Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,766 --> 00:00:36,434
Ja, meneer, meneer...
2
00:00:36,503 --> 00:00:38,335
je kunt altijd een eerste klas stad vertellen
3
00:00:38,405 --> 00:00:39,964
trouwens, de manier waarop mensen met een vreemdeling omgaan.
4
00:00:40,040 --> 00:00:41,770
Nu weet je dat we hier eersteklas zijn
5
00:00:41,842 --> 00:00:46,803
omdat dit echte laurierrum is, gooi ik er helemaal gratis in.
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,042
Ik waardeer dat woord 'gratis', meneer.
7
00:00:49,116 --> 00:00:50,914
Omdat ik nog maar mijn laatste dollar heb.
8
00:00:50,984 --> 00:00:53,783
Nou, u heeft een leuke manier van doen, meneer,
9
00:00:53,854 --> 00:00:55,982
maar als je geld wilt verdienen in deze stad,
10
00:00:56,056 --> 00:00:59,083
uw sterke rug zal u meer helpen dan uw goede manieren.
11
00:00:59,159 --> 00:01:00,491
Oh?
12
00:01:00,561 --> 00:01:02,757
De mijnen draaien hier op volle toeren,
13
00:01:02,829 --> 00:01:04,161
ook de hoogste dollar betalen.
14
00:01:04,231 --> 00:01:06,427
De veehouders daarentegen lijden.
15
00:01:06,500 --> 00:01:08,492
Wat goed is voor de een, is slecht voor de ander.
16
00:01:08,569 --> 00:01:11,266
Wel, Ben Cartwright is de afgelopen twee dagen naar de stad gekomen
17
00:01:11,338 --> 00:01:13,330
Ik probeer mannen te vinden voor de razzia.
18
00:01:13,407 --> 00:01:15,103
Maar ze nemen allemaal banen aan in de mijnen.
19
00:01:15,175 --> 00:01:16,939
Ik denk dat je een man niet de schuld kunt geven
20
00:01:17,010 --> 00:01:19,673
als je het verschil in loon optelt.
21
00:01:22,149 --> 00:01:25,142
Maar Ben is zeker volhardend.
22
00:01:28,822 --> 00:01:30,916
Welke is kleine Joe?
23
00:01:30,991 --> 00:01:32,721
Die op de pinto.
24
00:01:33,760 --> 00:01:35,251
Hé, hoe komt het dat je zijn naam kende?
25
00:01:35,329 --> 00:01:38,788
Ik dacht dat je zei dat je hier een vreemde was.
26
00:01:38,865 --> 00:01:40,561
Oh, iedereen heeft gehoord over de Ponderosa,
27
00:01:40,634 --> 00:01:42,762
de Cartwrights.
28
00:01:42,836 --> 00:01:44,361
Ga je richting de mijnen?
29
00:01:44,438 --> 00:01:47,101
Ik ga altijd naar waar het echte geld is.
30
00:02:18,639 --> 00:02:20,835
Harry, weet je zeker dat je je wilt aanmelden?
31
00:02:20,907 --> 00:02:23,035
Wel, ik zal u vertellen hoe het zit, meneer Ben.
32
00:02:23,110 --> 00:02:26,205
Als ik naar de mijnen ga, betalen ze me te veel geld.
33
00:02:26,279 --> 00:02:27,747
Te veel geld?
34
00:02:27,814 --> 00:02:29,373
Tja, wat kan een mens met geld doen
35
00:02:29,449 --> 00:02:32,078
maar het op zaterdagavonden doorbrengen met whisky en vrouwen?
36
00:02:32,152 --> 00:02:33,586
Nu op mijn leeftijd,
37
00:02:33,654 --> 00:02:36,249
Te veel van beide is niet goed voor mij.
38
00:02:36,323 --> 00:02:40,124
Met wat jij mij betaalt, kan ik gezond blijven.
39
00:02:40,193 --> 00:02:42,560
Je hebt een baan gevonden, Harry.
40
00:02:42,629 --> 00:02:44,407
Zo'n uitleg verdient bier, Harry.
41
00:02:44,431 --> 00:02:45,455
Ja.
42
00:02:45,532 --> 00:02:47,524
- Kom op, Harry. - Oh Oh oh.
43
00:02:53,540 --> 00:02:55,634
Ik hoor dat je handen nodig hebt.
44
00:02:55,709 --> 00:02:57,769
Dat is juist.
45
00:02:57,844 --> 00:02:59,278
Nou, ik ben op zoek naar een baan.
46
00:02:59,346 --> 00:03:02,248
We zoeken koeienhanden.
47
00:03:02,315 --> 00:03:03,647
Ja ik weet het.
48
00:03:03,717 --> 00:03:05,686
Als je het niet erg vindt dat ik het vraag,
49
00:03:05,752 --> 00:03:07,345
Heb je ooit eerder vee geduwd?
50
00:03:07,421 --> 00:03:08,548
Ja, ik heb het eerder gedaan.
51
00:03:08,622 --> 00:03:10,523
En, zoals ik al zei, ik heb een baan nodig.
52
00:03:10,590 --> 00:03:12,559
Nou, als je geld nodig hebt,
53
00:03:12,626 --> 00:03:14,151
Waarom heb je de mijnen niet geprobeerd?
54
00:03:14,227 --> 00:03:16,321
Zie je, een man mag maar één keer onder de grond gaan...
55
00:03:16,396 --> 00:03:18,262
als ze hem daar in een grenen kist planten.
56
00:03:18,331 --> 00:03:20,095
Ik, ik, ik hou van frisse lucht.
57
00:03:21,535 --> 00:03:23,595
Nou, dat klinkt eerlijk genoeg, Pa.
58
00:03:25,072 --> 00:03:28,804
Waar heeft u eerder gewerkt, meneer...?
59
00:03:28,875 --> 00:03:30,343
Stafford. Clay Stafford.
60
00:03:30,410 --> 00:03:33,073
Heb je al eerder op ranches gewerkt?
61
00:03:33,146 --> 00:03:36,014
Nou ja, de Circle J en de Lazy Bar in Oregon Territory.
62
00:03:36,083 --> 00:03:38,143
Lazy Bar is een van de grootste ranches daar.
63
00:03:38,218 --> 00:03:40,744
Heeft u hier ooit gewerkt?
64
00:03:40,821 --> 00:03:41,941
Oh nee. Geen lokale referenties,
65
00:03:41,988 --> 00:03:43,149
als je dat bedoelt.
66
00:03:44,591 --> 00:03:46,150
Hij is gezond en hij heeft een baan nodig, pa.
67
00:03:46,226 --> 00:03:48,627
Wat wil je nog meer?
68
00:03:48,695 --> 00:03:50,687
Het loon is acht dollar per week,
69
00:03:50,764 --> 00:03:53,632
elke vrijdag betaaldag en een bonus aan het einde van de baan.
70
00:03:53,700 --> 00:03:54,827
Klinkt goed.
71
00:03:54,901 --> 00:03:56,335
Oke.
72
00:03:56,403 --> 00:03:59,134
- Clay Stafford. - Rechts.
73
00:03:59,206 --> 00:04:01,641
Erg goed. We vertrekken over ongeveer een uur.
74
00:04:01,708 --> 00:04:04,007
Het lijkt erop dat er hier niemand anders in de rij staat.
75
00:04:04,077 --> 00:04:06,012
- Ik zal wat spullen halen. - Rechts.
76
00:04:06,079 --> 00:04:08,810
Bedankt dat je een goed woordje hebt gedaan bij je vader.
77
00:04:08,882 --> 00:04:10,248
Maakte geen enkel verschil.
78
00:04:10,317 --> 00:04:12,479
Je zou de baan toch gekregen hebben. We hebben handen nodig.
79
00:04:12,552 --> 00:04:14,248
Waar kom je vandaan, Stafford?
80
00:04:14,321 --> 00:04:16,881
Noem mij Clay. Ik kom uit veel plaatsen.
81
00:04:16,957 --> 00:04:18,653
Nou ja, een man wordt er maar in één geboren.
82
00:04:18,725 --> 00:04:20,216
Nou, dat zou New Orleans zijn.
83
00:04:20,293 --> 00:04:22,387
Geen grapje, New Orleans? Mijn moeder is daar geboren.
84
00:04:22,462 --> 00:04:23,760
Dat is toeval.
85
00:04:23,830 --> 00:04:25,992
Ja, dat is het zeker.
86
00:04:37,644 --> 00:04:39,579
87
00:04:39,646 --> 00:04:43,583
88
00:04:43,650 --> 00:04:46,620
89
00:04:46,686 --> 00:04:49,485
90
00:04:49,556 --> 00:04:52,424
91
00:05:51,151 --> 00:05:52,642
Ja, ik zal je één ding vertellen, Clay.
