All language subtitles for 101) The First Born

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,766 --> 00:00:36,434 Ja, meneer, meneer... 2 00:00:36,503 --> 00:00:38,335 je kunt altijd een eerste klas stad vertellen 3 00:00:38,405 --> 00:00:39,964 trouwens, de manier waarop mensen met een vreemdeling omgaan. 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,770 Nu weet je dat we hier eersteklas zijn 5 00:00:41,842 --> 00:00:46,803 omdat dit echte laurierrum is, gooi ik er helemaal gratis in. 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,042 Ik waardeer dat woord 'gratis', meneer. 7 00:00:49,116 --> 00:00:50,914 Omdat ik nog maar mijn laatste dollar heb. 8 00:00:50,984 --> 00:00:53,783 Nou, u heeft een leuke manier van doen, meneer, 9 00:00:53,854 --> 00:00:55,982 maar als je geld wilt verdienen in deze stad, 10 00:00:56,056 --> 00:00:59,083 uw sterke rug zal u meer helpen dan uw goede manieren. 11 00:00:59,159 --> 00:01:00,491 Oh? 12 00:01:00,561 --> 00:01:02,757 De mijnen draaien hier op volle toeren, 13 00:01:02,829 --> 00:01:04,161 ook de hoogste dollar betalen. 14 00:01:04,231 --> 00:01:06,427 De veehouders daarentegen lijden. 15 00:01:06,500 --> 00:01:08,492 Wat goed is voor de een, is slecht voor de ander. 16 00:01:08,569 --> 00:01:11,266 Wel, Ben Cartwright is de afgelopen twee dagen naar de stad gekomen 17 00:01:11,338 --> 00:01:13,330 Ik probeer mannen te vinden voor de razzia. 18 00:01:13,407 --> 00:01:15,103 Maar ze nemen allemaal banen aan in de mijnen. 19 00:01:15,175 --> 00:01:16,939 Ik denk dat je een man niet de schuld kunt geven 20 00:01:17,010 --> 00:01:19,673 als je het verschil in loon optelt. 21 00:01:22,149 --> 00:01:25,142 Maar Ben is zeker volhardend. 22 00:01:28,822 --> 00:01:30,916 Welke is kleine Joe? 23 00:01:30,991 --> 00:01:32,721 Die op de pinto. 24 00:01:33,760 --> 00:01:35,251 Hé, hoe komt het dat je zijn naam kende? 25 00:01:35,329 --> 00:01:38,788 Ik dacht dat je zei dat je hier een vreemde was. 26 00:01:38,865 --> 00:01:40,561 Oh, iedereen heeft gehoord over de Ponderosa, 27 00:01:40,634 --> 00:01:42,762 de Cartwrights. 28 00:01:42,836 --> 00:01:44,361 Ga je richting de mijnen? 29 00:01:44,438 --> 00:01:47,101 Ik ga altijd naar waar het echte geld is. 30 00:02:18,639 --> 00:02:20,835 Harry, weet je zeker dat je je wilt aanmelden? 31 00:02:20,907 --> 00:02:23,035 Wel, ik zal u vertellen hoe het zit, meneer Ben. 32 00:02:23,110 --> 00:02:26,205 Als ik naar de mijnen ga, betalen ze me te veel geld. 33 00:02:26,279 --> 00:02:27,747 Te veel geld? 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,373 Tja, wat kan een mens met geld doen 35 00:02:29,449 --> 00:02:32,078 maar het op zaterdagavonden doorbrengen met whisky en vrouwen? 36 00:02:32,152 --> 00:02:33,586 Nu op mijn leeftijd, 37 00:02:33,654 --> 00:02:36,249 Te veel van beide is niet goed voor mij. 38 00:02:36,323 --> 00:02:40,124 Met wat jij mij betaalt, kan ik gezond blijven. 39 00:02:40,193 --> 00:02:42,560 Je hebt een baan gevonden, Harry. 40 00:02:42,629 --> 00:02:44,407 Zo'n uitleg verdient bier, Harry. 41 00:02:44,431 --> 00:02:45,455 Ja. 42 00:02:45,532 --> 00:02:47,524 - Kom op, Harry. - Oh Oh oh. 43 00:02:53,540 --> 00:02:55,634 Ik hoor dat je handen nodig hebt. 44 00:02:55,709 --> 00:02:57,769 Dat is juist. 45 00:02:57,844 --> 00:02:59,278 Nou, ik ben op zoek naar een baan. 46 00:02:59,346 --> 00:03:02,248 We zoeken koeienhanden. 47 00:03:02,315 --> 00:03:03,647 Ja ik weet het. 48 00:03:03,717 --> 00:03:05,686 Als je het niet erg vindt dat ik het vraag, 49 00:03:05,752 --> 00:03:07,345 Heb je ooit eerder vee geduwd? 50 00:03:07,421 --> 00:03:08,548 Ja, ik heb het eerder gedaan. 51 00:03:08,622 --> 00:03:10,523 En, zoals ik al zei, ik heb een baan nodig. 52 00:03:10,590 --> 00:03:12,559 Nou, als je geld nodig hebt, 53 00:03:12,626 --> 00:03:14,151 Waarom heb je de mijnen niet geprobeerd? 54 00:03:14,227 --> 00:03:16,321 Zie je, een man mag maar één keer onder de grond gaan... 55 00:03:16,396 --> 00:03:18,262 als ze hem daar in een grenen kist planten. 56 00:03:18,331 --> 00:03:20,095 Ik, ik, ik hou van frisse lucht. 57 00:03:21,535 --> 00:03:23,595 Nou, dat klinkt eerlijk genoeg, Pa. 58 00:03:25,072 --> 00:03:28,804 Waar heeft u eerder gewerkt, meneer...? 59 00:03:28,875 --> 00:03:30,343 Stafford. Clay Stafford. 60 00:03:30,410 --> 00:03:33,073 Heb je al eerder op ranches gewerkt? 61 00:03:33,146 --> 00:03:36,014 Nou ja, de Circle J en de Lazy Bar in Oregon Territory. 62 00:03:36,083 --> 00:03:38,143 Lazy Bar is een van de grootste ranches daar. 63 00:03:38,218 --> 00:03:40,744 Heeft u hier ooit gewerkt? 64 00:03:40,821 --> 00:03:41,941 Oh nee. Geen lokale referenties, 65 00:03:41,988 --> 00:03:43,149 als je dat bedoelt. 66 00:03:44,591 --> 00:03:46,150 Hij is gezond en hij heeft een baan nodig, pa. 67 00:03:46,226 --> 00:03:48,627 Wat wil je nog meer? 68 00:03:48,695 --> 00:03:50,687 Het loon is acht dollar per week, 69 00:03:50,764 --> 00:03:53,632 elke vrijdag betaaldag en een bonus aan het einde van de baan. 70 00:03:53,700 --> 00:03:54,827 Klinkt goed. 71 00:03:54,901 --> 00:03:56,335 Oke. 72 00:03:56,403 --> 00:03:59,134 - Clay Stafford. - Rechts. 73 00:03:59,206 --> 00:04:01,641 Erg goed. We vertrekken over ongeveer een uur. 74 00:04:01,708 --> 00:04:04,007 Het lijkt erop dat er hier niemand anders in de rij staat. 75 00:04:04,077 --> 00:04:06,012 - Ik zal wat spullen halen. - Rechts. 76 00:04:06,079 --> 00:04:08,810 Bedankt dat je een goed woordje hebt gedaan bij je vader. 77 00:04:08,882 --> 00:04:10,248 Maakte geen enkel verschil. 78 00:04:10,317 --> 00:04:12,479 Je zou de baan toch gekregen hebben. We hebben handen nodig. 79 00:04:12,552 --> 00:04:14,248 Waar kom je vandaan, Stafford? 80 00:04:14,321 --> 00:04:16,881 Noem mij Clay. Ik kom uit veel plaatsen. 81 00:04:16,957 --> 00:04:18,653 Nou ja, een man wordt er maar in één geboren. 82 00:04:18,725 --> 00:04:20,216 Nou, dat zou New Orleans zijn. 83 00:04:20,293 --> 00:04:22,387 Geen grapje, New Orleans? Mijn moeder is daar geboren. 84 00:04:22,462 --> 00:04:23,760 Dat is toeval. 85 00:04:23,830 --> 00:04:25,992 Ja, dat is het zeker. 86 00:04:37,644 --> 00:04:39,579 87 00:04:39,646 --> 00:04:43,583 88 00:04:43,650 --> 00:04:46,620 89 00:04:46,686 --> 00:04:49,485 90 00:04:49,556 --> 00:04:52,424 91 00:05:51,151 --> 00:05:52,642 Ja, ik zal je één ding vertellen, Clay. 92 00:05:52,719 --> 00:05:54,119 Je moet werken voor de kost, 93 00:05:54,187 --> 00:05:57,214 Je kunt net zo goed je tijd besteden aan de Cartwrights. 94 00:05:58,792 --> 00:06:00,954 Nou, dit is ronduit luxe hier. 95 00:06:01,027 --> 00:06:04,395 Stevige vloer in het stapelbed, veren in de bedden, 96 00:06:04,464 --> 00:06:06,990 zelfs geen kapotte ruiten. 