51,927 --> 01:06:55,389 Mens De skaffer det, tager jeg mig af pas og billetter. 474 01:06:55,514 --> 01:06:59,226 Toget kører kl. 16.00. Vi mødes på banegården. 475 01:09:25,748 --> 01:09:28,334 Hvor vover De! Det er et helligt dyr! 476 01:10:12,711 --> 01:10:16,965 Vi har ikke nogen arrestordre på ham. Det hele er højst usædvanligt. 477 01:10:17,091 --> 01:10:19,760 Jeg siger jo, han er en forbryder. 478 01:10:19,885 --> 01:10:23,806 Et øjeblik. Jeg har en ide. De kan udstede den arrestordre. 479 01:10:23,931 --> 01:10:26,225 Hvad? Det kan ikke komme på tale! 480 01:10:26,350 --> 01:10:29,395 End ikke for en dusør på 2.000 pund? 481 01:10:29,520 --> 01:10:31,897 Behøver jeg sige, jeg gerne deler den. 482 01:10:32,022 --> 01:10:34,900 1.000 pund? Nej, hr. Fix. 483 01:10:35,025 --> 01:10:36,151 Det angår også London. 484 01:10:36,276 --> 01:10:39,613 Kun kontoret i London kan udstede denne ordre lovligt. 485 01:10:39,738 --> 01:10:43,033 Når først Fogg er uden for britisk jurisdiktion, får jeg ham aldrig. 486 01:10:43,158 --> 01:10:47,454 Det er sandt. Milde Himmel! Klokken er 16.00, tid til te. 487 01:10:47,579 --> 01:10:49,873 Ja, det ved jeg. Men det er en krisesituation. 488 01:10:49,998 --> 01:10:53,210 Krise eller ej, intet skal forhindre mig i at få min te. 489 01:10:58,257 --> 01:11:00,718 Djævelen tage ham. Hvor bliver han af? 490 01:11:00,843 --> 01:11:03,345 Han jagter nok en kvinde, vil jeg tro. 491 01:11:03,470 --> 01:11:05,556 De ved nok, disse udlændinge. 492 01:11:09,184 --> 01:11:10,853 Kom så! Kom så! 493 01:11:25,242 --> 01:11:28,162 -Tak. -Ikke mere pjat fra nu af. 494 01:15:40,956 --> 01:15:42,499 For år tilbage... 495 01:15:42,624 --> 01:15:44,918 kunne man knap nok rejse... 496 01:15:45,044 --> 01:15:47,838 i denne del af landet uden at støde på lig. 497 01:15:47,963 --> 01:15:50,674 De berygtede kvælere. 498 01:15:50,799 --> 01:15:52,801 Hvad sagde De, sekten hed? 499 01:15:52,926 --> 01:15:54,136 Thuggee. 500 01:15:55,971 --> 01:15:58,599 De enkelte medlemmer kaldes thugs. 501 01:15:58,724 --> 01:16:01,435 De tilbeder Kali, dødens gudinde. 502 01:16:01,560 --> 01:16:06,523 De slagter alle, ligegyldigt hvad. Alder, køn, farve er ligegyldig. 503 01:16:06,648 --> 01:16:09,068 Hvordan lykkedes det Dem at undertrykke dem? 504 01:16:09,193 --> 01:16:11,737 Det gjorde vi ikke. Ikke helt. 505 01:16:11,862 --> 01:16:14,740 Det lykkedes politikorpset at mindske antallet af mord... 506 01:16:14,865 --> 01:16:17,576 men vi må nok erkende, at Thuggee stadig findes. 507 01:16:17,701 --> 01:16:22,498 Med et par måneders mellemrum møder vi nogle af de grufulde slyngler. 508 01:16:26,543 --> 01:16:29,004 Hvor underligt, at vi stopper her. 509 01:16:29,129 --> 01:16:32,257 Der står ikke noget i køreplanen om en station i dette område. 510 01:16:32,383 --> 01:16:33,926 Jeg ved heller intet. 511 01:16:34,051 --> 01:16:38,013 Jeg har ikke kørt på denne strækning, siden den blev færdig. 512 01:16:55,364 --> 01:16:58,450 Undskyld, hr. Hvad er der galt? 513 01:16:58,575 --> 01:17:00,994 Hvad der er galt? Intet. 514 01:17:01,120 --> 01:17:02,913 Skinnerne hører op her. 515 01:17:03,038 --> 01:17:05,290 -Hører de op? -Ja. 516 01:17:05,416 --> 01:17:09,503 Der mangler stadig at blive lagt 80 km skinner herfra til Allahabad. 517 01:17:09,628 --> 01:17:12,881 Aviserne i London annoncerede, at strækningen var gennemført. 518 01:17:13,007 --> 01:17:16,260 Det var nok The Daily Telegraph. Det ville The Times ikke skrive. 519 01:17:16,385 --> 01:17:21,140 Det er et faktum, at I sælger billetter fra Bombay til Calcutta! Det er bedrageri! 520 01:17:21,265 --> 01:17:23,767 Jeg går til statholderen! 521 01:17:23,892 --> 01:17:28,188 På kontoret i Bombay er det lige så tydeligt opslået som her: 522 01:17:28,313 --> 01:17:31,275 "Passagerer skal selv stå for transport... 523 01:17:31,400 --> 01:17:33,569 "mellem Kholby og Allahabad." 524 01:17:33,694 --> 01:17:36,989 -Gennem junglen? -Jeg beklager, hvis det er ubelejligt. 525 01:17:37,114 --> 01:17:38,365 Det er det sandelig. 526 01:17:38,490 --> 01:17:40,743 Jeg skal møde min brigade, den 10. Jubbulpore. 527 01:17:40,868 --> 01:17:43,454 Min ven står til at miste en betragtelig sum penge. 528 01:17:43,579 --> 01:17:47,332 Slet ikke. Jeg har taget forholdsregler mod netop disse eventualiteter. 529 01:17:47,458 --> 01:17:49,752 De kan ikke have forudset dette. 530 01:17:49,877 --> 01:17:52,629 Nej, men jeg forventede visse forhindringer på min vej. 531 01:17:52,755 --> 01:17:56,467 Jeg tog den forholdsregel, at vi vandt to dage over det Arabiske Hav. 532 01:17:56,592 --> 01:17:59,553 Den 25. afgår et dampskib fra Calcutta mod Hong Kong. 533 01:17:59,678 --> 01:18:03,182 Vores eneste problem er at finde transport til Allahabad. 534 01:18:03,307 --> 01:18:07,311 Ud over oksekærren kan intet komme igennem junglen. 535 01:18:07,436 --> 01:18:11,106 -Hvad med en elefant? -Jeg kender til en... 536 01:18:11,231 --> 01:18:13,525 men jeg tror ikke, at ejeren vil sælge hende. 537 01:18:13,650 --> 01:18:16,820 -Hvorfor ikke? -Hun sover i huset hos familien. 538 01:18:16,945 --> 01:18:18,113 Et kæledyr. 539 01:18:21,283 --> 01:18:24,995 1.000 pund for en elefant? Det er en skandale! De er blevet narret. 540 01:18:25,120 --> 01:18:29,124 Uden tvivl, men det er ikke tit, man har akut brug for en elefant. 541 01:18:52,356 --> 01:18:54,483 -Hvad er det? -En kongelig bengalsk tiger. 542 01:18:54,608 --> 01:18:56,860 De angriber næsten aldrig elefanter. 543 01:19:32,104 --> 01:19:34,940 -Hvad pokker laver De? -Vær stille. 544 01:19:37,735 --> 01:19:40,237 -Det er skidt. -Hvad er der? 545 01:19:40,362 --> 01:19:44,742 Det er et religiøst optog af en slags. Bare de ikke ser os. 546 01:19:48,245 --> 01:19:50,873 Vi må hellere se nærmere på det. 547 01:20:27,826 --> 01:20:30,871 Kali, kærlighedens og dødens gudinde. 548 01:20:30,996 --> 01:20:34,583 Vær stille, sahib! Hvis de hører os, dræber de os. 549 01:20:46,845 --> 01:20:49,056 -Suttee. -Hvad mener De? 550 01:20:49,181 --> 01:20:51,809 Et menneskeoffer, men et frivilligt et. 551 01:20:51,934 --> 01:20:55,562 Kvinden, De så, skal brændes på sin mands ligbål. 552 01:20:55,688 --> 01:20:56,730 Slyngler. 553 01:20:56,855 --> 01:20:59,733 Siger De, den stakkels kvinde skal brændes levende? 554 01:20:59,858 --> 01:21:02,695 Det er hendes eget valg. Det er religiøs overbevisning. 555 01:21:02,820 --> 01:21:05,614 Vi er uden for britisk område. Vi kan intet gøre. 556 01:21:05,739 --> 01:21:08,867 Tilgiv mig, sahib. Men kvinden ønsker ikke at begå suttee. 557 01:21:08,992 --> 01:21:10,411 -Hun bliver tvunget. -Hvad? 558 01:21:10,536 --> 01:21:12,079 Alle kender til dette her. 559 01:21:12,204 --> 01:21:14,832 Hendes mand var en rajah og havde stor indflydelse. 560 01:21:14,957 --> 01:21:19,253 -Det er skik, at hun skal dø med ham. -Hvor skal dette mord finde sted? 561 01:21:19,378 --> 01:21:22,589 I pagoden i Pillaji. Det ligger 3 km herfra. 562 01:21:22,715 --> 01:21:24,383 Hvis vi nu ønsker at redde hende? 563 01:21:24,508 --> 01:21:27,761 -Bland Dem ikke i de indfødtes skikke. -Hvorfor ikke? 564 01:21:27,886 --> 01:21:28,971 Det gør man bare ikke! 565 01:21:29,096 --> 01:21:31,724 Min herre gør ting, andre ikke gør, hr. 566 01:21:31,849 --> 01:21:33,767 Tror De, De kan redde Aouda? 567 01:21:33,892 --> 01:21:36,437 -Er det fruens navn? -Ja, sahib. Aouda. 568 01:21:36,562 --> 01:21:41,150 En fin person. Meget smuk. Hun er uddannet i England. 569 01:21:42,484 --> 01:21:43,652 Det afgør sagen. 570 01:21:43,777 --> 01:21:45,821 General, vi står under Deres kommando. 571 01:21:45,946 --> 01:21:48,782 Godt. Først skal vi rekognoscere. 