92
00:05:52,719 --> 00:05:54,119
Je moet werken voor de kost,
93
00:05:54,187 --> 00:05:57,214
Je kunt net zo goed je tijd besteden aan de Cartwrights.
94
00:05:58,792 --> 00:06:00,954
Nou, dit is ronduit luxe hier.
95
00:06:01,027 --> 00:06:04,395
Stevige vloer in het stapelbed, veren in de bedden,
96
00:06:04,464 --> 00:06:06,990
zelfs geen kapotte ruiten.
97
00:06:07,067 --> 00:06:09,559
Je hebt de laatste tijd niet veel gereden, hè?
98
00:06:09,636 --> 00:06:10,968
Wat bedoel je?
99
00:06:11,037 --> 00:06:13,131
Nou ja, nauwelijks eelt op je hand.
100
00:06:13,206 --> 00:06:14,697
Draag handschoenen.
101
00:06:14,774 --> 00:06:17,710
Nou, vanaf morgen zullen ze volop werk hebben.
102
00:06:17,777 --> 00:06:21,373
Ik denk dat ik meteen naar binnen ga en die veren ga uitproberen.
103
00:06:29,522 --> 00:06:31,286
Hi.
104
00:06:31,358 --> 00:06:33,327
Dat is een mooie, mooie holster die je daar hebt.
105
00:06:33,393 --> 00:06:36,761
Ja, het is een McKendrick Special.
106
00:06:36,830 --> 00:06:38,423
Hm.
107
00:06:38,498 --> 00:06:41,024
Het is alsof ze de voorkant eraf hebben gelaten.
108
00:06:41,101 --> 00:06:44,367
Kijk, jij tekent niet. Het pistool glijdt eruit.
109
00:06:44,437 --> 00:06:46,099
O ja.
110
00:06:46,172 --> 00:06:48,232
Ik denk dat je er klaar voor bent om dat in een oogwenk af te vuren,
111
00:06:48,308 --> 00:06:49,308
zou je niet?
112
00:06:49,342 --> 00:06:52,244
Ja, het is snel.
113
00:06:52,312 --> 00:06:54,907
Je zult hier niet zo snel iets nodig hebben.
114
00:07:28,581 --> 00:07:30,573
- Hyah! - Ha
115
00:07:40,060 --> 00:07:41,426
Harry, ik ben bijna te moe om te eten.
116
00:07:41,494 --> 00:07:43,122
Ja, maar dit is goed, meneer Ben.
117
00:07:43,196 --> 00:07:45,097
Ja, ruikt lekker.
118
00:07:47,634 --> 00:07:49,466
Nou, ik zal je vertellen, dat is een dagwerk
119
00:07:49,536 --> 00:07:51,004
dat duurt een week.
120
00:07:51,071 --> 00:07:53,700
Ik heb niet meer zo'n zadelpijn gehad sinds ik jong was.
121
00:07:58,511 --> 00:08:00,639
Nou, ik ben er klaar voor, meneer Cartwright.
122
00:08:00,714 --> 00:08:01,875
- Oke. - Tot snel.
123
00:08:01,948 --> 00:08:03,439
Ja.
124
00:08:05,218 --> 00:08:07,050
Waar gaat ze heen?
125
00:08:07,120 --> 00:08:08,486
Terug naar de boerderij.
126
00:08:08,555 --> 00:08:10,232
Ik ga Little Joe helpen de spullen tevoorschijn te halen.
127
00:08:10,256 --> 00:08:12,487
Hoe heb je hem zover gekregen dat...
128
00:08:12,559 --> 00:08:14,790
na de dagtaak die hij heeft verricht?
129
00:08:14,861 --> 00:08:17,922
Dat deed ik niet. Hij bood zich vrijwillig aan.
130
00:08:19,766 --> 00:08:21,291
Bever voor werk, nietwaar?
131
00:08:21,368 --> 00:08:23,394
We kunnen er nog wel een paar zoals hij gebruiken.
132
00:09:30,203 --> 00:09:32,035
Hé, Clay, wat doe je hier?
133
00:09:32,105 --> 00:09:33,869
Ik dacht dat ik je een handje zou helpen met de benodigdheden.
134
00:09:33,940 --> 00:09:35,374
Hé, bedankt, ik kan wel een hand gebruiken
135
00:09:35,442 --> 00:09:37,877
zodra ik de koffie op heb.
136
00:09:37,944 --> 00:09:39,412
Een plek waar je hier bent.
137
00:09:39,479 --> 00:09:41,448
Ja, dat is zeker zo.
138
00:09:41,514 --> 00:09:43,574
Mijn vader heeft deze plek met zijn blote handen gebouwd.
139
00:09:43,650 --> 00:09:45,516
Ik ben geboren in dat kleine kamertje boven.
140
00:09:45,585 --> 00:09:48,054
Dacht je dat je zei dat je uit New Orleans kwam?
141
00:09:48,121 --> 00:09:49,987
Nee, nee, daar trouwde mijn vader met mijn moeder.
142
00:09:50,056 --> 00:09:52,025
Ze trouwden daar en kwamen hier terug
143
00:09:52,092 --> 00:09:53,116
om te settelen.
144
00:09:53,193 --> 00:09:54,786
Herinner je je moeder nog?
145
00:09:54,861 --> 00:09:56,159
Nee, niet te veel.
146
00:09:56,229 --> 00:09:58,357
Precies wat mijn vader me over haar vertelde.
147
00:09:58,431 --> 00:10:00,024
Hij zei altijd dat ze zoiets had van:
148
00:10:00,100 --> 00:10:02,899
alsof je het hele jaar door de lente in huis hebt.
149
00:10:02,969 --> 00:10:05,200
Altijd lachen.
150
00:10:05,271 --> 00:10:07,763
Vol plezier en warmte.
151
00:10:07,841 --> 00:10:10,401
Ik denk dat ze er best aardig uitzag, hè?
152
00:10:10,477 --> 00:10:11,877
Hm? Ja.
153
00:10:11,945 --> 00:10:14,141
Ja, ik denk dat ze ongeveer de mooiste vrouw was
154
00:10:14,214 --> 00:10:16,342
in New Orleans... Hé, ik heb een,
155
00:10:16,416 --> 00:10:17,975
Ik heb hier een foto van haar.
156
00:10:18,051 --> 00:10:20,077
Ik draag het altijd bij me.
157
00:10:22,288 --> 00:10:24,621
Wat denk je?
158
00:10:26,893 --> 00:10:30,989
Alsof je het hele jaar door de lente in huis hebt.
159
00:10:32,765 --> 00:10:35,291
Mooiste foto die ik ooit heb gezien.
160
00:10:36,936 --> 00:10:39,371
Ik zou zeker willen dat dit de mijne was.
161
00:10:39,439 --> 00:10:41,465
Wat?
162
00:10:41,541 --> 00:10:43,703
Oh niks. Het was dom van mij om dat te zeggen.
163
00:10:43,776 --> 00:10:46,371
Ik dacht net dat ik mijn moeder nooit heb gekend.
164
00:10:46,446 --> 00:10:48,506
Ik zou willen dat ze er zo uitzag.
165
00:10:48,581 --> 00:10:50,174
Hé, we kunnen beter weggaan als we dat willen
166
00:10:50,250 --> 00:10:51,650
Ga voor zonsondergang terug naar het kamp, nietwaar?
167
00:10:51,684 --> 00:10:53,016
Ik denk dat wij beter zijn. Die benodigdheden
168
00:10:53,086 --> 00:10:54,918
zullen niet voor zichzelf zorgen.
169
00:11:13,339 --> 00:11:15,899
Bedankt, kleine Joe.
170
00:11:38,431 --> 00:11:40,366
Meneer Ben, zou u goed genoeg willen zijn?
171
00:11:40,433 --> 00:11:42,993
om je weg vrij te maken om mij, uh, te geven
172
00:11:43,069 --> 00:11:46,938
Een voorschot van $ 2 op mijn loon voor volgende week?
173
00:11:47,006 --> 00:11:49,532
Nou, Harry, het is...
174
00:11:49,609 --> 00:11:51,407
het is amper 11.00 uur. Ben je doorgelopen
175
00:11:51,477 --> 00:11:52,536
Al 8 dollar?
176
00:11:52,612 --> 00:11:55,480
Nou, het is deze kant op, meneer Ben.
177
00:11:55,548 --> 00:11:58,074
Nu, deze, deze, deze mijnwerkers hier in de buurt,
178
00:11:58,151 --> 00:11:59,380
ze drinken meer whisky,
179
00:11:59,452 --> 00:12:00,920
en meer aan de meisjes geven.
180
00:12:00,987 --> 00:12:04,617
Dus ik moest mijn zinnen verleggen om de concurrentie het hoofd te bieden.
181
00:12:06,459 --> 00:12:08,360
Nou, Harry, hoe zit het met...