97 00:06:07,067 --> 00:06:09,559 Je hebt de laatste tijd niet veel gereden, hè? 98 00:06:09,636 --> 00:06:10,968 Wat bedoel je? 99 00:06:11,037 --> 00:06:13,131 Nou ja, nauwelijks eelt op je hand. 100 00:06:13,206 --> 00:06:14,697 Draag handschoenen. 101 00:06:14,774 --> 00:06:17,710 Nou, vanaf morgen zullen ze volop werk hebben. 102 00:06:17,777 --> 00:06:21,373 Ik denk dat ik meteen naar binnen ga en die veren ga uitproberen. 103 00:06:29,522 --> 00:06:31,286 Hi. 104 00:06:31,358 --> 00:06:33,327 Dat is een mooie, mooie holster die je daar hebt. 105 00:06:33,393 --> 00:06:36,761 Ja, het is een McKendrick Special. 106 00:06:36,830 --> 00:06:38,423 Hm. 107 00:06:38,498 --> 00:06:41,024 Het is alsof ze de voorkant eraf hebben gelaten. 108 00:06:41,101 --> 00:06:44,367 Kijk, jij tekent niet. Het pistool glijdt eruit. 109 00:06:44,437 --> 00:06:46,099 O ja. 110 00:06:46,172 --> 00:06:48,232 Ik denk dat je er klaar voor bent om dat in een oogwenk af te vuren, 111 00:06:48,308 --> 00:06:49,308 zou je niet? 112 00:06:49,342 --> 00:06:52,244 Ja, het is snel. 113 00:06:52,312 --> 00:06:54,907 Je zult hier niet zo snel iets nodig hebben. 114 00:07:28,581 --> 00:07:30,573 - Hyah! - Ha 115 00:07:40,060 --> 00:07:41,426 Harry, ik ben bijna te moe om te eten. 116 00:07:41,494 --> 00:07:43,122 Ja, maar dit is goed, meneer Ben. 117 00:07:43,196 --> 00:07:45,097 Ja, ruikt lekker. 118 00:07:47,634 --> 00:07:49,466 Nou, ik zal je vertellen, dat is een dagwerk 119 00:07:49,536 --> 00:07:51,004 dat duurt een week. 120 00:07:51,071 --> 00:07:53,700 Ik heb niet meer zo'n zadelpijn gehad sinds ik jong was. 121 00:07:58,511 --> 00:08:00,639 Nou, ik ben er klaar voor, meneer Cartwright. 122 00:08:00,714 --> 00:08:01,875 - Oke. - Tot snel. 123 00:08:01,948 --> 00:08:03,439 Ja. 124 00:08:05,218 --> 00:08:07,050 Waar gaat ze heen? 125 00:08:07,120 --> 00:08:08,486 Terug naar de boerderij. 126 00:08:08,555 --> 00:08:10,232 Ik ga Little Joe helpen de spullen tevoorschijn te halen. 127 00:08:10,256 --> 00:08:12,487 Hoe heb je hem zover gekregen dat... 128 00:08:12,559 --> 00:08:14,790 na de dagtaak die hij heeft verricht? 129 00:08:14,861 --> 00:08:17,922 Dat deed ik niet. Hij bood zich vrijwillig aan. 130 00:08:19,766 --> 00:08:21,291 Bever voor werk, nietwaar? 131 00:08:21,368 --> 00:08:23,394 We kunnen er nog wel een paar zoals hij gebruiken. 132 00:09:30,203 --> 00:09:32,035 Hé, Clay, wat doe je hier? 133 00:09:32,105 --> 00:09:33,869 Ik dacht dat ik je een handje zou helpen met de benodigdheden. 134 00:09:33,940 --> 00:09:35,374 Hé, bedankt, ik kan wel een hand gebruiken 135 00:09:35,442 --> 00:09:37,877 zodra ik de koffie op heb. 136 00:09:37,944 --> 00:09:39,412 Een plek waar je hier bent. 137 00:09:39,479 --> 00:09:41,448 Ja, dat is zeker zo. 138 00:09:41,514 --> 00:09:43,574 Mijn vader heeft deze plek met zijn blote handen gebouwd. 139 00:09:43,650 --> 00:09:45,516 Ik ben geboren in dat kleine kamertje boven. 140 00:09:45,585 --> 00:09:48,054 Dacht je dat je zei dat je uit New Orleans kwam? 141 00:09:48,121 --> 00:09:49,987 Nee, nee, daar trouwde mijn vader met mijn moeder. 142 00:09:50,056 --> 00:09:52,025 Ze trouwden daar en kwamen hier terug 143 00:09:52,092 --> 00:09:53,116 om te settelen. 144 00:09:53,193 --> 00:09:54,786 Herinner je je moeder nog? 145 00:09:54,861 --> 00:09:56,159 Nee, niet te veel. 146 00:09:56,229 --> 00:09:58,357 Precies wat mijn vader me over haar vertelde. 147 00:09:58,431 --> 00:10:00,024 Hij zei altijd dat ze zoiets had van: 148 00:10:00,100 --> 00:10:02,899 alsof je het hele jaar door de lente in huis hebt. 149 00:10:02,969 --> 00:10:05,200 Altijd lachen. 150 00:10:05,271 --> 00:10:07,763 Vol plezier en warmte. 151 00:10:07,841 --> 00:10:10,401 Ik denk dat ze er best aardig uitzag, hè? 152 00:10:10,477 --> 00:10:11,877 Hm? Ja. 153 00:10:11,945 --> 00:10:14,141 Ja, ik denk dat ze ongeveer de mooiste vrouw was 154 00:10:14,214 --> 00:10:16,342 in New Orleans... Hé, ik heb een, 155 00:10:16,416 --> 00:10:17,975 Ik heb hier een foto van haar. 156 00:10:18,051 --> 00:10:20,077 Ik draag het altijd bij me. 157 00:10:22,288 --> 00:10:24,621 Wat denk je? 158 00:10:26,893 --> 00:10:30,989 Alsof je het hele jaar door de lente in huis hebt. 159 00:10:32,765 --> 00:10:35,291 Mooiste foto die ik ooit heb gezien. 160 00:10:36,936 --> 00:10:39,371 Ik zou zeker willen dat dit de mijne was. 161 00:10:39,439 --> 00:10:41,465 Wat? 162 00:10:41,541 --> 00:10:43,703 Oh niks. Het was dom van mij om dat te zeggen. 163 00:10:43,776 --> 00:10:46,371 Ik dacht net dat ik mijn moeder nooit heb gekend. 164 00:10:46,446 --> 00:10:48,506 Ik zou willen dat ze er zo uitzag. 165 00:10:48,581 --> 00:10:50,174 Hé, we kunnen beter weggaan als we dat willen 166 00:10:50,250 --> 00:10:51,650 Ga voor zonsondergang terug naar het kamp, ​​nietwaar? 167 00:10:51,684 --> 00:10:53,016 Ik denk dat wij beter zijn. Die benodigdheden 168 00:10:53,086 --> 00:10:54,918 zullen niet voor zichzelf zorgen. 169 00:11:13,339 --> 00:11:15,899 Bedankt, kleine Joe. 170 00:11:38,431 --> 00:11:40,366 Meneer Ben, zou u goed genoeg willen zijn? 171 00:11:40,433 --> 00:11:42,993 om je weg vrij te maken om mij, uh, te geven 172 00:11:43,069 --> 00:11:46,938 Een voorschot van $ 2 op mijn loon voor volgende week? 173 00:11:47,006 --> 00:11:49,532 Nou, Harry, het is... 174 00:11:49,609 --> 00:11:51,407 het is amper 11.00 uur. Ben je doorgelopen 175 00:11:51,477 --> 00:11:52,536 Al 8 dollar? 176 00:11:52,612 --> 00:11:55,480 Nou, het is deze kant op, meneer Ben. 177 00:11:55,548 --> 00:11:58,074 Nu, deze, deze, deze mijnwerkers hier in de buurt, 178 00:11:58,151 --> 00:11:59,380 ze drinken meer whisky, 179 00:11:59,452 --> 00:12:00,920 en meer aan de meisjes geven. 180 00:12:00,987 --> 00:12:04,617 Dus ik moest mijn zinnen verleggen om de concurrentie het hoofd te bieden. 181 00:12:06,459 --> 00:12:08,360 Nou, Harry, hoe zit het met... 182 00:12:08,428 --> 00:12:10,439 Hoe zit het met uw gezondheid waar u zich zoveel zorgen over maakt? 183 00:12:10,463 --> 00:12:11,988 Het is zaterdagavond. 184 00:12:12,065 --> 00:12:14,193 Zondagochtend maak ik me zorgen over mijn gezondheid. 185 00:12:20,873 --> 00:12:22,671 Dank u meneer. 186 00:12:33,953 --> 00:12:35,546 Jouw geluksavond, hè? 187 00:12:35,622 --> 00:12:37,250 Ja, dat is het zeker. 188 00:12:37,323 --> 00:12:38,382 Kom je net naar de stad? 189 00:12:38,458 --> 00:12:41,326 Ja, de eerste van de week. 190 00:12:41,394 --> 00:12:43,022 Waar heb je jezelf gehouden? 191 00:12:43,096 --> 00:12:44,189 Het hoeden van vee. 192 00:12:46,833 --> 00:12:48,665 Je bent een koeienpoke, hè? 193 00:12:48,735 --> 00:12:51,534 Ja dat klopt. 194 00:12:51,604 --> 00:12:54,870 Oké, deal. 195 00:12:54,941 --> 00:12:57,604 Hé, nu verspillen we veel tijd 196 00:12:57,677 --> 00:12:59,270 met dit kleine glaasje, Peachy. 