572 01:21:51,493 --> 01:21:52,536 Følg mig. 573 01:22:19,605 --> 01:22:21,482 Templet er omringet af vagter. 574 01:22:21,607 --> 01:22:24,777 -Jeg kan ikke se en åbning. -Og prinsessen? 575 01:22:24,902 --> 01:22:29,490 -Hun er indenfor, omgivet af vagter. -Hvilken metode vil De foreslå? 576 01:22:29,615 --> 01:22:32,242 Den enkle. Vi overlister mændene. 577 01:22:34,244 --> 01:22:38,332 Her er templet. Nej, her. 578 01:22:38,457 --> 01:22:40,376 Her er ligbålet. 579 01:22:40,501 --> 01:22:45,297 Vi skaber tumult her og begynder angrebet her. 580 01:22:45,422 --> 01:22:48,175 -General, jeg har en plan. -Stille! 581 01:22:49,259 --> 01:22:51,637 Så infiltrerer vi vagterne bagfra. 582 01:22:51,762 --> 01:22:56,308 -Fremragende. -Ja. Der er kun ét problem. 583 01:22:56,433 --> 01:23:00,104 Planen fungerer ikke med færre end 75 mænd. 584 01:23:00,229 --> 01:23:01,814 Jeg taler som strateg... 585 01:23:01,939 --> 01:23:04,483 når jeg siger, at positionen her ikke kan forsvares. 586 01:23:04,608 --> 01:23:07,695 Ligegyldigt hvad, er jeg fast besluttet på at redde den kvinde. 587 01:23:07,820 --> 01:23:10,656 Også selvom vi kun er fire. Passepartout... 588 01:23:13,200 --> 01:23:15,202 Hvor pokker er han blevet af? 589 01:25:05,354 --> 01:25:06,772 Skynd Dem! Kom! 590 01:25:08,357 --> 01:25:11,402 -I har reddet mig! -Ingen opvisninger i taknemmelighed. 591 01:25:11,527 --> 01:25:13,320 Lad mig hjælpe Dem. 592 01:25:25,749 --> 01:25:28,502 "Målløse over krænkelsen af de indfødtes tempel... 593 01:25:28,627 --> 01:25:30,629 "og bortførelsen af en indisk prinsesse... 594 01:25:30,754 --> 01:25:34,341 "udført af hr. Phileas Fogg, har myndighederne arresteret ham." 595 01:25:37,344 --> 01:25:40,055 "En indisk prinsesse." Heldige rad! 596 01:25:40,180 --> 01:25:44,226 Det er åbenbart en ren skandale. Hele halvøen har grebet til våben. 597 01:25:44,351 --> 01:25:47,312 Gad vide, hvordan hun er. Hun er garanteret smuk. 598 01:25:47,438 --> 01:25:49,481 Fogg har altid haft et glimt i øjet. 599 01:25:49,606 --> 01:25:52,526 Om hun er smuk eller ej, så vader man ikke bare ind... 600 01:25:52,651 --> 01:25:54,486 i et af de indfødtes templer ustraffet. 601 01:25:54,611 --> 01:25:57,573 Han har dog lagt kaution og er hoppet på næste skib. 602 01:25:57,698 --> 01:26:00,993 Jeg tror, vores kollega er en hel del klogere, end vi antog. 603 01:26:01,118 --> 01:26:03,454 Jeg vil nærmere kalde det lusket. 604 01:26:03,579 --> 01:26:06,081 Lad mig se, hvis han er taget med S. S. Rangoon... 605 01:26:06,206 --> 01:26:08,917 så er han halvvejs i Hong Kong nu. 606 01:26:14,757 --> 01:26:16,300 Et sted her omkring. 607 01:27:31,208 --> 01:27:33,711 Jeg gjorde det eneste anstændige, en mand kan gøre. 608 01:27:33,836 --> 01:27:36,588 -Mener De... -Ja, jeg satte min hjerter dame i spil... 609 01:27:36,714 --> 01:27:39,717 og tvang Finch-Tattersall til at ofre sit es. 610 01:27:39,842 --> 01:27:41,301 Det var et spændt øjeblik. 611 01:27:41,427 --> 01:27:43,387 De skulle have set Lord Dudleys ansigt. 612 01:27:43,512 --> 01:27:47,307 Den stakkels fyr blev kridhvid. Han bed sågar spidsen af sin pibe. 613 01:27:48,392 --> 01:27:52,104 -Jeg er bange for, jeg keder Dem. -Hvordan kan De sige sådan, hr. Fogg? 614 01:27:52,229 --> 01:27:54,732 Jeg tror ikke, jeg i hele mit liv... 615 01:27:55,983 --> 01:27:58,819 Det er den mest fascinerende historie, jeg har hørt. 616 01:27:58,944 --> 01:28:02,072 Mener De det? Det glæder mig sandelig. 617 01:28:02,197 --> 01:28:04,867 -Den er så personlig og dramatisk. 618 01:28:04,992 --> 01:28:06,118 -Det er netop sådan, jeg har det med den! 619 01:28:06,243 --> 01:28:08,328 Jeg anede ikke, De var så glad for whist. 620 01:28:08,454 --> 01:28:12,166 Jeg elsker det. Der er en vis præcision over det. 621 01:28:12,291 --> 01:28:14,918 Jeg har altid beundret mænd, der er præcise... 622 01:28:15,044 --> 01:28:17,338 der har sans for orden og disciplin. 623 01:28:17,463 --> 01:28:20,883 -Det siger De ikke? -Jo, for eksempel... 624 01:28:21,008 --> 01:28:24,720 kan jeg ikke tolerere en mand, der ikke kommer til tiden. 625 01:28:24,845 --> 01:28:27,514 Det er imponerende, som De lige kan sige det. 626 01:28:27,639 --> 01:28:31,769 Vi har så lidt tid i vores korte, dødelige liv. 627 01:28:33,145 --> 01:28:35,356 Min kære prinsesse, De må tilgive mig. 628 01:28:35,481 --> 01:28:38,025 -Hvorfor? -Jeg har helt glemt at... 629 01:28:38,150 --> 01:28:40,361 kondolere Dem for Deres tab. 630 01:28:40,486 --> 01:28:42,321 -Hvad? -At udtrykke min medfølelse... 631 01:28:42,446 --> 01:28:45,115 med Deres smerte i denne sorgens tid. 632 01:28:45,240 --> 01:28:49,036 -Jeg føler ingen smerte, hr. Fogg. -Slet ikke? 633 01:28:50,162 --> 01:28:52,790 Jeg var kun kone af navn. 634 01:28:52,915 --> 01:28:56,418 Jeg mødte kun den afdøde rajah én gang, da jeg var syv... 635 01:28:56,543 --> 01:28:59,922 inden mine forældre sendte mig på skole i England. 636 01:29:00,047 --> 01:29:02,007 Så De ham aldrig igen? 637 01:29:03,217 --> 01:29:04,385 Nej. 638 01:29:06,845 --> 01:29:11,809 Vil De høre om dengang, jeg trak en ren flush i ruder fra stakken? 639 01:29:11,934 --> 01:29:13,936 Hvis De vil betro Dem til mig. 640 01:29:23,487 --> 01:29:27,074 Er hr. Fogg altid så korrekt, overlegen og formel? 641 01:29:27,199 --> 01:29:29,827 Tro mig, frue, jeg ved intet om ham... 642 01:29:29,952 --> 01:29:32,538 blot, at han lever sit liv efter dette. 643 01:29:34,957 --> 01:29:36,709 Har der været kvinder i hans liv? 644 01:29:36,834 --> 01:29:40,921 Jeg antager, at han har haft en mor, men jeg er ikke sikker. 645 01:29:41,046 --> 01:29:45,259 Måske har han hemmelige hjertesorger, en kvinde, der afviste ham. 646 01:29:45,384 --> 01:29:49,847 Han elsker én ting. Kort. Whist. 647 01:29:49,972 --> 01:29:54,727 Han tænker kun på whist, morgen, middag og aften. 648 01:29:56,770 --> 01:29:58,230 Meget interessant. 649 01:30:27,634 --> 01:30:32,014 Ja, han er en klog mand, hr. Talley. En meget uforudsigelig herre. 650 01:30:32,139 --> 01:30:35,267 Bedst som man tror, man har trængt ham op i en krog, smutter han. 651 01:30:35,392 --> 01:30:39,313 -Driver han gæk med Dem? -Det gør han godt nok. 652 01:30:39,438 --> 01:30:43,275 Se for eksempel denne hedenske, unge dame, denne fru Aouda. 653 01:30:43,400 --> 01:30:44,985 Jeg kender min mand. 654 01:30:45,110 --> 01:30:47,988 Jeg siger Dem, hun passer ikke ind i mønsteret. 655 01:30:48,113 --> 01:30:50,866 For en time siden var han her. 656 01:30:50,991 --> 01:30:52,368 Var han? 657 01:30:52,493 --> 01:30:55,371 -Hvad ville han? -Dette og hint. 658 01:31:10,594 --> 01:31:12,971 Han udspurgte mig om dampskibe fra Hong Kong. 659 01:31:13,097 --> 01:31:14,098 -Hvortil? -Yokohama. 660 01:31:14,223 --> 01:31:16,141 Hong Kong er målet for i morgen middag. 661 01:31:16,266 --> 01:31:18,811 Han sejler med S. S. Carnatic kl. 8.00 dagen efter. 662 01:31:18,936 --> 01:31:21,522 Det tror han i hvert fald, men nu får jeg ham... 663 01:31:21,647 --> 01:31:23,482 det kan De sætte Deres sidste penge på. 664 01:31:23,607 --> 01:31:26,026 De siger selv, det ikke gik så godt i Calcutta. 665 01:31:26,151 --> 01:31:27,319 Hvad kunne jeg gøre? 666 01:31:27,444 --> 01:31:30,864 Jeg fik hans og hans tjeners kaution fastsat til 1.000 pund pr. mand. 667 01:31:30,989 --> 01:31:33,200 Han betaler pengene uden at fortrække en mine. 668 01:31:33,325 --> 01:31:35,661 Hvis den forbandede arrestordre var ankommet... 669 01:31:35,786 --> 01:31:39,581 De har 20 timer til at fange ham i Hong Kong inden Carnatic sejler. 670 01:31:39,707 --> 01:31:43,502 Ja, jeg snupper slynglen der, om jeg så skal involvere guvernøren. 