Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,883 --> 00:00:12,177
Jules Verne skrev mange bøger.
2
00:00:12,302 --> 00:00:16,098
Han formåede at overføre
sin fantastiske fantasi til tryk.
3
00:00:16,974 --> 00:00:18,851
Hans forudsigelser var modige.
4
00:00:18,976 --> 00:00:22,438
Det, han skrev,
blev betragtet som fantastisk fiktion...
5
00:00:22,563 --> 00:00:25,649
men meget af det er blevet fakta.
6
00:00:25,774 --> 00:00:30,696
Flyvende maskiner,
undervandsbåde, fjernsyn, raketter.
7
00:00:30,821 --> 00:00:34,074
End ikke i hans fantasi
kunne Jorden dog krympe...
8
00:00:34,199 --> 00:00:35,993
så meget, som den har gjort.
9
00:00:36,118 --> 00:00:39,329
Han skrev en bog,
der hed Rejsen til Månen.
10
00:00:39,455 --> 00:00:42,916
I Paris lavede
det store geni Georges Méliès...
11
00:00:43,042 --> 00:00:45,794
den til en film på 35 millimeters spole...
12
00:00:45,919 --> 00:00:47,838
som det, I ser på lige nu.
13
00:00:47,963 --> 00:00:50,716
Det var naturligvis fantasi.
14
00:00:50,841 --> 00:00:53,761
Men indtil nu har
endnu ingen betrådt Månen...
15
00:00:53,886 --> 00:00:56,055
for at se, om Méliès havde ret.
16
00:00:56,180 --> 00:00:59,933
Her ser I filmen
som Méliès' kamera filmede den...
17
00:01:00,059 --> 00:01:01,810
ved århundredeskiftet.
18
00:01:10,319 --> 00:01:13,197
Lige siden mennesket
kunne gå på to ben...
19
00:01:13,322 --> 00:01:16,700
har det været interesseret
i verdensrummet og i fart.
20
00:01:16,825 --> 00:01:20,996
Mennesket har tænkt på de planeter,
der ses på himlen.
21
00:01:22,164 --> 00:01:26,627
Videnskabens fremstrakte fingerspidser
har fået os højere og hurtigere frem...
22
00:01:26,752 --> 00:01:29,380
end mennesket nogensinde
har bevæget sig.
23
00:01:29,505 --> 00:01:33,092
En af Jules Vernes figurer,
en fanatiker og drømmer...
24
00:01:33,217 --> 00:01:36,595
argumenterer for en raket
til at foretage en månerejse med.
25
00:01:43,727 --> 00:01:47,606
Efter en fattet diskussion
sætter man projektet i gang.
26
00:01:54,697 --> 00:01:57,616
Her er den første
fotografiske overgangsoptagelse.
27
00:02:04,498 --> 00:02:07,042
Det er en hjemmelavet raket.
28
00:03:17,321 --> 00:03:20,491
Raketterne har ændret sig.
Fotografering har ændret sig.
29
00:03:20,616 --> 00:03:22,618
Påklædningen har ændret sig.
30
00:03:22,743 --> 00:03:27,414
Visse ting forbliver dog uændrede,
selv i Vernes og Méliès' fantasi.
31
00:04:28,726 --> 00:04:31,478
Jules Vernes raket
vender tilbage til Jorden...
32
00:04:31,603 --> 00:04:35,482
en lille planet,
hvor fiktionen halter bagefter fakta.
33
00:04:36,692 --> 00:04:38,652
Ti, ni...
34
00:04:38,777 --> 00:04:42,948
otte, syv, seks, fem...
35
00:04:43,073 --> 00:04:48,037
fire, tre, to, en! Fyr!
36
00:05:10,267 --> 00:05:12,770
I den kraft, der ligger i ødelæggelsen...
37
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
ligger også håbet.
38
00:05:15,314 --> 00:05:19,068
En verden af ubegrænset kraft
og grænseløst håb.
39
00:05:19,193 --> 00:05:23,072
Mennesket har skabt en metode,
hvormed det kan knuse sig selv...
40
00:05:23,197 --> 00:05:27,826
eller kan blive løftet til nye højder
af velstand og fremskridt...
41
00:05:27,951 --> 00:05:31,080
som end ikke den mest fremsynede
kunne drømme om.
42
00:05:31,205 --> 00:05:34,958
Her ser man planeten Jorden,
der langsomt forsvinder.
43
00:05:40,547 --> 00:05:43,759
Sådan her ser Jorden ud
fra et kamera i raketten.
44
00:05:45,135 --> 00:05:50,057
Jules Verne skrev en bog
om at rejse Jorden rundt på 80 dage.
45
00:05:50,182 --> 00:05:54,269
Han forudsagde endda,
at det kunne gøres på 80 timer.
46
00:05:54,395 --> 00:05:57,856
I dag kan det gøres på under den halve
tid.
47
00:05:57,981 --> 00:06:00,567
Men hver rejse må have en ende.
48
00:06:00,693 --> 00:06:04,988
Fart er kun godt,
hvis visdommen viser vej.
49
00:06:05,114 --> 00:06:06,657
Rejsens afslutning...
50
00:06:06,782 --> 00:06:11,370
om det så er håbets åbne horisonter
eller ødelæggelsens dybder...
51
00:06:11,495 --> 00:06:14,206
afgøres af den samlede visdom...
52
00:06:14,331 --> 00:06:17,376
hos de mennesker,
der beboer denne krympende planet.
53
00:06:19,420 --> 00:06:24,341
Engang for ikke så længe siden
mente de lærde, at den var flad.
54
00:06:25,342 --> 00:06:28,929
Jorden rundt i 80 dage
er Jules Vernes klassiker.
55
00:06:30,097 --> 00:06:32,891
Verden var allerede ved at krympe,
da den blev skrevet.
56
00:06:33,017 --> 00:06:34,810
Det var i 1872.
57
00:07:28,781 --> 00:07:32,076
Køb morgenavisen her.
Læs alt om bankrøveriet her.
58
00:07:32,201 --> 00:07:33,410
Bank of England røvet
59
00:07:33,535 --> 00:07:34,787
En avis, hr.?
60
00:07:52,388 --> 00:07:54,973
-Godmorgen, hr.
-Godmorgen, Thorndyke.
61
00:08:01,313 --> 00:08:02,606
-Hinshaw.
-Ja, hr.
62
00:08:02,731 --> 00:08:06,193
Nogen har pillet ved
min Telegraph. Siderne er krøllede.
63
00:08:06,318 --> 00:08:09,697
Et af medlemmerne lånte den
for at læse om røveriet.
64
00:08:09,822 --> 00:08:11,907
Siger De, den er brugt?
65
00:08:12,032 --> 00:08:14,827
-Vil De venligst sende bud efter en ny?
-Straks, hr.
66
00:08:14,952 --> 00:08:18,997
Jeg er en tålmodig mand, Hinshaw,
men jeg tolererer ikke hvad som helst.
67
00:08:23,961 --> 00:08:27,006
Pilbeam! Hørt De det?
68
00:08:27,131 --> 00:08:30,259
-En eller anden stjal den mands avis.
-Er det virkelig sandt?
69
00:08:30,384 --> 00:08:31,385
På æresord.
70
00:08:31,510 --> 00:08:34,513
Så vidt jeg ved, er det første gang,
det er sket i 45 år.
71
00:08:34,638 --> 00:08:36,265
Klubben er ved at gå i hundene.
72
00:08:36,390 --> 00:08:39,351
Før man ved af det,
taler medlemmerne med hinanden!
73
00:08:39,476 --> 00:08:42,021
-Ja, det er et skråplan.
-Himmel og hav!
74
00:08:49,194 --> 00:08:51,655
-Is, herre?
-Is?
75
00:08:51,780 --> 00:08:54,867
Ellers tak. Ligner jeg måske en isbjørn?
76
00:08:54,992 --> 00:08:59,413
Undskyld, hr. Andre medlemmer
bruger det nu og da.
77
00:08:59,538 --> 00:09:03,334
De har nok lært det af en amerikaner.
De rødhuder drikker hvad som helst.
78
00:09:03,459 --> 00:09:06,045
Som jeg altid har sagt,
er det en farlig vane, hr.
79
00:09:06,170 --> 00:09:09,673
Man kunne jo få forkølet lever af det.
80
00:09:09,798 --> 00:09:11,175
Man kunne brække en tand.
81
00:09:11,300 --> 00:09:13,969
Mind mig om, at jeg skal
tale med Overhuset om det.
82
00:09:14,094 --> 00:09:16,889
Jeg har det!
Jeg skriver et brev til The Times.
83
00:09:23,854 --> 00:09:26,607
-Det må jeg sige, Hinshaw.
-Ja, hr. Mockridge?
84
00:09:30,319 --> 00:09:33,989
Skal vi finde os i det pokkers dyr,
sådan som det stamper rundt?
85
00:09:42,748 --> 00:09:45,292
-Pas på hestene!
-Den fyr er gal!
86
00:10:06,313 --> 00:10:07,690
Sikke et syn!
87
00:10:21,412 --> 00:10:24,498
Flyt dig! Flyt den pokkers tingest!
88
00:10:53,569 --> 00:10:58,323
ARBEJDSFORMIDLING
89
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Da De kom til hr. Fogg for to uger
siden...
90
00:12:01,136 --> 00:12:03,055
advarede jeg Dem om, at han var sær.
91
00:12:03,180 --> 00:12:06,558
Sær, hr. Hesketh-Baggott?
Manden er en tyran.
92
00:12:06,684 --> 00:12:09,061
En kold, uforsonlig djævel.
93
00:12:09,186 --> 00:12:13,440
Behøver jeg minde Dem om, at De taler
om et medlem af Reformistklubben?
94
00:12:13,565 --> 00:12:16,819
Om jeg så talte om en
fra de Ærværdige Fiskehandleres Laug.
95
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
Manden er gal!
96
00:12:18,195 --> 00:12:21,782
Overdrevet tilregnelighed er faktisk
ikke en nødvendig kvalifikation...
97
00:12:21,907 --> 00:12:23,534
til netop den institution.
98
00:12:23,659 --> 00:12:25,703
Tro mig, hr., han er ikke et menneske.
99
00:12:25,828 --> 00:12:28,622
Ved De, hvor mange tjenere,
han har haft på et halvt år?
100
00:12:28,747 --> 00:12:31,750
Det gør jeg da. Jeg har selv
forsynet ham med fem af slagsen.
101
00:12:31,875 --> 00:12:35,629
Ved De så også, at han torturerede dem
på så raffineret og ond vis...
102
00:12:35,754 --> 00:12:39,800
at det endda overgår Torquemada
og den spanske inkvisition!
103
00:12:39,925 --> 00:12:44,179
Han er lige så kold og metodisk
som de to ure, han bærer på sig.
104
00:12:46,765 --> 00:12:49,685
De fortaber Dem i retorik.
105
00:12:49,810 --> 00:12:53,313
Husk, at De er blevet uddannet til
at være en gentlemans gentleman.
106
00:12:53,439 --> 00:12:55,607
Én ting er at være
en gentlemans gentleman.
107
00:12:55,733 --> 00:12:57,901
En klynkende, sammenkrøben...
108
00:12:58,902 --> 00:13:01,071
slave er noget andet.
109
00:13:03,907 --> 00:13:06,410
De tillader Deres
medfødte uanfægtethed...
110
00:13:06,535 --> 00:13:10,289
at blive fejet bort af et
voksende hysteri.
111
00:13:10,414 --> 00:13:13,459
-De må falde til ro.
-Jeg kan ikke gøre for det.
112
00:13:13,584 --> 00:13:16,170
Hvis De vidste,
hvor ivrigt jeg har arbejdet...
113
00:13:16,295 --> 00:13:20,299
hvor entusiastisk, jeg har bestræbt mig
på at efterkomme hans indfald.
114
00:13:20,424 --> 00:13:24,928
Hans badevand
skal være præcist 38,75 cm dybt.
115
00:13:25,054 --> 00:13:27,181
Hverken mere eller mindre.
116
00:13:27,306 --> 00:13:30,893
Hans ristede morgenbrød
skal være 28,33 grader varmt.
117
00:13:31,018 --> 00:13:33,479
-Hverken mere eller mindre.
-Usædvanligt.
118
00:13:34,813 --> 00:13:37,524
Hvordan tager man
temperaturen på ristet brød?
119
00:13:39,485 --> 00:13:40,819
For resten...
120
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
har De fundet ud af
noget konkret om ham?
121
00:13:46,533 --> 00:13:48,327
Hvem han er, hvad han laver?
122
00:13:48,452 --> 00:13:52,373
-Ikke det mindste, hr. Har De?
-Nej, desværre.
123
00:13:52,498 --> 00:13:55,417
Jeg har kun fundet negative ting.
124
00:13:55,542 --> 00:13:58,295
Han er ikke professionel
og ikke forretningsmand.
125
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
Han har hverken familieforbindelser
eller baggrund af betydning.
126
00:14:01,757 --> 00:14:06,261
Han interesserer sig hverken for
jagt, fiskeri eller kvinder.
127
00:14:08,472 --> 00:14:11,725
Hvordan er han dog
blevet medlem af Reformistklubben?
128
00:14:11,850 --> 00:14:15,938
Det kan Deres onkel, biskoppen,
måske finde ud af?
129
00:14:16,063 --> 00:14:20,025
-Han er medlem, ikke sandt?
-Et af de fornemmeste, Foster.
130
00:14:20,901 --> 00:14:24,071
Vi er en meget gammel familie.
131
00:14:24,196 --> 00:14:28,701
Jeg er lidt nysgerrig
omkring den kære hr. Fogg.
132
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
Han vil nok snart kontakte mig
for en, der kan tage Deres plads.
133
00:14:33,539 --> 00:14:35,874
Tak for samarbejdet, Foster.
134
00:14:36,875 --> 00:14:39,044
Vi må håbe på Guds hjælp.
135
00:14:39,169 --> 00:14:43,298
Har De ikke en dejlig, lille stilling
til en gentlemans gentleman?
136
00:14:48,137 --> 00:14:50,180
-Til Dem?
-Ja, hr.
137
00:14:53,225 --> 00:14:55,728
Foster, De må aldrig være i tvivl...
138
00:14:55,853 --> 00:14:57,604
om bønnens magt.
139
00:15:00,149 --> 00:15:01,525
Hvad er Deres navn?
140
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
Passepartout.
141
00:15:05,946 --> 00:15:08,574
Jeg er ud af en meget gammel familie.
142
00:15:13,245 --> 00:15:14,371
Tydeligvis.
143
00:15:17,332 --> 00:15:20,878
De har en ganske broget karriere, ser
jeg. Professor i gymnastik...
144
00:15:21,003 --> 00:15:24,506
-Ja. Se her.
-Ingen opvisning, tak.
145
00:15:26,175 --> 00:15:29,345
Trapez-artist, brandmand,
skorstensfejer.
146
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
-Imponerende. Hvordan kom De til
landet?
147
00:15:31,930 --> 00:15:33,140
-I en vasketøjskurv.
148
00:15:33,265 --> 00:15:34,266
Jeg flygtede.
149
00:15:34,391 --> 00:15:36,894
-Fra hvad?
-Kvinder.
150
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
Er De en damernes mand?
151
00:15:39,271 --> 00:15:41,398
I denne husstand findes ingen kvinder.
152
00:15:41,523 --> 00:15:43,400
Jeg har skarpe betingelser.
153
00:15:43,525 --> 00:15:45,819
Mit skema ændrer sig aldrig.
154
00:15:45,944 --> 00:15:48,072
Hvis jeg siger morgenmad kl. 8.24...
155
00:15:48,197 --> 00:15:51,116
-så mener jeg ikke kl. 8.23 eller 8.25.
-Javel, hr.
156
00:15:51,241 --> 00:15:53,118
-Har De et ur?
-Ja, hr.
157
00:15:53,243 --> 00:15:54,745
Det går nok forkert.
158
00:16:01,168 --> 00:16:03,504
Meget vel. Opfør Dem ordentligt.
159
00:16:03,629 --> 00:16:06,048
Ved de første narrestreger ryger De ud.
160
00:16:07,800 --> 00:16:12,054
Ikke så hemmelighedsfuld, Ralph.
De sidder i bankens bestyrelse.
161
00:16:12,179 --> 00:16:14,890
Ja. Lad os få nogle slibrige detaljer.
162
00:16:15,015 --> 00:16:16,934
Der er intet. I kan læse det i avisen.
163
00:16:17,059 --> 00:16:18,852
De overdriver altid.
164
00:16:18,977 --> 00:16:22,356
Vil det sige, tyven faktisk
slap af sted med 55.000 pund?
165
00:16:22,481 --> 00:16:23,982
Ja, i helt nye sedler.