197 00:12:59,345 --> 00:13:02,008 Kun je mij iets groters geven? 198 00:13:02,081 --> 00:13:03,777 Yeah. 199 00:13:11,891 --> 00:13:13,723 Vol huis. 200 00:13:14,761 --> 00:13:16,195 Vier treys. 201 00:13:21,467 --> 00:13:23,402 Je zegt dat je een koeienhand bent? 202 00:13:23,469 --> 00:13:24,562 Ja dat klopt. 203 00:13:24,637 --> 00:13:26,003 Ik heb aan de Ponderosa gewerkt. 204 00:13:26,072 --> 00:13:27,335 Ik zeg dat je een bedrieger bent. 205 00:13:27,407 --> 00:13:30,172 We werken hard in de mijnen voor ons geld, 206 00:13:30,243 --> 00:13:33,407 maar onder de grond zijn doet mijn ogen geen pijn. 207 00:13:33,479 --> 00:13:35,641 Het lijkt mij dat je een lage kaart hebt. 208 00:13:35,715 --> 00:13:38,617 Ik zeg dat het mijn geluksdag is. 209 00:13:38,685 --> 00:13:40,950 En ik zeg dat we ons geld terug willen. 210 00:13:43,289 --> 00:13:45,758 Ieder zijn eigen mening. 211 00:14:08,981 --> 00:14:10,950 Het wordt tijd dat je mijnwerkers en veehouders bij elkaar brengt, 212 00:14:11,017 --> 00:14:12,849 ze verlangen er gewoon naar dat er iets gebeurt, 213 00:14:12,919 --> 00:14:15,946 en dit was ongeveer waar ze op zaten te wachten. 214 00:14:16,022 --> 00:14:17,615 Joseph, de sheriff heeft gelijk. 215 00:14:17,690 --> 00:14:19,283 Het is het beste dat de jongen de stad verlaat. 216 00:14:19,359 --> 00:14:21,521 Pa, het is niet juist en het is niet eerlijk. 217 00:14:21,594 --> 00:14:23,529 Nu weten we allemaal dat hij uit zelfverdediging schoot! 218 00:14:23,596 --> 00:14:26,760 Misschien wel, maar weet je of hij wel of niet een lage kaart heeft gekregen? 219 00:14:26,833 --> 00:14:29,530 Roy, een man is onschuldig totdat zijn schuld bewezen is. 220 00:14:29,602 --> 00:14:31,696 Een vreemdeling, snel geweer en een kaartenscherp 221 00:14:31,771 --> 00:14:33,364 allemaal verpakt in één pakket? 222 00:14:33,439 --> 00:14:34,950 Dat is iets wat Virginia City niet nodig heeft. 223 00:14:34,974 --> 00:14:36,670 Oh, wacht even, Roy, wacht even. 224 00:14:36,743 --> 00:14:38,041 Hoe bedoel je, een vreemdeling? 225 00:14:38,111 --> 00:14:39,722 Iedereen is een vreemdeling totdat ze zich ergens vestigen. 226 00:14:39,746 --> 00:14:41,908 En wat betreft het feit dat hij een snel wapen was: als hij dat niet was, zou hij dood zijn 227 00:14:41,981 --> 00:14:43,359 in plaats van de mijnwerker, dus gebruik dat niet. 228 00:14:43,383 --> 00:14:44,976 Oké, dat gun ik je. 229 00:14:45,051 --> 00:14:46,952 Maar je geeft geen antwoord op het belangrijkste punt. 230 00:14:47,019 --> 00:14:48,544 Speelde hij vals of niet? 231 00:14:48,621 --> 00:14:51,523 Maar het punt is: er is geen bewijs dat de man vals speelde! 232 00:14:51,591 --> 00:14:53,822 Dat is het punt niet. 233 00:14:53,893 --> 00:14:56,795 Kleine Joe, toen ik deze baan voor het eerst aannam... 234 00:14:56,863 --> 00:14:59,059 En dat was een paar jaar geleden... 235 00:14:59,132 --> 00:15:00,725 Ik heb met mezelf een afspraak gemaakt. 236 00:15:00,800 --> 00:15:03,065 Ik zei: Roy, de beste manier om met problemen om te gaan 237 00:15:03,136 --> 00:15:04,229 is om het te vermijden. 238 00:15:04,303 --> 00:15:06,204 En het is aardig gelukt. 239 00:15:06,272 --> 00:15:08,707 Als deze kerel Stafford in de stad blijft... 240 00:15:08,775 --> 00:15:10,719 Ik stel mezelf wijd open voor meer moorden, 241 00:15:10,743 --> 00:15:13,076 kun je dat niet zien? Nu, daarom moet hij gaan! 242 00:15:13,146 --> 00:15:15,172 Nee, ik kan het niet zien. Het klopt niet, Roy, 243 00:15:15,248 --> 00:15:19,015 en het is niet eerlijk. 244 00:15:19,085 --> 00:15:21,953 Kom op, Jozef. 245 00:15:22,021 --> 00:15:24,616 De sheriff weet het het beste; het is zijn werk. 246 00:15:28,027 --> 00:15:29,962 Ik zal ervoor zorgen, Roy. 247 00:15:30,029 --> 00:15:32,225 De jongeman zal morgenochtend vertrekken. 248 00:15:32,298 --> 00:15:34,290 Bedankt, Ben. 249 00:15:37,270 --> 00:15:39,262 Tot ziens, kleine Joe. 250 00:15:47,380 --> 00:15:49,940 Pa, goed is goed, en dit niet. 251 00:15:50,016 --> 00:15:53,248 Nou, Joseph, je praat veel over goed, goed, 252 00:15:53,319 --> 00:15:55,914 en bewijs en feiten... Maar welke feiten heb je? 253 00:15:55,988 --> 00:15:57,422 Wat weet je over hem? 254 00:15:57,490 --> 00:15:59,925 Je werkte op een paar boerderijen in Oregon. 255 00:15:59,992 --> 00:16:01,654 Wat nog meer? 256 00:16:01,727 --> 00:16:03,821 Dat is niet het belangrijkste punt. 257 00:16:03,896 --> 00:16:07,458 Als hij in Virginia City blijft, wordt hij misschien vermoord. 258 00:16:07,533 --> 00:16:09,468 Nu heeft Roy gelijk. 259 00:16:09,535 --> 00:16:11,527 Hij weet het het beste. Kom op. 260 00:16:14,574 --> 00:16:16,167 Oh, ga je erop uit? 261 00:16:16,242 --> 00:16:19,007 Ja, ik dacht dat ik vroeg of laat verder moest. 262 00:16:19,078 --> 00:16:20,944 Maar niet zo snel. 263 00:16:21,013 --> 00:16:22,811 Het spijt me je te zien gaan. 264 00:16:24,217 --> 00:16:26,709 Ik heb hier mijn tijd ingestoken; je vader kreeg waar voor zijn geld. 265 00:16:26,786 --> 00:16:28,163 - Dat weet ik. - Daarnaast je vader 266 00:16:28,187 --> 00:16:29,587 en de sheriff maakte het vrij duidelijk 267 00:16:29,622 --> 00:16:30,783 dat mijn welkom op was. 268 00:16:30,857 --> 00:16:32,883 Ja ik weet het. Ik denk nog steeds 269 00:16:32,959 --> 00:16:35,394 Daar hebben ze ongelijk in. Dat heb ik hem gisteravond verteld. 270 00:16:35,461 --> 00:16:39,398 Bedoel je dat je voor mij opkwam, tegen je vader pleitte? 271 00:16:39,465 --> 00:16:41,627 Waarom niet? Wat goed is, is goed. 272 00:16:41,701 --> 00:16:43,693 Is dat alles? 273 00:16:45,338 --> 00:16:47,273 Nee, het is niet alles. I... 274 00:16:47,340 --> 00:16:49,366 Ik weet het niet, we konden het redelijk goed met elkaar vinden. 275 00:16:49,442 --> 00:16:51,502 Ik dacht eigenlijk dat we vrienden konden zijn. 276 00:16:57,183 --> 00:17:00,415 Weet je nog die foto van je moeder die je me liet zien? 277 00:17:00,486 --> 00:17:01,920 Hm? Ja. 278 00:17:01,988 --> 00:17:03,547 Kan ik het nog eens zien? 279 00:17:04,724 --> 00:17:06,317 Waarvoor? 280 00:17:06,392 --> 00:17:08,554 Laat me het gewoon zien. 281 00:17:19,605 --> 00:17:23,269 Kijk, dit is niet zomaar een foto van een mooie vrouw. 282 00:17:24,977 --> 00:17:27,469 Ze is ook mijn moeder. 283 00:17:52,905 --> 00:17:55,898 Er is iets wat ik niet leuk vind aan gesloten deuren. 284 00:17:57,410 --> 00:18:00,039 Een man heeft het recht om privé te praten. 285 00:18:00,112 --> 00:18:01,444 Ja maar... 286 00:18:01,514 --> 00:18:05,451 Als het familie is, hou ik er niet van om buiten gelaten te worden. 287 00:18:05,518 --> 00:18:07,453 Hoe weet je dat het om familie gaat? 288 00:18:07,520 --> 00:18:10,115 Als een broer uit het niets opduikt, is het dan geen familie? 289 00:18:10,189 --> 00:18:11,680 Misschien. 290 00:18:15,261 --> 00:18:18,254 Pa wil alleen met Clay praten. 