182
00:12:08,428 --> 00:12:10,439
Hoe zit het met uw gezondheid waar u zich zoveel zorgen over maakt?
183
00:12:10,463 --> 00:12:11,988
Het is zaterdagavond.
184
00:12:12,065 --> 00:12:14,193
Zondagochtend maak ik me zorgen over mijn gezondheid.
185
00:12:20,873 --> 00:12:22,671
Dank u meneer.
186
00:12:33,953 --> 00:12:35,546
Jouw geluksavond, hè?
187
00:12:35,622 --> 00:12:37,250
Ja, dat is het zeker.
188
00:12:37,323 --> 00:12:38,382
Kom je net naar de stad?
189
00:12:38,458 --> 00:12:41,326
Ja, de eerste van de week.
190
00:12:41,394 --> 00:12:43,022
Waar heb je jezelf gehouden?
191
00:12:43,096 --> 00:12:44,189
Het hoeden van vee.
192
00:12:46,833 --> 00:12:48,665
Je bent een koeienpoke, hè?
193
00:12:48,735 --> 00:12:51,534
Ja dat klopt.
194
00:12:51,604 --> 00:12:54,870
Oké, deal.
195
00:12:54,941 --> 00:12:57,604
Hé, nu verspillen we veel tijd
196
00:12:57,677 --> 00:12:59,270
met dit kleine glaasje, Peachy.
197
00:12:59,345 --> 00:13:02,008
Kun je mij iets groters geven?
198
00:13:02,081 --> 00:13:03,777
Yeah.
199
00:13:11,891 --> 00:13:13,723
Vol huis.
200
00:13:14,761 --> 00:13:16,195
Vier treys.
201
00:13:21,467 --> 00:13:23,402
Je zegt dat je een koeienhand bent?
202
00:13:23,469 --> 00:13:24,562
Ja dat klopt.
203
00:13:24,637 --> 00:13:26,003
Ik heb aan de Ponderosa gewerkt.
204
00:13:26,072 --> 00:13:27,335
Ik zeg dat je een bedrieger bent.
205
00:13:27,407 --> 00:13:30,172
We werken hard in de mijnen voor ons geld,
206
00:13:30,243 --> 00:13:33,407
maar onder de grond zijn doet mijn ogen geen pijn.
207
00:13:33,479 --> 00:13:35,641
Het lijkt mij dat je een lage kaart hebt.
208
00:13:35,715 --> 00:13:38,617
Ik zeg dat het mijn geluksdag is.
209
00:13:38,685 --> 00:13:40,950
En ik zeg dat we ons geld terug willen.
210
00:13:43,289 --> 00:13:45,758
Ieder zijn eigen mening.
211
00:14:08,981 --> 00:14:10,950
Het wordt tijd dat je mijnwerkers en veehouders bij elkaar brengt,
212
00:14:11,017 --> 00:14:12,849
ze verlangen er gewoon naar dat er iets gebeurt,
213
00:14:12,919 --> 00:14:15,946
en dit was ongeveer waar ze op zaten te wachten.
214
00:14:16,022 --> 00:14:17,615
Joseph, de sheriff heeft gelijk.
215
00:14:17,690 --> 00:14:19,283
Het is het beste dat de jongen de stad verlaat.
216
00:14:19,359 --> 00:14:21,521
Pa, het is niet juist en het is niet eerlijk.
217
00:14:21,594 --> 00:14:23,529
Nu weten we allemaal dat hij uit zelfverdediging schoot!
218
00:14:23,596 --> 00:14:26,760
Misschien wel, maar weet je of hij wel of niet een lage kaart heeft gekregen?
219
00:14:26,833 --> 00:14:29,530
Roy, een man is onschuldig totdat zijn schuld bewezen is.
220
00:14:29,602 --> 00:14:31,696
Een vreemdeling, snel geweer en een kaartenscherp
221
00:14:31,771 --> 00:14:33,364
allemaal verpakt in één pakket?
222
00:14:33,439 --> 00:14:34,950
Dat is iets wat Virginia City niet nodig heeft.
223
00:14:34,974 --> 00:14:36,670
Oh, wacht even, Roy, wacht even.
224
00:14:36,743 --> 00:14:38,041
Hoe bedoel je, een vreemdeling?
225
00:14:38,111 --> 00:14:39,722
Iedereen is een vreemdeling totdat ze zich ergens vestigen.
226
00:14:39,746 --> 00:14:41,908
En wat betreft het feit dat hij een snel wapen was: als hij dat niet was, zou hij dood zijn
227
00:14:41,981 --> 00:14:43,359
in plaats van de mijnwerker, dus gebruik dat niet.
228
00:14:43,383 --> 00:14:44,976
Oké, dat gun ik je.
229
00:14:45,051 --> 00:14:46,952
Maar je geeft geen antwoord op het belangrijkste punt.
230
00:14:47,019 --> 00:14:48,544
Speelde hij vals of niet?
231
00:14:48,621 --> 00:14:51,523
Maar het punt is: er is geen bewijs dat de man vals speelde!
232
00:14:51,591 --> 00:14:53,822
Dat is het punt niet.
233
00:14:53,893 --> 00:14:56,795
Kleine Joe, toen ik deze baan voor het eerst aannam...
234
00:14:56,863 --> 00:14:59,059
En dat was een paar jaar geleden...
235
00:14:59,132 --> 00:15:00,725
Ik heb met mezelf een afspraak gemaakt.
236
00:15:00,800 --> 00:15:03,065
Ik zei: Roy, de beste manier om met problemen om te gaan
237
00:15:03,136 --> 00:15:04,229
is om het te vermijden.
238
00:15:04,303 --> 00:15:06,204
En het is aardig gelukt.
239
00:15:06,272 --> 00:15:08,707
Als deze kerel Stafford in de stad blijft...
240
00:15:08,775 --> 00:15:10,719
Ik stel mezelf wijd open voor meer moorden,
241
00:15:10,743 --> 00:15:13,076
kun je dat niet zien? Nu, daarom moet hij gaan!
242
00:15:13,146 --> 00:15:15,172
Nee, ik kan het niet zien. Het klopt niet, Roy,
243
00:15:15,248 --> 00:15:19,015
en het is niet eerlijk.
244
00:15:19,085 --> 00:15:21,953
Kom op, Jozef.
245
00:15:22,021 --> 00:15:24,616
De sheriff weet het het beste; het is zijn werk.
246
00:15:28,027 --> 00:15:29,962
Ik zal ervoor zorgen, Roy.
247
00:15:30,029 --> 00:15:32,225
De jongeman zal morgenochtend vertrekken.
248
00:15:32,298 --> 00:15:34,290
Bedankt, Ben.
249
00:15:37,270 --> 00:15:39,262
Tot ziens, kleine Joe.
250
00:15:47,380 --> 00:15:49,940
Pa, goed is goed, en dit niet.
251
00:15:50,016 --> 00:15:53,248
Nou, Joseph, je praat veel over goed, goed,
252
00:15:53,319 --> 00:15:55,914
en bewijs en feiten... Maar welke feiten heb je?
253
00:15:55,988 --> 00:15:57,422
Wat weet je over hem?
254
00:15:57,490 --> 00:15:59,925
Je werkte op een paar boerderijen in Oregon.
255
00:15:59,992 --> 00:16:01,654
Wat nog meer?
256
00:16:01,727 --> 00:16:03,821
Dat is niet het belangrijkste punt.
257
00:16:03,896 --> 00:16:07,458
Als hij in Virginia City blijft, wordt hij misschien vermoord.
258
00:16:07,533 --> 00:16:09,468
Nu heeft Roy gelijk.
259
00:16:09,535 --> 00:16:11,527
Hij weet het het beste. Kom op.
260
00:16:14,574 --> 00:16:16,167
Oh, ga je erop uit?
261
00:16:16,242 --> 00:16:19,007
Ja, ik dacht dat ik vroeg of laat verder moest.
262
00:16:19,078 --> 00:16:20,944
Maar niet zo snel.
263
00:16:21,013 --> 00:16:22,811
Het spijt me je te zien gaan.
264
00:16:24,217 --> 00:16:26,709
Ik heb hier mijn tijd ingestoken; je vader kreeg waar voor zijn geld.
265
00:16:26,786 --> 00:16:28,163
- Dat weet ik. - Daarnaast je vader
266
00:16:28,187 --> 00:16:29,587
en de sheriff maakte het vrij duidelijk
267
00:16:29,622 --> 00:16:30,783
dat mijn welkom op was.
268
00:16:30,857 --> 00:16:32,883
Ja ik weet het. Ik denk nog steeds
269
00:16:32,959 --> 00:16:35,394
Daar hebben ze ongelijk in. Dat heb ik hem gisteravond verteld.
270
00:16:35,461 --> 00:16:39,398
Bedoel je dat je voor mij opkwam, tegen je vader pleitte?