166
00:16:24,108 --> 00:16:27,111
De havde høje pålydender,
500 og 1.000 pund.
167
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
Hvor ved De det fra?
Det har vi ikke fortalt pressen.
168
00:16:29,988 --> 00:16:31,323
Det antager jeg bare.
169
00:16:31,448 --> 00:16:34,952
Det ville kræve en trækvogn at få
55.000 pund i små sedler med sig.
170
00:16:35,077 --> 00:16:38,122
Det skulle være så kompakt,
at det kunne stoppes i lommerne.
171
00:16:38,247 --> 00:16:41,166
Det er sandt. Mandens frækhed
overstiger ens fantasi.
172
00:16:41,291 --> 00:16:43,794
Forestil jer,
man slentrer op til kassemanden...
173
00:16:43,919 --> 00:16:46,296
og stjæler en så stor sum
lige for næsen af ham.
174
00:16:46,422 --> 00:16:47,965
Det er på en måde fortjent.
175
00:16:48,090 --> 00:16:51,760
Man har vel et bedre gemmested
til sine penge end hans næse.
176
00:16:51,885 --> 00:16:55,597
De er ikke spor morsom.
Det har været et uventet slag for os.
177
00:16:55,723 --> 00:16:57,141
Uventet, hr. Ralph?
178
00:16:57,266 --> 00:17:00,519
Bankmænd må forvente røveri
ligesom høns forventer høge.
179
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Det er en del af arbejdet.
Det er vist mit udspil.
180
00:17:03,522 --> 00:17:06,900
Hvad lavede kassemanden
for øvrigt på det tidspunkt?
181
00:17:07,026 --> 00:17:10,154
Han skrev en kvittering
på et indskud på tre skilling.
182
00:17:11,030 --> 00:17:14,450
Hån I bare. Den slyngel
vil snart ligge for vore fødder.
183
00:17:14,575 --> 00:17:16,744
Vi har informeret politiet verden over...
184
00:17:16,869 --> 00:17:18,412
lige fra Liverpool til Cairo.
185
00:17:18,537 --> 00:17:21,915
Vi har sendt beskrivelser ud i Europa
og USA. Han kommer ikke langt.
186
00:17:22,041 --> 00:17:24,001
Jeg ville ikke undervurdere ham.
187
00:17:24,126 --> 00:17:26,378
I har med en meget speciel person
at gøre.
188
00:17:26,503 --> 00:17:27,963
Virkelig? På hvilken måde?
189
00:17:28,088 --> 00:17:31,175
Kun en kølig og logisk mand
kunne udtænke sådan en bedrift.
190
00:17:31,300 --> 00:17:33,969
Det er tydeligvis en herre
med stor åndsnærværelse.
191
00:17:34,094 --> 00:17:36,930
De lader til
at kende mere til affæren end politiet.
192
00:17:37,056 --> 00:17:39,224
Det er blot, hvad man kan udlede
af fakta.
193
00:17:39,350 --> 00:17:40,768
Vores trick.
194
00:17:40,893 --> 00:17:43,771
Spørger I mig, vil jeg mene,
at tyven har de bedste odds.
195
00:17:43,896 --> 00:17:48,025
Hvis han er intelligent, som Fogg siger,
kan han gemme sig mange steder.
196
00:17:48,150 --> 00:17:51,070
Ja. Verden er trods alt et ret stort sted.
197
00:17:51,195 --> 00:17:53,322
Måske for 100 år siden, men
ikke længere.
198
00:17:53,447 --> 00:17:55,741
Man kan kommer kloden rundt
på tre måneder.
199
00:17:55,866 --> 00:17:58,035
Det kan faktisk gøres på 80 dage.
200
00:17:58,160 --> 00:18:01,872
Mener De en hel tur
Jorden rundt på 80 dage?
201
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
Det gør jeg.
202
00:18:03,707 --> 00:18:06,502
-Sikke noget vås.
-Nej, Fogg har faktisk fat i noget.
203
00:18:06,627 --> 00:18:09,380
Den Indiske Halvøs Jernbane
åbnede for to uger siden.
204
00:18:09,505 --> 00:18:12,216
Det afkorter turen.
Det læste jeg i The Daily Telegraph.
205
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
Glem The Daily Telegraph. Det er
umuligt.
206
00:18:14,635 --> 00:18:16,011
Intet er umuligt.
207
00:18:16,136 --> 00:18:20,265
Når videnskaben erobrer luften, kan man
sikkert komme Jorden rundt på 80 timer.
208
00:18:20,391 --> 00:18:23,143
Det er en smuk drøm,
men jeg taler om nutiden...
209
00:18:23,268 --> 00:18:25,771
og man kan ikke
komme Jorden rundt på 80 dage.
210
00:18:25,896 --> 00:18:26,897
Jeg er enig.
211
00:18:27,022 --> 00:18:29,733
Selv hvis man havde
ideelle forbindelser hvert sted...
212
00:18:29,858 --> 00:18:33,445
ville der stadig være tyfoner, skibbrud,
uforudsete forsinkelser.
213
00:18:33,570 --> 00:18:35,823
Jeg forhøjer med det uforudsete.
214
00:18:35,948 --> 00:18:40,077
Meget vel, Fogg, jeg gad godt
se Dem gøre det på 80 dage.
215
00:18:40,202 --> 00:18:42,162
Er De overbevist om, at jeg ikke kan?
216
00:18:42,287 --> 00:18:46,667
Jeg er så overbevist om, at De ikke kan,
at jeg vil vædde 5.000 pund.
217
00:18:47,626 --> 00:18:50,754
Lad mig forstå Dem korrekt.
De udfordrer mig formelt...
218
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
til at rejse Jorden rundt på 80 dage.
219
00:18:53,382 --> 00:18:58,095
Ja, og jeg vil gerne understrege det
ved at udskrive checken nu.
220
00:18:58,220 --> 00:18:59,722
Meget vel, jeg tager imod.
221
00:18:59,847 --> 00:19:02,683
Det er absurd.
Nu er morskaben gået for vidt.
222
00:19:02,808 --> 00:19:05,436
For en englænder
er væddemål aldrig morskab.
223
00:19:07,021 --> 00:19:10,691
I Barings Bank har jeg
et indestående på 20.000 pund.
224
00:19:10,816 --> 00:19:13,819
Jeg vædder det beløb
helt eller delvist på samme betingelser.
225
00:19:13,944 --> 00:19:17,406
Nemlig, at jeg kan gennemføre
en rejse Jorden rundt på 80 dage.
226
00:19:17,531 --> 00:19:22,536
Det vil sige på 1.920 timer
eller 115.200 minutter.
227
00:19:22,661 --> 00:19:24,997
Er der andre end Stuart, der vil deltage?
228
00:19:25,122 --> 00:19:28,334
Jeg er ingen spillefugl, men hvis De vil
lave dumme væddemål...
229
00:19:28,459 --> 00:19:31,837
som De umuligt kan vinde,
er jeg nødt til at vædde imod.
230
00:19:31,962 --> 00:19:32,963
Jeg er med.
231
00:19:33,088 --> 00:19:35,549
Det er jeg også.
Hvad med Dem, Ralph?
232
00:19:35,674 --> 00:19:39,094
Mit samarbejde med Bank of England
udelukker min deltagelse...
233
00:19:39,219 --> 00:19:42,514
men som medlem af denne klub
må jeg sikkert godt gøre en undtagelse.
234
00:19:42,639 --> 00:19:43,724
Er det så en aftale?
235
00:19:43,849 --> 00:19:45,351
-Modtager alle væddemålet?
-Ja.
236
00:19:45,476 --> 00:19:48,145
Godt. Hvis jeg husker ret,
afgår toget mod Dover...
237
00:19:48,270 --> 00:19:50,773
fra stationen ved London Bridge
kl. 20.45.
238
00:19:50,898 --> 00:19:52,274
-Det tager jeg.
-I aften?
239
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
Hvad med et par dage til
at ordne Deres sager...
240
00:19:54,943 --> 00:19:57,905
-forberede Dem?
-Nej, jeg er ganske parat.
241
00:19:58,030 --> 00:20:00,824
De aftaler at være tilbage i London
i Reformistklubben...
242
00:20:00,949 --> 00:20:05,621
på lørdag, den 21. september,
klokken 20.45.
243
00:20:07,706 --> 00:20:10,793
Godt, mine herrer.
Kløver er vist stadig trumf?
244
00:20:10,918 --> 00:20:12,628
Skal vi afslutte spillet?
245
00:20:59,091 --> 00:21:02,094
-Ja?
-Kom straks til mit soveværelse.
246
00:21:02,219 --> 00:21:03,262
Javel.
247
00:21:36,086 --> 00:21:39,214
-Jeg ringede to gange.
-Jeg kom så hurtigt som muligt.
248
00:21:40,841 --> 00:21:42,968
De skulle ikke være hjemme endnu, hr.
249
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
Min sædvanlige rutine er irrelevant.
250
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
Vi drager til Europa om 10 minutter.
251
00:21:47,097 --> 00:21:50,017
-Skal herren ud at rejse?
-Ja. Jorden rundt.
252
00:21:51,685 --> 00:21:54,021
Så er De her ikke til morgenmad.
253
00:21:55,064 --> 00:21:57,066
Jorden rundt?
254
00:21:57,191 --> 00:22:00,361
Netop. Saml tankerne og begynd
at pakke.
255
00:22:04,698 --> 00:22:08,660
VINTER-EFTERÅR-SOMMER
MORGEN-EFTERMIDDAG-AFTEN
256
00:22:08,786 --> 00:22:11,538
Hvilken beklædning ønsker De...
Hvilke kufferter?
257
00:22:11,663 --> 00:22:16,126
Ingen. Tag blot to skjorter
og tre par bukser til os hver.
258
00:22:16,251 --> 00:22:19,004
-Jeg har kun én skjorte.
-Så tag den med.
259
00:22:19,129 --> 00:22:22,758
Vi køber det, vi har brug for, på vejen.
Giv mig den røde taske.
260
00:22:32,101 --> 00:22:35,813
Åbn den. Vi får brug for mange penge.
261
00:22:37,731 --> 00:22:41,068
Hvad De end gør,
så mist den aldrig af syne.
262
00:22:41,193 --> 00:22:45,572
Stol på mig. Jeg vil tage vare på den,
som var det en kvinde.
263
00:22:45,698 --> 00:22:48,200
Du skal passe på den, ikke elske
med den.
264
00:23:47,885 --> 00:23:50,012
Undskyld. Min kusine.
265
00:23:53,974 --> 00:23:55,184
Frøken.
266
00:24:05,569 --> 00:24:07,738
Undskyld. Det var ikke min kusine.
267
00:24:20,000 --> 00:24:21,502
Thomas Cook og Søn.
268
00:25:50,632 --> 00:25:52,926
Køb billetterne. Jeg er straks tilbage.
269
00:25:53,052 --> 00:25:54,303
Godt.
270
00:26:02,770 --> 00:26:05,064
Se her, tog til Marseilles...
271
00:26:05,189 --> 00:26:09,068
dampskib til Bombay via Suez,
igennem Indien med tog...
272
00:26:09,193 --> 00:26:11,528
og igen med dampskib til Hong Kong.
273
00:26:11,653 --> 00:26:12,946
Der er én ulempe.
274
00:26:13,072 --> 00:26:16,116
Med denne rute
går De glip af Bali og kvinderne der.
275
00:26:19,661 --> 00:26:22,539
Kvinderne på Bali kan ikke beskrives.
276
00:26:22,664 --> 00:26:26,210
-Prøv.
-Nej, hr. Jeg ville mangle ord.
277
00:26:26,335 --> 00:26:30,756
I Yokohama vil De støde på
geishaerne...
278
00:26:30,881 --> 00:26:34,051
og de, min herre,
er ikke nogen, man kimser ad.
279
00:26:34,176 --> 00:26:35,803
Det vil jeg huske på.
280
00:26:35,928 --> 00:26:40,307
I Yokohama må jeg ikke
kimse ad geishaerne.
281
00:26:41,684 --> 00:26:44,520
Mellem San Francisco og New York...
282
00:26:44,645 --> 00:26:47,648
er der indianerpiger i massevis...
283
00:26:47,773 --> 00:26:51,568
som statuer, barbariske væsner.
284
00:26:51,694 --> 00:26:54,071
Hvor sørgeligt, De kun har 80 dage.
285
00:26:54,196 --> 00:26:56,865
Lad os tage det vigtigste først.
286
00:26:56,990 --> 00:27:00,411
Her er Deres billetter til Marseilles.
287
00:27:00,536 --> 00:27:02,996
Annuller dem.
Vi har ikke længere brug for dem.
288
00:27:03,122 --> 00:27:04,581
Vi kan ikke tage med tog.
289
00:27:04,707 --> 00:27:06,333
Er der sket noget? En ulykke?
290
00:27:06,458 --> 00:27:08,502
En lavine har lukket Montfort-tunnelen...
291
00:27:08,627 --> 00:27:10,504
og intet kommer igennem den næste
uge.
292
00:27:10,629 --> 00:27:14,008
Så er vejene også spærrede.
Hvordan kan vi så rejse?
293
00:27:14,133 --> 00:27:17,344
Det ved jeg ikke. Det skal ikke
få os ned med nakken så tidligt.
294
00:27:17,469 --> 00:27:20,180
Der må være en anden måde.
295
00:27:20,305 --> 00:27:22,433
Vi er trods alt ikke fugle.
296
00:27:22,558 --> 00:27:24,768
Vi kan ikke flyve over bjergene.
297
00:27:24,893 --> 00:27:29,398
Det er ikke helt utænkeligt,
selvom det lyder fantastisk.
298
00:27:35,904 --> 00:27:37,406
Er hun ikke dejlig?
299
00:27:39,241 --> 00:27:42,786
Mine herrer,
jeg har lavet 63 opstigninger...
300
00:27:42,911 --> 00:27:45,164
til en højde over 1.000 meter.
301
00:27:45,289 --> 00:27:49,293
Jeg har fløjet over himlen med en fart,
der overstiger en ørns.
302
00:27:49,418 --> 00:27:52,588
Er De sikker på,
det ikke blot er gallus-praleri?
303
00:27:53,589 --> 00:27:57,676
De taler med den næstmest feterede
ballonskipper i Europa.
304
00:27:57,801 --> 00:27:59,970
-Hvem er den mest feterede?
-Han kunne ikke.
305
00:28:00,095 --> 00:28:02,598
Han blev begravet sidste tirsdag.
306
00:28:02,723 --> 00:28:05,851
Sig mig, kan man leje dette apparat?
307
00:28:05,976 --> 00:28:08,562
Hvis jeg selv styrer, ja.
308
00:28:08,687 --> 00:28:10,939
Hvis De skal styre, er den til salg.
309
00:28:12,107 --> 00:28:14,443
-Tasken, Passepartout.
-Ja, hr.
310
00:28:21,033 --> 00:28:25,120
-Vi vil gerne købe ballonen.
-Mange tak.
311
00:30:30,746 --> 00:30:33,749
Det er meget enkelt. Vi tømmer sand
ud...
312
00:30:36,377 --> 00:30:37,753
og stiger.
313
00:30:37,878 --> 00:30:39,880
Så trækker vi i denne...
314
00:30:41,799 --> 00:30:43,884
og er vi heldige, går vi ned igen.
315
00:30:44,009 --> 00:30:47,179
Jeg vil tro, vi slipper gas ud
i toppen af ballonen.
316
00:30:47,304 --> 00:30:51,517
Gas! Jeg har glemt at slukke for gassen
på mit værelse.
317
00:30:52,893 --> 00:30:56,230
Det er lige meget.
Det brænder bare videre, og De betaler.
318
00:35:03,894 --> 00:35:07,731
Mine herrer, jeg tror,
der er anledning til en mindre fest.
319
00:35:07,856 --> 00:35:11,110
Gæt, hvad der er blevet af
den frygtløse hr. Fogg.
320
00:35:11,235 --> 00:35:14,947
-Hvad?
-Han svæver over Alperne i en ballon.
321
00:35:15,072 --> 00:35:17,074
Hvad laver han i sådan en?
322
00:35:17,199 --> 00:35:19,326
Spørg mig ikke, men det står her i
avisen.
323
00:35:19,451 --> 00:35:21,578
Han har aldrig med et ord nævnt
en ballon.
324
00:35:21,704 --> 00:35:23,122
Det er ikke retfærdigt, vel?
325
00:35:23,247 --> 00:35:27,334
Jeg finder det snedigt. Det havde jeg
ikke troet om gamle Fogg.
326
00:35:27,459 --> 00:35:30,004
Jeg synes nu, det virker
ganske intelligent.
327
00:35:30,129 --> 00:35:32,923
Engelsk opfindsomhed,
giv aldrig op, alt sådan noget.