291 00:18:21,701 --> 00:18:23,932 Natuurlijk... 292 00:18:24,003 --> 00:18:26,495 ze vertelde me dat ze eerder getrouwd was. 293 00:18:30,643 --> 00:18:34,102 Ze vertelde me ook... dat ze een kind had gekregen. 294 00:18:36,849 --> 00:18:39,375 Maar ze zei dat de baby was overleden. 295 00:18:39,452 --> 00:18:42,820 Ze logen... ze logen tegen haar, en ze logen tegen mij. 296 00:18:42,888 --> 00:18:44,686 Zij logen? 297 00:18:44,757 --> 00:18:45,986 Who? 298 00:18:47,493 --> 00:18:50,258 Mijn grootouders... De ouders van mijn vader. 299 00:18:50,329 --> 00:18:53,026 Ze waren vanaf het begin tegen het huwelijk. 300 00:18:53,099 --> 00:18:54,362 Ze haatten mijn moeder. 301 00:18:54,433 --> 00:18:56,732 Ik vond haar niet goed genoeg voor hun zoon. 302 00:18:57,770 --> 00:19:00,831 Nou, toen we allemaal koorts kregen... 303 00:19:00,906 --> 00:19:03,432 toen mijn vader stierf... 304 00:19:03,509 --> 00:19:05,910 ze vertelden mijn moeder dat ik ook was overleden. 305 00:19:05,978 --> 00:19:08,209 Kijk, toen ik oud genoeg was om vragen te stellen, 306 00:19:08,280 --> 00:19:10,010 ze vertelden me dat ze dood was. 307 00:19:12,118 --> 00:19:14,610 En na al die tijd... 308 00:19:14,687 --> 00:19:16,451 hoe heb je ons gevonden? 309 00:19:16,522 --> 00:19:19,492 Nou, vorig jaar schudde ik het dwaalstof van mijn hielen 310 00:19:19,558 --> 00:19:21,652 en ging terug naar New Orleans. 311 00:19:21,727 --> 00:19:24,925 Ik denk dat ik sentimenteel werd, ik wilde een bloem of twee zetten 312 00:19:24,997 --> 00:19:26,124 op moeders graf. 313 00:19:26,198 --> 00:19:28,064 Natuurlijk, toen kwam ik erachter 314 00:19:28,134 --> 00:19:29,534 er was geen graf. 315 00:19:29,602 --> 00:19:32,572 Daarna heb ik contact opgenomen met de archiefafdeling 316 00:19:32,638 --> 00:19:35,733 en rond, en toen ontdekte ik... 317 00:19:35,808 --> 00:19:37,936 over dat je getrouwd bent met mijn moeder... 318 00:19:38,010 --> 00:19:40,502 en over de Ponderosa. 319 00:19:43,816 --> 00:19:45,284 Clay... 320 00:19:45,351 --> 00:19:48,549 Waarom heb je ons dit allemaal niet verteld toen je hier voor het eerst kwam? 321 00:19:48,621 --> 00:19:52,524 Nou, ik wilde mezelf niet in een gezin opdringen. 322 00:19:59,699 --> 00:20:02,191 Ik weet niet waarom ik hier kwam. 323 00:20:03,569 --> 00:20:05,800 Ik denk omdat ik... 324 00:20:05,871 --> 00:20:07,965 wilde mijn broer zien. 325 00:20:10,676 --> 00:20:14,135 Oh, en kijk of ik... of ik je leuk vond of niet. 326 00:20:18,584 --> 00:20:20,849 Ik weet dat dit niets aan het feit verandert 327 00:20:20,920 --> 00:20:22,479 dat ik beter verder kan gaan. 328 00:20:22,555 --> 00:20:24,820 Die mijnwerkers zijn behoorlijk heet onder de kraag. 329 00:20:26,525 --> 00:20:29,689 Nou, het zit allemaal goed hier op de Ponderosa. 330 00:20:32,131 --> 00:20:34,896 Weet u het zeker, meneer? 331 00:20:34,967 --> 00:20:37,960 Natuurlijk. Ze komen hier niet naar buiten. 332 00:20:38,037 --> 00:20:41,030 Nee meneer, dat bedoel ik niet. 333 00:20:45,311 --> 00:20:47,303 Wat bedoel je? 334 00:20:52,985 --> 00:20:55,147 Ik bedoel, geloof je mij? 335 00:20:58,758 --> 00:21:00,226 Natuurlijk doe ik dat. 336 00:21:00,292 --> 00:21:02,921 Natuurlijk geloof ik je. 337 00:21:02,995 --> 00:21:05,897 Het nieuws is nogal verrassend. 338 00:21:05,965 --> 00:21:07,456 Dat zal ik moeten toegeven. 339 00:21:07,533 --> 00:21:10,594 Uit het niets, om het zo maar te zeggen. 340 00:21:12,071 --> 00:21:14,438 Het is even wennen. 341 00:21:19,178 --> 00:21:22,774 Kijk, we hebben hier genoeg ruimte. 342 00:21:22,848 --> 00:21:26,307 Waarom kom je niet, uh, waarom kom je niet bij het stapelbed wonen? 343 00:21:28,354 --> 00:21:30,346 Dank u meneer. 344 00:21:32,224 --> 00:21:34,887 345 00:21:45,905 --> 00:21:47,373 Adam. 346 00:21:50,042 --> 00:21:53,103 Hoss en Little Joe slapen? 347 00:21:53,179 --> 00:21:55,239 Ja, het is een beetje laat. 348 00:21:57,283 --> 00:21:59,411 Ik denk dat ik het had moeten vragen... 349 00:21:59,485 --> 00:22:01,852 Hoss en Little Joe en Clay slapen. 350 00:22:03,355 --> 00:22:06,348 Ik veronderstel dat ik dat vanaf nu zal vragen. 351 00:22:06,425 --> 00:22:08,792 Ja, dat denk ik wel. 352 00:22:09,895 --> 00:22:12,490 Jongen, hij kwam zeker uit de lucht vallen. 353 00:22:13,899 --> 00:22:15,128 Hm? 354 00:22:15,201 --> 00:22:18,535 Nou ja, hij kwam eigenlijk uit het niets. 355 00:22:20,873 --> 00:22:23,433 Waar rijd je mee? 356 00:22:25,744 --> 00:22:28,543 Nou... en ik hoop dat je het niet erg vindt, maar... 357 00:22:28,614 --> 00:22:30,913 Hoss en ik hadden het erover, 358 00:22:30,983 --> 00:22:33,248 en wij, eh... 359 00:22:33,319 --> 00:22:36,812 Denk je niet dat je zijn verhaal moet lezen? 360 00:22:36,889 --> 00:22:38,619 Jij en Hoss denken dat... 361 00:22:38,691 --> 00:22:40,717 Misschien heeft hij het hele ding verzonnen? 362 00:22:42,728 --> 00:22:45,391 Wij vinden het belangrijk genoeg om... 363 00:22:45,464 --> 00:22:47,023 zeker weten. 364 00:22:47,099 --> 00:22:50,160 Ik bedoel, het zou geen kwaad kunnen 365 00:22:50,236 --> 00:22:52,171 om een ​​telegram naar rechter Wharton te sturen 366 00:22:52,238 --> 00:22:53,604 neer in New Orleans. 367 00:22:53,672 --> 00:22:54,970 Zou het? 368 00:23:19,498 --> 00:23:21,330 Wauw. 369 00:23:34,513 --> 00:23:35,947 Wat doe je in de stad? 370 00:23:36,015 --> 00:23:37,677 Ik ben net helemaal vanaf de ranch naar binnen gereden 371 00:23:37,750 --> 00:23:39,394 - om u dezelfde vraag te stellen. - Pa zei dat 372 00:23:39,418 --> 00:23:40,862 er waren wat benodigdheden die opgehaald moesten worden. 373 00:23:40,886 --> 00:23:43,048 Hij wist dat jij degene was die ze zou ophalen? 374 00:23:43,122 --> 00:23:44,766 Wat maakt het uit? Ze moesten opgehaald worden. 375 00:23:44,790 --> 00:23:46,030 Kijk, Pa zei dat je veilig was 376 00:23:46,091 --> 00:23:47,559 op de ranch, maar niet hier in de stad. 377 00:23:47,626 --> 00:23:49,561 Het zijn werkuren; de mijnwerkers zijn ondergronds. 378 00:23:49,628 --> 00:23:50,972 Slechts de helft; ze werken in ploegendiensten. 379 00:23:50,996 --> 00:23:52,674 Laten we nu deze wagen laden en hier weggaan. 380 00:23:52,698 --> 00:23:53,875 Broeder Joe, u maakt zich te veel zorgen. 381 00:23:53,899 --> 00:23:55,834 Wat je nodig hebt is een biertje om je te helpen ontspannen. 382 00:23:55,901 --> 00:23:57,812 Omdat we in de stad zijn, waarom regelen we dat niet? 383 00:23:57,836 --> 00:23:59,881 Wacht even en gebruik je hoofd. Nu is de stad heet. 384 00:23:59,905 --> 00:24:01,549 De salon is ooit de plek waar je in de problemen zult komen. 385 00:24:01,573 --> 00:24:03,804 Misschien hoeven we niet zo ver te zoeken. 386 00:24:03,876 --> 00:24:06,175 Lijkt hier nu te zijn. 387 00:24:06,245 --> 00:24:09,704 388 00:24:19,391 --> 00:24:21,155 Machtig warme dag. 389 00:24:21,226 --> 00:24:25,095 Misschien zouden een paar biertjes ons allemaal afkoelen. 