271
00:16:39,465 --> 00:16:41,627
Waarom niet? Wat goed is, is goed.
272
00:16:41,701 --> 00:16:43,693
Is dat alles?
273
00:16:45,338 --> 00:16:47,273
Nee, het is niet alles. I...
274
00:16:47,340 --> 00:16:49,366
Ik weet het niet, we konden het redelijk goed met elkaar vinden.
275
00:16:49,442 --> 00:16:51,502
Ik dacht eigenlijk dat we vrienden konden zijn.
276
00:16:57,183 --> 00:17:00,415
Weet je nog die foto van je moeder die je me liet zien?
277
00:17:00,486 --> 00:17:01,920
Hm? Ja.
278
00:17:01,988 --> 00:17:03,547
Kan ik het nog eens zien?
279
00:17:04,724 --> 00:17:06,317
Waarvoor?
280
00:17:06,392 --> 00:17:08,554
Laat me het gewoon zien.
281
00:17:19,605 --> 00:17:23,269
Kijk, dit is niet zomaar een foto van een mooie vrouw.
282
00:17:24,977 --> 00:17:27,469
Ze is ook mijn moeder.
283
00:17:52,905 --> 00:17:55,898
Er is iets wat ik niet leuk vind aan gesloten deuren.
284
00:17:57,410 --> 00:18:00,039
Een man heeft het recht om privé te praten.
285
00:18:00,112 --> 00:18:01,444
Ja maar...
286
00:18:01,514 --> 00:18:05,451
Als het familie is, hou ik er niet van om buiten gelaten te worden.
287
00:18:05,518 --> 00:18:07,453
Hoe weet je dat het om familie gaat?
288
00:18:07,520 --> 00:18:10,115
Als een broer uit het niets opduikt, is het dan geen familie?
289
00:18:10,189 --> 00:18:11,680
Misschien.
290
00:18:15,261 --> 00:18:18,254
Pa wil alleen met Clay praten.
291
00:18:21,701 --> 00:18:23,932
Natuurlijk...
292
00:18:24,003 --> 00:18:26,495
ze vertelde me dat ze eerder getrouwd was.
293
00:18:30,643 --> 00:18:34,102
Ze vertelde me ook... dat ze een kind had gekregen.
294
00:18:36,849 --> 00:18:39,375
Maar ze zei dat de baby was overleden.
295
00:18:39,452 --> 00:18:42,820
Ze logen... ze logen tegen haar, en ze logen tegen mij.
296
00:18:42,888 --> 00:18:44,686
Zij logen?
297
00:18:44,757 --> 00:18:45,986
Who?
298
00:18:47,493 --> 00:18:50,258
Mijn grootouders... De ouders van mijn vader.
299
00:18:50,329 --> 00:18:53,026
Ze waren vanaf het begin tegen het huwelijk.
300
00:18:53,099 --> 00:18:54,362
Ze haatten mijn moeder.
301
00:18:54,433 --> 00:18:56,732
Ik vond haar niet goed genoeg voor hun zoon.
302
00:18:57,770 --> 00:19:00,831
Nou, toen we allemaal koorts kregen...
303
00:19:00,906 --> 00:19:03,432
toen mijn vader stierf...
304
00:19:03,509 --> 00:19:05,910
ze vertelden mijn moeder dat ik ook was overleden.
305
00:19:05,978 --> 00:19:08,209
Kijk, toen ik oud genoeg was om vragen te stellen,
306
00:19:08,280 --> 00:19:10,010
ze vertelden me dat ze dood was.
307
00:19:12,118 --> 00:19:14,610
En na al die tijd...
308
00:19:14,687 --> 00:19:16,451
hoe heb je ons gevonden?
309
00:19:16,522 --> 00:19:19,492
Nou, vorig jaar schudde ik het dwaalstof van mijn hielen
310
00:19:19,558 --> 00:19:21,652
en ging terug naar New Orleans.
311
00:19:21,727 --> 00:19:24,925
Ik denk dat ik sentimenteel werd, ik wilde een bloem of twee zetten
312
00:19:24,997 --> 00:19:26,124
op moeders graf.
313
00:19:26,198 --> 00:19:28,064
Natuurlijk, toen kwam ik erachter
314
00:19:28,134 --> 00:19:29,534
er was geen graf.
315
00:19:29,602 --> 00:19:32,572
Daarna heb ik contact opgenomen met de archiefafdeling
316
00:19:32,638 --> 00:19:35,733
en rond, en toen ontdekte ik...
317
00:19:35,808 --> 00:19:37,936
over dat je getrouwd bent met mijn moeder...
318
00:19:38,010 --> 00:19:40,502
en over de Ponderosa.
319
00:19:43,816 --> 00:19:45,284
Clay...
320
00:19:45,351 --> 00:19:48,549
Waarom heb je ons dit allemaal niet verteld toen je hier voor het eerst kwam?
321
00:19:48,621 --> 00:19:52,524
Nou, ik wilde mezelf niet in een gezin opdringen.
322
00:19:59,699 --> 00:20:02,191
Ik weet niet waarom ik hier kwam.
323
00:20:03,569 --> 00:20:05,800
Ik denk omdat ik...
324
00:20:05,871 --> 00:20:07,965
wilde mijn broer zien.
325
00:20:10,676 --> 00:20:14,135
Oh, en kijk of ik... of ik je leuk vond of niet.
326
00:20:18,584 --> 00:20:20,849
Ik weet dat dit niets aan het feit verandert
327
00:20:20,920 --> 00:20:22,479
dat ik beter verder kan gaan.
328
00:20:22,555 --> 00:20:24,820
Die mijnwerkers zijn behoorlijk heet onder de kraag.
329
00:20:26,525 --> 00:20:29,689
Nou, het zit allemaal goed hier op de Ponderosa.
330
00:20:32,131 --> 00:20:34,896
Weet u het zeker, meneer?
331
00:20:34,967 --> 00:20:37,960
Natuurlijk. Ze komen hier niet naar buiten.
332
00:20:38,037 --> 00:20:41,030
Nee meneer, dat bedoel ik niet.
333
00:20:45,311 --> 00:20:47,303
Wat bedoel je?
334
00:20:52,985 --> 00:20:55,147
Ik bedoel, geloof je mij?
335
00:20:58,758 --> 00:21:00,226
Natuurlijk doe ik dat.
336
00:21:00,292 --> 00:21:02,921
Natuurlijk geloof ik je.
337
00:21:02,995 --> 00:21:05,897
Het nieuws is nogal verrassend.
338
00:21:05,965 --> 00:21:07,456
Dat zal ik moeten toegeven.
339
00:21:07,533 --> 00:21:10,594
Uit het niets, om het zo maar te zeggen.
340
00:21:12,071 --> 00:21:14,438
Het is even wennen.
341
00:21:19,178 --> 00:21:22,774
Kijk, we hebben hier genoeg ruimte.
342
00:21:22,848 --> 00:21:26,307
Waarom kom je niet, uh, waarom kom je niet bij het stapelbed wonen?
343
00:21:28,354 --> 00:21:30,346
Dank u meneer.
344
00:21:32,224 --> 00:21:34,887
345
00:21:45,905 --> 00:21:47,373
Adam.
346
00:21:50,042 --> 00:21:53,103
Hoss en Little Joe slapen?
347
00:21:53,179 --> 00:21:55,239
Ja, het is een beetje laat.
348
00:21:57,283 --> 00:21:59,411
Ik denk dat ik het had moeten vragen...
349
00:21:59,485 --> 00:22:01,852
Hoss en Little Joe en Clay slapen.
350
00:22:03,355 --> 00:22:06,348
Ik veronderstel dat ik dat vanaf nu zal vragen.
351
00:22:06,425 --> 00:22:08,792
Ja, dat denk ik wel.
352
00:22:09,895 --> 00:22:12,490
Jongen, hij kwam zeker uit de lucht vallen.
353
00:22:13,899 --> 00:22:15,128
Hm?
354
00:22:15,201 --> 00:22:18,535
Nou ja, hij kwam eigenlijk uit het niets.
355
00:22:20,873 --> 00:22:23,433
Waar rijd je mee?
356
00:22:25,744 --> 00:22:28,543
Nou... en ik hoop dat je het niet erg vindt, maar...
357
00:22:28,614 --> 00:22:30,913
Hoss en ik hadden het erover,
358
00:22:30,983 --> 00:22:33,248
en wij, eh...
359
00:22:33,319 --> 00:22:36,812
Denk je niet dat je zijn verhaal moet lezen?
360
00:22:36,889 --> 00:22:38,619
Jij en Hoss denken dat...
361
00:22:38,691 --> 00:22:40,717
Misschien heeft hij het hele ding verzonnen?
362
00:22:42,728 --> 00:22:45,391
Wij vinden het belangrijk genoeg om...