671 01:31:43,627 --> 01:31:48,257 Så sej som en bulldog, hr. Fix, det er den ånd, der har skabt vores rige. 672 01:32:04,440 --> 01:32:06,525 "Lower Lascar Row nr. 134, Victoria." 673 01:32:06,650 --> 01:32:09,987 Vi begynder at lede efter Deres onkel nu, hr. Cominjee. 674 01:32:24,209 --> 01:32:27,004 Følg efter den rickshaw, af sted! 675 01:32:52,696 --> 01:32:53,989 Sikke en kattepine. 676 01:32:54,114 --> 01:32:58,369 Her prøver man at køre en forretning, og så er døren låst. Hvad mon... 677 01:32:58,494 --> 01:33:02,289 Er ejeren her? Er han snart tilbage? 678 01:33:02,414 --> 01:33:06,168 Det tror jeg ikke er sandsynligt. 679 01:33:06,293 --> 01:33:08,712 Undskyld. Hvor er hr. Cominjee? 680 01:33:08,837 --> 01:33:10,255 I Holland, tror jeg. 681 01:33:10,381 --> 01:33:14,051 Han skrabede en formue sammen, og jeg nævner ikke hans metoder... 682 01:33:14,176 --> 01:33:16,679 og flyttede så til Holland for at dyrke tulipaner. 683 01:33:16,804 --> 01:33:19,640 Han kunne have efterladt sit kort med den oplysning. 684 01:33:19,765 --> 01:33:23,977 Herren var analfabet, og desuden havde han meget travlt. 685 01:33:24,103 --> 01:33:27,398 Han flyttede, 10 minutter inden politiet ankom. 686 01:33:29,900 --> 01:33:32,111 Det ændrer sagerne en smule. 687 01:33:32,236 --> 01:33:35,447 Prinsessen kan naturligvis ikke være alene her i Hong Kong. 688 01:33:35,572 --> 01:33:39,451 -Der er kun én løsning. -Jeg ved, hvad De vil sige... 689 01:33:39,576 --> 01:33:41,912 men send mig ikke tilbage til Indien. 690 01:33:42,037 --> 01:33:45,082 Hvis De tillader, så er jeg enig med prinsessen. 691 01:33:45,207 --> 01:33:47,793 Hun har haft det meget svært. 692 01:33:47,918 --> 01:33:51,380 Der er intet at frygte. Jeg vil ikke sende hende tilbage til Indien. 693 01:33:51,505 --> 01:33:55,300 Hun er vores ansvar, og hun kommer med os til Europa. 694 01:33:55,426 --> 01:33:58,971 Jeg følger hende til Royal Court-hotellet og skaffer hende et værelse. 695 01:33:59,096 --> 01:34:00,597 De køber vores billetter. 696 01:34:00,723 --> 01:34:04,768 Tre kahytter om bord på Carnatic, der sejler mod Yokohama i morgen. 697 01:34:04,893 --> 01:34:07,855 -Og nu ingen svinkeærinder. -Ingen svinkeærinder. 698 01:34:18,365 --> 01:34:21,201 Halløj, følg den struds! 699 01:34:27,041 --> 01:34:28,375 Hyp! 700 01:34:54,401 --> 01:34:57,696 Utroligt, det er jo min gamle ven fra Rangoon. 701 01:34:57,821 --> 01:35:00,866 Goddag, hr. Hav mig undskyldt. 702 01:35:00,991 --> 01:35:03,202 Tre kahytter på dampskibet Carnatic, tak. 703 01:35:03,327 --> 01:35:06,372 Javel. Der er en lille ændring i sejlplanen. 704 01:35:06,497 --> 01:35:09,375 Hun afgår i aften og ikke som planlagt i morgen tidligt. 705 01:35:09,500 --> 01:35:10,959 -Det vidste jeg ikke, men det er kun godt. 706 01:35:11,085 --> 01:35:12,127 -Tak. 707 01:35:15,673 --> 01:35:17,132 Det var alt. 708 01:35:18,092 --> 01:35:22,179 -Her skal De nok føle Dem hjemme. -Ja, tak. Det er jeg sikker på. 709 01:35:22,304 --> 01:35:24,723 Det er meget venligt af Dem at bekymre Dem om mig. 710 01:35:24,848 --> 01:35:25,849 Ingen årsag. 711 01:35:25,974 --> 01:35:29,853 Eftersom De for tiden er alene, kan jeg i det mindste tage mig af Dem. 712 01:35:29,978 --> 01:35:31,897 Jeg må have været en byrde. 713 01:35:32,022 --> 01:35:35,484 Jeg forsikrer Dem, tværtimod. Deres selskab er meget kærkomment. 714 01:35:35,609 --> 01:35:39,488 Jeg ville blot ønske, jeg kunne udtrykke min evige taknemmelighed. 715 01:35:40,989 --> 01:35:43,951 De skal ikke gøre sådan noget. 716 01:35:45,077 --> 01:35:48,914 Hr. Fogg, hvorfor er De så britisk? 717 01:35:50,374 --> 01:35:53,836 -Jeg er, hvad jeg er. -Nej. 718 01:35:53,961 --> 01:35:57,381 De er rar og varm og gavmild. 719 01:35:59,758 --> 01:36:04,263 Vil De ikke med ud på verandaen? De serverer en skøn citronlimonade der. 720 01:36:06,598 --> 01:36:08,100 Hvis De ønsker det. 721 01:36:12,688 --> 01:36:15,941 -Jeg kan se, De forlader Hong Kong. -Det er korrekt. 722 01:36:16,066 --> 01:36:19,319 -Endda 12 timer forud for planen. -Ja, tænk engang. 723 01:36:19,445 --> 01:36:21,613 Intet kan stoppe Dem og hr. Fogg. 724 01:36:21,739 --> 01:36:24,867 -Hvilket navn ønsker De på billetterne? -Kopier bare de her. 725 01:36:24,992 --> 01:36:28,120 Eftersom vi nok ikke ser hinanden igen... 726 01:36:28,245 --> 01:36:31,040 skulle vi så ikke drikke en afskedsdrink sammen? 727 01:36:31,165 --> 01:36:32,291 God idé. 728 01:36:33,500 --> 01:36:35,002 Hyggeligt og rart. 729 01:36:38,130 --> 01:36:39,465 Herover. 730 01:36:41,467 --> 01:36:44,845 Vi har ikke lang tid, skal De huske. Jeg skal hente mine billetter. 731 01:36:44,970 --> 01:36:48,390 Sludder. Vi sender en dreng hen efter dem. Værsgo. 732 01:36:51,185 --> 01:36:54,855 Kender De dampskibsselskabet på Canton Road, der sejler på Stillehavet? 733 01:36:54,980 --> 01:36:57,858 -Ved posthuset? -Ja. Send en derhen. 734 01:36:57,983 --> 01:37:00,736 Hent billetter til hr. Passepartout. 735 01:37:00,861 --> 01:37:03,572 -Også pas? -Ja. 736 01:37:03,697 --> 01:37:06,492 -Mange tak, hr. -Hvad vil De så have? 737 01:37:06,617 --> 01:37:08,660 -Citronlimonade. -Vrøvl. 738 01:37:08,786 --> 01:37:11,789 Jeg ville give en drink, så det skal være en mandedrink. 739 01:37:11,914 --> 01:37:15,793 Hvad De ønsker, men blot ikke for stærk. 740 01:37:15,918 --> 01:37:19,713 Min ven og jeg vil gerne have en Hong Kong Snickersnee. 741 01:37:22,257 --> 01:37:25,969 -Hvad er det? -Det er ubeskriveligt. Flydende musik. 742 01:37:26,095 --> 01:37:30,766 Det varmer hjertet, fyrer op for fantasien, udvider horisonten... 743 01:37:31,934 --> 01:37:34,186 -Hvad foregår der? -Lokalkolorit. 744 01:37:34,311 --> 01:37:37,147 En forestilling, de opfører for turisterne. 745 01:37:37,272 --> 01:37:38,524 Det ser meget ægte ud. 746 01:37:38,649 --> 01:37:41,610 Det er blot højrøstede børn. Ignorér dem. 747 01:37:42,861 --> 01:37:44,697 Se her, Passepartout. 748 01:37:44,822 --> 01:37:48,158 De har været ærlig mod mig, så jeg vil være det samme mod Dem. 749 01:37:48,283 --> 01:37:51,954 Tror De stadig, jeg er agent for dem i Reformistklubben? 750 01:37:52,079 --> 01:37:54,790 -Nej, men hvad er De så? -Det skal jeg sige Dem. 751 01:37:54,915 --> 01:37:57,001 Jeg er professionel detektiv. 752 01:37:57,126 --> 01:38:00,879 Jeg jagter en meget udspekuleret, meget upålidelig kriminel. 753 01:38:01,005 --> 01:38:02,006 Hvem? 754 01:38:02,131 --> 01:38:05,968 Hr. Phileas Fogg fra Savile Row i London. 755 01:38:06,093 --> 01:38:09,054 -Hvad? Min herre? -Den selvsamme. 756 01:38:15,853 --> 01:38:18,480 Hvad kan jeg gøre for Dem? 757 01:38:18,605 --> 01:38:23,569 Købe mig tid. Forsink ham i 24 timer, til min arrestordre ankommer. 758 01:38:23,694 --> 01:38:27,156 Deres samarbejde er alt, jeg har brug for. 759 01:38:27,281 --> 01:38:31,452 Samarbejde? Tror De, jeg ville forråde hr. Fogg? 760 01:38:31,577 --> 01:38:33,412 Uanset hvor meget, De tilbyder mig... 761 01:38:33,537 --> 01:38:37,332 Godt, De behøver ikke blive vred. Jeg bebrejder Dem på en måde ikke. 762 01:38:37,458 --> 01:38:41,503 Det viser, De er en loyal og troværdig fyr, og det respekterer jeg. 763 01:38:41,628 --> 01:38:46,008 Her. Lad os drikke en skål på venskabets alter. 764 01:38:47,718 --> 01:38:51,680 De fornærmer min herrer. Jeg vil ikke drikke med Dem. 765 01:38:51,805 --> 01:38:53,766 Sludder. De sagde jo, hvad De mente. 766 01:38:53,891 --> 01:38:57,269 Jeg respekterer en mand, der holder ved sine principper. 767 01:38:57,394 --> 01:39:00,814 Her. Lad os forvirre den engelske krones fjender. 768 01:39:07,863 --> 01:39:09,615 Jeg nægter at tro det. 769 01:41:14,656 --> 01:41:17,785 Føler den ærede herre sig bedre tilpas her til morgen? 