390 00:24:25,164 --> 00:24:27,759 Sinds zaterdag zijn we nogal kieskeurig 391 00:24:27,833 --> 00:24:30,132 over het bedrijf dat we onderhouden. 392 00:24:30,202 --> 00:24:33,604 Neem een ​​paardendief, je kunt het paard zien dat hij steelt, 393 00:24:33,672 --> 00:24:36,699 een kerel berooft een bank, nou, daar is het geld, 394 00:24:36,775 --> 00:24:39,472 maar een kaartfraude... als hij er goed in is, 395 00:24:39,545 --> 00:24:42,208 het is voorbij voordat je weet wat er is gebeurd. 396 00:24:42,281 --> 00:24:43,959 Als Sam niet had gedronken, zou er niets zijn gebeurd. 397 00:24:43,983 --> 00:24:45,349 Er was geen reden voor. 398 00:24:45,417 --> 00:24:47,852 Nou, Sam is hier niet om het punt te betwisten, maar wij wel. 399 00:24:47,920 --> 00:24:49,912 En we willen meer doen dan alleen ruzie maken. 400 00:24:54,126 --> 00:24:56,118 Denk je erover om dat pistool te gebruiken? 401 00:24:56,195 --> 00:24:58,164 Ik teken nooit eerst. 402 00:24:58,230 --> 00:25:00,665 Ik hou er gewoon van om de straat schoon te houden. 403 00:25:06,739 --> 00:25:09,573 Denk je dat één wapen genoeg is? 404 00:25:12,544 --> 00:25:14,672 Twee geweren, heren. 405 00:25:16,248 --> 00:25:18,114 Waarom vergeten jullie het allemaal niet gewoon? 406 00:25:18,183 --> 00:25:19,811 Wij willen niet dat iemand gewond raakt. 407 00:25:19,885 --> 00:25:22,787 Waarom hou je je neus er niet buiten, Cartwright? 408 00:25:22,855 --> 00:25:25,017 Vriend of geen vriend, hij krijgt de zijne. 409 00:25:25,090 --> 00:25:27,116 Hij is niet alleen een vriend, hij is mijn broer. 410 00:25:34,099 --> 00:25:36,034 Oke. 411 00:25:36,101 --> 00:25:38,093 Er komt nog een dag. 412 00:25:47,513 --> 00:25:49,812 Ik kan dat bier nu wel gebruiken. 413 00:25:49,882 --> 00:25:53,114 Kunnen we niet gewoon de wagen laden en de stad verlaten? 414 00:25:53,185 --> 00:25:55,177 Misschien heb je gelijk, broeder. 415 00:26:00,993 --> 00:26:03,394 Terwijl de bonen op het vuur staan, drinken we wat. 416 00:26:03,462 --> 00:26:04,521 We kunnen het beter rustig aan doen. 417 00:26:04,596 --> 00:26:06,107 We moeten voor licht terug zijn in het kamp. 418 00:26:06,131 --> 00:26:08,726 Dit is precies wat ons zal helpen het rustig aan te doen. 419 00:26:08,801 --> 00:26:11,032 Hier, drink op. 420 00:26:11,103 --> 00:26:13,436 Weet je zeker dat je genoeg hebt? 421 00:26:17,643 --> 00:26:18,872 Hé, is dit whisky? 422 00:26:18,944 --> 00:26:19,877 Nou ja, niet precies. 423 00:26:19,945 --> 00:26:21,289 Nou, wat is het dan? 424 00:26:21,313 --> 00:26:22,246 Pulque. 425 00:26:22,314 --> 00:26:23,543 Pulque... wat is dat? 426 00:26:23,615 --> 00:26:25,193 Nou, het is een drankje dat ze in Mexico hebben. 427 00:26:25,217 --> 00:26:26,150 Ze maken het van cactus. 428 00:26:26,218 --> 00:26:27,429 Toen je de wagen aan het inladen was, 429 00:26:27,453 --> 00:26:29,445 Ik heb het van Manuel van de stalhouderij gekregen. 430 00:26:29,521 --> 00:26:31,513 Kom op, drink op. 431 00:26:36,161 --> 00:26:37,561 Het is warm, maar het is goed. 432 00:26:37,629 --> 00:26:40,121 Ja, net zoals rijden op een mooie, gemakkelijke bronc, 433 00:26:40,199 --> 00:26:44,500 maar als hij die braam onder zijn zadel ontdekt, pas dan op. 434 00:26:44,570 --> 00:26:47,335 Eh, maak je geen zorgen over mij; Ik kan het aan. 435 00:26:47,406 --> 00:26:51,366 Weet je, dit is beter dan een salon. 436 00:26:51,443 --> 00:26:54,038 Ja, je hebt gelijk, en het bedrijf is ook beter. 437 00:26:54,113 --> 00:26:56,207 Hé, hoe ben je hier toevallig achter gekomen, uh...? 438 00:26:56,281 --> 00:26:57,510 - Pulque? - Pulque, ja. 439 00:26:57,583 --> 00:26:58,949 Oh, toen ik in Mexico was, 440 00:26:59,017 --> 00:27:00,995 dat is de enige soort drank die ze daar hebben, 441 00:27:01,019 --> 00:27:02,230 dus je moet ervan leren houden. 442 00:27:02,254 --> 00:27:04,621 Ja, wat doe je daar beneden? 443 00:27:04,690 --> 00:27:06,022 Ah, vechten met Juárez. 444 00:27:06,091 --> 00:27:07,855 Vechten met Juárez... Wat, in zijn leger? 445 00:27:07,926 --> 00:27:09,971 Ja, ik was daar twee jaar lang... als luitenant. 446 00:27:09,995 --> 00:27:11,873 Hoe kwam het dat je in zoiets betrokken raakte? 447 00:27:11,897 --> 00:27:13,695 Nou, het loon was goed 448 00:27:13,765 --> 00:27:16,098 en ik geloofde toevallig in waar hij voor vocht. 449 00:27:16,168 --> 00:27:17,466 Ja, hij, hij vocht daar tegen, 450 00:27:17,536 --> 00:27:19,368 die keizer Maximiliaan, nietwaar? 451 00:27:19,438 --> 00:27:20,667 Ja dat klopt. 452 00:27:20,739 --> 00:27:23,106 Ja, daar heb ik ergens iets over gelezen. 453 00:27:23,175 --> 00:27:27,806 Weet je, Juárez was een echte Mexicaan, geen Spanjaard. 454 00:27:29,248 --> 00:27:31,649 Hij was net een van de duizenden boeren die hij leidde. 455 00:27:31,717 --> 00:27:32,912 Een geweldige man. 456 00:27:36,388 --> 00:27:38,323 Mm. 457 00:27:38,390 --> 00:27:40,985 Hé, weet je, het is een beetje triest dat hij moest falen. 458 00:27:41,059 --> 00:27:43,028 O, hij komt terug, 459 00:27:43,095 --> 00:27:47,294 en als hij dat doet, ga ik misschien ook terug. 460 00:27:47,366 --> 00:27:49,301 Ah. 461 00:27:49,368 --> 00:27:50,979 Hé, weet je, we worden veel te serieus. 462 00:27:51,003 --> 00:27:52,301 Kom op, drink op, wil je? 463 00:27:52,371 --> 00:27:53,781 - Oke. - Hé, kijk, ik zal het je vertellen 464 00:27:53,805 --> 00:27:55,525 over de meisjes die het leger volgden. 465 00:27:56,875 --> 00:27:58,920 Kijk, er was een meisje... haar naam was Conchita. 466 00:27:58,944 --> 00:28:00,936 O, Conchita. 467 00:28:03,982 --> 00:28:06,178 Dus, zie je, toen we op waren, 468 00:28:06,251 --> 00:28:07,931 Conchita ging dwars door de vijandelijke linies 469 00:28:07,986 --> 00:28:09,386 en bracht een paar kannen mee. 470 00:28:10,856 --> 00:28:13,121 Ik heb een paar kannen teruggebracht. 471 00:28:13,192 --> 00:28:16,321 Hé, kijk, dat is... Dat is het soort meisje... 472 00:28:16,395 --> 00:28:17,624 Die Conchita... 473 00:28:17,696 --> 00:28:20,222 Dat is het soort meisje dat ik graag zou willen hebben. 474 00:28:20,299 --> 00:28:23,497 Hé, weet je, Conchita... Ze had een zus Rosita. 475 00:28:23,569 --> 00:28:25,060 Rosita. 476 00:28:25,137 --> 00:28:27,436 Hé, luister, nu, in alle s... In alle ernst, 477 00:28:27,506 --> 00:28:28,633 we zouden daarheen moeten gaan 478 00:28:28,707 --> 00:28:32,803 en haal die Conchita en die Rosita. 479 00:28:34,279 --> 00:28:35,212 Daar drink ik op. 480 00:28:35,280 --> 00:28:36,714 - Lang leve Juarez. - In leven! 481 00:28:36,782 --> 00:28:39,612 Lang leve... Lang leve de revolutie. 482 00:28:39,685 --> 00:28:42,052 Leef, leef, leef... Leef... 483 00:28:42,120 --> 00:28:44,385 - Lang leve pulque! - Pulque! 484 00:28:44,456 --> 00:28:46,823 - Ah. - Er zit veel pulque in. 485 00:28:46,892 --> 00:28:48,554 O ja, Conchita en Bonita. 