328
00:35:33,048 --> 00:35:35,759
Står der noget om,
hvilke Alper han flyver over?
329
00:35:35,884 --> 00:35:38,012
Nej. Jeg vil tro,
de mener dem i Schweiz.
330
00:35:38,137 --> 00:35:39,430
Brug globussen, hr.
331
00:35:39,555 --> 00:35:42,266
Det kunne være de maritime Alper
i Sydfrankrig.
332
00:35:42,391 --> 00:35:45,853
Er det tilfældet, følger Fogg
ikke blot tidsplanen, men er foran.
333
00:35:45,978 --> 00:35:47,980
Vi står til at tabe 20.000 pund.
334
00:35:48,105 --> 00:35:51,275
Hvad sagde De om en fest, Stuart?
335
00:35:52,192 --> 00:35:55,612
Hvis ingen andre vil have avisen,
lægger jeg den på bordet.
336
00:36:04,288 --> 00:36:06,415
Frankrigs sydlige grænse.
337
00:36:06,540 --> 00:36:10,544
I rejsebøgerne bliver den ofte,
berettiget, kaldt "Azurkysten".
338
00:36:10,669 --> 00:36:13,505
-Nu er et gunstigt tidspunkt at gå ned på.
-Ja.
339
00:36:20,971 --> 00:36:24,433
Jeg tror, gasventilen sidder fast.
Kan De kommer derop?
340
00:36:24,558 --> 00:36:26,060
Jeg skal prøve.
341
00:37:50,144 --> 00:37:52,146
De taler i et bizart, fremmed tungemål.
342
00:37:52,271 --> 00:37:53,647
-Kan De forstår dem?
-Ja.
343
00:37:53,772 --> 00:37:56,066
Spørg dem,
hvor langt vi er fra Marseilles...
344
00:37:56,191 --> 00:37:58,861
og hvilken befordring,
de har til vores færd.
345
00:38:12,583 --> 00:38:17,004
-Hvorfor taler de ikke fransk?
-Fordi vi er i Spanien, hr.
346
00:38:17,129 --> 00:38:18,881
-Spanien?
-Ja.
347
00:38:22,384 --> 00:38:24,928
Der er langt til Marseilles.
348
00:38:25,054 --> 00:38:28,891
Til søs med et hurtigt skib
tager det 10 timer.
349
00:38:29,016 --> 00:38:31,518
Hvor skulle vi kunne købe sådan et skib?
350
00:38:39,777 --> 00:38:44,740
Her er kun ét fartøj. Skibet ejes
af Abdul Achmed fra Tanger.
351
00:38:44,865 --> 00:38:46,909
Hvor finder vi denne brave mand?
352
00:39:00,714 --> 00:39:02,299
Han sover om dagen.
353
00:39:02,424 --> 00:39:05,302
Om aftenen er han i de
Syv Vindes Hule.
354
00:43:18,263 --> 00:43:21,725
-Er det mon ham, vi leder efter?
-Det tror jeg, hr.
355
00:43:45,290 --> 00:43:46,959
Undskyld, hr.
356
00:45:18,676 --> 00:45:20,386
Godaften, hr.
357
00:45:21,804 --> 00:45:24,848
Det er forbudt at nærme sig
hans ophøjede person.
358
00:45:24,973 --> 00:45:26,975
Kan De give ham en besked?
359
00:45:27,101 --> 00:45:30,104
Jeg vil bruge hans yacht
til en hurtig tur til Marseilles.
360
00:45:30,229 --> 00:45:32,439
Jeg betaler, uanset hvad prisen er.
361
00:45:44,827 --> 00:45:48,163
Skibet er Deres, hr.
Rejs, hvorhen De vil, uden at betale.
362
00:45:48,288 --> 00:45:52,001
Min herre nærer dog
stor beundring for tyrefægtning.
363
00:45:52,126 --> 00:45:55,629
Han er på besøg her for
at se tyrefestivalen.
364
00:45:55,754 --> 00:45:57,256
Jeg forstår ikke.
365
00:45:57,381 --> 00:46:01,135
Han var meget interesseret
i Deres tjeners håndtering af kappen.
366
00:46:01,260 --> 00:46:04,555
Han vil gerne se mere i morgen
til tyrefægtningen.
367
00:46:05,639 --> 00:46:08,934
Mener De, han vil have ham
til at være i ringen?
368
00:46:09,059 --> 00:46:10,894
Det bliver jo en massakre!
369
00:46:11,020 --> 00:46:14,064
Jeg er ikke bange. Lad mig prøve.
370
00:50:40,873 --> 00:50:42,958
Lad være med at skubbe.
371
00:50:45,836 --> 00:50:48,672
Det er første gang, jeg har set en
ægte tyr.
372
00:50:52,760 --> 00:50:56,305
Se de horn. Det er ikke min størrelse.
Vær sød mod mig.
373
00:56:31,598 --> 00:56:33,392
Mit skib er Deres.
374
00:56:33,517 --> 00:56:37,104
Hvis De sejler nu,
ankommer De i Marseilles om 10 timer.
375
00:57:09,678 --> 00:57:12,473
Mine herrer, oddsene er 30 til én.
376
00:57:12,598 --> 00:57:14,558
50 pund på, at han ikke kan.
377
00:57:14,683 --> 00:57:19,146
-Hvad sagde De, hr. Vermilyea?
-50 pund på, at han ikke kan.
378
00:57:19,271 --> 00:57:21,106
Og 150 pund på, at han kan.
379
00:57:27,279 --> 00:57:31,075
Hvorfor prøver vi at narre os selv?
Selvom oddsene falder...
380
00:57:31,200 --> 00:57:35,412
ved vi, at Fogg nåede fra Marseilles
til Brindisi til at gå om bord Mongolia.
381
00:57:35,537 --> 00:57:37,664
Hvad nu hvis han ikke når til Suez i tide?
382
00:57:37,790 --> 00:57:39,792
Så bliver hele hans rejseplan skubbet.
383
00:57:39,917 --> 00:57:43,212
Så kan han umuligt nå fra Bombay
til Calcutta i tide til at skifte.
384
00:57:43,337 --> 00:57:47,633
Mine herre, vore penge er så sikre,
som stod de i Bank of England.
385
00:57:47,758 --> 00:57:48,884
Undskyld.
386
00:57:59,228 --> 00:58:02,022
En sen bulletin, mine herrer.
387
00:58:02,147 --> 00:58:06,276
Hr. Phileas Fogg er nået til Suez!
388
00:58:33,512 --> 00:58:35,514
-Navn?
-Passepartout.
389
00:58:41,645 --> 00:58:45,566
-Tak.
-Her! Lige et øjeblik.
390
00:58:45,691 --> 00:58:49,820
Hvor er den herre, der ejer dette pas,
denne hr. Phileas Fogg?
391
00:58:49,945 --> 00:58:52,614
-Min herre er om bord på skibet.
-Det er han.
392
00:58:52,740 --> 00:58:55,534
Han skal personligt møde op
på det britiske konsulat...
393
00:58:55,659 --> 00:58:57,619
for at fastslå sin identitet.
394
00:58:57,745 --> 00:59:01,123
-Er det nødvendigt?
-Ikke nødvendigt, obligatorisk.
395
00:59:01,248 --> 00:59:03,667
Det er obligatorisk. Det er anderledes,
hr.
396
00:59:03,792 --> 00:59:07,588
Hr. Fogg er til frokost,
men jeg skal nok overdrage beskeden.
397
00:59:49,213 --> 00:59:51,131
Goddag.
398
00:59:51,256 --> 00:59:53,717
Skal De på udflugt? Måske kan
jeg hjælpe.
399
00:59:53,842 --> 00:59:56,428
Jeg skal købe tøj til hr. Fogg.
400
00:59:56,553 --> 00:59:59,056
Jeg kan vise Dem
et udsøgt sted lige i nærheden.
401
00:59:59,181 --> 01:00:01,016
Det er meget venligt af Dem.
402
01:00:01,141 --> 01:00:04,186
Ser De, min herre og jeg
drog af sted uden vores tøj.
403
01:00:04,311 --> 01:00:06,563
I forlod altså London i al hast?
404
01:00:06,689 --> 01:00:09,441
Tre kvarter efter,
at han gav mig beskeden...
405
01:00:09,566 --> 01:00:12,194
-drog vi af sted Jorden rundt.
-Jorden rundt?
406
01:00:12,319 --> 01:00:14,905
Ja. Jorden rundt på 80 dage.
407
01:00:15,030 --> 01:00:16,907
Han siger, det er et væddemål.
408
01:00:17,032 --> 01:00:21,203
Men i al fortrolighed
tror jeg ikke et ord af det.
409
01:00:21,328 --> 01:00:23,706
Fornemmer De noget andet?
410
01:00:23,831 --> 01:00:27,584
Jeg kan forstå, han gav
officererne på Mongolia en bonus...
411
01:00:27,710 --> 01:00:30,212
-for at skibet ankom før planlagt.
-Ja.
412
01:00:30,337 --> 01:00:32,881
Han må være meget rig.
413
01:00:33,007 --> 01:00:36,719
De kan ikke forestille Dem,
hvor mange penge, vi har med...
414
01:00:36,844 --> 01:00:39,263
i helt nye sedler.
415
01:00:39,388 --> 01:00:41,932
Jeg er sikker på, De passer godt på
ham.
416
01:00:42,057 --> 01:00:44,518
De har uden tvivl
været hos hr. Fogg i mange år.
417
01:00:44,643 --> 01:00:46,437
Nej, tværtimod.
418
01:00:46,562 --> 01:00:49,732
Jeg fik arbejde hos ham samme dag,
som vi forlod London.
419
01:00:49,857 --> 01:00:51,859
Virkelig.
420
01:00:51,984 --> 01:00:53,360
Så han kom altså frem?
421
01:00:53,485 --> 01:00:57,614
Ja, og han virkede på alle måder
som en ganske oprigtig person.
422
01:00:57,740 --> 01:00:59,700
Eller en meget udspekuleret person.
423
01:00:59,825 --> 01:01:04,079
Her er den beskrivelse af røveren,
som jeg modtog fra London.
424
01:01:04,204 --> 01:01:07,291
Ja. Det passer fint sammen.
Hvad vil De foreslå?
425
01:01:07,416 --> 01:01:09,793
Bed London
sende en arrestordre til Bombay...
426
01:01:09,918 --> 01:01:13,797
følg ham dertil, og arrestér ham,
når han sætter foden på engelsk jord.
427
01:01:13,922 --> 01:01:15,507
Meget foretagsomt, Fix.
428
01:01:15,632 --> 01:01:18,886
En dejlig rejse til søs
på Scotland Yards regning?
429
01:01:19,011 --> 01:01:22,514
Undskyld, hr. Når jeg ser en opgave,
der skal løses, gør jeg det.
430
01:01:22,639 --> 01:01:24,058
Tak.
431
01:03:02,781 --> 01:03:06,785
Mine herrer, undskyld, vi forventer
ganske varmt vejr i morgen...
432
01:03:06,910 --> 01:03:09,204
så menuen er blevet således:
433
01:03:09,329 --> 01:03:12,499
"Koldt kyllingebryst,
skinke-og vildsvinekød...
434
01:03:12,624 --> 01:03:15,294
-"lam i karry og ris."
-Fremragende.
435
01:03:15,419 --> 01:03:18,255
Karry er det eneste,
man kan spise i dette grumme klima.
436
01:03:18,380 --> 01:03:20,591
Det renser blodet, strammer systemet
op.
437
01:03:20,716 --> 01:03:22,926
Min frokost skal være som altid,
steward.
438
01:03:23,052 --> 01:03:24,720
Følg venligst mine instrukser.
439
01:03:24,845 --> 01:03:27,723
Selvfølgelig. Ønsker De
så meget mad på en varm dag?
440
01:03:27,848 --> 01:03:30,809
Steward, middagsmad om torsdagen
har for mig altid været...
441
01:03:30,934 --> 01:03:33,812
og vil altid være
varm suppe, stegt tunge...
442
01:03:33,937 --> 01:03:38,734
en stegt bøf og Yorkshire pudding,
bagte kartofler, fedtbudding og sirup.
443
01:03:38,859 --> 01:03:40,652
Det er Deres tur.
444
01:03:52,623 --> 01:03:56,335
Så mødes vi igen. Lider De i varmen?
445
01:03:56,460 --> 01:03:58,962
Hvad siger De til
en dejlig limonade eller en øl?
446
01:03:59,088 --> 01:04:01,256
-Det ville være dejligt.
-Steward.
447
01:04:04,677 --> 01:04:06,720
Kom med to limonader.
448
01:04:07,971 --> 01:04:11,100
Hvilket lykketræf,
at vi er på det samme skib.
449
01:04:11,225 --> 01:04:13,143
Og at vi begge skal til Bombay.
450
01:04:13,268 --> 01:04:16,689
Ja. Et sært tilfælde.
451
01:04:16,814 --> 01:04:20,359
-Har De foretaget denne rejse før?
-Ja, meget tit.
452
01:04:21,318 --> 01:04:25,280
Jeg er en af
dampskibsselskabets agenter.
453
01:04:26,323 --> 01:04:29,034
-Kender De Indien godt?
-Min kære ven...
454
01:04:29,159 --> 01:04:32,162
jeg tvivler på, at der er andre,
der kender landet så godt.
455
01:04:32,287 --> 01:04:37,710
Moskéerne, minareterne,
elefanterne, slangerne.
456
01:04:37,835 --> 01:04:41,171
Hvad med kvinderne?
457
01:04:42,881 --> 01:04:46,468
Ja. Kvinderne. Fortræffelige.
458
01:04:46,593 --> 01:04:50,889
-På hvilken måde?
-De er gudinder. Henrivende.
459
01:04:51,974 --> 01:04:55,477
Den tur, Deres herre er på...
460
01:04:55,602 --> 01:04:58,147
hvad tror De, hans rigtige formål er?
461
01:04:58,272 --> 01:05:02,026
Måske er det en hemmelig,
diplomatisk mission.
462
01:05:02,151 --> 01:05:05,946
Hr. Fix, jeg ved faktisk ikke noget om
det.
463
01:05:06,071 --> 01:05:11,076
Skift nu ikke emne.
Fortæl mere om disse indiske kvinder.
464
01:05:11,201 --> 01:05:12,786
Lad mig se.
465
01:05:13,704 --> 01:05:17,166
Vil De have mig undskyldt?
Jeg er straks tilbage.
466
01:05:28,761 --> 01:05:32,681
Bombay ved daggry i morgen, hr. Fogg.
To dage før tidsplanen.
467
01:05:32,806 --> 01:05:36,518
-Det er ny rekord for turen.
-En bemærkelsesværdig bedrift...
468
01:05:36,643 --> 01:05:39,563
og en, der kræver
passende anerkendelse.
469
01:05:39,688 --> 01:05:41,357
-Må jeg komplimentere.
-Mange tak.
470
01:05:41,482 --> 01:05:44,526
Dette er til chefingeniøren. Som aftalt.
471
01:06:47,297 --> 01:06:48,424
Hør godt efter.
472
01:06:48,549 --> 01:06:51,802
Her er en liste over det,
vi skal bruge til rejsen til Calcutta.
473
01:06:51,927 --> 01:06:55,389
Mens De skaffer det,
tager jeg mig af pas og billetter.
474
01:06:55,514 --> 01:06:59,226
Toget kører kl. 16.00.
Vi mødes på banegården.
475
01:09:25,748 --> 01:09:28,334
Hvor vover De! Det er et helligt dyr!
476
01:10:12,711 --> 01:10:16,965
Vi har ikke nogen arrestordre på ham.
Det hele er højst usædvanligt.
477
01:10:17,091 --> 01:10:19,760
Jeg siger jo, han er en forbryder.
478
01:10:19,885 --> 01:10:23,806
Et øjeblik. Jeg har en ide.
De kan udstede den arrestordre.
479
01:10:23,931 --> 01:10:26,225
Hvad? Det kan ikke komme på tale!
480
01:10:26,350 --> 01:10:29,395
End ikke for en dusør på 2.000 pund?
481
01:10:29,520 --> 01:10:31,897
Behøver jeg sige, jeg gerne deler den.
482
01:10:32,022 --> 01:10:34,900
1.000 pund? Nej, hr. Fix.
483
01:10:35,025 --> 01:10:36,151
Det angår også London.
484
01:10:36,276 --> 01:10:39,613
Kun kontoret i London
kan udstede denne ordre lovligt.
485
01:10:39,738 --> 01:10:43,033
Når først Fogg er uden for
britisk jurisdiktion, får jeg ham aldrig.
486
01:10:43,158 --> 01:10:47,454
Det er sandt. Milde Himmel!
Klokken er 16.00, tid til te.
487
01:10:47,579 --> 01:10:49,873
Ja, det ved jeg.
Men det er en krisesituation.