770 01:41:18,786 --> 01:41:20,788 Hvad laver De her? 771 01:41:23,707 --> 01:41:25,834 Hvorfor bevæger hotellet sig? 772 01:41:25,959 --> 01:41:30,756 Hvad? Dampskib, ikke hotel. De er om bord dampskibet Carnatic. 773 01:41:33,217 --> 01:41:36,136 Ja. Vi skal til Shanghai, derefter Yokohama. 774 01:41:45,979 --> 01:41:47,231 Færdig? 775 01:41:49,983 --> 01:41:52,611 -Hvor er hr. Foggs kahyt? -Ved siden af. 776 01:41:52,736 --> 01:41:54,780 Men hr. Fogg er ikke om bord. 777 01:41:56,949 --> 01:42:00,119 -Hvad med prinsessen? -Prinsesse? De kom alene. 778 01:42:00,244 --> 01:42:02,287 Politiet fandt billetten i Deres lomme. 779 01:42:02,413 --> 01:42:04,957 De bar Dem herhen. De sov sødt. 780 01:42:06,709 --> 01:42:11,046 Jeg har forrådt min herre. Alt er tabt. 781 01:42:15,843 --> 01:42:17,553 Hvad med mine penge? 782 01:42:17,678 --> 01:42:21,557 -De har også røvet mig. -Det er skidt. 783 01:42:21,682 --> 01:42:23,267 De vil ikke kunne lide Yokohama. 784 01:42:23,392 --> 01:42:26,437 Har De ingen penge, kan Yokohama ikke lide Dem. 785 01:42:30,524 --> 01:42:32,359 Jeg har forrådt min herre. 786 01:42:33,360 --> 01:42:35,821 Gode mand, jeg ved, at Carnatic ikke kunne vente. 787 01:42:35,946 --> 01:42:38,365 Jeg tænker på, hvilket andet fartøj vi kan bruge. 788 01:42:38,490 --> 01:42:40,826 Intet, der ville kunne klare rejsen til Yokohama. 789 01:42:40,951 --> 01:42:42,828 Hverken dampbåde, slæbebåde eller andet? 790 01:42:42,953 --> 01:42:44,913 Der må være noget i så stor en havn. 791 01:42:45,039 --> 01:42:47,124 I øjeblikket er der intet. 792 01:42:58,052 --> 01:43:00,095 Godmorgen, hr. Fogg. 793 01:43:00,220 --> 01:43:03,057 -Jeg er bange for, jeg... -Vi rejste sammen på Rangoon. 794 01:43:03,182 --> 01:43:07,061 -Mit navn er Fix. -Ja, hr. Fix. Goddag. 795 01:43:07,186 --> 01:43:10,856 -De kender vist min tjener? -Ganske lidt. 796 01:43:10,981 --> 01:43:14,568 -Hvorfor? Er der sket noget med ham? -Han lader til at være forsvundet. 797 01:43:14,693 --> 01:43:17,905 -Det er jeg ked af at høre. Han er en fin fyr. 798 01:43:18,030 --> 01:43:19,031 -Jeg må informere politiet. 799 01:43:19,156 --> 01:43:22,326 Det ville jeg ikke gøre. Han skal nok dukke op. 800 01:43:23,285 --> 01:43:25,871 -Kom De for sent til båden? -Ja. 801 01:43:25,996 --> 01:43:29,208 -Der er en ny afgang om en uge. -Da er jeg her ikke længere. 802 01:43:29,333 --> 01:43:31,377 -Ikke det? -Jeg skal til Yokohama... 803 01:43:31,502 --> 01:43:34,046 om jeg så skal svømme dertil. 804 01:43:40,761 --> 01:43:43,389 Er vi på den direkte vej til Yokohama? 805 01:43:43,514 --> 01:43:46,433 Carnatic skal først til Shanghai. 806 01:43:46,558 --> 01:43:48,727 Vi ankommer til Yokohama dagen efter hende. 807 01:43:48,852 --> 01:43:52,523 Vi har stadig tid nok til at fange General Grant mod San Francisco. 808 01:47:51,762 --> 01:47:55,974 CIRKUS 809 01:48:05,150 --> 01:48:09,071 Det er meget pænt af Dem at lade mig komme med, hr. Fogg. 810 01:48:09,196 --> 01:48:11,990 Sludder. Alt for en landsmand. 811 01:48:12,116 --> 01:48:15,911 Mon ikke Deres fætter i San Francisco har det bedre, når vi ankommer der? 812 01:48:16,036 --> 01:48:18,706 -Stakkels, gamle Marmaduke. -Tak. 813 01:48:20,082 --> 01:48:21,375 Prinsesse. 814 01:48:22,292 --> 01:48:23,627 Fisk, Fix? 815 01:48:35,556 --> 01:48:39,685 Roligt, hr. Fix. Fujiyama er ret forude. Vi er i Yokohama i morgen tidlig. 816 01:48:54,950 --> 01:48:56,493 Der er Carnatic. 817 01:48:56,618 --> 01:48:59,997 Jeg vil tro, dampskibet bag hende er General Grant. 818 01:49:00,122 --> 01:49:02,374 Nu mangler vi så kun Passepartout. 819 01:49:02,499 --> 01:49:05,044 Politiet i Hong Kong sagde, de fulgte ham om bord. 820 01:49:05,169 --> 01:49:07,838 De sagde, han ingen penge havde. Vi har et enkelt spor. 821 01:49:07,963 --> 01:49:10,674 Manden kan mange ting. Han har fortalt mig lidt om det. 822 01:49:10,799 --> 01:49:13,135 Vi kan måske finde ham ved at deducere os frem. 823 01:49:13,260 --> 01:49:15,804 Det er en ny videnskab, som britisk politi anvender. 824 01:49:15,929 --> 01:49:20,267 Virkelig? Jeg lærer noget af Dem hele tiden, hr. Fogg. 825 01:49:22,061 --> 01:49:24,146 Jeg håber, De finder Deres mand. 826 01:50:25,666 --> 01:50:27,876 To orkesterpladser, tak. 827 01:50:48,313 --> 01:50:49,982 Du store skaber. Se. 828 01:50:55,112 --> 01:50:56,155 Herre! 829 01:51:04,038 --> 01:51:07,541 -Hvor er De klog sådan at finde mig. -Det er ren logik. Kom nu med. 830 01:51:07,666 --> 01:51:10,461 General Grant er ved at skibe ud, og vi har ingen tid at spilde. 831 01:51:28,687 --> 01:51:29,688 Sikke en skam. 832 01:51:29,813 --> 01:51:32,816 Hr. Fogg har allerede gjort klar til sit whist-spil. 833 01:51:35,486 --> 01:51:37,780 Prinsesse, hr. Fix er detektiv. 834 01:51:37,905 --> 01:51:40,491 Han mener, hr. Fogg har røvet Bank of England. 835 01:51:40,616 --> 01:51:42,785 Intet går hr. Fogg forbi. 836 01:51:42,910 --> 01:51:47,122 Nu vil hr. Fix ikke genere os længere. Vi er uden for britisk jurisdiktion. 837 01:52:31,542 --> 01:52:36,505 PAUSE 838 01:52:45,848 --> 01:52:50,853 MELLEMAKT 839 01:56:31,281 --> 01:56:33,742 FOGG I USA 840 01:56:46,547 --> 01:56:48,132 Han er i USA. 841 01:57:23,917 --> 01:57:26,754 Fortæl mig ikke noget om mænd. De er alle ens. 842 01:57:26,879 --> 01:57:28,797 Jeg ville ikke stole på en eneste. 843 01:57:28,922 --> 01:57:32,301 Dette er Phileas Fogg. Han er anderledes. 844 01:57:32,426 --> 01:57:36,055 Der skal en tapper og eventyrlysten mand til at fare verden rundt. 845 01:57:36,180 --> 01:57:37,598 Vær nu ikke så rørstrømsk. 846 01:57:37,723 --> 01:57:41,435 Han flygter sikkert fra en husholderske, han har gjort gravid. 847 01:57:41,560 --> 01:57:46,148 Du tænker ikke pænt om folk, Cora. Jeg finder ham frygtelig romantisk. 848 01:57:46,273 --> 01:57:48,734 -De siger, han er en flot mand. -Sludder. 849 01:57:48,859 --> 01:57:53,280 Om han så var Venus, Adonis og Mer- kur i en og samme person. 850 01:57:53,405 --> 01:57:56,283 Han klarer det ikke på 80 dage. 851 01:57:56,408 --> 01:57:59,495 -Jeg vil vædde 10 skilling på, at han kan. -Top. 852 01:58:00,496 --> 01:58:02,581 Her er mine penge. 853 01:58:02,706 --> 01:58:05,542 -Hvor er dine? -Her. 854 01:58:05,668 --> 01:58:09,672 -Hvad er der? -Skaf en betjent. Jeg er blevet berøvet. 855 01:58:13,467 --> 01:58:18,472 SAN FRANCISCOS SØN STEM PÅ CAMERFIELD 856 01:58:28,607 --> 01:58:30,484 Vore borgeres stemme! 857 01:58:30,609 --> 01:58:34,822 -Jeg spørger jer, hvem stemmer I på? -Mandiboy! 858 01:58:35,698 --> 01:58:37,241 Mandiboy er vor mand! 859 01:58:37,366 --> 01:58:42,287 PELSE-PERRIES 860 01:59:32,254 --> 01:59:34,590 STEM PÅ CAMERFIELD 861 02:00:03,869 --> 02:00:05,954 Lad mig lige se dette, hr. Fogg. 862 02:00:09,124 --> 02:00:11,835 Er det noget religiøst? 863 02:00:11,960 --> 02:00:14,672 Det er et valg, tror jeg. 864 02:00:15,631 --> 02:00:19,301 De skaber måske en ny præsident. 865 02:00:19,426 --> 02:00:22,638 Hvad det end er, vil jeg foreslå, vi rykker derover. 866 02:00:47,162 --> 02:00:49,540 Farvel! 867 02:01:43,719 --> 02:01:45,220 Tak. 868 02:01:55,439 --> 02:01:58,650 Hvorfor spiser De ikke med gaffel som alle andre? 869 02:02:01,737 --> 02:02:04,448 -Tak. -Velbekomme. 870 02:02:07,368 --> 02:02:10,162 Mange tak. Det er godt. 871 02:02:13,791 --> 02:02:15,042 Til Dem. 872 02:02:17,086 --> 02:02:18,921 -Det er godt. -Til Dem. 873 02:02:28,472 --> 02:02:30,015 Kan De lide det? 874 02:02:31,725 --> 02:02:34,269 -Jeg spiser det senere. -Røræg. 875 02:02:44,655 --> 02:02:48,867 Hvor tit skal jeg bede Dem blive væk, fjols? Kom her. 876 02:02:48,992 --> 02:02:50,369 Højere. 877 02:03:01,255 --> 02:03:02,423 Leder De efter nogen? 878 02:03:02,548 --> 02:03:05,509 Ja, en lille, mørk fyr. Han gik herind for et øjeblik siden. 