486 00:28:48,627 --> 00:28:50,357 Ah, leef je Rosita. 487 00:28:50,429 --> 00:28:53,627 Viva mijn Rosita en Bonitas en Conchi... 488 00:28:53,699 --> 00:28:54,928 Leve mijn broer! 489 00:28:55,000 --> 00:28:57,367 Hé, leef mijn broer! 490 00:28:57,436 --> 00:28:58,495 Viva! 491 00:28:58,570 --> 00:29:00,095 Viva, broer. 492 00:29:00,172 --> 00:29:04,132 We moeten daarheen gaan en die Conchita Bonita levend houden. 493 00:29:04,209 --> 00:29:05,404 - Ach... - Lang leve... 494 00:29:49,288 --> 00:29:52,281 495 00:29:54,293 --> 00:29:56,785 - Goedemorgen, Joe. - Ochtend. 496 00:29:56,862 --> 00:29:58,854 Goedemorgen. 497 00:30:14,579 --> 00:30:15,877 Na een nacht kauwen op het vet, 498 00:30:15,947 --> 00:30:18,178 Er gaat niets boven een uitgebreid ontbijt om je weer in actie te krijgen. 499 00:30:18,250 --> 00:30:20,412 Hé, ja, dat klopt. 500 00:30:20,485 --> 00:30:24,252 Over dik gesproken, ik geef nog wat van die fatback. 501 00:30:25,557 --> 00:30:27,423 Er is eigenlijk niets zo leuk 502 00:30:27,492 --> 00:30:31,554 Wat goede oude zoute zeugenbuik als ontbijt, toch, Joe? 503 00:30:32,764 --> 00:30:36,223 Ah... 504 00:30:43,308 --> 00:30:45,504 Sorry, kerel, is er iets mis? 505 00:30:45,577 --> 00:30:47,603 Nee, ik ben gewoon... Ik sta klaar om vanochtend te gaan. 506 00:30:48,947 --> 00:30:51,712 Het is jammer dat we al die pulque hebben gedronken. 507 00:30:51,783 --> 00:30:52,783 Je zou het leuk vinden. 508 00:30:55,821 --> 00:30:58,791 Nee, ik geef persoonlijk de voorkeur aan een groot, groot glas 509 00:30:58,857 --> 00:31:01,417 van hete whisky, ongeveer 100 %. 510 00:31:01,493 --> 00:31:03,485 O ja. 511 00:31:05,530 --> 00:31:08,967 Oh, ik denk dat we gewoon pech hebben, hè? 512 00:31:09,034 --> 00:31:10,034 Hallo, morgen, jongens. 513 00:31:10,068 --> 00:31:11,798 Tijd om aan het werk te gaan. 514 00:31:15,941 --> 00:31:18,433 Nou, morgen, Jozef. 515 00:31:18,510 --> 00:31:21,503 Zeg, ik heb je nog nooit zo mooi gezien. 516 00:31:21,580 --> 00:31:23,913 Oh, ik voel me ook heel goed. 517 00:31:23,982 --> 00:31:25,678 Oh, nou, dat is heel goed 518 00:31:25,751 --> 00:31:28,846 want we hebben zeker veel werk te doen vandaag. 519 00:31:30,489 --> 00:31:33,254 Jullie, jongens, hebben gisteravond een flink gesprek gehad. 520 00:31:33,325 --> 00:31:35,954 Ja, ik denk dat we het overdreven hebben. 521 00:31:36,027 --> 00:31:38,189 Nou, ik denk dat hij zal leven. 522 00:31:39,331 --> 00:31:41,129 Jongens, ik moet terugrijden naar de ranch. 523 00:31:41,199 --> 00:31:42,132 Houd de boel in beweging, hè? 524 00:31:42,200 --> 00:31:44,192 Juist, Pa. 525 00:31:49,007 --> 00:31:51,033 Die Clay is zeker een sympathieke kerel, nietwaar? 526 00:31:51,109 --> 00:31:52,338 Ja, dat is zeker zo. 527 00:31:52,411 --> 00:31:54,611 Weet je, als jij of ik... Eén van beide... Joe naar huis bracht 528 00:31:54,679 --> 00:31:55,990 in de toestand waarin hij gisteravond verkeerde, 529 00:31:56,014 --> 00:31:57,625 dan hadden we het laatste nog niet gehoord. 530 00:31:57,649 --> 00:31:59,015 O, dat is zeker. 531 00:31:59,084 --> 00:32:00,575 Hoe bedoel je de toestand waarin ik verkeer? 532 00:32:00,652 --> 00:32:02,484 Ik verkeer in geen enkele toestand. 533 00:32:02,554 --> 00:32:03,613 Je hebt gehoord wat Pa zei. 534 00:32:03,688 --> 00:32:05,623 Laten we beginnen. 535 00:32:07,826 --> 00:32:09,818 Goh, het spijt me, kerel. 536 00:32:30,282 --> 00:32:33,047 Wat is er aan de hand? We hoorden dat je ons wilde zien. 537 00:32:33,118 --> 00:32:35,212 Ja, ik heb de telegraaf terug uit New Orleans. 538 00:32:35,287 --> 00:32:37,051 Mm-hmm, wat stond er? 539 00:32:37,122 --> 00:32:39,353 Het verhaal klopt. 540 00:32:39,424 --> 00:32:42,292 Wat is er dan aan de hand? 541 00:32:42,360 --> 00:32:44,522 Alvin Warden is een zeer goede advocaat. 542 00:32:44,596 --> 00:32:46,690 Als hij onderzoek doet, krijgt hij alle feiten. 543 00:32:46,765 --> 00:32:50,361 Marie was zijn moeder, hij werd geboren in New Orleans, 544 00:32:50,435 --> 00:32:53,030 opgevoed door zijn grootouders... Het is allemaal waar. 545 00:32:53,104 --> 00:32:54,470 Wat is het probleem, Pa? 546 00:32:54,539 --> 00:32:58,806 Iets waarvan Alvin ontdekte dat het twee jaar geleden gebeurde. 547 00:32:58,877 --> 00:33:00,311 Twee jaar geleden? 548 00:33:00,378 --> 00:33:03,940 Ja, een klein stadje in Texas... Chico Wells. 549 00:33:04,015 --> 00:33:05,483 Het lijkt erop dat er een kaartspel was. 550 00:33:05,550 --> 00:33:07,746 Clay won veel geld. 551 00:33:07,819 --> 00:33:12,314 De man beschuldigde hem van bedrog en pakte zijn pistool. 552 00:33:12,390 --> 00:33:13,653 Clay heeft hem vermoord. 553 00:33:13,725 --> 00:33:15,523 Ja. 554 00:33:15,594 --> 00:33:17,961 Dat is een beetje de lange arm van het toeval strekken, 555 00:33:18,029 --> 00:33:19,497 nietwaar? 556 00:33:19,564 --> 00:33:21,863 Ik ben bang dat veel mensen er zo naar kijken. 557 00:33:21,933 --> 00:33:23,629 Hoe kijk je ernaar? 558 00:33:27,339 --> 00:33:29,365 Wat ga je kleine Joe vertellen? 559 00:33:29,441 --> 00:33:31,239 Nou ja, hij zal de feiten onder ogen moeten zien 560 00:33:31,309 --> 00:33:33,278 dat er zwakheden in mensen kunnen zitten, 561 00:33:33,345 --> 00:33:34,677 zelfs degenen waar je om geeft. 562 00:33:34,746 --> 00:33:37,045 Laat je Clay hier blijven? 563 00:33:37,115 --> 00:33:41,485 Nou... ik denk dat we hem het voordeel moeten geven 564 00:33:41,553 --> 00:33:43,886 van alle twijfels die we over hem hebben. 565 00:33:49,494 --> 00:33:51,690 Ik begrijp het niet, waar is hij schuldig aan? 566 00:33:51,763 --> 00:33:54,699 Joseph, ik beschuldig hem nergens van. 567 00:33:54,766 --> 00:33:56,758 maar we weten allebei hoe hij geleefd heeft. 568 00:33:56,835 --> 00:33:58,246 Oké, hij heeft een ander leven geleid. 569 00:33:58,270 --> 00:34:00,762 Hij is alleen geweest, maar dat verandert niets aan het feit 570 00:34:00,839 --> 00:34:03,039 dat hij mijn broer is en nog steeds deel uitmaakt van deze familie. 571 00:34:03,108 --> 00:34:05,805 Nou ja, natuurlijk is hij dat; Dat betwist ik niet, 572 00:34:05,877 --> 00:34:09,973 maar hij moet beseffen... En jij moet hem helpen beseffen... 573 00:34:10,048 --> 00:34:12,574 Dat, nou, de dingen zijn hier anders. 574 00:34:12,651 --> 00:34:14,813 Tragedies zoals laatst met de mijnwerker... 575 00:34:14,886 --> 00:34:16,286 Dat blijf je zeggen. 576 00:34:16,354 --> 00:34:18,165 Nu, het was niet zijn schuld, en de enige reden die je zou hebben 577 00:34:18,189 --> 00:34:20,269 Als je dat zegt, is dat omdat je denkt dat hij vals speelde. 578 00:34:20,325 --> 00:34:23,318 De enige persoon die daar antwoord op kan geven, is Clay zelf. 579 00:34:34,172 --> 00:34:36,164 Oké, ik zal met hem praten. 580 00:34:37,542 --> 00:34:39,738 Ik denk dat het misschien beter is als ik met hem praat. 