488
01:10:49,998 --> 01:10:53,210
Krise eller ej,
intet skal forhindre mig i at få min te.
489
01:10:58,257 --> 01:11:00,718
Djævelen tage ham. Hvor bliver han af?
490
01:11:00,843 --> 01:11:03,345
Han jagter nok en kvinde, vil jeg tro.
491
01:11:03,470 --> 01:11:05,556
De ved nok, disse udlændinge.
492
01:11:09,184 --> 01:11:10,853
Kom så! Kom så!
493
01:11:25,242 --> 01:11:28,162
-Tak.
-Ikke mere pjat fra nu af.
494
01:15:40,956 --> 01:15:42,499
For år tilbage...
495
01:15:42,624 --> 01:15:44,918
kunne man knap nok rejse...
496
01:15:45,044 --> 01:15:47,838
i denne del af landet uden at støde på
lig.
497
01:15:47,963 --> 01:15:50,674
De berygtede kvælere.
498
01:15:50,799 --> 01:15:52,801
Hvad sagde De, sekten hed?
499
01:15:52,926 --> 01:15:54,136
Thuggee.
500
01:15:55,971 --> 01:15:58,599
De enkelte medlemmer kaldes thugs.
501
01:15:58,724 --> 01:16:01,435
De tilbeder Kali, dødens gudinde.
502
01:16:01,560 --> 01:16:06,523
De slagter alle, ligegyldigt hvad.
Alder, køn, farve er ligegyldig.
503
01:16:06,648 --> 01:16:09,068
Hvordan lykkedes det Dem
at undertrykke dem?
504
01:16:09,193 --> 01:16:11,737
Det gjorde vi ikke. Ikke helt.
505
01:16:11,862 --> 01:16:14,740
Det lykkedes politikorpset
at mindske antallet af mord...
506
01:16:14,865 --> 01:16:17,576
men vi må nok erkende,
at Thuggee stadig findes.
507
01:16:17,701 --> 01:16:22,498
Med et par måneders mellemrum
møder vi nogle af de grufulde slyngler.
508
01:16:26,543 --> 01:16:29,004
Hvor underligt, at vi stopper her.
509
01:16:29,129 --> 01:16:32,257
Der står ikke noget i køreplanen
om en station i dette område.
510
01:16:32,383 --> 01:16:33,926
Jeg ved heller intet.
511
01:16:34,051 --> 01:16:38,013
Jeg har ikke kørt på denne strækning,
siden den blev færdig.
512
01:16:55,364 --> 01:16:58,450
Undskyld, hr. Hvad er der galt?
513
01:16:58,575 --> 01:17:00,994
Hvad der er galt? Intet.
514
01:17:01,120 --> 01:17:02,913
Skinnerne hører op her.
515
01:17:03,038 --> 01:17:05,290
-Hører de op?
-Ja.
516
01:17:05,416 --> 01:17:09,503
Der mangler stadig at blive lagt
80 km skinner herfra til Allahabad.
517
01:17:09,628 --> 01:17:12,881
Aviserne i London annoncerede,
at strækningen var gennemført.
518
01:17:13,007 --> 01:17:16,260
Det var nok The Daily Telegraph.
Det ville The Times ikke skrive.
519
01:17:16,385 --> 01:17:21,140
Det er et faktum, at I sælger billetter
fra Bombay til Calcutta! Det er bedrageri!
520
01:17:21,265 --> 01:17:23,767
Jeg går til statholderen!
521
01:17:23,892 --> 01:17:28,188
På kontoret i Bombay er det
lige så tydeligt opslået som her:
522
01:17:28,313 --> 01:17:31,275
"Passagerer skal selv stå for transport...
523
01:17:31,400 --> 01:17:33,569
"mellem Kholby og Allahabad."
524
01:17:33,694 --> 01:17:36,989
-Gennem junglen?
-Jeg beklager, hvis det er ubelejligt.
525
01:17:37,114 --> 01:17:38,365
Det er det sandelig.
526
01:17:38,490 --> 01:17:40,743
Jeg skal møde min brigade,
den 10. Jubbulpore.
527
01:17:40,868 --> 01:17:43,454
Min ven står til at miste
en betragtelig sum penge.
528
01:17:43,579 --> 01:17:47,332
Slet ikke. Jeg har taget forholdsregler
mod netop disse eventualiteter.
529
01:17:47,458 --> 01:17:49,752
De kan ikke have forudset dette.
530
01:17:49,877 --> 01:17:52,629
Nej, men jeg forventede
visse forhindringer på min vej.
531
01:17:52,755 --> 01:17:56,467
Jeg tog den forholdsregel, at vi vandt to
dage over det Arabiske Hav.
532
01:17:56,592 --> 01:17:59,553
Den 25. afgår et dampskib
fra Calcutta mod Hong Kong.
533
01:17:59,678 --> 01:18:03,182
Vores eneste problem er
at finde transport til Allahabad.
534
01:18:03,307 --> 01:18:07,311
Ud over oksekærren
kan intet komme igennem junglen.
535
01:18:07,436 --> 01:18:11,106
-Hvad med en elefant?
-Jeg kender til en...
536
01:18:11,231 --> 01:18:13,525
men jeg tror ikke,
at ejeren vil sælge hende.
537
01:18:13,650 --> 01:18:16,820
-Hvorfor ikke?
-Hun sover i huset hos familien.
538
01:18:16,945 --> 01:18:18,113
Et kæledyr.
539
01:18:21,283 --> 01:18:24,995
1.000 pund for en elefant?
Det er en skandale! De er blevet narret.
540
01:18:25,120 --> 01:18:29,124
Uden tvivl, men det er ikke tit,
man har akut brug for en elefant.
541
01:18:52,356 --> 01:18:54,483
-Hvad er det?
-En kongelig bengalsk tiger.
542
01:18:54,608 --> 01:18:56,860
De angriber næsten aldrig elefanter.
543
01:19:32,104 --> 01:19:34,940
-Hvad pokker laver De?
-Vær stille.
544
01:19:37,735 --> 01:19:40,237
-Det er skidt.
-Hvad er der?
545
01:19:40,362 --> 01:19:44,742
Det er et religiøst optog af en slags.
Bare de ikke ser os.
546
01:19:48,245 --> 01:19:50,873
Vi må hellere se nærmere på det.
547
01:20:27,826 --> 01:20:30,871
Kali, kærlighedens og dødens gudinde.
548
01:20:30,996 --> 01:20:34,583
Vær stille, sahib!
Hvis de hører os, dræber de os.
549
01:20:46,845 --> 01:20:49,056
-Suttee.
-Hvad mener De?
550
01:20:49,181 --> 01:20:51,809
Et menneskeoffer, men et frivilligt et.
551
01:20:51,934 --> 01:20:55,562
Kvinden, De så,
skal brændes på sin mands ligbål.
552
01:20:55,688 --> 01:20:56,730
Slyngler.
553
01:20:56,855 --> 01:20:59,733
Siger De, den stakkels kvinde
skal brændes levende?
554
01:20:59,858 --> 01:21:02,695
Det er hendes eget valg.
Det er religiøs overbevisning.
555
01:21:02,820 --> 01:21:05,614
Vi er uden for britisk område.
Vi kan intet gøre.
556
01:21:05,739 --> 01:21:08,867
Tilgiv mig, sahib. Men kvinden ønsker
ikke at begå suttee.
557
01:21:08,992 --> 01:21:10,411
-Hun bliver tvunget.
-Hvad?
558
01:21:10,536 --> 01:21:12,079
Alle kender til dette her.
559
01:21:12,204 --> 01:21:14,832
Hendes mand var en rajah
og havde stor indflydelse.
560
01:21:14,957 --> 01:21:19,253
-Det er skik, at hun skal dø med ham.
-Hvor skal dette mord finde sted?
561
01:21:19,378 --> 01:21:22,589
I pagoden i Pillaji.
Det ligger 3 km herfra.
562
01:21:22,715 --> 01:21:24,383
Hvis vi nu ønsker at redde hende?
563
01:21:24,508 --> 01:21:27,761
-Bland Dem ikke i de indfødtes skikke.
-Hvorfor ikke?
564
01:21:27,886 --> 01:21:28,971
Det gør man bare ikke!
565
01:21:29,096 --> 01:21:31,724
Min herre gør ting, andre ikke gør, hr.
566
01:21:31,849 --> 01:21:33,767
Tror De, De kan redde Aouda?
567
01:21:33,892 --> 01:21:36,437
-Er det fruens navn?
-Ja, sahib. Aouda.
568
01:21:36,562 --> 01:21:41,150
En fin person. Meget smuk.
Hun er uddannet i England.
569
01:21:42,484 --> 01:21:43,652
Det afgør sagen.
570
01:21:43,777 --> 01:21:45,821
General, vi står under
Deres kommando.
571
01:21:45,946 --> 01:21:48,782
Godt. Først skal vi rekognoscere.
572
01:21:51,493 --> 01:21:52,536
Følg mig.
573
01:22:19,605 --> 01:22:21,482
Templet er omringet af vagter.
574
01:22:21,607 --> 01:22:24,777
-Jeg kan ikke se en åbning.
-Og prinsessen?
575
01:22:24,902 --> 01:22:29,490
-Hun er indenfor, omgivet af vagter.
-Hvilken metode vil De foreslå?
576
01:22:29,615 --> 01:22:32,242
Den enkle. Vi overlister mændene.
577
01:22:34,244 --> 01:22:38,332
Her er templet. Nej, her.
578
01:22:38,457 --> 01:22:40,376
Her er ligbålet.
579
01:22:40,501 --> 01:22:45,297
Vi skaber tumult her
og begynder angrebet her.
580
01:22:45,422 --> 01:22:48,175
-General, jeg har en plan.
-Stille!
581
01:22:49,259 --> 01:22:51,637
Så infiltrerer vi vagterne bagfra.
582
01:22:51,762 --> 01:22:56,308
-Fremragende.
-Ja. Der er kun ét problem.
583
01:22:56,433 --> 01:23:00,104
Planen fungerer ikke
med færre end 75 mænd.
584
01:23:00,229 --> 01:23:01,814
Jeg taler som strateg...
585
01:23:01,939 --> 01:23:04,483
når jeg siger,
at positionen her ikke kan forsvares.
586
01:23:04,608 --> 01:23:07,695
Ligegyldigt hvad, er jeg
fast besluttet på at redde den kvinde.
587
01:23:07,820 --> 01:23:10,656
Også selvom vi kun er
fire. Passepartout...
588
01:23:13,200 --> 01:23:15,202
Hvor pokker er han blevet af?
589
01:25:05,354 --> 01:25:06,772
Skynd Dem! Kom!
590
01:25:08,357 --> 01:25:11,402
-I har reddet mig!
-Ingen opvisninger i taknemmelighed.
591
01:25:11,527 --> 01:25:13,320
Lad mig hjælpe Dem.
592
01:25:25,749 --> 01:25:28,502
"Målløse over
krænkelsen af de indfødtes tempel...
593
01:25:28,627 --> 01:25:30,629
"og bortførelsen af en indisk prinsesse...
594
01:25:30,754 --> 01:25:34,341
"udført af hr. Phileas Fogg,
har myndighederne arresteret ham."
595
01:25:37,344 --> 01:25:40,055
"En indisk prinsesse." Heldige rad!
596
01:25:40,180 --> 01:25:44,226
Det er åbenbart en ren skandale.
Hele halvøen har grebet til våben.
597
01:25:44,351 --> 01:25:47,312
Gad vide, hvordan hun er.
Hun er garanteret smuk.
598
01:25:47,438 --> 01:25:49,481
Fogg har altid haft et glimt i øjet.
599
01:25:49,606 --> 01:25:52,526
Om hun er smuk eller ej,
så vader man ikke bare ind...
600
01:25:52,651 --> 01:25:54,486
i et af de indfødtes templer ustraffet.
601
01:25:54,611 --> 01:25:57,573
Han har dog lagt kaution
og er hoppet på næste skib.
602
01:25:57,698 --> 01:26:00,993
Jeg tror, vores kollega er
en hel del klogere, end vi antog.
603
01:26:01,118 --> 01:26:03,454
Jeg vil nærmere kalde det lusket.
604
01:26:03,579 --> 01:26:06,081
Lad mig se, hvis han er
taget med S. S. Rangoon...
605
01:26:06,206 --> 01:26:08,917
så er han halvvejs i Hong Kong nu.
606
01:26:14,757 --> 01:26:16,300
Et sted her omkring.
607
01:27:31,208 --> 01:27:33,711
Jeg gjorde det eneste anstændige,
en mand kan gøre.
608
01:27:33,836 --> 01:27:36,588
-Mener De...
-Ja, jeg satte min hjerter dame i spil...
609
01:27:36,714 --> 01:27:39,717
og tvang Finch-Tattersall til at ofre sit
es.
610
01:27:39,842 --> 01:27:41,301
Det var et spændt øjeblik.
611
01:27:41,427 --> 01:27:43,387
De skulle have set Lord Dudleys ansigt.
612
01:27:43,512 --> 01:27:47,307
Den stakkels fyr blev kridhvid.
Han bed sågar spidsen af sin pibe.
613
01:27:48,392 --> 01:27:52,104
-Jeg er bange for, jeg keder Dem.
-Hvordan kan De sige sådan, hr. Fogg?
614
01:27:52,229 --> 01:27:54,732
Jeg tror ikke, jeg i hele mit liv...
615
01:27:55,983 --> 01:27:58,819
Det er den mest fascinerende historie,
jeg har hørt.
616
01:27:58,944 --> 01:28:02,072
Mener De det?
Det glæder mig sandelig.
617
01:28:02,197 --> 01:28:04,867
-Den er så personlig og dramatisk.
618
01:28:04,992 --> 01:28:06,118
-Det er netop sådan, jeg har det med
den!
619
01:28:06,243 --> 01:28:08,328
Jeg anede ikke,
De var så glad for whist.
620
01:28:08,454 --> 01:28:12,166
Jeg elsker det.
Der er en vis præcision over det.
621
01:28:12,291 --> 01:28:14,918
Jeg har altid
beundret mænd, der er præcise...
622
01:28:15,044 --> 01:28:17,338
der har sans for orden og disciplin.
623
01:28:17,463 --> 01:28:20,883
-Det siger De ikke?
-Jo, for eksempel...
624
01:28:21,008 --> 01:28:24,720
kan jeg ikke tolerere en mand,
der ikke kommer til tiden.
625
01:28:24,845 --> 01:28:27,514
Det er imponerende,
som De lige kan sige det.
626
01:28:27,639 --> 01:28:31,769
Vi har så lidt tid i vores korte,
dødelige liv.
627
01:28:33,145 --> 01:28:35,356
Min kære prinsesse, De må tilgive mig.
628
01:28:35,481 --> 01:28:38,025
-Hvorfor?
-Jeg har helt glemt at...
629
01:28:38,150 --> 01:28:40,361
kondolere Dem for Deres tab.
630
01:28:40,486 --> 01:28:42,321
-Hvad?
-At udtrykke min medfølelse...
631
01:28:42,446 --> 01:28:45,115
med Deres smerte i denne sorgens tid.
632
01:28:45,240 --> 01:28:49,036
-Jeg føler ingen smerte, hr. Fogg.
-Slet ikke?
633
01:28:50,162 --> 01:28:52,790
Jeg var kun kone af navn.
634
01:28:52,915 --> 01:28:56,418
Jeg mødte kun den afdøde rajah
én gang, da jeg var syv...
635
01:28:56,543 --> 01:28:59,922
inden mine forældre
sendte mig på skole i England.
636
01:29:00,047 --> 01:29:02,007
Så De ham aldrig igen?
637
01:29:03,217 --> 01:29:04,385
Nej.
638
01:29:06,845 --> 01:29:11,809
Vil De høre om dengang,
jeg trak en ren flush i ruder fra stakken?
639
01:29:11,934 --> 01:29:13,936
Hvis De vil betro Dem til mig.
640
01:29:23,487 --> 01:29:27,074
Er hr. Fogg altid så korrekt,
overlegen og formel?
641
01:29:27,199 --> 01:29:29,827
Tro mig, frue, jeg ved intet om ham...
642
01:29:29,952 --> 01:29:32,538
blot, at han lever sit liv efter dette.
643
01:29:34,957 --> 01:29:36,709
Har der været kvinder i hans liv?
644
01:29:36,834 --> 01:29:40,921
Jeg antager, at han har haft en mor,
men jeg er ikke sikker.
645
01:29:41,046 --> 01:29:45,259
Måske har han hemmelige hjertesorger,
en kvinde, der afviste ham.
646
01:29:45,384 --> 01:29:49,847
Han elsker én ting. Kort. Whist.
647
01:29:49,972 --> 01:29:54,727
Han tænker kun på whist,
morgen, middag og aften.