879 02:03:05,634 --> 02:03:09,096 Det kan være hvem som helst. Sæt Dem og beskriv ham. 880 02:03:09,221 --> 02:03:12,725 -Det kan jeg ikke. Jeg har travlt. -Det skal man undgå. 881 02:03:12,850 --> 02:03:14,601 De går glip af livets gode sider. 882 02:03:14,727 --> 02:03:17,855 Frue, De forstår ikke. Jeg leder efter min mand. 883 02:03:17,980 --> 02:03:19,398 Det gør jeg også. 884 02:03:20,691 --> 02:03:22,985 Hr. Fogg, her er hr. Passepartout. 885 02:03:29,658 --> 02:03:32,494 -Læg den høne og hør på mig. -Ja, herre. 886 02:03:32,619 --> 02:03:35,205 Dette land er primitivt. Vi får brug for beskyttelse. 887 02:03:35,330 --> 02:03:38,334 -Jeg har denne her. -Ikke noget så gammeldags. Pistoler. 888 02:03:38,459 --> 02:03:40,127 -Pistoler? -Ikke noget ekstravagant. 889 02:03:40,252 --> 02:03:42,212 -Åh, nej. -De har 47 minutter. 890 02:03:42,338 --> 02:03:45,215 -Toget kører på klokkeslæt. -Jeg skal nok nå det. 891 02:03:48,427 --> 02:03:50,804 -Og lad være at give noget til de indfødte. 892 02:03:50,929 --> 02:03:51,972 -Ja, hr. 893 02:03:59,772 --> 02:04:01,565 Har De stadig travlt? 894 02:04:03,233 --> 02:04:07,529 Jeg troede, englændere var rolige, drømmende mennesker. 895 02:04:07,654 --> 02:04:10,741 Hør her. Gå ud, og bliv ude. 896 02:04:10,866 --> 02:04:13,786 Ser jeg Dem herinde igen, skærer jeg Dem i småstykker. 897 02:04:13,911 --> 02:04:17,414 Jeg forsikrer Dem, det er unødvendigt. Jeg var ved at gå. 898 02:04:30,219 --> 02:04:33,263 Det var en uventet fornøjelse at møde Dem her, hr. Fogg. 899 02:04:33,389 --> 02:04:37,101 -Havde De en behagelig overfart? -Vi så ikke meget til Dem om bord. 900 02:04:37,226 --> 02:04:40,479 Jeg må beklageligvis indrømme, at jeg var offer for havets lune. 901 02:04:40,604 --> 02:04:44,441 De skal ikke være i sådan et ståhej meget længere. 902 02:04:44,566 --> 02:04:47,611 -Tager De med det transkontinentale tog? 903 02:04:47,736 --> 02:04:48,737 -Ja, det næste. Hvad med Dem? 904 02:04:48,862 --> 02:04:52,116 -Ja. -Hvordan har Deres syge familie det? 905 02:04:52,241 --> 02:04:53,742 Den stakkels, gamle dame. 906 02:04:53,867 --> 02:04:56,787 Hun stoler ikke på lægerne her. Hun er taget til New York. 907 02:04:56,912 --> 02:04:59,748 Jeg troede, det var en mand. Jeg husker navnet Marmaduke. 908 02:04:59,873 --> 02:05:03,293 Angelica Marmaduke. En kær, gammel dame. 909 02:05:03,419 --> 02:05:05,713 Hvis De vil ryge noget godt, så prøv disse. 910 02:05:05,838 --> 02:05:09,633 Vil De have en god regering, så stem på Lucius P. Mandiboy. 911 02:05:09,758 --> 02:05:11,677 Nej tak. Jeg ryger min egen blanding. 912 02:05:11,802 --> 02:05:13,137 Gør De det? 913 02:05:13,262 --> 02:05:16,056 Vil De ikke besudle Deres læber med en plebejer-cigar? 914 02:05:16,181 --> 02:05:19,184 Jeg foretrækker det, min tobakshandler laver til mig. 915 02:05:19,309 --> 02:05:22,604 Ved de søde æterdampe, De er vel nok sart. 916 02:05:22,730 --> 02:05:26,233 Sig mig, Percy, hvem stemmer De på? Camerfield eller Mandiboy? 917 02:05:26,358 --> 02:05:28,277 Ingen af dem. Jeg er fra udlandet... 918 02:05:28,402 --> 02:05:30,404 og bekymrer mig derfor ikke om det. 919 02:05:30,529 --> 02:05:34,491 Så skulle da pokker, som De kan gøre mig ophidset. 920 02:05:34,616 --> 02:05:37,953 Det må jeg sige! For syv sytten... 921 02:05:38,078 --> 02:05:42,708 om ikke De er noget af det mest vederstyggelige, jeg har set. 922 02:05:42,833 --> 02:05:46,337 Hvad er de for en udlænding? En mavedanser, måske? 923 02:05:46,462 --> 02:05:48,964 -Slip den dame. -Hvad med at få mig til det? 924 02:05:49,089 --> 02:05:53,052 -Det gør jeg gerne. -Sådan en beskidt... 925 02:05:59,516 --> 02:06:01,060 Lad os fortsætte. 926 02:07:47,416 --> 02:07:50,377 -Hvad sinker os? -Indianere. De er dog fredelige. 927 02:07:50,502 --> 02:07:53,047 Det kan man se på de fredspiber, de ryger på. 928 02:07:53,172 --> 02:07:56,216 Længere nede af banen er de ikke så venlige. 929 02:09:31,937 --> 02:09:35,649 Står hele den amerikanske befolkning i vejen for toget her? 930 02:10:56,730 --> 02:10:58,982 De er ganske ineffektive, de amerikanske tog. 931 02:10:59,108 --> 02:11:00,984 Ja, jeg går nu, herre. 932 02:11:14,748 --> 02:11:17,960 Den klarer ikke togets vægt. Vi må hellere køre tilbage. 933 02:11:19,003 --> 02:11:20,796 Hvad foregår der hernede, drenge? 934 02:11:20,921 --> 02:11:24,216 Kan I ikke bestyre en jernbane uden at skulle stoppe hele tiden? 935 02:11:24,341 --> 02:11:27,052 Broen kan ikke en gang holde til et lokomotiv. 936 02:11:27,177 --> 02:11:30,723 Kald mig gerne en skummel fåretyv... 937 02:11:30,848 --> 02:11:34,226 men I er blot en bunke dovne, bange hunde. 938 02:11:34,351 --> 02:11:38,022 -Har jeg ikke ret? -Jo, det har De. 939 02:11:38,147 --> 02:11:42,317 -Jeg vil ikke prøve. -Her, tag en stiv slurk. 940 02:11:42,443 --> 02:11:46,613 Sæt den gamle tekedel i bak, og kør hende så over broen i høj fart. 941 02:11:53,662 --> 02:11:54,663 Lad hende rulle! 942 02:11:54,788 --> 02:11:58,250 Sådan, partner. Læg noget vægt bag. 943 02:13:08,904 --> 02:13:11,573 Det er det, jeg kalder god fart. 944 02:13:42,104 --> 02:13:44,273 Det må jeg sige. 945 02:13:44,398 --> 02:13:47,401 Jeg troede, du ville flygte, din bange hund. 946 02:13:47,526 --> 02:13:51,405 -Slår man nu mænd med en jernstang? -Spar er vist trumf. 947 02:13:51,530 --> 02:13:55,451 "Spar er trumf." Kære ven, helt ærligt. 948 02:13:55,576 --> 02:13:58,245 -Vær så venlig at spille. -"Vær så venlig at spille." 949 02:13:58,370 --> 02:14:01,040 Du milde, hvad om I spillede et ordentligt herrespil? 950 02:14:01,165 --> 02:14:03,334 Poker, red dog, euchre. 951 02:14:03,459 --> 02:14:05,419 Skal jeg lære Dem det? 952 02:14:05,544 --> 02:14:08,339 Eller skal jeg lære Dem at slå ordentligt? 953 02:14:08,464 --> 02:14:10,257 Vil De have mig undskyldt? 954 02:14:11,717 --> 02:14:15,512 De er en uforskammet bølle, og jeg forlanger oprejsning straks. 955 02:14:16,764 --> 02:14:20,976 Vil I venligst gå ind i den næste vogn? Det varer kun et øjeblik. 956 02:14:24,605 --> 02:14:27,524 Nu må I ikke ramme ved siden af, så ødelægger I træværket. 957 02:14:27,649 --> 02:14:30,361 Selskabet trækker det sikkert bare i min løn. 958 02:14:30,486 --> 02:14:33,822 -Er De klar, eller vil De have hjælp? -Jeg er klar. 959 02:14:33,947 --> 02:14:37,117 Vi tæller til seks sammen, vender os og skyder, når vi vil. 960 02:14:37,242 --> 02:14:38,535 -Nu? -Nu. 961 02:14:39,495 --> 02:14:43,415 En, to, tre, fire... 962 02:14:43,540 --> 02:14:45,084 fem, seks. 963 02:14:52,216 --> 02:14:53,592 Tag dén. 964 02:14:57,513 --> 02:14:58,806 Rødhuder! 965 02:15:06,313 --> 02:15:09,400 Tak, partner. De er måske udlænding, men De er pålidelig. 966 02:16:16,216 --> 02:16:17,968 Er alt i orden? 967 02:16:18,093 --> 02:16:21,430 Ja, men se, hvad de gjorde ved min jakke. 968 02:16:23,223 --> 02:16:25,684 Toget ruller fra os. 969 02:16:25,809 --> 02:16:27,644 De har ramt togføreren og fyrbøderen. 970 02:16:27,770 --> 02:16:28,854 Hvad vil I foreslå? 971 02:16:28,979 --> 02:16:31,482 Fort Kearney ligger ret forude. Der er kavaleriet. 972 02:16:31,607 --> 02:16:35,569 -Vi kører lige igennem med denne fart. -Vi er nødt til at stoppe toget. 973 02:18:38,692 --> 02:18:41,153 En af os må hoppe af i Fort Kearney. 974 02:18:55,751 --> 02:18:57,252 Jeg skal nok prøve. 975 02:21:43,502 --> 02:21:45,921 Stakkels Passepartout. Der er intet spor af ham. 976 02:21:46,046 --> 02:21:48,549 Vi har styr på alle andre. 977 02:21:48,674 --> 02:21:51,010 Deres tjener er sporløst forsvundet. 978 02:21:51,135 --> 02:21:53,429 Jeg er bange for, siouxerne har fanget ham. 979 02:21:53,554 --> 02:21:56,974 Det var et bevidst offer for at redde resten af os. 980 02:21:57,099 --> 02:21:59,893 -Hvad vil de gøre ved ham? -Siouxerne er nådesløse. 