581 00:34:39,811 --> 00:34:42,007 Nee, laat me alsjeblieft met hem praten, Pa. 582 00:34:43,548 --> 00:34:45,176 Laat mij alsjeblieft degene zijn. 583 00:34:46,918 --> 00:34:48,853 Oke. 584 00:34:48,920 --> 00:34:50,912 Bedankt. 585 00:35:10,008 --> 00:35:11,943 Hé, Clay, weet je, ik heb nagedacht. 586 00:35:12,010 --> 00:35:13,821 De razzia zal over een paar dagen voorbij zijn, 587 00:35:13,845 --> 00:35:15,590 en ik dacht dat jij en ik ergens heen konden gaan. 588 00:35:15,614 --> 00:35:16,547 Huh? 589 00:35:16,615 --> 00:35:18,083 Nou, weet je, viva Juárez. 590 00:35:18,149 --> 00:35:19,708 Het lijkt me leuk om naar Mexico te gaan, 591 00:35:19,784 --> 00:35:21,195 kijk hoe de revolutie vordert. 592 00:35:21,219 --> 00:35:22,949 Nou, het is daar niet alleen maar leuk, Joe. 593 00:35:23,021 --> 00:35:24,387 Zoals ik je gisteravond vertelde, 594 00:35:24,456 --> 00:35:26,721 Een revolutie is een behoorlijk serieuze zaak. 595 00:35:26,791 --> 00:35:28,384 Ik herinner me. 596 00:35:28,460 --> 00:35:29,894 Ik herinner me het meeste ervan. 597 00:35:29,961 --> 00:35:31,839 Kijk, als het Mexico niet is, zal het een andere plaats zijn. 598 00:35:31,863 --> 00:35:33,975 Het maakt mij niet uit, ik wil gewoon een uitstapje maken en wat plezier hebben. 599 00:35:33,999 --> 00:35:35,558 Wij zijn broers, nietwaar? 600 00:35:35,634 --> 00:35:38,627 Nu de razzia voorbij is, innen we ons loon en vertrekken. 601 00:35:38,703 --> 00:35:40,982 Oké, als de razzia voorbij is, zoeken we uit waar we heen gaan. 602 00:35:41,006 --> 00:35:42,998 Goed genoeg. 603 00:35:50,482 --> 00:35:52,474 Clay. 604 00:35:55,920 --> 00:35:57,855 Nou, dan hebben we de laatste van deze zwerfdieren 605 00:35:57,922 --> 00:36:01,120 morgen afgerond. 606 00:36:01,192 --> 00:36:03,423 Ik heb het zo druk gehad, dat ik niet veel gelegenheid heb gehad om te praten. 607 00:36:04,596 --> 00:36:07,088 Eh, ja, meneer? 608 00:36:07,165 --> 00:36:09,157 Ik bedoel, sinds Joe met je sprak. 609 00:36:09,234 --> 00:36:11,226 Oh, je bedoelt dat je naar Mexico gaat? 610 00:36:13,271 --> 00:36:15,206 Wat is dit over Mexico? 611 00:36:15,273 --> 00:36:16,764 Nou, laatst hebben we gepraat 612 00:36:16,841 --> 00:36:20,369 over de twee jaar die ik bij Juárez in Mexico heb doorgebracht. 613 00:36:20,445 --> 00:36:21,656 Dacht hij, nu, na de razzia 614 00:36:21,680 --> 00:36:23,205 misschien is het leuk om daarheen te gaan. 615 00:36:26,251 --> 00:36:28,243 Ik zie. 616 00:36:29,754 --> 00:36:31,689 Is dat het enige waar hij met je over sprak? 617 00:36:31,756 --> 00:36:33,748 Ja meneer. 618 00:36:37,062 --> 00:36:39,054 Waar moest hij het over hebben, meneer? 619 00:36:42,033 --> 00:36:45,162 Clay, wij, wij begrijpen het 620 00:36:45,236 --> 00:36:48,604 wat een moeilijke tijd heb je gehad 621 00:36:48,673 --> 00:36:50,904 de afgelopen tien tot twaalf jaar 622 00:36:50,975 --> 00:36:54,969 alleen op pad gaan... 623 00:36:55,046 --> 00:36:58,483 en, eh, begrijp dat... 624 00:36:58,550 --> 00:37:00,746 jouw manier van leven is daardoor anders dan de onze. 625 00:37:00,819 --> 00:37:04,017 Het is... jouw waarden zijn anders. 626 00:37:05,056 --> 00:37:07,525 Maar het verleden is voorbij. 627 00:37:07,592 --> 00:37:08,821 Je maakt nu deel uit van de familie, 628 00:37:08,893 --> 00:37:11,954 en we willen graag dat je deel blijft uitmaken van de familie. 629 00:37:12,997 --> 00:37:15,796 Ik hoop dat onze manier van leven, 630 00:37:15,867 --> 00:37:19,304 onze waarden zullen vanaf nu de jouwe zijn. 631 00:37:21,172 --> 00:37:23,266 Wel, meneer, ik weet het niet. 632 00:37:23,341 --> 00:37:26,106 Weet je niet wat? 633 00:37:26,177 --> 00:37:30,478 Ik bedoel, ik waardeer wat je hebt gezegd 634 00:37:30,548 --> 00:37:31,811 en je bent erg gul, 635 00:37:31,883 --> 00:37:34,512 maar ik moet eerlijk tegen je zijn. 636 00:37:34,586 --> 00:37:36,817 Ik weet niet zeker of dit mijn soort leven is. 637 00:37:36,888 --> 00:37:39,756 Weet je zeker dat dit niet jouw soort leven is? 638 00:37:39,824 --> 00:37:41,986 Nee meneer. 639 00:37:42,060 --> 00:37:43,153 Zou je het proberen? 640 00:37:43,228 --> 00:37:45,959 Ja meneer. 641 00:37:46,030 --> 00:37:47,396 Goed. 642 00:37:47,465 --> 00:37:49,798 Laten we deze romantische ideeën over Mexico vergeten. 643 00:37:50,869 --> 00:37:52,167 Nou, dat was Joe's idee. 644 00:37:52,237 --> 00:37:55,230 Nou, hij werd door jou beïnvloed. 645 00:37:57,075 --> 00:37:59,442 Probeer uw invloed op de juiste manier aan te wenden. 646 00:37:59,511 --> 00:38:02,003 Ja meneer, ik zal het proberen. 647 00:38:02,080 --> 00:38:03,878 Goed. 648 00:38:03,948 --> 00:38:05,678 Tot ziens bij het huis. 649 00:38:30,375 --> 00:38:32,139 Nogmaals bedankt, meneer Walsh. 650 00:38:32,210 --> 00:38:33,974 Gezonde bonus voor alle handen dit jaar. 651 00:38:34,045 --> 00:38:35,673 Het is zeker... dit is één razzia 652 00:38:35,747 --> 00:38:37,340 dat eindigde beter dan het begon. 653 00:38:37,415 --> 00:38:39,043 Wees voorzichtig met dat geld, Joe. 654 00:38:39,117 --> 00:38:40,415 Dat zal ik doen, meneer. Bedankt. 655 00:38:50,762 --> 00:38:53,095 Wacht even, Cartwright. 656 00:38:53,164 --> 00:38:55,133 Ga het steegje in. 657 00:38:55,200 --> 00:38:56,862 Kom op, beweeg! 658 00:39:03,374 --> 00:39:04,933 Oke. 659 00:39:05,009 --> 00:39:06,944 Waar is hij? 660 00:39:07,011 --> 00:39:08,445 Waar is wie? 661 00:39:08,513 --> 00:39:10,106 Die nieuwe broer van je. 662 00:39:10,181 --> 00:39:11,774 Wij hebben op hem gewacht. 663 00:39:11,850 --> 00:39:14,376 Wat is er aan de hand, is hij bang om naar de stad te komen? 664 00:39:14,452 --> 00:39:15,784 Niemand is bang. 665 00:39:15,854 --> 00:39:18,016 Kijk, we willen gewoon geen problemen, dat is alles. 666 00:39:18,089 --> 00:39:20,490 Nou, het is niet altijd gemakkelijk om problemen te vermijden. 667 00:39:20,558 --> 00:39:23,494 Ik denk dat we je een bericht moeten geven voor die broer. 668 00:39:23,561 --> 00:39:26,292 Ga door, neem hem mee, jongens. 669 00:39:52,023 --> 00:39:54,015 670 00:40:28,059 --> 00:40:29,857 Joe! 671 00:40:33,331 --> 00:40:35,266 Laten we hem het huis binnen krijgen. 672 00:40:35,333 --> 00:40:37,165 Makkelijk makkelijk. 673 00:40:47,211 --> 00:40:49,203 Hoe gaat het met hem, meneer? 674 00:40:51,582 --> 00:40:54,381 Hij is behoorlijk in elkaar geslagen, maar... alles komt goed met hem. 675 00:40:54,452 --> 00:40:56,387 Heeft hij je verteld hoe het gebeurde? 676 00:40:56,454 --> 00:40:58,047 Ja. 677 00:40:58,122 --> 00:41:02,184 Blijkbaar bedoelden de mijnwerkers het als een... boodschap aan jou. 678 00:41:02,260 --> 00:41:04,752 Ik dacht dat dat het was. 679 00:41:08,132 --> 00:41:09,327 Het spijt me mijnheer. 680 00:41:09,400 --> 00:41:11,335 Ik had al eerder moeten vertrekken. 681 00:41:11,402 --> 00:41:13,132 Ik zal vanavond mijn spullen pakken. 