363
00:22:45,464 --> 00:22:47,023
zeker weten.
364
00:22:47,099 --> 00:22:50,160
Ik bedoel, het zou geen kwaad kunnen
365
00:22:50,236 --> 00:22:52,171
om een telegram naar rechter Wharton te sturen
366
00:22:52,238 --> 00:22:53,604
neer in New Orleans.
367
00:22:53,672 --> 00:22:54,970
Zou het?
368
00:23:19,498 --> 00:23:21,330
Wauw.
369
00:23:34,513 --> 00:23:35,947
Wat doe je in de stad?
370
00:23:36,015 --> 00:23:37,677
Ik ben net helemaal vanaf de ranch naar binnen gereden
371
00:23:37,750 --> 00:23:39,394
- om u dezelfde vraag te stellen. - Pa zei dat
372
00:23:39,418 --> 00:23:40,862
er waren wat benodigdheden die opgehaald moesten worden.
373
00:23:40,886 --> 00:23:43,048
Hij wist dat jij degene was die ze zou ophalen?
374
00:23:43,122 --> 00:23:44,766
Wat maakt het uit? Ze moesten opgehaald worden.
375
00:23:44,790 --> 00:23:46,030
Kijk, Pa zei dat je veilig was
376
00:23:46,091 --> 00:23:47,559
op de ranch, maar niet hier in de stad.
377
00:23:47,626 --> 00:23:49,561
Het zijn werkuren; de mijnwerkers zijn ondergronds.
378
00:23:49,628 --> 00:23:50,972
Slechts de helft; ze werken in ploegendiensten.
379
00:23:50,996 --> 00:23:52,674
Laten we nu deze wagen laden en hier weggaan.
380
00:23:52,698 --> 00:23:53,875
Broeder Joe, u maakt zich te veel zorgen.
381
00:23:53,899 --> 00:23:55,834
Wat je nodig hebt is een biertje om je te helpen ontspannen.
382
00:23:55,901 --> 00:23:57,812
Omdat we in de stad zijn, waarom regelen we dat niet?
383
00:23:57,836 --> 00:23:59,881
Wacht even en gebruik je hoofd. Nu is de stad heet.
384
00:23:59,905 --> 00:24:01,549
De salon is ooit de plek waar je in de problemen zult komen.
385
00:24:01,573 --> 00:24:03,804
Misschien hoeven we niet zo ver te zoeken.
386
00:24:03,876 --> 00:24:06,175
Lijkt hier nu te zijn.
387
00:24:06,245 --> 00:24:09,704
388
00:24:19,391 --> 00:24:21,155
Machtig warme dag.
389
00:24:21,226 --> 00:24:25,095
Misschien zouden een paar biertjes ons allemaal afkoelen.
390
00:24:25,164 --> 00:24:27,759
Sinds zaterdag zijn we nogal kieskeurig
391
00:24:27,833 --> 00:24:30,132
over het bedrijf dat we onderhouden.
392
00:24:30,202 --> 00:24:33,604
Neem een paardendief, je kunt het paard zien dat hij steelt,
393
00:24:33,672 --> 00:24:36,699
een kerel berooft een bank, nou, daar is het geld,
394
00:24:36,775 --> 00:24:39,472
maar een kaartfraude... als hij er goed in is,
395
00:24:39,545 --> 00:24:42,208
het is voorbij voordat je weet wat er is gebeurd.
396
00:24:42,281 --> 00:24:43,959
Als Sam niet had gedronken, zou er niets zijn gebeurd.
397
00:24:43,983 --> 00:24:45,349
Er was geen reden voor.
398
00:24:45,417 --> 00:24:47,852
Nou, Sam is hier niet om het punt te betwisten, maar wij wel.
399
00:24:47,920 --> 00:24:49,912
En we willen meer doen dan alleen ruzie maken.
400
00:24:54,126 --> 00:24:56,118
Denk je erover om dat pistool te gebruiken?
401
00:24:56,195 --> 00:24:58,164
Ik teken nooit eerst.
402
00:24:58,230 --> 00:25:00,665
Ik hou er gewoon van om de straat schoon te houden.
403
00:25:06,739 --> 00:25:09,573
Denk je dat één wapen genoeg is?
404
00:25:12,544 --> 00:25:14,672
Twee geweren, heren.
405
00:25:16,248 --> 00:25:18,114
Waarom vergeten jullie het allemaal niet gewoon?
406
00:25:18,183 --> 00:25:19,811
Wij willen niet dat iemand gewond raakt.
407
00:25:19,885 --> 00:25:22,787
Waarom hou je je neus er niet buiten, Cartwright?
408
00:25:22,855 --> 00:25:25,017
Vriend of geen vriend, hij krijgt de zijne.
409
00:25:25,090 --> 00:25:27,116
Hij is niet alleen een vriend, hij is mijn broer.
410
00:25:34,099 --> 00:25:36,034
Oke.
411
00:25:36,101 --> 00:25:38,093
Er komt nog een dag.
412
00:25:47,513 --> 00:25:49,812
Ik kan dat bier nu wel gebruiken.
413
00:25:49,882 --> 00:25:53,114
Kunnen we niet gewoon de wagen laden en de stad verlaten?
414
00:25:53,185 --> 00:25:55,177
Misschien heb je gelijk, broeder.
415
00:26:00,993 --> 00:26:03,394
Terwijl de bonen op het vuur staan, drinken we wat.
416
00:26:03,462 --> 00:26:04,521
We kunnen het beter rustig aan doen.
417
00:26:04,596 --> 00:26:06,107
We moeten voor licht terug zijn in het kamp.
418
00:26:06,131 --> 00:26:08,726
Dit is precies wat ons zal helpen het rustig aan te doen.
419
00:26:08,801 --> 00:26:11,032
Hier, drink op.
420
00:26:11,103 --> 00:26:13,436
Weet je zeker dat je genoeg hebt?
421
00:26:17,643 --> 00:26:18,872
Hé, is dit whisky?
422
00:26:18,944 --> 00:26:19,877
Nou ja, niet precies.
423
00:26:19,945 --> 00:26:21,289
Nou, wat is het dan?
424
00:26:21,313 --> 00:26:22,246
Pulque.
425
00:26:22,314 --> 00:26:23,543
Pulque... wat is dat?
426
00:26:23,615 --> 00:26:25,193
Nou, het is een drankje dat ze in Mexico hebben.
427
00:26:25,217 --> 00:26:26,150
Ze maken het van cactus.
428
00:26:26,218 --> 00:26:27,429
Toen je de wagen aan het inladen was,
429
00:26:27,453 --> 00:26:29,445
Ik heb het van Manuel van de stalhouderij gekregen.
430
00:26:29,521 --> 00:26:31,513
Kom op, drink op.
431
00:26:36,161 --> 00:26:37,561
Het is warm, maar het is goed.
432
00:26:37,629 --> 00:26:40,121
Ja, net zoals rijden op een mooie, gemakkelijke bronc,
433
00:26:40,199 --> 00:26:44,500
maar als hij die braam onder zijn zadel ontdekt, pas dan op.
434
00:26:44,570 --> 00:26:47,335
Eh, maak je geen zorgen over mij; Ik kan het aan.
435
00:26:47,406 --> 00:26:51,366
Weet je, dit is beter dan een salon.
436
00:26:51,443 --> 00:26:54,038
Ja, je hebt gelijk, en het bedrijf is ook beter.
437
00:26:54,113 --> 00:26:56,207
Hé, hoe ben je hier toevallig achter gekomen, uh...?
438
00:26:56,281 --> 00:26:57,510
- Pulque? - Pulque, ja.
439
00:26:57,583 --> 00:26:58,949
Oh, toen ik in Mexico was,
440
00:26:59,017 --> 00:27:00,995
dat is de enige soort drank die ze daar hebben,
441
00:27:01,019 --> 00:27:02,230
dus je moet ervan leren houden.
442
00:27:02,254 --> 00:27:04,621
Ja, wat doe je daar beneden?
443
00:27:04,690 --> 00:27:06,022
Ah, vechten met Juárez.
444
00:27:06,091 --> 00:27:07,855
Vechten met Juárez... Wat, in zijn leger?
445
00:27:07,926 --> 00:27:09,971
Ja, ik was daar twee jaar lang... als luitenant.
446
00:27:09,995 --> 00:27:11,873
Hoe kwam het dat je in zoiets betrokken raakte?
447
00:27:11,897 --> 00:27:13,695
Nou, het loon was goed
448
00:27:13,765 --> 00:27:16,098
en ik geloofde toevallig in waar hij voor vocht.
449
00:27:16,168 --> 00:27:17,466
Ja, hij, hij vocht daar tegen,
450
00:27:17,536 --> 00:27:19,368
die keizer Maximiliaan, nietwaar?
451
00:27:19,438 --> 00:27:20,667
Ja dat klopt.