981 02:22:00,019 --> 02:22:02,146 De har hørt om deres torturmetoder. 982 02:22:02,271 --> 02:22:05,024 Oberst, vi må straks sende et redningshold ud. 983 02:22:05,149 --> 02:22:06,608 Undskyld, hr. 984 02:22:08,235 --> 02:22:11,321 Jeg ved, det nok lyder hjerteløst... 985 02:22:11,447 --> 02:22:13,073 men vi kan ikke opholde toget. 986 02:22:13,198 --> 02:22:16,535 Det er ikke vigtigt. En mands liv står på spil. 987 02:22:18,203 --> 02:22:20,914 Hvem melder sig frivilligt til et angreb mod siouxerne? 988 02:22:21,040 --> 02:22:22,958 -Jeg vil gerne! -Jeg vil med! 989 02:23:26,814 --> 02:23:28,315 Det er for varmt. 990 02:23:56,885 --> 02:24:01,098 Ikke så triste, folkens. Alt skal nok ordne sig. 991 02:24:01,223 --> 02:24:05,269 Der kommer et lokaltog i morgen. Så kan I komme til Omaha dagen efter. 992 02:24:05,394 --> 02:24:07,104 Ja, og miste 24 timer. 993 02:24:07,229 --> 02:24:10,858 Hvis vi ikke når dampskibet i New York, når vi ikke til Liverpool i tide. 994 02:24:10,983 --> 02:24:16,613 Jeg forstår ikke jer byfolk. I har altid så travlt. 995 02:24:16,739 --> 02:24:19,616 I tænker altid på fremtiden. 996 02:24:19,742 --> 02:24:22,244 Det er ikke så sært, I har maveproblemer. 997 02:24:23,370 --> 02:24:25,122 Det hele er min skyld. 998 02:24:25,247 --> 02:24:28,417 De skulle have nået toget og have ladet indianerne stege mig. 999 02:24:28,542 --> 02:24:30,377 Så havde alle været glade. 1000 02:24:30,502 --> 02:24:31,795 Sludder. 1001 02:24:31,920 --> 02:24:36,592 Jeg siger altid, at intet er så skidt, at det ikke er godt for noget. 1002 02:24:36,717 --> 02:24:39,595 GAMMEL HØVDINGEMEDICIN 1003 02:25:44,660 --> 02:25:46,537 Slæk på faldet. 1004 02:25:48,122 --> 02:25:49,456 Roligt. 1005 02:25:56,130 --> 02:25:59,508 Se, toget. Toget er brudt sammen. Stop vinden, herre. 1006 02:25:59,633 --> 02:26:01,385 Slap af, Passepartout. 1007 02:26:06,473 --> 02:26:08,475 Alt er under kontrol. 1008 02:26:12,021 --> 02:26:14,314 Disse primitive, amerikanske tog. 1009 02:26:17,985 --> 02:26:19,236 Farvel. 1010 02:26:40,966 --> 02:26:42,593 Flot stød, Dennis. 1011 02:26:42,718 --> 02:26:45,304 De har en naturlig evne for spillet. 1012 02:26:45,429 --> 02:26:48,057 Det er perfektioneret ved fire års træning på Oxford. 1013 02:26:48,182 --> 02:26:51,769 Det var det eneste, jeg lavede. Det kostede min far over 12.000 pund. 1014 02:26:51,894 --> 02:26:53,896 Det var hver en penny værd. 1015 02:26:54,855 --> 02:26:57,816 Goddag, Sir Wilmette. Dem har man ikke set i en evighed. 1016 02:26:57,941 --> 02:26:59,818 -Bor De i klubben? -Nej. 1017 02:26:59,943 --> 02:27:03,530 -Så har De uden tvivl et hus i byen? -Nej. 1018 02:27:03,655 --> 02:27:06,492 -Bor De på landet, som jeg? -Nej. 1019 02:27:07,785 --> 02:27:09,912 -I nærheden af London? -Nej. 1020 02:27:11,955 --> 02:27:13,290 Hvor synd. 1021 02:27:14,458 --> 02:27:15,751 Hav en god dag. 1022 02:27:23,550 --> 02:27:25,594 Sådan, mine herrer. 1023 02:27:25,719 --> 02:27:28,430 Fra det britiske konsulat i New York. 1024 02:27:28,555 --> 02:27:29,765 Det lysner. 1025 02:27:29,890 --> 02:27:32,476 "Phileas Fogg og hans følge fremviste deres pas... 1026 02:27:32,601 --> 02:27:35,062 "klokken 14.30 i eftermiddags." 1027 02:27:35,187 --> 02:27:39,066 -Hvad tid afgik dampskibet? -Vent, jeg har en sejlplan her. 1028 02:27:39,191 --> 02:27:42,319 Sådan. "Paris..." Nej, det var i går. 1029 02:27:42,444 --> 02:27:46,031 Et øjeblik. "En cunard, China. New York, Liverpool." 1030 02:27:46,156 --> 02:27:49,451 -Den afgik i morges klokken 9.00. -Han kom fem timer for sent. 1031 02:27:49,576 --> 02:27:51,870 Der er ikke noget østgående skib tre dage frem. 1032 02:27:51,995 --> 02:27:55,708 Jeg vil ikke brovte, men jeg kan føle de knasende sprøde 20.000 pund. 1033 02:27:55,833 --> 02:27:58,544 Lad os åbne den flaske champagne, vi gemmer på. 1034 02:27:58,669 --> 02:28:02,381 De har ret. Men hvad med først at vædde lidt mere... 1035 02:28:02,506 --> 02:28:05,009 inden oplysningerne her slipper ud? 1036 02:28:05,134 --> 02:28:07,886 -Vi må hellere komme over til Lloyd's. -Kom. 1037 02:28:19,064 --> 02:28:20,274 Hør. 1038 02:28:21,525 --> 02:28:24,069 De åbnede telegrammet, mens jeg var der. 1039 02:28:24,194 --> 02:28:27,531 Fogg nåede ikke China. Han kan umuligt nå det nu. 1040 02:28:27,656 --> 02:28:28,907 -Er du sikker? -Aldeles. 1041 02:28:29,033 --> 02:28:31,076 Så hæver jeg indsatsen med et par pund. 1042 02:28:31,201 --> 02:28:33,912 Hold øje med det her, mens jeg smutter hen om hjørnet. 1043 02:28:34,038 --> 02:28:36,040 Et øjeblik. 1044 02:28:36,165 --> 02:28:38,500 Sæt fem ekstra på for mig. 1045 02:28:43,130 --> 02:28:46,550 Nej, de herrer, der har ingen aktivitet været hele dagen. 1046 02:28:46,675 --> 02:28:48,886 Der er ingen odds på hr. Fogg. 1047 02:28:49,011 --> 02:28:51,889 Hvorfor? Vi kunne næsten ikke komme herind sidste torsdag. 1048 02:28:52,014 --> 02:28:54,141 Ja, det er meget mystisk. 1049 02:28:54,266 --> 02:28:56,769 Ting ændrer sig fra øjeblik til øjeblik. 1050 02:28:58,479 --> 02:29:02,399 Jeg har lige modtaget foruroligende oplysninger om hr. Fogg. 1051 02:29:09,031 --> 02:29:12,451 I kender hr. Carmichael, lederen af Lloyd's. 1052 02:29:12,576 --> 02:29:16,997 -Overbetjent Hunter fra Scotland Yard. -Goddag. 1053 02:29:17,122 --> 02:29:19,625 Det vil gøre ondt at høre dette, mine herrer. 1054 02:29:19,750 --> 02:29:23,462 Vi har lige modtaget bekræftelse på noget, vi længe har haft mistanke om. 1055 02:29:23,587 --> 02:29:27,341 Manden, der røvede Bank of England, og jeres klubkammerat, Phileas Fogg... 1056 02:29:27,466 --> 02:29:28,717 er en og samme person. 1057 02:29:28,842 --> 02:29:32,137 -Sikke noget værre vås! -Det tror De jo ikke selv på. 1058 02:29:32,262 --> 02:29:34,306 Har De nogen beviser for denne anklage? 1059 02:29:34,431 --> 02:29:36,558 Det har vi. Vi har meget slående oplysninger. 1060 02:29:36,684 --> 02:29:39,228 Sat over for en opførsel, der peger på hans skyld. 1061 02:29:39,353 --> 02:29:41,313 -Jeg tror ikke på det. -Heller ikke jeg. 1062 02:29:41,438 --> 02:29:45,609 I har hørt, at hr. Fogg ikke sejlede med Cunard-dampskibet China. 1063 02:29:45,734 --> 02:29:49,113 -Hvilket? -Læs beskeden højt, hr. Carmichael. 1064 02:29:49,238 --> 02:29:51,782 "Klokken 6.00 kan vores kontor i New York meddele... 1065 02:29:51,907 --> 02:29:54,451 "at handelsskibet Henrietta afsejlede New York... 1066 02:29:54,576 --> 02:29:57,329 "med en last af bomuld, linolie og tømmer. 1067 02:29:57,454 --> 02:30:00,582 "De tre passagerer om bord var hr. Phileas Fogg og hans følge." 1068 02:30:00,708 --> 02:30:04,628 Henriettas destination er Caracas i Venezuela. 1069 02:30:04,753 --> 02:30:07,673 Vi har ingen udleveringsaftale med Venezuela. 1070 02:30:07,798 --> 02:30:10,592 Med andre ord er hr. Fogg undveget. 1071 02:30:10,718 --> 02:30:14,513 Et medlem af Reformistklubben... Jeg kan ikke begribe det. 1072 02:30:14,638 --> 02:30:16,890 Der må være en forklaring på alt dette. 1073 02:30:17,016 --> 02:30:19,101 Måske, men den eneste, der kan give den... 1074 02:30:19,226 --> 02:30:23,022 er i dette øjeblik til søs med kurs mod Mellemamerika. 1075 02:30:51,800 --> 02:30:55,429 Med forlov, vi er langt ude af kurs mod Venezuela. 1076 02:30:55,554 --> 02:30:58,724 -Har De taget kommando over skibet? -Nej. 1077 02:30:58,849 --> 02:31:02,311 Kaptajn, De må ikke glemme resten af vores aftale. 1078 02:31:02,436 --> 02:31:05,731 For himlens skyld. Gå ned og bed fyrbøderen give den fuld damp. 1079 02:31:05,856 --> 02:31:08,692 -Fuld damp? -Fuld damp. Så meget, hun kan trække. 