682 00:41:13,204 --> 00:41:15,298 Nee, Clay, dat is geen antwoord. 683 00:41:15,373 --> 00:41:17,899 Zoals ik al zei, jullie zijn nu familie. 684 00:41:17,976 --> 00:41:19,467 We pakken het samen aan. 685 00:41:19,544 --> 00:41:22,139 Nee meneer, dat bedoel ik niet. 686 00:41:22,213 --> 00:41:25,843 Zie je, de problemen achtervolgen mij al mijn hele leven... 687 00:41:25,917 --> 00:41:29,649 wat ik ook doe, waar ik ook ga, 688 00:41:29,721 --> 00:41:32,088 en nu is het... het is mij hierheen gevolgd. 689 00:41:32,156 --> 00:41:35,285 Nou ja, hardlopen gaat dat probleem niet oplossen. 690 00:41:38,963 --> 00:41:41,523 We zullen het op de een of andere manier afhandelen. 691 00:41:41,599 --> 00:41:45,263 Ik haal wat bouillon die ik aan het opwarmen ben. 692 00:41:48,439 --> 00:41:50,431 693 00:42:20,872 --> 00:42:23,273 Nou, drink dat maar. 694 00:42:25,376 --> 00:42:27,140 Waar is iedereen? 695 00:42:27,211 --> 00:42:29,646 Oh, Hoss en Adam betalen de mannen af, 696 00:42:29,714 --> 00:42:31,046 en ze komen snel terug. 697 00:42:31,115 --> 00:42:32,879 Clay is beneden. 698 00:42:32,950 --> 00:42:35,010 Weet hij iets van de mijnwerkers? 699 00:42:35,086 --> 00:42:36,611 Ja, hij weet het. 700 00:42:38,890 --> 00:42:41,485 Ik hoop echt dat hij zichzelf niet de schuld geeft. 701 00:42:41,559 --> 00:42:44,028 Nu maak je je geen zorgen meer over wat andere mensen denken. 702 00:42:44,095 --> 00:42:45,290 Je drinkt die bouillon. 703 00:42:47,165 --> 00:42:49,430 Vertel Clay dat ik hem wil zien. 704 00:42:49,500 --> 00:42:52,902 Het beste wat je nu kunt doen, jongeman, is rusten. 705 00:42:52,970 --> 00:42:55,735 Ik zal rusten zodra ik Clay zie. 706 00:42:55,807 --> 00:42:57,799 Je drinkt die bouillon op... 707 00:42:57,875 --> 00:43:00,538 - en ik zal hem halen. - Bedankt. 708 00:43:21,599 --> 00:43:23,431 Clay? 709 00:43:30,208 --> 00:43:31,574 Clay? 710 00:44:01,606 --> 00:44:03,700 711 00:44:08,746 --> 00:44:10,044 Waar is Clay? 712 00:44:16,787 --> 00:44:18,779 Clay is vertrokken. 713 00:44:20,625 --> 00:44:22,150 Ik controleerde zijn kamer. 714 00:44:22,226 --> 00:44:23,694 Zijn spullen zijn weg. 715 00:44:23,761 --> 00:44:25,593 Hij is weg? 716 00:44:27,532 --> 00:44:30,366 Vertel me wat je tegen hem zei, pa. 717 00:44:30,434 --> 00:44:33,268 Ik heb niets tegen hem gezegd, Joe. 718 00:44:33,337 --> 00:44:35,329 Ik heb hem niet eens gezien. 719 00:44:35,406 --> 00:44:37,637 Ik had hem al gevraagd om te blijven, 720 00:44:37,708 --> 00:44:39,700 deel uitmaken van de familie. 721 00:44:43,681 --> 00:44:45,240 Zoon... 722 00:44:45,316 --> 00:44:47,979 hij is oud genoeg om zijn eigen beslissingen te nemen. 723 00:44:52,957 --> 00:44:56,155 Het belangrijkste voor jou op dit moment is rusten, 724 00:44:56,227 --> 00:44:58,719 Zorg voor jezelf. 725 00:45:03,768 --> 00:45:05,828 Goedenacht, zoon. 726 00:45:09,106 --> 00:45:10,768 Goedenacht, Pa. 727 00:45:48,579 --> 00:45:50,571 728 00:46:25,182 --> 00:46:27,174 729 00:46:46,437 --> 00:46:49,202 Hé, waarom ben je zonder mij vertrokken? 730 00:46:49,273 --> 00:46:52,334 Je kunt beter van dat paard afstappen voordat je eraf valt. 731 00:46:52,410 --> 00:46:54,345 Kom hier en ga zitten. 732 00:46:54,412 --> 00:46:56,813 Nee, bedankt, ik zou net zo snel opstaan. 733 00:46:56,881 --> 00:46:58,850 Ik denk dat ik me beter ga voelen. 734 00:46:58,916 --> 00:47:01,078 Sorry dat ik geen pulque heb, maar... 735 00:47:01,152 --> 00:47:03,781 hier. 736 00:47:03,854 --> 00:47:06,119 Viva koffie. 737 00:47:06,190 --> 00:47:10,093 Het laatste wat ik nodig heb is nog meer van dat pulque. 738 00:47:10,161 --> 00:47:12,130 Bedankt. 739 00:47:16,967 --> 00:47:19,527 Waarom ben je zonder mij vertrokken? 740 00:47:20,571 --> 00:47:22,301 Net zoals ik tegen je vader zei. 741 00:47:22,373 --> 00:47:23,933 Problemen volgen mij al mijn hele leven. 742 00:47:23,974 --> 00:47:26,603 Ik bedoel, kijk eens wat er met jou is gebeurd, alleen vanwege mij. 743 00:47:26,677 --> 00:47:28,839 Dat is geen reden... Ik heb eerder ruzie gehad. 744 00:47:28,913 --> 00:47:31,153 Ja, maar deze keer had je geluk... het waren hun vuisten. 745 00:47:31,182 --> 00:47:32,616 De volgende keer kunnen het hun wapens zijn. 746 00:47:32,683 --> 00:47:34,811 Kijk, Clay, we zijn broers; jouw gevecht is mijn gevecht. 747 00:47:34,885 --> 00:47:37,081 Deze kwestie met de mijnwerkers kunnen we samen regelen. 748 00:47:37,154 --> 00:47:38,918 Kijk, je hebt nu familie; ga niet weg. 749 00:47:38,989 --> 00:47:40,252 Het zal niet werken, Joe. 750 00:47:40,324 --> 00:47:42,350 Clay, we zijn broers; wij kunnen het laten werken. 751 00:47:42,426 --> 00:47:44,190 Kijk, laat me je iets uitleggen. 752 00:47:44,261 --> 00:47:46,287 Dat we broers zijn betekent niet dat we dat ook zijn 753 00:47:46,364 --> 00:47:48,128 hetzelfde denken, hetzelfde zijn, hetzelfde doen. 754 00:47:48,199 --> 00:47:49,758 Ja, het gebeurt met sommige broers, 755 00:47:49,834 --> 00:47:51,462 zoals jij en Adam en Hoss... 756 00:47:51,535 --> 00:47:52,935 Waarom kan het bij jou en mij niet werken? 757 00:47:53,003 --> 00:47:54,562 Want dat gaat gewoon niet! 758 00:47:54,638 --> 00:47:57,767 Kijk, je hebt je hele leven op de Ponderosa gewoond, en je vindt het leuk, 759 00:47:57,842 --> 00:47:59,640 maar zie je, ik kon het niet. 760 00:47:59,710 --> 00:48:02,578 Het zou zijn alsof je in een kooi zat. 761 00:48:02,646 --> 00:48:05,046 Oké, dan vraag ik je niet om nu in de Ponderosa te blijven. 762 00:48:05,082 --> 00:48:06,760 We reizen samen rond totdat jij voelt dat je er klaar voor bent 763 00:48:06,784 --> 00:48:08,595 - om te settelen. - Je kon mijn leven niet meer leiden 764 00:48:08,619 --> 00:48:10,464 - dan dat ik van jou zou kunnen leven. - Hoe weet je dat? 765 00:48:10,488 --> 00:48:12,165 - Ik heb het nog nooit geprobeerd! - Kijk, je zag wat er gebeurde 766 00:48:12,189 --> 00:48:14,501 tegen die mijnwerker... het is al eerder gebeurd, en het kan opnieuw gebeuren. 767 00:48:14,525 --> 00:48:16,570 Misschien zullen zulke dingen niet gebeuren, Clay, als we samen zijn. 768 00:48:16,594 --> 00:48:18,825 Nee, dat kon niet. Kijk, kijk, je zou me gewoon in de weg staan! 769 00:48:18,896 --> 00:48:20,762 Clay, dat meen je niet, en dat weet je. 770 00:48:20,831 --> 00:48:22,891 Luister, krijg je het door je hoofd dat... 771 00:48:22,967 --> 00:48:24,299 Ik wil je niet mee! 772 00:48:24,368 --> 00:48:27,361 Ik heb je familie niet nodig, en ik heb jou niet nodig! 773 00:48:28,606 --> 00:48:31,940 Wil je nu naar huis gaan, Joe, waar je thuishoort? 774 00:48:32,977 --> 00:48:34,969 775 00:49:05,576 --> 00:49:07,568 776 00:49:18,022 --> 00:49:20,685 Je brengt het ooit terug. 777 00:50:07,471 --> 00:50:09,599 Alles goed met je, zoon? 58031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.