452
00:27:20,739 --> 00:27:23,106
Ja, daar heb ik ergens iets over gelezen.
453
00:27:23,175 --> 00:27:27,806
Weet je, Juárez was een echte Mexicaan, geen Spanjaard.
454
00:27:29,248 --> 00:27:31,649
Hij was net een van de duizenden boeren die hij leidde.
455
00:27:31,717 --> 00:27:32,912
Een geweldige man.
456
00:27:36,388 --> 00:27:38,323
Mm.
457
00:27:38,390 --> 00:27:40,985
Hé, weet je, het is een beetje triest dat hij moest falen.
458
00:27:41,059 --> 00:27:43,028
O, hij komt terug,
459
00:27:43,095 --> 00:27:47,294
en als hij dat doet, ga ik misschien ook terug.
460
00:27:47,366 --> 00:27:49,301
Ah.
461
00:27:49,368 --> 00:27:50,979
Hé, weet je, we worden veel te serieus.
462
00:27:51,003 --> 00:27:52,301
Kom op, drink op, wil je?
463
00:27:52,371 --> 00:27:53,781
- Oke. - Hé, kijk, ik zal het je vertellen
464
00:27:53,805 --> 00:27:55,525
over de meisjes die het leger volgden.
465
00:27:56,875 --> 00:27:58,920
Kijk, er was een meisje... haar naam was Conchita.
466
00:27:58,944 --> 00:28:00,936
O, Conchita.
467
00:28:03,982 --> 00:28:06,178
Dus, zie je, toen we op waren,
468
00:28:06,251 --> 00:28:07,931
Conchita ging dwars door de vijandelijke linies
469
00:28:07,986 --> 00:28:09,386
en bracht een paar kannen mee.
470
00:28:10,856 --> 00:28:13,121
Ik heb een paar kannen teruggebracht.
471
00:28:13,192 --> 00:28:16,321
Hé, kijk, dat is... Dat is het soort meisje...
472
00:28:16,395 --> 00:28:17,624
Die Conchita...
473
00:28:17,696 --> 00:28:20,222
Dat is het soort meisje dat ik graag zou willen hebben.
474
00:28:20,299 --> 00:28:23,497
Hé, weet je, Conchita... Ze had een zus Rosita.
475
00:28:23,569 --> 00:28:25,060
Rosita.
476
00:28:25,137 --> 00:28:27,436
Hé, luister, nu, in alle s... In alle ernst,
477
00:28:27,506 --> 00:28:28,633
we zouden daarheen moeten gaan
478
00:28:28,707 --> 00:28:32,803
en haal die Conchita en die Rosita.
479
00:28:34,279 --> 00:28:35,212
Daar drink ik op.
480
00:28:35,280 --> 00:28:36,714
- Lang leve Juarez. - In leven!
481
00:28:36,782 --> 00:28:39,612
Lang leve... Lang leve de revolutie.
482
00:28:39,685 --> 00:28:42,052
Leef, leef, leef... Leef...
483
00:28:42,120 --> 00:28:44,385
- Lang leve pulque! - Pulque!
484
00:28:44,456 --> 00:28:46,823
- Ah. - Er zit veel pulque in.
485
00:28:46,892 --> 00:28:48,554
O ja, Conchita en Bonita.
486
00:28:48,627 --> 00:28:50,357
Ah, leef je Rosita.
487
00:28:50,429 --> 00:28:53,627
Viva mijn Rosita en Bonitas en Conchi...
488
00:28:53,699 --> 00:28:54,928
Leve mijn broer!
489
00:28:55,000 --> 00:28:57,367
Hé, leef mijn broer!
490
00:28:57,436 --> 00:28:58,495
Viva!
491
00:28:58,570 --> 00:29:00,095
Viva, broer.
492
00:29:00,172 --> 00:29:04,132
We moeten daarheen gaan en die Conchita Bonita levend houden.
493
00:29:04,209 --> 00:29:05,404
- Ach... - Lang leve...
494
00:29:49,288 --> 00:29:52,281
495
00:29:54,293 --> 00:29:56,785
- Goedemorgen, Joe. - Ochtend.
496
00:29:56,862 --> 00:29:58,854
Goedemorgen.
497
00:30:14,579 --> 00:30:15,877
Na een nacht kauwen op het vet,
498
00:30:15,947 --> 00:30:18,178
Er gaat niets boven een uitgebreid ontbijt om je weer in actie te krijgen.
499
00:30:18,250 --> 00:30:20,412
Hé, ja, dat klopt.
500
00:30:20,485 --> 00:30:24,252
Over dik gesproken, ik geef nog wat van die fatback.
501
00:30:25,557 --> 00:30:27,423
Er is eigenlijk niets zo leuk
502
00:30:27,492 --> 00:30:31,554
Wat goede oude zoute zeugenbuik als ontbijt, toch, Joe?
503
00:30:32,764 --> 00:30:36,223
Ah...
504
00:30:43,308 --> 00:30:45,504
Sorry, kerel, is er iets mis?
505
00:30:45,577 --> 00:30:47,603
Nee, ik ben gewoon... Ik sta klaar om vanochtend te gaan.
506
00:30:48,947 --> 00:30:51,712
Het is jammer dat we al die pulque hebben gedronken.
507
00:30:51,783 --> 00:30:52,783
Je zou het leuk vinden.
508
00:30:55,821 --> 00:30:58,791
Nee, ik geef persoonlijk de voorkeur aan een groot, groot glas
509
00:30:58,857 --> 00:31:01,417
van hete whisky, ongeveer 100 %.
510
00:31:01,493 --> 00:31:03,485
O ja.
511
00:31:05,530 --> 00:31:08,967
Oh, ik denk dat we gewoon pech hebben, hè?
512
00:31:09,034 --> 00:31:10,034
Hallo, morgen, jongens.
513
00:31:10,068 --> 00:31:11,798
Tijd om aan het werk te gaan.
514
00:31:15,941 --> 00:31:18,433
Nou, morgen, Jozef.
515
00:31:18,510 --> 00:31:21,503
Zeg, ik heb je nog nooit zo mooi gezien.
516
00:31:21,580 --> 00:31:23,913
Oh, ik voel me ook heel goed.
517
00:31:23,982 --> 00:31:25,678
Oh, nou, dat is heel goed
518
00:31:25,751 --> 00:31:28,846
want we hebben zeker veel werk te doen vandaag.
519
00:31:30,489 --> 00:31:33,254
Jullie, jongens, hebben gisteravond een flink gesprek gehad.
520
00:31:33,325 --> 00:31:35,954
Ja, ik denk dat we het overdreven hebben.
521
00:31:36,027 --> 00:31:38,189
Nou, ik denk dat hij zal leven.
522
00:31:39,331 --> 00:31:41,129
Jongens, ik moet terugrijden naar de ranch.
523
00:31:41,199 --> 00:31:42,132
Houd de boel in beweging, hè?
524
00:31:42,200 --> 00:31:44,192
Juist, Pa.
525
00:31:49,007 --> 00:31:51,033
Die Clay is zeker een sympathieke kerel, nietwaar?
526
00:31:51,109 --> 00:31:52,338
Ja, dat is zeker zo.
527
00:31:52,411 --> 00:31:54,611
Weet je, als jij of ik... Eén van beide... Joe naar huis bracht
528
00:31:54,679 --> 00:31:55,990
in de toestand waarin hij gisteravond verkeerde,
529
00:31:56,014 --> 00:31:57,625
dan hadden we het laatste nog niet gehoord.
530
00:31:57,649 --> 00:31:59,015
O, dat is zeker.
531
00:31:59,084 --> 00:32:00,575
Hoe bedoel je de toestand waarin ik verkeer?
532
00:32:00,652 --> 00:32:02,484
Ik verkeer in geen enkele toestand.
533
00:32:02,554 --> 00:32:03,613
Je hebt gehoord wat Pa zei.
534
00:32:03,688 --> 00:32:05,623
Laten we beginnen.
535
00:32:07,826 --> 00:32:09,818
Goh, het spijt me, kerel.
536
00:32:30,282 --> 00:32:33,047
Wat is er aan de hand? We hoorden dat je ons wilde zien.
537
00:32:33,118 --> 00:32:35,212
Ja, ik heb de telegraaf terug uit New Orleans.
538
00:32:35,287 --> 00:32:37,051
Mm-hmm, wat stond er?
539
00:32:37,122 --> 00:32:39,353
Het verhaal klopt.
540
00:32:39,424 --> 00:32:42,292
Wat is er dan aan de hand?
541
00:32:42,360 --> 00:32:44,522
Alvin Warden is een zeer goede advocaat.
542
00:32:44,596 --> 00:32:46,690
Als hij onderzoek doet, krijgt hij alle feiten.