1080 02:31:32,675 --> 02:31:35,719 De brænder hende for hurtigt. De når det aldrig. 1081 02:31:35,844 --> 02:31:38,806 Styr nu bare skibet, kaptajn. Glem det andet. 1082 02:31:59,243 --> 02:32:02,079 Hvad foregår der? Hvorfor taber vi fart? 1083 02:32:20,639 --> 02:32:24,852 Det var det. De har lige lagt den sidste teskefuld kul i skuden. 1084 02:32:24,977 --> 02:32:26,437 Det er slut, hr. Fogg. 1085 02:32:26,562 --> 02:32:30,274 Der er stadig en svag brise, men jeg tror ikke, vi når det i tide. 1086 02:32:35,362 --> 02:32:37,489 Vi har kun tre dage tilbage. 1087 02:32:39,158 --> 02:32:43,203 Jeg kan ikke tro, Fogg røvede Bank of England. 1088 02:32:43,328 --> 02:32:45,497 Ingen engelsk herre, der havde gjort det... 1089 02:32:45,622 --> 02:32:48,876 ville have den frækhed at sætte sine fødder i denne klub. 1090 02:33:07,227 --> 02:33:09,021 Kaptajn Speedy, jeg kommer straks. 1091 02:33:09,146 --> 02:33:11,774 Hvor meget vil De have for skuden, kontant på hånden? 1092 02:33:11,899 --> 02:33:13,984 -Det er jo usædvanligt... -5.000 pund? 1093 02:33:14,109 --> 02:33:16,862 5.000 pund? Dækket her er lavet af burmesisk teaktræ. 1094 02:33:16,987 --> 02:33:19,907 Glem poesien. Passepartout, hent tasken. 1095 02:33:20,032 --> 02:33:21,283 Javel. 1096 02:33:24,870 --> 02:33:26,622 Er det nok? 1097 02:33:27,539 --> 02:33:29,875 -Hun er Deres! -Afgjort. 1098 02:33:30,000 --> 02:33:34,088 Som den nye ejer vil jeg udstede min første ordre. 1099 02:33:34,213 --> 02:33:36,715 Smid alt, der kan brænde, i fyret. 1100 02:33:36,840 --> 02:33:39,426 Lasten først, selvfølgelig linolien. 1101 02:33:39,551 --> 02:33:42,554 Derefter de øverste dæk, master, borde, stole, vinduer... 1102 02:33:42,680 --> 02:33:45,641 stiger, alt, også redningsbådene. 1103 02:33:45,766 --> 02:33:48,560 -Er det forstået? -Redningsbådene? 1104 02:33:48,686 --> 02:33:51,772 Redningsbådene. I hørte, hvad manden sagde. Forstået? 1105 02:34:14,211 --> 02:34:17,339 Kom så. Fart på. 1106 02:35:14,855 --> 02:35:17,107 Nej, ikke hende. 1107 02:35:17,983 --> 02:35:19,818 Ikke Henrietta! 1108 02:35:20,778 --> 02:35:23,113 Ikke hende. Nej! 1109 02:35:55,896 --> 02:35:59,066 -Målerne falder stadig hurtigt. -Der er ikke mere at brænde. 1110 02:36:22,548 --> 02:36:23,716 Hvordan går det? 1111 02:36:23,841 --> 02:36:26,051 Trykket holder ikke til mere end en time. 1112 02:36:26,176 --> 02:36:28,095 -En time? -Korrekt. 1113 02:36:40,441 --> 02:36:41,442 Motorrummet. 1114 02:36:41,567 --> 02:36:43,861 -Land i sigte! -Land i sigte! 1115 02:36:52,494 --> 02:36:56,123 Det var tæt på. Jeg har ikke prøvet noget tilsvarende før... 1116 02:36:56,248 --> 02:36:59,418 -men må indrømme, vi nåede frem. -Takket være Dem og Deres mænd. 1117 02:36:59,543 --> 02:37:02,087 Når jeg har sat Dem af, hvor skal jeg så lægge til? 1118 02:37:02,212 --> 02:37:04,798 Hvor De vil. Hun er Deres. 1119 02:37:04,923 --> 02:37:07,718 Tak for skibet, det, der er tilbage. 1120 02:37:07,843 --> 02:37:09,219 Men De kunne genopbygge... 1121 02:37:09,345 --> 02:37:11,555 Det kan De gøre. Jeg har vigtigere ting for. 1122 02:37:11,680 --> 02:37:13,432 Mange tak. 1123 02:37:35,162 --> 02:37:38,499 PERRON 1-PERRON 2 1124 02:37:41,001 --> 02:37:43,545 Mine venner, rejsens afslutning er nær. 1125 02:37:43,671 --> 02:37:46,924 Der resterer 8 timer og 42 minutter af den tildelte tid. 1126 02:37:47,049 --> 02:37:51,637 Vores tog ankommer i London kl. 18.02, så der er rigelig tid til... 1127 02:37:51,762 --> 02:37:54,390 at tage til Reformistklubben og afslutte væddemålet. 1128 02:37:54,515 --> 02:37:58,394 -Phileas Fogg! Stop den mand! -Ingen tøven, herre. Kom så. 1129 02:38:01,980 --> 02:38:04,650 -Hvad pokker sker der? -Er De Phileas Fogg? 1130 02:38:04,775 --> 02:38:06,485 Selvfølgelig. Er De vanvittig? 1131 02:38:06,610 --> 02:38:08,737 -Så arresterer jeg Dem i dronningens navn. 1132 02:38:08,862 --> 02:38:09,863 -På hvilket grundlag? 1133 02:38:09,988 --> 02:38:12,950 For at have røvet 55.000 pund i Bank of England... 1134 02:38:13,075 --> 02:38:14,159 den tredje juli. 1135 02:38:14,284 --> 02:38:15,869 -Det er ikke sandt. -Vær stille. 1136 02:38:15,994 --> 02:38:18,330 De troede, De var smart, hr. Phileas Fogg. 1137 02:38:18,455 --> 02:38:21,750 De troede, De kunne narre mig, ikke sandt? 1138 02:38:21,875 --> 02:38:23,002 Grib ham. 1139 02:38:23,127 --> 02:38:24,878 Det er ikke sandt, hr. 1140 02:39:10,924 --> 02:39:13,677 Jeg forstår det ikke. Det er en chokerende fejltagelse. 1141 02:39:13,802 --> 02:39:15,846 Det er aldrig før sket for mig. 1142 02:39:15,971 --> 02:39:18,724 Det lader til, jeg skylder Dem en undskyldning. 1143 02:39:20,059 --> 02:39:22,061 Der er sket noget ganske forfærdeligt. 1144 02:39:22,186 --> 02:39:24,897 Den sande slyngel blev pågrebet i Brighton. 1145 02:39:25,022 --> 02:39:26,648 Er jeg ikke længere mistænkt? 1146 02:39:26,774 --> 02:39:29,693 Nej, på ingen måde, men jeg vil gerne sige... 1147 02:39:29,818 --> 02:39:33,030 jeg har aldrig haft noget personligt imod Dem. 1148 02:39:33,155 --> 02:39:37,743 Tværtimod, så har De altid være en sand gentleman og meget gavmild. 1149 02:39:37,868 --> 02:39:40,996 Det er næsten en skam, De ikke er den ægte røver. 1150 02:39:41,121 --> 02:39:42,748 De er så dristig. 1151 02:39:45,167 --> 02:39:47,252 Nu, da det er lykkedes Dem at sinke mig... 1152 02:39:47,378 --> 02:39:49,296 og De har lagt dén hindring for mig... 1153 02:39:49,421 --> 02:39:51,006 som jeg ikke kunne forudsige... 1154 02:39:51,131 --> 02:39:55,427 så vil jeg fortælle Dem, at jeg aldrig har nydt Deres selskab. 1155 02:39:55,552 --> 02:40:00,057 Desuden spiller De frygtelig dårligt whist. Hav en god dag. 1156 02:40:11,652 --> 02:40:13,904 Væddemålet er tabt. Kom. 1157 02:40:34,550 --> 02:40:36,301 Sikke et dystert sted. 1158 02:40:39,054 --> 02:40:41,390 Så sørgmodigt, så trist. 1159 02:40:44,143 --> 02:40:47,771 Jeg beklager, hr. Fogg. Jeg ville ikke kritisere Deres smag. 1160 02:40:47,896 --> 02:40:50,357 De har ret. Det er deprimerende. 1161 02:40:51,442 --> 02:40:53,152 -Passepartout. -Ja, hr.? 1162 02:40:53,277 --> 02:40:54,945 Se urene. 1163 02:40:55,070 --> 02:40:58,032 Kontakt hr. McMonnies og få dem sat i stand. 1164 02:40:58,157 --> 02:41:02,202 -Med det samme, her til morgen. -Nej, det er søndag i dag. I morgen. 1165 02:41:02,327 --> 02:41:04,872 Gør det ekstra soveværelse klar til prinsessen. 1166 02:41:04,997 --> 02:41:07,583 Tænd op og sørg for hende. 1167 02:41:07,708 --> 02:41:09,126 Skal ske. 1168 02:41:09,251 --> 02:41:13,839 Hvis De vil undskylde mig, så vil jeg gerne tilbringe resten af dagen alene. 1169 02:41:13,964 --> 02:41:16,383 -Passepartout. -Ja? 1170 02:41:16,508 --> 02:41:18,719 Sluk for gassen på Deres værelse. 1171 02:41:35,527 --> 02:41:38,322 De behøver ikke, Passepartout. Jeg bærer det op til ham. 1172 02:41:38,447 --> 02:41:41,909 Han spiser intet, frue. Han er meget deprimeret. 1173 02:41:42,993 --> 02:41:44,119 Stakkels mand. 1174 02:41:44,244 --> 02:41:48,207 Hele hans formue, alt, hvad han satte på spil... 1175 02:41:49,249 --> 02:41:51,043 det hele er tabt. 1176 02:42:00,010 --> 02:42:03,764 -Hvad skal der ske med Dem? -Jeg kan tage vare på mig selv. 1177 02:42:03,889 --> 02:42:06,517 Jeg har trods alt flere professioner... 1178 02:42:06,642 --> 02:42:10,771 brandmand, akrobat, rejsefælle. 1179 02:42:31,792 --> 02:42:33,544 De må spise noget, hr. Fogg. 1180 02:42:33,669 --> 02:42:35,587 -Ellers tak. -Kom nu. 1181 02:42:37,089 --> 02:42:39,383 De er vred på mig, og med rette. 1182 02:42:39,508 --> 02:42:41,719 Hvorfor pokker skulle jeg være vred på Dem? 1183 02:42:41,844 --> 02:42:44,221 Var det ikke for mig, kunne De have vundet. 