648
01:29:56,770 --> 01:29:58,230
Meget interessant.
649
01:30:27,634 --> 01:30:32,014
Ja, han er en klog mand, hr. Talley.
En meget uforudsigelig herre.
650
01:30:32,139 --> 01:30:35,267
Bedst som man tror, man har
trængt ham op i en krog, smutter han.
651
01:30:35,392 --> 01:30:39,313
-Driver han gæk med Dem?
-Det gør han godt nok.
652
01:30:39,438 --> 01:30:43,275
Se for eksempel denne hedenske,
unge dame, denne fru Aouda.
653
01:30:43,400 --> 01:30:44,985
Jeg kender min mand.
654
01:30:45,110 --> 01:30:47,988
Jeg siger Dem,
hun passer ikke ind i mønsteret.
655
01:30:48,113 --> 01:30:50,866
For en time siden var han her.
656
01:30:50,991 --> 01:30:52,368
Var han?
657
01:30:52,493 --> 01:30:55,371
-Hvad ville han?
-Dette og hint.
658
01:31:10,594 --> 01:31:12,971
Han udspurgte mig
om dampskibe fra Hong Kong.
659
01:31:13,097 --> 01:31:14,098
-Hvortil?
-Yokohama.
660
01:31:14,223 --> 01:31:16,141
Hong Kong er målet
for i morgen middag.
661
01:31:16,266 --> 01:31:18,811
Han sejler med S. S. Carnatic
kl. 8.00 dagen efter.
662
01:31:18,936 --> 01:31:21,522
Det tror han i hvert fald,
men nu får jeg ham...
663
01:31:21,647 --> 01:31:23,482
det kan De sætte Deres sidste penge
på.
664
01:31:23,607 --> 01:31:26,026
De siger selv,
det ikke gik så godt i Calcutta.
665
01:31:26,151 --> 01:31:27,319
Hvad kunne jeg gøre?
666
01:31:27,444 --> 01:31:30,864
Jeg fik hans og hans tjeners kaution
fastsat til 1.000 pund pr. mand.
667
01:31:30,989 --> 01:31:33,200
Han betaler pengene
uden at fortrække en mine.
668
01:31:33,325 --> 01:31:35,661
Hvis den forbandede
arrestordre var ankommet...
669
01:31:35,786 --> 01:31:39,581
De har 20 timer til at fange ham
i Hong Kong inden Carnatic sejler.
670
01:31:39,707 --> 01:31:43,502
Ja, jeg snupper slynglen der,
om jeg så skal involvere guvernøren.
671
01:31:43,627 --> 01:31:48,257
Så sej som en bulldog, hr. Fix,
det er den ånd, der har skabt vores rige.
672
01:32:04,440 --> 01:32:06,525
"Lower Lascar Row nr. 134, Victoria."
673
01:32:06,650 --> 01:32:09,987
Vi begynder at lede efter
Deres onkel nu, hr. Cominjee.
674
01:32:24,209 --> 01:32:27,004
Følg efter den rickshaw, af sted!
675
01:32:52,696 --> 01:32:53,989
Sikke en kattepine.
676
01:32:54,114 --> 01:32:58,369
Her prøver man at køre en forretning,
og så er døren låst. Hvad mon...
677
01:32:58,494 --> 01:33:02,289
Er ejeren her? Er han snart tilbage?
678
01:33:02,414 --> 01:33:06,168
Det tror jeg ikke er sandsynligt.
679
01:33:06,293 --> 01:33:08,712
Undskyld. Hvor er hr. Cominjee?
680
01:33:08,837 --> 01:33:10,255
I Holland, tror jeg.
681
01:33:10,381 --> 01:33:14,051
Han skrabede en formue sammen,
og jeg nævner ikke hans metoder...
682
01:33:14,176 --> 01:33:16,679
og flyttede så til Holland
for at dyrke tulipaner.
683
01:33:16,804 --> 01:33:19,640
Han kunne have efterladt sit kort
med den oplysning.
684
01:33:19,765 --> 01:33:23,977
Herren var analfabet,
og desuden havde han meget travlt.
685
01:33:24,103 --> 01:33:27,398
Han flyttede,
10 minutter inden politiet ankom.
686
01:33:29,900 --> 01:33:32,111
Det ændrer sagerne en smule.
687
01:33:32,236 --> 01:33:35,447
Prinsessen kan naturligvis
ikke være alene her i Hong Kong.
688
01:33:35,572 --> 01:33:39,451
-Der er kun én løsning.
-Jeg ved, hvad De vil sige...
689
01:33:39,576 --> 01:33:41,912
men send mig ikke tilbage til Indien.
690
01:33:42,037 --> 01:33:45,082
Hvis De tillader,
så er jeg enig med prinsessen.
691
01:33:45,207 --> 01:33:47,793
Hun har haft det meget svært.
692
01:33:47,918 --> 01:33:51,380
Der er intet at frygte. Jeg vil ikke
sende hende tilbage til Indien.
693
01:33:51,505 --> 01:33:55,300
Hun er vores ansvar,
og hun kommer med os til Europa.
694
01:33:55,426 --> 01:33:58,971
Jeg følger hende til Royal Court-hotellet
og skaffer hende et værelse.
695
01:33:59,096 --> 01:34:00,597
De køber vores billetter.
696
01:34:00,723 --> 01:34:04,768
Tre kahytter om bord på Carnatic,
der sejler mod Yokohama i morgen.
697
01:34:04,893 --> 01:34:07,855
-Og nu ingen svinkeærinder.
-Ingen svinkeærinder.
698
01:34:18,365 --> 01:34:21,201
Halløj, følg den struds!
699
01:34:27,041 --> 01:34:28,375
Hyp!
700
01:34:54,401 --> 01:34:57,696
Utroligt, det er jo
min gamle ven fra Rangoon.
701
01:34:57,821 --> 01:35:00,866
Goddag, hr. Hav mig undskyldt.
702
01:35:00,991 --> 01:35:03,202
Tre kahytter på dampskibet Carnatic,
tak.
703
01:35:03,327 --> 01:35:06,372
Javel. Der er en lille
ændring i sejlplanen.
704
01:35:06,497 --> 01:35:09,375
Hun afgår i aften
og ikke som planlagt i morgen tidligt.
705
01:35:09,500 --> 01:35:10,959
-Det vidste jeg ikke,
men det er kun godt.
706
01:35:11,085 --> 01:35:12,127
-Tak.
707
01:35:15,673 --> 01:35:17,132
Det var alt.
708
01:35:18,092 --> 01:35:22,179
-Her skal De nok føle Dem hjemme.
-Ja, tak. Det er jeg sikker på.
709
01:35:22,304 --> 01:35:24,723
Det er meget venligt af Dem
at bekymre Dem om mig.
710
01:35:24,848 --> 01:35:25,849
Ingen årsag.
711
01:35:25,974 --> 01:35:29,853
Eftersom De for tiden er alene, kan jeg
i det mindste tage mig af Dem.
712
01:35:29,978 --> 01:35:31,897
Jeg må have været en byrde.
713
01:35:32,022 --> 01:35:35,484
Jeg forsikrer Dem, tværtimod.
Deres selskab er meget kærkomment.
714
01:35:35,609 --> 01:35:39,488
Jeg ville blot ønske, jeg kunne
udtrykke min evige taknemmelighed.
715
01:35:40,989 --> 01:35:43,951
De skal ikke gøre sådan noget.
716
01:35:45,077 --> 01:35:48,914
Hr. Fogg, hvorfor er De så britisk?
717
01:35:50,374 --> 01:35:53,836
-Jeg er, hvad jeg er.
-Nej.
718
01:35:53,961 --> 01:35:57,381
De er rar og varm og gavmild.
719
01:35:59,758 --> 01:36:04,263
Vil De ikke med ud på verandaen?
De serverer en skøn citronlimonade der.
720
01:36:06,598 --> 01:36:08,100
Hvis De ønsker det.
721
01:36:12,688 --> 01:36:15,941
-Jeg kan se, De forlader Hong Kong.
-Det er korrekt.
722
01:36:16,066 --> 01:36:19,319
-Endda 12 timer forud for planen.
-Ja, tænk engang.
723
01:36:19,445 --> 01:36:21,613
Intet kan stoppe Dem og hr. Fogg.
724
01:36:21,739 --> 01:36:24,867
-Hvilket navn ønsker De på billetterne?
-Kopier bare de her.
725
01:36:24,992 --> 01:36:28,120
Eftersom vi nok ikke ser hinanden igen...
726
01:36:28,245 --> 01:36:31,040
skulle vi så ikke
drikke en afskedsdrink sammen?
727
01:36:31,165 --> 01:36:32,291
God idé.
728
01:36:33,500 --> 01:36:35,002
Hyggeligt og rart.
729
01:36:38,130 --> 01:36:39,465
Herover.
730
01:36:41,467 --> 01:36:44,845
Vi har ikke lang tid, skal De huske.
Jeg skal hente mine billetter.
731
01:36:44,970 --> 01:36:48,390
Sludder. Vi sender en dreng
hen efter dem. Værsgo.
732
01:36:51,185 --> 01:36:54,855
Kender De dampskibsselskabet på
Canton Road, der sejler på Stillehavet?
733
01:36:54,980 --> 01:36:57,858
-Ved posthuset?
-Ja. Send en derhen.
734
01:36:57,983 --> 01:37:00,736
Hent billetter til hr. Passepartout.
735
01:37:00,861 --> 01:37:03,572
-Også pas?
-Ja.
736
01:37:03,697 --> 01:37:06,492
-Mange tak, hr.
-Hvad vil De så have?
737
01:37:06,617 --> 01:37:08,660
-Citronlimonade.
-Vrøvl.
738
01:37:08,786 --> 01:37:11,789
Jeg ville give en drink,
så det skal være en mandedrink.
739
01:37:11,914 --> 01:37:15,793
Hvad De ønsker,
men blot ikke for stærk.
740
01:37:15,918 --> 01:37:19,713
Min ven og jeg vil gerne have
en Hong Kong Snickersnee.
741
01:37:22,257 --> 01:37:25,969
-Hvad er det?
-Det er ubeskriveligt. Flydende musik.
742
01:37:26,095 --> 01:37:30,766
Det varmer hjertet, fyrer op for
fantasien, udvider horisonten...
743
01:37:31,934 --> 01:37:34,186
-Hvad foregår der?
-Lokalkolorit.
744
01:37:34,311 --> 01:37:37,147
En forestilling,
de opfører for turisterne.
745
01:37:37,272 --> 01:37:38,524
Det ser meget ægte ud.
746
01:37:38,649 --> 01:37:41,610
Det er blot højrøstede børn.
Ignorér dem.
747
01:37:42,861 --> 01:37:44,697
Se her, Passepartout.
748
01:37:44,822 --> 01:37:48,158
De har været ærlig mod mig,
så jeg vil være det samme mod Dem.
749
01:37:48,283 --> 01:37:51,954
Tror De stadig, jeg er agent
for dem i Reformistklubben?
750
01:37:52,079 --> 01:37:54,790
-Nej, men hvad er De så?
-Det skal jeg sige Dem.
751
01:37:54,915 --> 01:37:57,001
Jeg er professionel detektiv.
752
01:37:57,126 --> 01:38:00,879
Jeg jagter en meget udspekuleret,
meget upålidelig kriminel.
753
01:38:01,005 --> 01:38:02,006
Hvem?
754
01:38:02,131 --> 01:38:05,968
Hr. Phileas Fogg fra Savile Row i
London.
755
01:38:06,093 --> 01:38:09,054
-Hvad? Min herre?
-Den selvsamme.
756
01:38:15,853 --> 01:38:18,480
Hvad kan jeg gøre for Dem?
757
01:38:18,605 --> 01:38:23,569
Købe mig tid. Forsink ham i 24 timer,
til min arrestordre ankommer.
758
01:38:23,694 --> 01:38:27,156
Deres samarbejde er alt, jeg har brug
for.
759
01:38:27,281 --> 01:38:31,452
Samarbejde?
Tror De, jeg ville forråde hr. Fogg?
760
01:38:31,577 --> 01:38:33,412
Uanset hvor meget, De tilbyder mig...
761
01:38:33,537 --> 01:38:37,332
Godt, De behøver ikke blive vred.
Jeg bebrejder Dem på en måde ikke.
762
01:38:37,458 --> 01:38:41,503
Det viser, De er en loyal
og troværdig fyr, og det respekterer jeg.
763
01:38:41,628 --> 01:38:46,008
Her. Lad os drikke en skål
på venskabets alter.
764
01:38:47,718 --> 01:38:51,680
De fornærmer min herrer.
Jeg vil ikke drikke med Dem.
765
01:38:51,805 --> 01:38:53,766
Sludder. De sagde jo, hvad De mente.
766
01:38:53,891 --> 01:38:57,269
Jeg respekterer en mand,
der holder ved sine principper.
767
01:38:57,394 --> 01:39:00,814
Her. Lad os forvirre
den engelske krones fjender.
768
01:39:07,863 --> 01:39:09,615
Jeg nægter at tro det.
769
01:41:14,656 --> 01:41:17,785
Føler den ærede herre
sig bedre tilpas her til morgen?
770
01:41:18,786 --> 01:41:20,788
Hvad laver De her?
771
01:41:23,707 --> 01:41:25,834
Hvorfor bevæger hotellet sig?
772
01:41:25,959 --> 01:41:30,756
Hvad? Dampskib, ikke hotel.
De er om bord dampskibet Carnatic.
773
01:41:33,217 --> 01:41:36,136
Ja. Vi skal til Shanghai,
derefter Yokohama.
774
01:41:45,979 --> 01:41:47,231
Færdig?
775
01:41:49,983 --> 01:41:52,611
-Hvor er hr. Foggs kahyt?
-Ved siden af.
776
01:41:52,736 --> 01:41:54,780
Men hr. Fogg er ikke om bord.
777
01:41:56,949 --> 01:42:00,119
-Hvad med prinsessen?
-Prinsesse? De kom alene.
778
01:42:00,244 --> 01:42:02,287
Politiet fandt billetten i Deres lomme.
779
01:42:02,413 --> 01:42:04,957
De bar Dem herhen. De sov sødt.
780
01:42:06,709 --> 01:42:11,046
Jeg har forrådt min herre. Alt er tabt.
781
01:42:15,843 --> 01:42:17,553
Hvad med mine penge?
782
01:42:17,678 --> 01:42:21,557
-De har også røvet mig.
-Det er skidt.
783
01:42:21,682 --> 01:42:23,267
De vil ikke kunne lide Yokohama.
784
01:42:23,392 --> 01:42:26,437
Har De ingen penge,
kan Yokohama ikke lide Dem.
785
01:42:30,524 --> 01:42:32,359
Jeg har forrådt min herre.
786
01:42:33,360 --> 01:42:35,821
Gode mand, jeg ved,
at Carnatic ikke kunne vente.
787
01:42:35,946 --> 01:42:38,365
Jeg tænker på,
hvilket andet fartøj vi kan bruge.
788
01:42:38,490 --> 01:42:40,826
Intet, der ville kunne
klare rejsen til Yokohama.
789
01:42:40,951 --> 01:42:42,828
Hverken dampbåde,
slæbebåde eller andet?
790
01:42:42,953 --> 01:42:44,913
Der må være noget i så stor en havn.
791
01:42:45,039 --> 01:42:47,124
I øjeblikket er der intet.
792
01:42:58,052 --> 01:43:00,095
Godmorgen, hr. Fogg.
793
01:43:00,220 --> 01:43:03,057
-Jeg er bange for, jeg...
-Vi rejste sammen på Rangoon.
794
01:43:03,182 --> 01:43:07,061
-Mit navn er Fix.
-Ja, hr. Fix. Goddag.
795
01:43:07,186 --> 01:43:10,856
-De kender vist min tjener?
-Ganske lidt.
796
01:43:10,981 --> 01:43:14,568
-Hvorfor? Er der sket noget med ham?
-Han lader til at være forsvundet.
797
01:43:14,693 --> 01:43:17,905
-Det er jeg ked af at høre. Han er en fin
fyr.
798
01:43:18,030 --> 01:43:19,031
-Jeg må informere politiet.
799
01:43:19,156 --> 01:43:22,326
Det ville jeg ikke gøre.
Han skal nok dukke op.
800
01:43:23,285 --> 01:43:25,871
-Kom De for sent til båden?
-Ja.
801
01:43:25,996 --> 01:43:29,208
-Der er en ny afgang om en uge.
-Da er jeg her ikke længere.
802
01:43:29,333 --> 01:43:31,377
-Ikke det?
-Jeg skal til Yokohama...
803
01:43:31,502 --> 01:43:34,046
om jeg så skal svømme dertil.
804
01:43:40,761 --> 01:43:43,389
Er vi på den direkte vej til Yokohama?