543
00:32:46,765 --> 00:32:50,361
Marie was zijn moeder, hij werd geboren in New Orleans,
544
00:32:50,435 --> 00:32:53,030
opgevoed door zijn grootouders... Het is allemaal waar.
545
00:32:53,104 --> 00:32:54,470
Wat is het probleem, Pa?
546
00:32:54,539 --> 00:32:58,806
Iets waarvan Alvin ontdekte dat het twee jaar geleden gebeurde.
547
00:32:58,877 --> 00:33:00,311
Twee jaar geleden?
548
00:33:00,378 --> 00:33:03,940
Ja, een klein stadje in Texas... Chico Wells.
549
00:33:04,015 --> 00:33:05,483
Het lijkt erop dat er een kaartspel was.
550
00:33:05,550 --> 00:33:07,746
Clay won veel geld.
551
00:33:07,819 --> 00:33:12,314
De man beschuldigde hem van bedrog en pakte zijn pistool.
552
00:33:12,390 --> 00:33:13,653
Clay heeft hem vermoord.
553
00:33:13,725 --> 00:33:15,523
Ja.
554
00:33:15,594 --> 00:33:17,961
Dat is een beetje de lange arm van het toeval strekken,
555
00:33:18,029 --> 00:33:19,497
nietwaar?
556
00:33:19,564 --> 00:33:21,863
Ik ben bang dat veel mensen er zo naar kijken.
557
00:33:21,933 --> 00:33:23,629
Hoe kijk je ernaar?
558
00:33:27,339 --> 00:33:29,365
Wat ga je kleine Joe vertellen?
559
00:33:29,441 --> 00:33:31,239
Nou ja, hij zal de feiten onder ogen moeten zien
560
00:33:31,309 --> 00:33:33,278
dat er zwakheden in mensen kunnen zitten,
561
00:33:33,345 --> 00:33:34,677
zelfs degenen waar je om geeft.
562
00:33:34,746 --> 00:33:37,045
Laat je Clay hier blijven?
563
00:33:37,115 --> 00:33:41,485
Nou... ik denk dat we hem het voordeel moeten geven
564
00:33:41,553 --> 00:33:43,886
van alle twijfels die we over hem hebben.
565
00:33:49,494 --> 00:33:51,690
Ik begrijp het niet, waar is hij schuldig aan?
566
00:33:51,763 --> 00:33:54,699
Joseph, ik beschuldig hem nergens van.
567
00:33:54,766 --> 00:33:56,758
maar we weten allebei hoe hij geleefd heeft.
568
00:33:56,835 --> 00:33:58,246
Oké, hij heeft een ander leven geleid.
569
00:33:58,270 --> 00:34:00,762
Hij is alleen geweest, maar dat verandert niets aan het feit
570
00:34:00,839 --> 00:34:03,039
dat hij mijn broer is en nog steeds deel uitmaakt van deze familie.
571
00:34:03,108 --> 00:34:05,805
Nou ja, natuurlijk is hij dat; Dat betwist ik niet,
572
00:34:05,877 --> 00:34:09,973
maar hij moet beseffen... En jij moet hem helpen beseffen...
573
00:34:10,048 --> 00:34:12,574
Dat, nou, de dingen zijn hier anders.
574
00:34:12,651 --> 00:34:14,813
Tragedies zoals laatst met de mijnwerker...
575
00:34:14,886 --> 00:34:16,286
Dat blijf je zeggen.
576
00:34:16,354 --> 00:34:18,165
Nu, het was niet zijn schuld, en de enige reden die je zou hebben
577
00:34:18,189 --> 00:34:20,269
Als je dat zegt, is dat omdat je denkt dat hij vals speelde.
578
00:34:20,325 --> 00:34:23,318
De enige persoon die daar antwoord op kan geven, is Clay zelf.
579
00:34:34,172 --> 00:34:36,164
Oké, ik zal met hem praten.
580
00:34:37,542 --> 00:34:39,738
Ik denk dat het misschien beter is als ik met hem praat.
581
00:34:39,811 --> 00:34:42,007
Nee, laat me alsjeblieft met hem praten, Pa.
582
00:34:43,548 --> 00:34:45,176
Laat mij alsjeblieft degene zijn.
583
00:34:46,918 --> 00:34:48,853
Oke.
584
00:34:48,920 --> 00:34:50,912
Bedankt.
585
00:35:10,008 --> 00:35:11,943
Hé, Clay, weet je, ik heb nagedacht.
586
00:35:12,010 --> 00:35:13,821
De razzia zal over een paar dagen voorbij zijn,
587
00:35:13,845 --> 00:35:15,590
en ik dacht dat jij en ik ergens heen konden gaan.
588
00:35:15,614 --> 00:35:16,547
Huh?
589
00:35:16,615 --> 00:35:18,083
Nou, weet je, viva Juárez.
590
00:35:18,149 --> 00:35:19,708
Het lijkt me leuk om naar Mexico te gaan,
591
00:35:19,784 --> 00:35:21,195
kijk hoe de revolutie vordert.
592
00:35:21,219 --> 00:35:22,949
Nou, het is daar niet alleen maar leuk, Joe.
593
00:35:23,021 --> 00:35:24,387
Zoals ik je gisteravond vertelde,
594
00:35:24,456 --> 00:35:26,721
Een revolutie is een behoorlijk serieuze zaak.
595
00:35:26,791 --> 00:35:28,384
Ik herinner me.
596
00:35:28,460 --> 00:35:29,894
Ik herinner me het meeste ervan.
597
00:35:29,961 --> 00:35:31,839
Kijk, als het Mexico niet is, zal het een andere plaats zijn.
598
00:35:31,863 --> 00:35:33,975
Het maakt mij niet uit, ik wil gewoon een uitstapje maken en wat plezier hebben.
599
00:35:33,999 --> 00:35:35,558
Wij zijn broers, nietwaar?
600
00:35:35,634 --> 00:35:38,627
Nu de razzia voorbij is, innen we ons loon en vertrekken.
601
00:35:38,703 --> 00:35:40,982
Oké, als de razzia voorbij is, zoeken we uit waar we heen gaan.
602
00:35:41,006 --> 00:35:42,998
Goed genoeg.
603
00:35:50,482 --> 00:35:52,474
Clay.
604
00:35:55,920 --> 00:35:57,855
Nou, dan hebben we de laatste van deze zwerfdieren
605
00:35:57,922 --> 00:36:01,120
morgen afgerond.
606
00:36:01,192 --> 00:36:03,423
Ik heb het zo druk gehad, dat ik niet veel gelegenheid heb gehad om te praten.
607
00:36:04,596 --> 00:36:07,088
Eh, ja, meneer?
608
00:36:07,165 --> 00:36:09,157
Ik bedoel, sinds Joe met je sprak.
609
00:36:09,234 --> 00:36:11,226
Oh, je bedoelt dat je naar Mexico gaat?
610
00:36:13,271 --> 00:36:15,206
Wat is dit over Mexico?
611
00:36:15,273 --> 00:36:16,764
Nou, laatst hebben we gepraat
612
00:36:16,841 --> 00:36:20,369
over de twee jaar die ik bij Juárez in Mexico heb doorgebracht.
613
00:36:20,445 --> 00:36:21,656
Dacht hij, nu, na de razzia
614
00:36:21,680 --> 00:36:23,205
misschien is het leuk om daarheen te gaan.
615
00:36:26,251 --> 00:36:28,243
Ik zie.
616
00:36:29,754 --> 00:36:31,689
Is dat het enige waar hij met je over sprak?
617
00:36:31,756 --> 00:36:33,748
Ja meneer.
618
00:36:37,062 --> 00:36:39,054
Waar moest hij het over hebben, meneer?
619
00:36:42,033 --> 00:36:45,162
Clay, wij, wij begrijpen het
620
00:36:45,236 --> 00:36:48,604
wat een moeilijke tijd heb je gehad
621
00:36:48,673 --> 00:36:50,904
de afgelopen tien tot twaalf jaar
622
00:36:50,975 --> 00:36:54,969
alleen op pad gaan...
623
00:36:55,046 --> 00:36:58,483
en, eh, begrijp dat...
624
00:36:58,550 --> 00:37:00,746
jouw manier van leven is daardoor anders dan de onze.
625
00:37:00,819 --> 00:37:04,017
Het is... jouw waarden zijn anders.
626
00:37:05,056 --> 00:37:07,525
Maar het verleden is voorbij.
627
00:37:07,592 --> 00:37:08,821
Je maakt nu deel uit van de familie,
628
00:37:08,893 --> 00:37:11,954
en we willen graag dat je deel blijft uitmaken van de familie.
629
00:37:12,997 --> 00:37:15,796
Ik hoop dat onze manier van leven,
630
00:37:15,867 --> 00:37:19,304
onze waarden zullen vanaf nu de jouwe zijn.
631
00:37:21,172 --> 00:37:23,266
Wel, meneer, ik weet het niet.