1184 02:42:44,346 --> 02:42:47,307 De reddede mit liv på bekostning af Deres eget... 1185 02:42:47,433 --> 02:42:49,476 gavmildt, impulsivt. 1186 02:42:49,601 --> 02:42:53,022 Jeg betalte Dem tilbage ved at sinke Dem. 1187 02:42:53,147 --> 02:42:57,401 Tværtimod, jeg skylder Dem en undskyldning for at tage Dem med hertil. 1188 02:42:57,526 --> 02:42:59,820 De skal ikke bekymre Dem om mig. 1189 02:43:00,946 --> 02:43:05,034 Alt, hvad der er sket mig, er et resultat af min egen dumhed. 1190 02:43:05,951 --> 02:43:10,330 Jeg vil ikke narre mig selv, og jeg kan ikke lide selvmedlidenhed. 1191 02:43:10,456 --> 02:43:13,000 Tingene er sikkert ikke så slemme, som de ser ud. 1192 02:43:13,125 --> 02:43:17,421 For at være ærlig, så er de ikke videre lovende lige nu. 1193 02:43:17,546 --> 02:43:21,008 -Deres venner kan vel hjælpe Dem. -Jeg har ingen venner. 1194 02:43:22,092 --> 02:43:24,636 -Ingen familie? -Ikke en eneste. 1195 02:43:30,184 --> 02:43:32,478 Jeg føler med Dem. 1196 02:43:32,603 --> 02:43:34,980 Jeg ved, hvor tragisk ensomhed kan være... 1197 02:43:35,105 --> 02:43:37,900 når man ikke har nogen at dele sin sorg med. 1198 02:43:38,025 --> 02:43:41,445 I mit land siges det, at ulykker... 1199 02:43:41,570 --> 02:43:46,492 der deles med en anden medfølende sjæl, kan bæres med forsagelse. 1200 02:43:50,496 --> 02:43:53,415 Ønsker De en slægtning og en ven i samme person? 1201 02:43:55,167 --> 02:43:58,128 Jeg er ikke sikker på, jeg forstår. 1202 02:44:00,547 --> 02:44:02,883 Vil De tage mig til Deres kone? 1203 02:44:06,595 --> 02:44:08,305 Aouda, min kære. 1204 02:44:12,226 --> 02:44:13,894 Ja, hr.? 1205 02:44:14,019 --> 02:44:16,188 De skal tage hen til pastor Samuel Wilson... 1206 02:44:16,313 --> 02:44:18,565 i Marylebone sogn med det samme. 1207 02:44:18,691 --> 02:44:21,527 -Skal ske, hr. -Aftal et bryllup. 1208 02:44:21,652 --> 02:44:25,072 -Et stk. bryllup. Hvornår? -I morgen. 1209 02:44:25,197 --> 02:44:26,824 Er det i orden, min kære? 1210 02:44:26,949 --> 02:44:29,326 -Ja, i morgen. -Olé, hr. 1211 02:44:32,996 --> 02:44:36,291 Festlighederne skal rykkes tættere på. Tag pastor Wilson med hertil. 1212 02:44:36,417 --> 02:44:37,710 Javel. 1213 02:44:53,392 --> 02:44:56,353 -Ja? -Et bryllup. Kom med mig. 1214 02:44:56,478 --> 02:44:59,314 -Nej, det vil jeg ikke. -Hurtigt. Det er en nødsituation. 1215 02:44:59,440 --> 02:45:01,400 -Jeg henter min hat. -Hurtigt. 1216 02:45:13,579 --> 02:45:17,499 LØRDAGENS RESULTATER 1217 02:45:17,624 --> 02:45:18,917 Lørdag. 1218 02:45:27,634 --> 02:45:29,136 Det er lørdag. 1219 02:45:36,435 --> 02:45:40,814 Så mange ure. Er det ikke nok med et? 1220 02:45:40,939 --> 02:45:43,233 Hvad du end synes, min kære. 1221 02:45:45,444 --> 02:45:47,613 Hvor vover De at komme brasende på den måde? 1222 02:45:47,738 --> 02:45:50,407 Hvor er Deres manerer? Tag hatten af. 1223 02:45:50,532 --> 02:45:52,618 Det er ikke søndag, det er lørdag. 1224 02:45:52,743 --> 02:45:55,746 -Vi har 10 minutter tilbage. -Hvad fabler De om? 1225 02:45:55,871 --> 02:45:58,874 Det er lørdag! Se selv. 1226 02:45:58,999 --> 02:46:01,752 Sludder. Trykkerne må have lavet en fejl. 1227 02:46:01,877 --> 02:46:05,506 -De har lavet en fejl. -Deres frækhed snakker vi om senere. 1228 02:46:05,631 --> 02:46:07,174 Lad mig skuffe Dem. 1229 02:46:07,299 --> 02:46:11,053 Jeg har ført nøje journal med hver enkelt fase i hele vores rejse. 1230 02:46:11,178 --> 02:46:14,515 Vi tog rundt om Jorden på 80 dage, dette er dag 81... 1231 02:46:14,640 --> 02:46:16,141 Det er lørdag. 1232 02:46:19,311 --> 02:46:23,565 Vi tog østligt rundt om Jorden, vi bevægede os væk fra solen. 1233 02:46:23,691 --> 02:46:26,610 Milde himmel. Vi har krydset den internationale datolinje. 1234 02:46:26,735 --> 02:46:29,947 Vi har hentet en hel dag. Dette er den 80. dag. 1235 02:46:30,072 --> 02:46:33,951 Vi har 10 minutter og 50 sekunder til at nå hen til klubben. 1236 02:46:34,076 --> 02:46:36,453 Vent her, min kære. Kom, nu ingen smøl. 1237 02:46:44,670 --> 02:46:46,755 Kusk, til Reformistklubben. 1238 02:46:46,880 --> 02:46:48,632 -Hvor? -Reformistklubben. 1239 02:46:50,467 --> 02:46:52,636 Det er ganske vist ikke min sag... 1240 02:46:52,761 --> 02:46:56,390 men tror De, De bliver lukket ind i den påklædning? 1241 02:46:56,515 --> 02:46:58,017 Kør nu bare. 1242 02:47:15,242 --> 02:47:18,829 -Hvad er der? Hvad er der sket? -Beklager, hr. Jeg har hikke. 1243 02:47:18,954 --> 02:47:23,125 Jeg er hårdt ramt af det og kan ikke komme af med det. 1244 02:47:23,250 --> 02:47:25,169 -Pokkers. -Gør manden bange. 1245 02:47:25,294 --> 02:47:27,087 Det er i orden. Jeg kører. 1246 02:47:30,299 --> 02:47:34,219 -Hvad er der galt med dyret? -Det går ikke. Han kan ikke. 1247 02:47:34,345 --> 02:47:36,138 Han vil gerne, men han kan ikke. 1248 02:47:36,263 --> 02:47:38,974 Han tager ikke imod ordrer fra andre end mig. 1249 02:47:40,434 --> 02:47:45,314 -Kom nu. -Det dur ikke. Han kan ikke. 1250 02:47:45,439 --> 02:47:47,191 Nej, han vil ikke. 1251 02:47:49,485 --> 02:47:54,073 Djævelen sover aldrig. Mens vi står her... 1252 02:47:54,198 --> 02:47:57,618 lokker han en stakkels sjæl i døden... 1253 02:47:59,203 --> 02:48:02,206 frister ham ned ad syndens sti. 1254 02:48:02,331 --> 02:48:05,084 Nu modtager jeg kollekten. 1255 02:48:11,298 --> 02:48:12,633 Undskyld. 1256 02:48:14,551 --> 02:48:17,930 Vil De donerer noget til vores sag? 1257 02:48:18,055 --> 02:48:21,225 Jeg har vist ikke noget. Vent. Der er noget. 1258 02:48:21,350 --> 02:48:24,228 -En femmer? -Jeg har travlt. Det er et væddemål. 1259 02:48:24,353 --> 02:48:27,648 Et væddemål? Hørte I det, brødre? 1260 02:48:27,773 --> 02:48:31,610 Denne stakkels, uoplyste synder er typen, jeg har fortalt om. 1261 02:48:31,735 --> 02:48:34,863 Gør det ikke. De må ikke give efter for Mørkets Fyrste. 1262 02:48:34,988 --> 02:48:40,035 -Jeg har ikke i sinde at give... -Hav modet, min dreng, til at sige nej. 1263 02:48:40,160 --> 02:48:44,081 Gå til salme 579, og løft jeres stemmer... 1264 02:48:44,206 --> 02:48:47,543 for at redde vores stakkels broder. 1265 02:49:13,360 --> 02:49:15,154 Milde himmel. Hvorfor vente længere? 1266 02:49:15,279 --> 02:49:17,865 -Han har tabt... -Ja, han har, endda stort... 1267 02:49:17,990 --> 02:49:20,075 allerede da han ikke nåede over Atlanten. 1268 02:49:20,200 --> 02:49:23,829 Rolig, venner. Spillet kører. Husk på, vi er engelske gentlemen. 1269 02:49:23,954 --> 02:49:27,791 -Der er 14 sekunder tilbage. -Manden er ikke noget overmenneske. 1270 02:49:27,916 --> 02:49:31,503 Skal han komme ned gennem skorstenen som Julemanden? 1271 02:49:31,628 --> 02:49:36,383 Jeg aner det ikke. Jeg ved blot, at Fogg er det mest punktlige menneske. 1272 02:49:37,259 --> 02:49:40,346 Mine herrer, her er jeg. 1273 02:49:44,391 --> 02:49:46,602 Jeg har forhåbentligt ikke ladet jer vente. 1274 02:49:46,727 --> 02:49:48,103 Goddag, Fogg. 1275 02:49:49,396 --> 02:49:51,273 Ved den store Cæsar! 1276 02:49:51,398 --> 02:49:53,567 En kvinde i klubben! 1277 02:49:58,155 --> 02:50:00,991 Min kære, jeg må bede dig om at forlade området straks. 1278 02:50:01,116 --> 02:50:04,286 -Ingen kvinde har før sat fod i klubben? -Hvorfor ikke? 1279 02:50:05,537 --> 02:50:08,999 Fordi det kunne betyde slutningen for det britiske imperium. 1280 02:50:15,506 --> 02:50:17,091 Dette er slutningen. 1281 02:50:22,763 --> 02:50:24,473 HVEM SÅ MAN I HVILKEN SCENE... 1282 02:50:24,598 --> 02:50:27,643 ...OG HVEM GJORDE HVAD 1283 02:51:59,360 --> 02:52:01,195 INGEN PLAKATOPSÆTNING! 1284 02:56:46,021 --> 02:56:51,026 MUSIK SLUT 1285 03:01:39,773 --> 03:01:42,818 Danish subtitles by SOFTITLER 105550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.