805
01:43:43,514 --> 01:43:46,433
Carnatic skal først til Shanghai.
806
01:43:46,558 --> 01:43:48,727
Vi ankommer til Yokohama
dagen efter hende.
807
01:43:48,852 --> 01:43:52,523
Vi har stadig tid nok til at fange
General Grant mod San Francisco.
808
01:47:51,762 --> 01:47:55,974
CIRKUS
809
01:48:05,150 --> 01:48:09,071
Det er meget pænt af Dem
at lade mig komme med, hr. Fogg.
810
01:48:09,196 --> 01:48:11,990
Sludder. Alt for en landsmand.
811
01:48:12,116 --> 01:48:15,911
Mon ikke Deres fætter i San Francisco
har det bedre, når vi ankommer der?
812
01:48:16,036 --> 01:48:18,706
-Stakkels, gamle Marmaduke.
-Tak.
813
01:48:20,082 --> 01:48:21,375
Prinsesse.
814
01:48:22,292 --> 01:48:23,627
Fisk, Fix?
815
01:48:35,556 --> 01:48:39,685
Roligt, hr. Fix. Fujiyama er ret forude.
Vi er i Yokohama i morgen tidlig.
816
01:48:54,950 --> 01:48:56,493
Der er Carnatic.
817
01:48:56,618 --> 01:48:59,997
Jeg vil tro, dampskibet bag hende er
General Grant.
818
01:49:00,122 --> 01:49:02,374
Nu mangler vi så kun Passepartout.
819
01:49:02,499 --> 01:49:05,044
Politiet i Hong Kong sagde,
de fulgte ham om bord.
820
01:49:05,169 --> 01:49:07,838
De sagde, han ingen penge havde.
Vi har et enkelt spor.
821
01:49:07,963 --> 01:49:10,674
Manden kan mange ting.
Han har fortalt mig lidt om det.
822
01:49:10,799 --> 01:49:13,135
Vi kan måske finde ham
ved at deducere os frem.
823
01:49:13,260 --> 01:49:15,804
Det er en ny videnskab,
som britisk politi anvender.
824
01:49:15,929 --> 01:49:20,267
Virkelig? Jeg lærer noget af Dem
hele tiden, hr. Fogg.
825
01:49:22,061 --> 01:49:24,146
Jeg håber, De finder Deres mand.
826
01:50:25,666 --> 01:50:27,876
To orkesterpladser, tak.
827
01:50:48,313 --> 01:50:49,982
Du store skaber. Se.
828
01:50:55,112 --> 01:50:56,155
Herre!
829
01:51:04,038 --> 01:51:07,541
-Hvor er De klog sådan at finde mig.
-Det er ren logik. Kom nu med.
830
01:51:07,666 --> 01:51:10,461
General Grant er ved at skibe ud,
og vi har ingen tid at spilde.
831
01:51:28,687 --> 01:51:29,688
Sikke en skam.
832
01:51:29,813 --> 01:51:32,816
Hr. Fogg har allerede gjort klar
til sit whist-spil.
833
01:51:35,486 --> 01:51:37,780
Prinsesse, hr. Fix er detektiv.
834
01:51:37,905 --> 01:51:40,491
Han mener,
hr. Fogg har røvet Bank of England.
835
01:51:40,616 --> 01:51:42,785
Intet går hr. Fogg forbi.
836
01:51:42,910 --> 01:51:47,122
Nu vil hr. Fix ikke genere os længere.
Vi er uden for britisk jurisdiktion.
837
01:52:31,542 --> 01:52:36,505
PAUSE
838
01:52:45,848 --> 01:52:50,853
MELLEMAKT
839
01:56:31,281 --> 01:56:33,742
FOGG I USA
840
01:56:46,547 --> 01:56:48,132
Han er i USA.
841
01:57:23,917 --> 01:57:26,754
Fortæl mig ikke noget om mænd.
De er alle ens.
842
01:57:26,879 --> 01:57:28,797
Jeg ville ikke stole på en eneste.
843
01:57:28,922 --> 01:57:32,301
Dette er Phileas Fogg. Han
er anderledes.
844
01:57:32,426 --> 01:57:36,055
Der skal en tapper og eventyrlysten
mand til at fare verden rundt.
845
01:57:36,180 --> 01:57:37,598
Vær nu ikke så rørstrømsk.
846
01:57:37,723 --> 01:57:41,435
Han flygter sikkert fra en husholderske,
han har gjort gravid.
847
01:57:41,560 --> 01:57:46,148
Du tænker ikke pænt om folk, Cora.
Jeg finder ham frygtelig romantisk.
848
01:57:46,273 --> 01:57:48,734
-De siger, han er en flot mand.
-Sludder.
849
01:57:48,859 --> 01:57:53,280
Om han så var Venus, Adonis og Mer-
kur i en og samme person.
850
01:57:53,405 --> 01:57:56,283
Han klarer det ikke på 80 dage.
851
01:57:56,408 --> 01:57:59,495
-Jeg vil vædde 10 skilling på, at han kan.
-Top.
852
01:58:00,496 --> 01:58:02,581
Her er mine penge.
853
01:58:02,706 --> 01:58:05,542
-Hvor er dine?
-Her.
854
01:58:05,668 --> 01:58:09,672
-Hvad er der?
-Skaf en betjent. Jeg er blevet berøvet.
855
01:58:13,467 --> 01:58:18,472
SAN FRANCISCOS SØN
STEM PÅ CAMERFIELD
856
01:58:28,607 --> 01:58:30,484
Vore borgeres stemme!
857
01:58:30,609 --> 01:58:34,822
-Jeg spørger jer, hvem stemmer I på?
-Mandiboy!
858
01:58:35,698 --> 01:58:37,241
Mandiboy er vor mand!
859
01:58:37,366 --> 01:58:42,287
PELSE-PERRIES
860
01:59:32,254 --> 01:59:34,590
STEM PÅ CAMERFIELD
861
02:00:03,869 --> 02:00:05,954
Lad mig lige se dette, hr. Fogg.
862
02:00:09,124 --> 02:00:11,835
Er det noget religiøst?
863
02:00:11,960 --> 02:00:14,672
Det er et valg, tror jeg.
864
02:00:15,631 --> 02:00:19,301
De skaber måske en ny præsident.
865
02:00:19,426 --> 02:00:22,638
Hvad det end er,
vil jeg foreslå, vi rykker derover.
866
02:00:47,162 --> 02:00:49,540
Farvel!
867
02:01:43,719 --> 02:01:45,220
Tak.
868
02:01:55,439 --> 02:01:58,650
Hvorfor spiser De ikke med gaffel
som alle andre?
869
02:02:01,737 --> 02:02:04,448
-Tak.
-Velbekomme.
870
02:02:07,368 --> 02:02:10,162
Mange tak. Det er godt.
871
02:02:13,791 --> 02:02:15,042
Til Dem.
872
02:02:17,086 --> 02:02:18,921
-Det er godt.
-Til Dem.
873
02:02:28,472 --> 02:02:30,015
Kan De lide det?
874
02:02:31,725 --> 02:02:34,269
-Jeg spiser det senere.
-Røræg.
875
02:02:44,655 --> 02:02:48,867
Hvor tit skal jeg bede Dem
blive væk, fjols? Kom her.
876
02:02:48,992 --> 02:02:50,369
Højere.
877
02:03:01,255 --> 02:03:02,423
Leder De efter nogen?
878
02:03:02,548 --> 02:03:05,509
Ja, en lille, mørk fyr.
Han gik herind for et øjeblik siden.
879
02:03:05,634 --> 02:03:09,096
Det kan være hvem som helst.
Sæt Dem og beskriv ham.
880
02:03:09,221 --> 02:03:12,725
-Det kan jeg ikke. Jeg har travlt.
-Det skal man undgå.
881
02:03:12,850 --> 02:03:14,601
De går glip af livets gode sider.
882
02:03:14,727 --> 02:03:17,855
Frue, De forstår ikke.
Jeg leder efter min mand.
883
02:03:17,980 --> 02:03:19,398
Det gør jeg også.
884
02:03:20,691 --> 02:03:22,985
Hr. Fogg, her er hr. Passepartout.
885
02:03:29,658 --> 02:03:32,494
-Læg den høne og hør på mig.
-Ja, herre.
886
02:03:32,619 --> 02:03:35,205
Dette land er primitivt.
Vi får brug for beskyttelse.
887
02:03:35,330 --> 02:03:38,334
-Jeg har denne her.
-Ikke noget så gammeldags. Pistoler.
888
02:03:38,459 --> 02:03:40,127
-Pistoler?
-Ikke noget ekstravagant.
889
02:03:40,252 --> 02:03:42,212
-Åh, nej.
-De har 47 minutter.
890
02:03:42,338 --> 02:03:45,215
-Toget kører på klokkeslæt.
-Jeg skal nok nå det.
891
02:03:48,427 --> 02:03:50,804
-Og lad være at give noget til de
indfødte.
892
02:03:50,929 --> 02:03:51,972
-Ja, hr.
893
02:03:59,772 --> 02:04:01,565
Har De stadig travlt?
894
02:04:03,233 --> 02:04:07,529
Jeg troede, englændere
var rolige, drømmende mennesker.
895
02:04:07,654 --> 02:04:10,741
Hør her. Gå ud, og bliv ude.
896
02:04:10,866 --> 02:04:13,786
Ser jeg Dem herinde igen,
skærer jeg Dem i småstykker.
897
02:04:13,911 --> 02:04:17,414
Jeg forsikrer Dem, det er unødvendigt.
Jeg var ved at gå.
898
02:04:30,219 --> 02:04:33,263
Det var en uventet fornøjelse
at møde Dem her, hr. Fogg.
899
02:04:33,389 --> 02:04:37,101
-Havde De en behagelig overfart?
-Vi så ikke meget til Dem om bord.
900
02:04:37,226 --> 02:04:40,479
Jeg må beklageligvis indrømme,
at jeg var offer for havets lune.
901
02:04:40,604 --> 02:04:44,441
De skal ikke være
i sådan et ståhej meget længere.
902
02:04:44,566 --> 02:04:47,611
-Tager De med det transkontinentale
tog?
903
02:04:47,736 --> 02:04:48,737
-Ja, det næste. Hvad med Dem?
904
02:04:48,862 --> 02:04:52,116
-Ja.
-Hvordan har Deres syge familie det?
905
02:04:52,241 --> 02:04:53,742
Den stakkels, gamle dame.
906
02:04:53,867 --> 02:04:56,787
Hun stoler ikke på lægerne her.
Hun er taget til New York.
907
02:04:56,912 --> 02:04:59,748
Jeg troede, det var en mand.
Jeg husker navnet Marmaduke.
908
02:04:59,873 --> 02:05:03,293
Angelica Marmaduke.
En kær, gammel dame.
909
02:05:03,419 --> 02:05:05,713
Hvis De vil ryge noget godt, så
prøv disse.
910
02:05:05,838 --> 02:05:09,633
Vil De have en god regering,
så stem på Lucius P. Mandiboy.
911
02:05:09,758 --> 02:05:11,677
Nej tak. Jeg ryger min egen blanding.
912
02:05:11,802 --> 02:05:13,137
Gør De det?
913
02:05:13,262 --> 02:05:16,056
Vil De ikke besudle Deres læber
med en plebejer-cigar?
914
02:05:16,181 --> 02:05:19,184
Jeg foretrækker det,
min tobakshandler laver til mig.
915
02:05:19,309 --> 02:05:22,604
Ved de søde æterdampe,
De er vel nok sart.
916
02:05:22,730 --> 02:05:26,233
Sig mig, Percy, hvem stemmer De på?
Camerfield eller Mandiboy?
917
02:05:26,358 --> 02:05:28,277
Ingen af dem. Jeg er fra udlandet...
918
02:05:28,402 --> 02:05:30,404
og bekymrer mig derfor ikke om det.
919
02:05:30,529 --> 02:05:34,491
Så skulle da pokker,
som De kan gøre mig ophidset.
920
02:05:34,616 --> 02:05:37,953
Det må jeg sige! For syv sytten...
921
02:05:38,078 --> 02:05:42,708
om ikke De er noget af det
mest vederstyggelige, jeg har set.
922
02:05:42,833 --> 02:05:46,337
Hvad er de for en udlænding?
En mavedanser, måske?
923
02:05:46,462 --> 02:05:48,964
-Slip den dame.
-Hvad med at få mig til det?
924
02:05:49,089 --> 02:05:53,052
-Det gør jeg gerne.
-Sådan en beskidt...
925
02:05:59,516 --> 02:06:01,060
Lad os fortsætte.
926
02:07:47,416 --> 02:07:50,377
-Hvad sinker os?
-Indianere. De er dog fredelige.
927
02:07:50,502 --> 02:07:53,047
Det kan man se
på de fredspiber, de ryger på.
928
02:07:53,172 --> 02:07:56,216
Længere nede af banen
er de ikke så venlige.
929
02:09:31,937 --> 02:09:35,649
Står hele den amerikanske befolkning
i vejen for toget her?
930
02:10:56,730 --> 02:10:58,982
De er ganske ineffektive,
de amerikanske tog.
931
02:10:59,108 --> 02:11:00,984
Ja, jeg går nu, herre.
932
02:11:14,748 --> 02:11:17,960
Den klarer ikke togets vægt.
Vi må hellere køre tilbage.
933
02:11:19,003 --> 02:11:20,796
Hvad foregår der hernede, drenge?
934
02:11:20,921 --> 02:11:24,216
Kan I ikke bestyre en jernbane
uden at skulle stoppe hele tiden?
935
02:11:24,341 --> 02:11:27,052
Broen kan ikke en gang
holde til et lokomotiv.
936
02:11:27,177 --> 02:11:30,723
Kald mig gerne en skummel fåretyv...
937
02:11:30,848 --> 02:11:34,226
men I er blot
en bunke dovne, bange hunde.
938
02:11:34,351 --> 02:11:38,022
-Har jeg ikke ret?
-Jo, det har De.
939
02:11:38,147 --> 02:11:42,317
-Jeg vil ikke prøve.
-Her, tag en stiv slurk.
940
02:11:42,443 --> 02:11:46,613
Sæt den gamle tekedel i bak,
og kør hende så over broen i høj fart.
941
02:11:53,662 --> 02:11:54,663
Lad hende rulle!
942
02:11:54,788 --> 02:11:58,250
Sådan, partner. Læg noget vægt bag.
943
02:13:08,904 --> 02:13:11,573
Det er det, jeg kalder god fart.
944
02:13:42,104 --> 02:13:44,273
Det må jeg sige.
945
02:13:44,398 --> 02:13:47,401
Jeg troede, du ville flygte, din
bange hund.
946
02:13:47,526 --> 02:13:51,405
-Slår man nu mænd med en jernstang?
-Spar er vist trumf.
947
02:13:51,530 --> 02:13:55,451
"Spar er trumf." Kære ven, helt ærligt.
948
02:13:55,576 --> 02:13:58,245
-Vær så venlig at spille.
-"Vær så venlig at spille."
949
02:13:58,370 --> 02:14:01,040
Du milde, hvad om I spillede
et ordentligt herrespil?
950
02:14:01,165 --> 02:14:03,334
Poker, red dog, euchre.
951
02:14:03,459 --> 02:14:05,419
Skal jeg lære Dem det?
952
02:14:05,544 --> 02:14:08,339
Eller skal jeg lære Dem at slå ordentligt?
953
02:14:08,464 --> 02:14:10,257
Vil De have mig undskyldt?
954
02:14:11,717 --> 02:14:15,512
De er en uforskammet bølle,
og jeg forlanger oprejsning straks.
955
02:14:16,764 --> 02:14:20,976
Vil I venligst gå ind i den næste vogn?
Det varer kun et øjeblik.
956
02:14:24,605 --> 02:14:27,524
Nu må I ikke ramme ved siden af,
så ødelægger I træværket.
957
02:14:27,649 --> 02:14:30,361
Selskabet trækker det sikkert
bare i min løn.
958
02:14:30,486 --> 02:14:33,822
-Er De klar, eller vil De have hjælp?
-Jeg er klar.
959
02:14:33,947 --> 02:14:37,117
Vi tæller til seks sammen,
vender os og skyder, når vi vil.
960
02:14:37,242 --> 02:14:38,535
-Nu?
-Nu.
961
02:14:39,495 --> 02:14:43,415
En, to, tre, fire...
962
02:14:43,540 --> 02:14:45,084
fem, seks.
963
02:14:52,216 --> 02:14:53,592
Tag dén.
964
02:14:57,513 --> 02:14:58,806
Rødhuder!
965
02:15:06,313 --> 02:15:09,400
Tak, partner. De er måske udlænding,
men De er pålidelig.
966
02:16:16,216 --> 02:16:17,968
Er alt i orden?
967
02:16:18,093 --> 02:16:21,430
Ja, men se, hvad de gjorde ved
min jakke.
968
02:16:23,223 --> 02:16:25,684
Toget ruller fra os.
969
02:16:25,809 --> 02:16:27,644
De har ramt togføreren og fyrbøderen.
970
02:16:27,770 --> 02:16:28,854
Hvad vil I foreslå?
971
02:16:28,979 --> 02:16:31,482
Fort Kearney ligger ret forude.
Der er kavaleriet.
972
02:16:31,607 --> 02:16:35,569
-Vi kører lige igennem med denne fart.
-Vi er nødt til at stoppe toget.
973
02:18:38,692 --> 02:18:41,153
En af os må hoppe af i Fort Kearney.
974
02:18:55,751 --> 02:18:57,252
Jeg skal nok prøve.
975
02:21:43,502 --> 02:21:45,921
Stakkels Passepartout.
Der er intet spor af ham.
976
02:21:46,046 --> 02:21:48,549
Vi har styr på alle andre.
977
02:21:48,674 --> 02:21:51,010
Deres tjener er sporløst forsvundet.
978
02:21:51,135 --> 02:21:53,429
Jeg er bange for,
siouxerne har fanget ham.
979
02:21:53,554 --> 02:21:56,974
Det var et bevidst offer
for at redde resten af os.
980
02:21:57,099 --> 02:21:59,893
-Hvad vil de gøre ved ham?
-Siouxerne er nådesløse.
981
02:22:00,019 --> 02:22:02,146
De har hørt om deres torturmetoder.
982
02:22:02,271 --> 02:22:05,024
Oberst, vi må straks
sende et redningshold ud.
983
02:22:05,149 --> 02:22:06,608
Undskyld, hr.
984
02:22:08,235 --> 02:22:11,321
Jeg ved, det nok lyder hjerteløst...
985
02:22:11,447 --> 02:22:13,073
men vi kan ikke opholde toget.
986
02:22:13,198 --> 02:22:16,535
Det er ikke vigtigt.
En mands liv står på spil.
987
02:22:18,203 --> 02:22:20,914
Hvem melder sig frivilligt
til et angreb mod siouxerne?
988
02:22:21,040 --> 02:22:22,958
-Jeg vil gerne!
-Jeg vil med!
989
02:23:26,814 --> 02:23:28,315
Det er for varmt.
990
02:23:56,885 --> 02:24:01,098
Ikke så triste, folkens.
Alt skal nok ordne sig.
991
02:24:01,223 --> 02:24:05,269
Der kommer et lokaltog i morgen.
Så kan I komme til Omaha dagen efter.
992
02:24:05,394 --> 02:24:07,104
Ja, og miste 24 timer.
993
02:24:07,229 --> 02:24:10,858
Hvis vi ikke når dampskibet i New York,
når vi ikke til Liverpool i tide.
994
02:24:10,983 --> 02:24:16,613
Jeg forstår ikke jer byfolk.
I har altid så travlt.
995
02:24:16,739 --> 02:24:19,616
I tænker altid på fremtiden.
996
02:24:19,742 --> 02:24:22,244
Det er ikke så sært, I
har maveproblemer.
997
02:24:23,370 --> 02:24:25,122
Det hele er min skyld.
998
02:24:25,247 --> 02:24:28,417
De skulle have nået toget
og have ladet indianerne stege mig.
999
02:24:28,542 --> 02:24:30,377
Så havde alle været glade.
1000
02:24:30,502 --> 02:24:31,795
Sludder.
1001
02:24:31,920 --> 02:24:36,592
Jeg siger altid, at intet er så skidt,
at det ikke er godt for noget.
1002
02:24:36,717 --> 02:24:39,595
GAMMEL HØVDINGEMEDICIN
1003
02:25:44,660 --> 02:25:46,537
Slæk på faldet.
1004
02:25:48,122 --> 02:25:49,456
Roligt.
1005
02:25:56,130 --> 02:25:59,508
Se, toget. Toget er brudt sammen.
Stop vinden, herre.
1006
02:25:59,633 --> 02:26:01,385
Slap af, Passepartout.
1007
02:26:06,473 --> 02:26:08,475
Alt er under kontrol.
1008
02:26:12,021 --> 02:26:14,314
Disse primitive, amerikanske tog.
1009
02:26:17,985 --> 02:26:19,236
Farvel.
1010
02:26:40,966 --> 02:26:42,593
Flot stød, Dennis.
1011
02:26:42,718 --> 02:26:45,304
De har en naturlig evne for spillet.
1012
02:26:45,429 --> 02:26:48,057
Det er perfektioneret
ved fire års træning på Oxford.
1013
02:26:48,182 --> 02:26:51,769
Det var det eneste, jeg lavede.
Det kostede min far over 12.000 pund.
1014
02:26:51,894 --> 02:26:53,896
Det var hver en penny værd.
1015
02:26:54,855 --> 02:26:57,816
Goddag, Sir Wilmette.
Dem har man ikke set i en evighed.
1016
02:26:57,941 --> 02:26:59,818
-Bor De i klubben?
-Nej.
1017
02:26:59,943 --> 02:27:03,530
-Så har De uden tvivl et hus i byen?
-Nej.
1018
02:27:03,655 --> 02:27:06,492
-Bor De på landet, som jeg?
-Nej.
1019
02:27:07,785 --> 02:27:09,912
-I nærheden af London?
-Nej.
1020
02:27:11,955 --> 02:27:13,290
Hvor synd.
1021
02:27:14,458 --> 02:27:15,751
Hav en god dag.
1022
02:27:23,550 --> 02:27:25,594
Sådan, mine herrer.
1023
02:27:25,719 --> 02:27:28,430
Fra det britiske konsulat i New York.
1024
02:27:28,555 --> 02:27:29,765
Det lysner.
1025
02:27:29,890 --> 02:27:32,476
"Phileas Fogg og hans følge
fremviste deres pas...
1026
02:27:32,601 --> 02:27:35,062
"klokken 14.30 i eftermiddags."
1027
02:27:35,187 --> 02:27:39,066
-Hvad tid afgik dampskibet?
-Vent, jeg har en sejlplan her.
1028
02:27:39,191 --> 02:27:42,319
Sådan. "Paris..." Nej, det var i går.
1029
02:27:42,444 --> 02:27:46,031
Et øjeblik. "En cunard, China.
New York, Liverpool."
1030
02:27:46,156 --> 02:27:49,451
-Den afgik i morges klokken 9.00.
-Han kom fem timer for sent.
1031
02:27:49,576 --> 02:27:51,870
Der er ikke
noget østgående skib tre dage frem.
1032
02:27:51,995 --> 02:27:55,708
Jeg vil ikke brovte, men jeg kan føle
de knasende sprøde 20.000 pund.
1033
02:27:55,833 --> 02:27:58,544
Lad os åbne den flaske champagne,
vi gemmer på.
1034
02:27:58,669 --> 02:28:02,381
De har ret. Men hvad med først
at vædde lidt mere...
1035
02:28:02,506 --> 02:28:05,009
inden oplysningerne her slipper ud?
1036
02:28:05,134 --> 02:28:07,886
-Vi må hellere komme over til Lloyd's.
-Kom.
1037
02:28:19,064 --> 02:28:20,274
Hør.
1038
02:28:21,525 --> 02:28:24,069
De åbnede telegrammet, mens jeg
var der.
1039
02:28:24,194 --> 02:28:27,531
Fogg nåede ikke China.
Han kan umuligt nå det nu.
1040
02:28:27,656 --> 02:28:28,907
-Er du sikker?
-Aldeles.
1041
02:28:29,033 --> 02:28:31,076
Så hæver jeg indsatsen med et par
pund.
1042
02:28:31,201 --> 02:28:33,912
Hold øje med det her,
mens jeg smutter hen om hjørnet.
1043
02:28:34,038 --> 02:28:36,040
Et øjeblik.
1044
02:28:36,165 --> 02:28:38,500
Sæt fem ekstra på for mig.
1045
02:28:43,130 --> 02:28:46,550
Nej, de herrer, der har
ingen aktivitet været hele dagen.
1046
02:28:46,675 --> 02:28:48,886
Der er ingen odds på hr. Fogg.
1047
02:28:49,011 --> 02:28:51,889
Hvorfor? Vi kunne næsten ikke
komme herind sidste torsdag.
1048
02:28:52,014 --> 02:28:54,141
Ja, det er meget mystisk.
1049
02:28:54,266 --> 02:28:56,769
Ting ændrer sig fra øjeblik til øjeblik.
1050
02:28:58,479 --> 02:29:02,399
Jeg har lige modtaget
foruroligende oplysninger om hr. Fogg.
1051
02:29:09,031 --> 02:29:12,451
I kender hr. Carmichael, lederen
af Lloyd's.
1052
02:29:12,576 --> 02:29:16,997
-Overbetjent Hunter fra Scotland Yard.
-Goddag.
1053
02:29:17,122 --> 02:29:19,625
Det vil gøre ondt
at høre dette, mine herrer.
1054
02:29:19,750 --> 02:29:23,462
Vi har lige modtaget bekræftelse på
noget, vi længe har haft mistanke om.
1055
02:29:23,587 --> 02:29:27,341
Manden, der røvede Bank of England,
og jeres klubkammerat, Phileas Fogg...
1056
02:29:27,466 --> 02:29:28,717
er en og samme person.
1057
02:29:28,842 --> 02:29:32,137
-Sikke noget værre vås!
-Det tror De jo ikke selv på.
1058
02:29:32,262 --> 02:29:34,306
Har De nogen beviser for
denne anklage?
1059
02:29:34,431 --> 02:29:36,558
Det har vi.
Vi har meget slående oplysninger.
1060
02:29:36,684 --> 02:29:39,228
Sat over for en opførsel,
der peger på hans skyld.
1061
02:29:39,353 --> 02:29:41,313
-Jeg tror ikke på det.
-Heller ikke jeg.
1062
02:29:41,438 --> 02:29:45,609
I har hørt, at hr. Fogg ikke sejlede med
Cunard-dampskibet China.
1063
02:29:45,734 --> 02:29:49,113
-Hvilket?
-Læs beskeden højt, hr. Carmichael.
1064
02:29:49,238 --> 02:29:51,782
"Klokken 6.00
kan vores kontor i New York meddele...
1065
02:29:51,907 --> 02:29:54,451
"at handelsskibet Henrietta
afsejlede New York...
1066
02:29:54,576 --> 02:29:57,329
"med en last af bomuld, linolie og
tømmer.
1067
02:29:57,454 --> 02:30:00,582
"De tre passagerer om bord var
hr. Phileas Fogg og hans følge."
1068
02:30:00,708 --> 02:30:04,628
Henriettas destination
er Caracas i Venezuela.
1069
02:30:04,753 --> 02:30:07,673
Vi har ingen udleveringsaftale
med Venezuela.
1070
02:30:07,798 --> 02:30:10,592
Med andre ord er hr. Fogg undveget.
1071
02:30:10,718 --> 02:30:14,513
Et medlem af Reformistklubben...
Jeg kan ikke begribe det.
1072
02:30:14,638 --> 02:30:16,890
Der må være en forklaring på alt dette.
1073
02:30:17,016 --> 02:30:19,101
Måske, men den eneste,
der kan give den...
1074
02:30:19,226 --> 02:30:23,022
er i dette øjeblik til søs
med kurs mod Mellemamerika.
1075
02:30:51,800 --> 02:30:55,429
Med forlov, vi er langt
ude af kurs mod Venezuela.
1076
02:30:55,554 --> 02:30:58,724
-Har De taget kommando over skibet?
-Nej.
1077
02:30:58,849 --> 02:31:02,311
Kaptajn, De må ikke glemme
resten af vores aftale.
1078
02:31:02,436 --> 02:31:05,731
For himlens skyld. Gå ned
og bed fyrbøderen give den fuld damp.
1079
02:31:05,856 --> 02:31:08,692
-Fuld damp?
-Fuld damp. Så meget, hun kan trække.
1080
02:31:32,675 --> 02:31:35,719
De brænder hende for hurtigt.
De når det aldrig.
1081
02:31:35,844 --> 02:31:38,806
Styr nu bare skibet, kaptajn.
Glem det andet.
1082
02:31:59,243 --> 02:32:02,079
Hvad foregår der? Hvorfor taber vi fart?
1083
02:32:20,639 --> 02:32:24,852
Det var det. De har lige lagt
den sidste teskefuld kul i skuden.
1084
02:32:24,977 --> 02:32:26,437
Det er slut, hr. Fogg.
1085
02:32:26,562 --> 02:32:30,274
Der er stadig en svag brise,
men jeg tror ikke, vi når det i tide.
1086
02:32:35,362 --> 02:32:37,489
Vi har kun tre dage tilbage.
1087
02:32:39,158 --> 02:32:43,203
Jeg kan ikke tro,
Fogg røvede Bank of England.
1088
02:32:43,328 --> 02:32:45,497
Ingen engelsk herre, der havde
gjort det...
1089
02:32:45,622 --> 02:32:48,876
ville have den frækhed
at sætte sine fødder i denne klub.
1090
02:33:07,227 --> 02:33:09,021
Kaptajn Speedy, jeg kommer straks.
1091
02:33:09,146 --> 02:33:11,774
Hvor meget vil De have for skuden,
kontant på hånden?
1092
02:33:11,899 --> 02:33:13,984
-Det er jo usædvanligt...
-5.000 pund?
1093
02:33:14,109 --> 02:33:16,862
5.000 pund? Dækket her
er lavet af burmesisk teaktræ.
1094
02:33:16,987 --> 02:33:19,907
Glem poesien. Passepartout, hent
tasken.
1095
02:33:20,032 --> 02:33:21,283
Javel.
1096
02:33:24,870 --> 02:33:26,622
Er det nok?
1097
02:33:27,539 --> 02:33:29,875
-Hun er Deres!
-Afgjort.
1098
02:33:30,000 --> 02:33:34,088
Som den nye ejer
vil jeg udstede min første ordre.
1099
02:33:34,213 --> 02:33:36,715
Smid alt, der kan brænde, i fyret.
1100
02:33:36,840 --> 02:33:39,426
Lasten først, selvfølgelig linolien.
1101
02:33:39,551 --> 02:33:42,554
Derefter de øverste dæk,
master, borde, stole, vinduer...
1102
02:33:42,680 --> 02:33:45,641
stiger, alt, også redningsbådene.
1103
02:33:45,766 --> 02:33:48,560
-Er det forstået?
-Redningsbådene?
1104
02:33:48,686 --> 02:33:51,772
Redningsbådene. I hørte,
hvad manden sagde. Forstået?
1105
02:34:14,211 --> 02:34:17,339
Kom så. Fart på.
1106
02:35:14,855 --> 02:35:17,107
Nej, ikke hende.
1107
02:35:17,983 --> 02:35:19,818
Ikke Henrietta!
1108
02:35:20,778 --> 02:35:23,113
Ikke hende. Nej!
1109
02:35:55,896 --> 02:35:59,066
-Målerne falder stadig hurtigt.
-Der er ikke mere at brænde.
1110
02:36:22,548 --> 02:36:23,716
Hvordan går det?
1111
02:36:23,841 --> 02:36:26,051
Trykket holder ikke til mere end en time.
1112
02:36:26,176 --> 02:36:28,095
-En time?
-Korrekt.
1113
02:36:40,441 --> 02:36:41,442
Motorrummet.
1114
02:36:41,567 --> 02:36:43,861
-Land i sigte!
-Land i sigte!
1115
02:36:52,494 --> 02:36:56,123
Det var tæt på. Jeg har ikke
prøvet noget tilsvarende før...
1116
02:36:56,248 --> 02:36:59,418
-men må indrømme, vi nåede frem.
-Takket være Dem og Deres mænd.
1117
02:36:59,543 --> 02:37:02,087
Når jeg har sat Dem af,
hvor skal jeg så lægge til?
1118
02:37:02,212 --> 02:37:04,798
Hvor De vil. Hun er Deres.
1119
02:37:04,923 --> 02:37:07,718
Tak for skibet, det, der er tilbage.
1120
02:37:07,843 --> 02:37:09,219
Men De kunne genopbygge...
1121
02:37:09,345 --> 02:37:11,555
Det kan De gøre. Jeg har vigtigere
ting for.
1122
02:37:11,680 --> 02:37:13,432
Mange tak.
1123
02:37:35,162 --> 02:37:38,499
PERRON 1-PERRON 2
1124
02:37:41,001 --> 02:37:43,545
Mine venner, rejsens afslutning er nær.
1125
02:37:43,671 --> 02:37:46,924
Der resterer 8 timer og 42 minutter
af den tildelte tid.
1126
02:37:47,049 --> 02:37:51,637
Vores tog ankommer i London kl. 18.02,
så der er rigelig tid til...
1127
02:37:51,762 --> 02:37:54,390
at tage til Reformistklubben
og afslutte væddemålet.
1128
02:37:54,515 --> 02:37:58,394
-Phileas Fogg! Stop den mand!
-Ingen tøven, herre. Kom så.
1129
02:38:01,980 --> 02:38:04,650
-Hvad pokker sker der?
-Er De Phileas Fogg?
1130
02:38:04,775 --> 02:38:06,485
Selvfølgelig. Er De vanvittig?
1131
02:38:06,610 --> 02:38:08,737
-Så arresterer jeg Dem i dronningens
navn.
1132
02:38:08,862 --> 02:38:09,863
-På hvilket grundlag?
1133
02:38:09,988 --> 02:38:12,950
For at have røvet 55.000 pund
i Bank of England...
1134
02:38:13,075 --> 02:38:14,159
den tredje juli.
1135
02:38:14,284 --> 02:38:15,869
-Det er ikke sandt.
-Vær stille.
1136
02:38:15,994 --> 02:38:18,330
De troede, De var smart, hr.
Phileas Fogg.
1137
02:38:18,455 --> 02:38:21,750
De troede,
De kunne narre mig, ikke sandt?
1138
02:38:21,875 --> 02:38:23,002
Grib ham.
1139
02:38:23,127 --> 02:38:24,878
Det er ikke sandt, hr.
1140
02:39:10,924 --> 02:39:13,677
Jeg forstår det ikke.
Det er en chokerende fejltagelse.
1141
02:39:13,802 --> 02:39:15,846
Det er aldrig før sket for mig.
1142
02:39:15,971 --> 02:39:18,724
Det lader til,
jeg skylder Dem en undskyldning.
1143
02:39:20,059 --> 02:39:22,061
Der er sket noget ganske forfærdeligt.
1144
02:39:22,186 --> 02:39:24,897
Den sande slyngel
blev pågrebet i Brighton.
1145
02:39:25,022 --> 02:39:26,648
Er jeg ikke længere mistænkt?
1146
02:39:26,774 --> 02:39:29,693
Nej, på ingen måde,
men jeg vil gerne sige...
1147
02:39:29,818 --> 02:39:33,030
jeg har aldrig
haft noget personligt imod Dem.
1148
02:39:33,155 --> 02:39:37,743
Tværtimod, så har De altid være
en sand gentleman og meget gavmild.
1149
02:39:37,868 --> 02:39:40,996
Det er næsten en skam,
De ikke er den ægte røver.
1150
02:39:41,121 --> 02:39:42,748
De er så dristig.
1151
02:39:45,167 --> 02:39:47,252
Nu, da det er lykkedes Dem at
sinke mig...
1152
02:39:47,378 --> 02:39:49,296
og De har lagt dén hindring for mig...
1153
02:39:49,421 --> 02:39:51,006
som jeg ikke kunne forudsige...
1154
02:39:51,131 --> 02:39:55,427
så vil jeg fortælle Dem,
at jeg aldrig har nydt Deres selskab.
1155
02:39:55,552 --> 02:40:00,057
Desuden spiller De frygtelig dårligt
whist. Hav en god dag.
1156
02:40:11,652 --> 02:40:13,904
Væddemålet er tabt. Kom.
1157
02:40:34,550 --> 02:40:36,301
Sikke et dystert sted.
1158
02:40:39,054 --> 02:40:41,390
Så sørgmodigt, så trist.
1159
02:40:44,143 --> 02:40:47,771
Jeg beklager, hr. Fogg.
Jeg ville ikke kritisere Deres smag.
1160
02:40:47,896 --> 02:40:50,357
De har ret. Det er deprimerende.
1161
02:40:51,442 --> 02:40:53,152
-Passepartout.
-Ja, hr.?
1162
02:40:53,277 --> 02:40:54,945
Se urene.
1163
02:40:55,070 --> 02:40:58,032
Kontakt hr. McMonnies
og få dem sat i stand.
1164
02:40:58,157 --> 02:41:02,202
-Med det samme, her til morgen.
-Nej, det er søndag i dag. I morgen.
1165
02:41:02,327 --> 02:41:04,872
Gør det ekstra soveværelse
klar til prinsessen.
1166
02:41:04,997 --> 02:41:07,583
Tænd op og sørg for hende.
1167
02:41:07,708 --> 02:41:09,126
Skal ske.
1168
02:41:09,251 --> 02:41:13,839
Hvis De vil undskylde mig, så vil jeg
gerne tilbringe resten af dagen alene.
1169
02:41:13,964 --> 02:41:16,383
-Passepartout.
-Ja?
1170
02:41:16,508 --> 02:41:18,719
Sluk for gassen på Deres værelse.
1171
02:41:35,527 --> 02:41:38,322
De behøver ikke, Passepartout.
Jeg bærer det op til ham.
1172
02:41:38,447 --> 02:41:41,909
Han spiser intet, frue.
Han er meget deprimeret.
1173
02:41:42,993 --> 02:41:44,119
Stakkels mand.
1174
02:41:44,244 --> 02:41:48,207
Hele hans formue,
alt, hvad han satte på spil...
1175
02:41:49,249 --> 02:41:51,043
det hele er tabt.
1176
02:42:00,010 --> 02:42:03,764
-Hvad skal der ske med Dem?
-Jeg kan tage vare på mig selv.
1177
02:42:03,889 --> 02:42:06,517
Jeg har trods alt flere professioner...
1178
02:42:06,642 --> 02:42:10,771
brandmand, akrobat, rejsefælle.
1179
02:42:31,792 --> 02:42:33,544
De må spise noget, hr. Fogg.
1180
02:42:33,669 --> 02:42:35,587
-Ellers tak.
-Kom nu.
1181
02:42:37,089 --> 02:42:39,383
De er vred på mig, og med rette.
1182
02:42:39,508 --> 02:42:41,719
Hvorfor pokker
skulle jeg være vred på Dem?
1183
02:42:41,844 --> 02:42:44,221
Var det ikke for mig,
kunne De have vundet.
1184
02:42:44,346 --> 02:42:47,307
De reddede mit liv
på bekostning af Deres eget...
1185
02:42:47,433 --> 02:42:49,476
gavmildt, impulsivt.
1186
02:42:49,601 --> 02:42:53,022
Jeg betalte Dem tilbage ved at
sinke Dem.
1187
02:42:53,147 --> 02:42:57,401
Tværtimod, jeg skylder Dem en
undskyldning for at tage Dem med hertil.
1188
02:42:57,526 --> 02:42:59,820
De skal ikke bekymre Dem om mig.
1189
02:43:00,946 --> 02:43:05,034
Alt, hvad der er sket mig,
er et resultat af min egen dumhed.
1190
02:43:05,951 --> 02:43:10,330
Jeg vil ikke narre mig selv,
og jeg kan ikke lide selvmedlidenhed.
1191
02:43:10,456 --> 02:43:13,000
Tingene er sikkert ikke så slemme,
som de ser ud.
1192
02:43:13,125 --> 02:43:17,421
For at være ærlig,
så er de ikke videre lovende lige nu.
1193
02:43:17,546 --> 02:43:21,008
-Deres venner kan vel hjælpe Dem.
-Jeg har ingen venner.
1194
02:43:22,092 --> 02:43:24,636
-Ingen familie?
-Ikke en eneste.
1195
02:43:30,184 --> 02:43:32,478
Jeg føler med Dem.
1196
02:43:32,603 --> 02:43:34,980
Jeg ved,
hvor tragisk ensomhed kan være...
1197
02:43:35,105 --> 02:43:37,900
når man ikke har nogen
at dele sin sorg med.
1198
02:43:38,025 --> 02:43:41,445
I mit land siges det, at ulykker...
1199
02:43:41,570 --> 02:43:46,492
der deles med en anden medfølende
sjæl, kan bæres med forsagelse.
1200
02:43:50,496 --> 02:43:53,415
Ønsker De en slægtning
og en ven i samme person?
1201
02:43:55,167 --> 02:43:58,128
Jeg er ikke sikker på, jeg forstår.
1202
02:44:00,547 --> 02:44:02,883
Vil De tage mig til Deres kone?
1203
02:44:06,595 --> 02:44:08,305
Aouda, min kære.
1204
02:44:12,226 --> 02:44:13,894
Ja, hr.?
1205
02:44:14,019 --> 02:44:16,188
De skal tage hen til
pastor Samuel Wilson...
1206
02:44:16,313 --> 02:44:18,565
i Marylebone sogn med det samme.
1207
02:44:18,691 --> 02:44:21,527
-Skal ske, hr.
-Aftal et bryllup.
1208
02:44:21,652 --> 02:44:25,072
-Et stk. bryllup. Hvornår?
-I morgen.
1209
02:44:25,197 --> 02:44:26,824
Er det i orden, min kære?
1210
02:44:26,949 --> 02:44:29,326
-Ja, i morgen.
-Olé, hr.
1211
02:44:32,996 --> 02:44:36,291
Festlighederne skal rykkes tættere på.
Tag pastor Wilson med hertil.
1212
02:44:36,417 --> 02:44:37,710
Javel.
1213
02:44:53,392 --> 02:44:56,353
-Ja?
-Et bryllup. Kom med mig.
1214
02:44:56,478 --> 02:44:59,314
-Nej, det vil jeg ikke.
-Hurtigt. Det er en nødsituation.
1215
02:44:59,440 --> 02:45:01,400
-Jeg henter min hat.
-Hurtigt.
1216
02:45:13,579 --> 02:45:17,499
LØRDAGENS RESULTATER
1217
02:45:17,624 --> 02:45:18,917
Lørdag.
1218
02:45:27,634 --> 02:45:29,136
Det er lørdag.
1219
02:45:36,435 --> 02:45:40,814
Så mange ure. Er det ikke nok med et?
1220
02:45:40,939 --> 02:45:43,233
Hvad du end synes, min kære.
1221
02:45:45,444 --> 02:45:47,613
Hvor vover De at komme brasende
på den måde?
1222
02:45:47,738 --> 02:45:50,407
Hvor er Deres manerer? Tag hatten af.
1223
02:45:50,532 --> 02:45:52,618
Det er ikke søndag, det er lørdag.
1224
02:45:52,743 --> 02:45:55,746
-Vi har 10 minutter tilbage.
-Hvad fabler De om?
1225
02:45:55,871 --> 02:45:58,874
Det er lørdag! Se selv.
1226
02:45:58,999 --> 02:46:01,752
Sludder. Trykkerne må have lavet en fejl.
1227
02:46:01,877 --> 02:46:05,506
-De har lavet en fejl.
-Deres frækhed snakker vi om senere.
1228
02:46:05,631 --> 02:46:07,174
Lad mig skuffe Dem.
1229
02:46:07,299 --> 02:46:11,053
Jeg har ført nøje journal
med hver enkelt fase i hele vores rejse.
1230
02:46:11,178 --> 02:46:14,515
Vi tog rundt om Jorden på 80 dage,
dette er dag 81...
1231
02:46:14,640 --> 02:46:16,141
Det er lørdag.
1232
02:46:19,311 --> 02:46:23,565
Vi tog østligt rundt om Jorden,
vi bevægede os væk fra solen.
1233
02:46:23,691 --> 02:46:26,610
Milde himmel. Vi har krydset
den internationale datolinje.
1234
02:46:26,735 --> 02:46:29,947
Vi har hentet en hel dag.
Dette er den 80. dag.
1235
02:46:30,072 --> 02:46:33,951
Vi har 10 minutter og 50 sekunder
til at nå hen til klubben.
1236
02:46:34,076 --> 02:46:36,453
Vent her, min kære.
Kom, nu ingen smøl.
1237
02:46:44,670 --> 02:46:46,755
Kusk, til Reformistklubben.
1238
02:46:46,880 --> 02:46:48,632
-Hvor?
-Reformistklubben.
1239
02:46:50,467 --> 02:46:52,636
Det er ganske vist ikke min sag...
1240
02:46:52,761 --> 02:46:56,390
men tror De, De bliver lukket ind
i den påklædning?
1241
02:46:56,515 --> 02:46:58,017
Kør nu bare.
1242
02:47:15,242 --> 02:47:18,829
-Hvad er der? Hvad er der sket?
-Beklager, hr. Jeg har hikke.
1243
02:47:18,954 --> 02:47:23,125
Jeg er hårdt ramt af det
og kan ikke komme af med det.
1244
02:47:23,250 --> 02:47:25,169
-Pokkers.
-Gør manden bange.
1245
02:47:25,294 --> 02:47:27,087
Det er i orden. Jeg kører.
1246
02:47:30,299 --> 02:47:34,219
-Hvad er der galt med dyret?
-Det går ikke. Han kan ikke.
1247
02:47:34,345 --> 02:47:36,138
Han vil gerne, men han kan ikke.
1248
02:47:36,263 --> 02:47:38,974
Han tager ikke imod ordrer
fra andre end mig.
1249
02:47:40,434 --> 02:47:45,314
-Kom nu.
-Det dur ikke. Han kan ikke.
1250
02:47:45,439 --> 02:47:47,191
Nej, han vil ikke.
1251
02:47:49,485 --> 02:47:54,073
Djævelen sover aldrig. Mens vi står
her...
1252
02:47:54,198 --> 02:47:57,618
lokker han en stakkels sjæl i døden...
1253
02:47:59,203 --> 02:48:02,206
frister ham ned ad syndens sti.
1254
02:48:02,331 --> 02:48:05,084
Nu modtager jeg kollekten.
1255
02:48:11,298 --> 02:48:12,633
Undskyld.
1256
02:48:14,551 --> 02:48:17,930
Vil De donerer noget til vores sag?
1257
02:48:18,055 --> 02:48:21,225
Jeg har vist ikke noget.
Vent. Der er noget.
1258
02:48:21,350 --> 02:48:24,228
-En femmer?
-Jeg har travlt. Det er et væddemål.
1259
02:48:24,353 --> 02:48:27,648
Et væddemål? Hørte I det, brødre?
1260
02:48:27,773 --> 02:48:31,610
Denne stakkels, uoplyste synder
er typen, jeg har fortalt om.
1261
02:48:31,735 --> 02:48:34,863
Gør det ikke. De må ikke give efter
for Mørkets Fyrste.
1262
02:48:34,988 --> 02:48:40,035
-Jeg har ikke i sinde at give...
-Hav modet, min dreng, til at sige nej.
1263
02:48:40,160 --> 02:48:44,081
Gå til salme 579,
og løft jeres stemmer...
1264
02:48:44,206 --> 02:48:47,543
for at redde vores stakkels broder.
1265
02:49:13,360 --> 02:49:15,154
Milde himmel. Hvorfor vente længere?
1266
02:49:15,279 --> 02:49:17,865
-Han har tabt...
-Ja, han har, endda stort...
1267
02:49:17,990 --> 02:49:20,075
allerede da han ikke nåede over
Atlanten.
1268
02:49:20,200 --> 02:49:23,829
Rolig, venner. Spillet kører.
Husk på, vi er engelske gentlemen.
1269
02:49:23,954 --> 02:49:27,791
-Der er 14 sekunder tilbage.
-Manden er ikke noget overmenneske.
1270
02:49:27,916 --> 02:49:31,503
Skal han komme ned gennem
skorstenen som Julemanden?
1271
02:49:31,628 --> 02:49:36,383
Jeg aner det ikke. Jeg ved blot,
at Fogg er det mest punktlige menneske.
1272
02:49:37,259 --> 02:49:40,346
Mine herrer, her er jeg.
1273
02:49:44,391 --> 02:49:46,602
Jeg har forhåbentligt
ikke ladet jer vente.
1274
02:49:46,727 --> 02:49:48,103
Goddag, Fogg.
1275
02:49:49,396 --> 02:49:51,273
Ved den store Cæsar!
1276
02:49:51,398 --> 02:49:53,567
En kvinde i klubben!
1277
02:49:58,155 --> 02:50:00,991
Min kære, jeg må bede dig om
at forlade området straks.
1278
02:50:01,116 --> 02:50:04,286
-Ingen kvinde har før sat fod i klubben?
-Hvorfor ikke?
1279
02:50:05,537 --> 02:50:08,999
Fordi det kunne betyde slutningen for
det britiske imperium.
1280
02:50:15,506 --> 02:50:17,091
Dette er slutningen.
1281
02:50:22,763 --> 02:50:24,473
HVEM SÅ MAN I HVILKEN SCENE...
1282
02:50:24,598 --> 02:50:27,643
...OG HVEM GJORDE HVAD
1283
02:51:59,360 --> 02:52:01,195
INGEN PLAKATOPSÆTNING!
1284
02:56:46,021 --> 02:56:51,026
MUSIK SLUT
1285
03:01:39,773 --> 03:01:42,818
Danish subtitles by
SOFTITLER
105550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.