632
00:37:23,341 --> 00:37:26,106
Weet je niet wat?
633
00:37:26,177 --> 00:37:30,478
Ik bedoel, ik waardeer wat je hebt gezegd
634
00:37:30,548 --> 00:37:31,811
en je bent erg gul,
635
00:37:31,883 --> 00:37:34,512
maar ik moet eerlijk tegen je zijn.
636
00:37:34,586 --> 00:37:36,817
Ik weet niet zeker of dit mijn soort leven is.
637
00:37:36,888 --> 00:37:39,756
Weet je zeker dat dit niet jouw soort leven is?
638
00:37:39,824 --> 00:37:41,986
Nee meneer.
639
00:37:42,060 --> 00:37:43,153
Zou je het proberen?
640
00:37:43,228 --> 00:37:45,959
Ja meneer.
641
00:37:46,030 --> 00:37:47,396
Goed.
642
00:37:47,465 --> 00:37:49,798
Laten we deze romantische ideeën over Mexico vergeten.
643
00:37:50,869 --> 00:37:52,167
Nou, dat was Joe's idee.
644
00:37:52,237 --> 00:37:55,230
Nou, hij werd door jou beïnvloed.
645
00:37:57,075 --> 00:37:59,442
Probeer uw invloed op de juiste manier aan te wenden.
646
00:37:59,511 --> 00:38:02,003
Ja meneer, ik zal het proberen.
647
00:38:02,080 --> 00:38:03,878
Goed.
648
00:38:03,948 --> 00:38:05,678
Tot ziens bij het huis.
649
00:38:30,375 --> 00:38:32,139
Nogmaals bedankt, meneer Walsh.
650
00:38:32,210 --> 00:38:33,974
Gezonde bonus voor alle handen dit jaar.
651
00:38:34,045 --> 00:38:35,673
Het is zeker... dit is één razzia
652
00:38:35,747 --> 00:38:37,340
dat eindigde beter dan het begon.
653
00:38:37,415 --> 00:38:39,043
Wees voorzichtig met dat geld, Joe.
654
00:38:39,117 --> 00:38:40,415
Dat zal ik doen, meneer. Bedankt.
655
00:38:50,762 --> 00:38:53,095
Wacht even, Cartwright.
656
00:38:53,164 --> 00:38:55,133
Ga het steegje in.
657
00:38:55,200 --> 00:38:56,862
Kom op, beweeg!
658
00:39:03,374 --> 00:39:04,933
Oke.
659
00:39:05,009 --> 00:39:06,944
Waar is hij?
660
00:39:07,011 --> 00:39:08,445
Waar is wie?
661
00:39:08,513 --> 00:39:10,106
Die nieuwe broer van je.
662
00:39:10,181 --> 00:39:11,774
Wij hebben op hem gewacht.
663
00:39:11,850 --> 00:39:14,376
Wat is er aan de hand, is hij bang om naar de stad te komen?
664
00:39:14,452 --> 00:39:15,784
Niemand is bang.
665
00:39:15,854 --> 00:39:18,016
Kijk, we willen gewoon geen problemen, dat is alles.
666
00:39:18,089 --> 00:39:20,490
Nou, het is niet altijd gemakkelijk om problemen te vermijden.
667
00:39:20,558 --> 00:39:23,494
Ik denk dat we je een bericht moeten geven voor die broer.
668
00:39:23,561 --> 00:39:26,292
Ga door, neem hem mee, jongens.
669
00:39:52,023 --> 00:39:54,015
670
00:40:28,059 --> 00:40:29,857
Joe!
671
00:40:33,331 --> 00:40:35,266
Laten we hem het huis binnen krijgen.
672
00:40:35,333 --> 00:40:37,165
Makkelijk makkelijk.
673
00:40:47,211 --> 00:40:49,203
Hoe gaat het met hem, meneer?
674
00:40:51,582 --> 00:40:54,381
Hij is behoorlijk in elkaar geslagen, maar... alles komt goed met hem.
675
00:40:54,452 --> 00:40:56,387
Heeft hij je verteld hoe het gebeurde?
676
00:40:56,454 --> 00:40:58,047
Ja.
677
00:40:58,122 --> 00:41:02,184
Blijkbaar bedoelden de mijnwerkers het als een... boodschap aan jou.
678
00:41:02,260 --> 00:41:04,752
Ik dacht dat dat het was.
679
00:41:08,132 --> 00:41:09,327
Het spijt me mijnheer.
680
00:41:09,400 --> 00:41:11,335
Ik had al eerder moeten vertrekken.
681
00:41:11,402 --> 00:41:13,132
Ik zal vanavond mijn spullen pakken.
682
00:41:13,204 --> 00:41:15,298
Nee, Clay, dat is geen antwoord.
683
00:41:15,373 --> 00:41:17,899
Zoals ik al zei, jullie zijn nu familie.
684
00:41:17,976 --> 00:41:19,467
We pakken het samen aan.
685
00:41:19,544 --> 00:41:22,139
Nee meneer, dat bedoel ik niet.
686
00:41:22,213 --> 00:41:25,843
Zie je, de problemen achtervolgen mij al mijn hele leven...
687
00:41:25,917 --> 00:41:29,649
wat ik ook doe, waar ik ook ga,
688
00:41:29,721 --> 00:41:32,088
en nu is het... het is mij hierheen gevolgd.
689
00:41:32,156 --> 00:41:35,285
Nou ja, hardlopen gaat dat probleem niet oplossen.
690
00:41:38,963 --> 00:41:41,523
We zullen het op de een of andere manier afhandelen.
691
00:41:41,599 --> 00:41:45,263
Ik haal wat bouillon die ik aan het opwarmen ben.
692
00:41:48,439 --> 00:41:50,431
693
00:42:20,872 --> 00:42:23,273
Nou, drink dat maar.
694
00:42:25,376 --> 00:42:27,140
Waar is iedereen?
695
00:42:27,211 --> 00:42:29,646
Oh, Hoss en Adam betalen de mannen af,
696
00:42:29,714 --> 00:42:31,046
en ze komen snel terug.
697
00:42:31,115 --> 00:42:32,879
Clay is beneden.
698
00:42:32,950 --> 00:42:35,010
Weet hij iets van de mijnwerkers?
699
00:42:35,086 --> 00:42:36,611
Ja, hij weet het.
700
00:42:38,890 --> 00:42:41,485
Ik hoop echt dat hij zichzelf niet de schuld geeft.
701
00:42:41,559 --> 00:42:44,028
Nu maak je je geen zorgen meer over wat andere mensen denken.
702
00:42:44,095 --> 00:42:45,290
Je drinkt die bouillon.
703
00:42:47,165 --> 00:42:49,430
Vertel Clay dat ik hem wil zien.
704
00:42:49,500 --> 00:42:52,902
Het beste wat je nu kunt doen, jongeman, is rusten.
705
00:42:52,970 --> 00:42:55,735
Ik zal rusten zodra ik Clay zie.
706
00:42:55,807 --> 00:42:57,799
Je drinkt die bouillon op...
707
00:42:57,875 --> 00:43:00,538
- en ik zal hem halen. - Bedankt.
708
00:43:21,599 --> 00:43:23,431
Clay?
709
00:43:30,208 --> 00:43:31,574
Clay?
710
00:44:01,606 --> 00:44:03,700
711
00:44:08,746 --> 00:44:10,044
Waar is Clay?
712
00:44:16,787 --> 00:44:18,779
Clay is vertrokken.
713
00:44:20,625 --> 00:44:22,150
Ik controleerde zijn kamer.
714
00:44:22,226 --> 00:44:23,694
Zijn spullen zijn weg.
715
00:44:23,761 --> 00:44:25,593
Hij is weg?
716
00:44:27,532 --> 00:44:30,366
Vertel me wat je tegen hem zei, pa.
717
00:44:30,434 --> 00:44:33,268
Ik heb niets tegen hem gezegd, Joe.
718
00:44:33,337 --> 00:44:35,329
Ik heb hem niet eens gezien.
719
00:44:35,406 --> 00:44:37,637
Ik had hem al gevraagd om te blijven,
720
00:44:37,708 --> 00:44:39,700
deel uitmaken van de familie.
721
00:44:43,681 --> 00:44:45,240
Zoon...
722
00:44:45,316 --> 00:44:47,979
hij is oud genoeg om zijn eigen beslissingen te nemen.
723
00:44:52,957 --> 00:44:56,155
Het belangrijkste voor jou op dit moment is rusten,
724
00:44:56,227 --> 00:44:58,719
Zorg voor jezelf.
725
00:45:03,768 --> 00:45:05,828
Goedenacht, zoon.
726
00:45:09,106 --> 00:45:10,768
Goedenacht, Pa.
727
00:45:48,579 --> 00:45:50,571
728
00:46:25,182 --> 00:46:27,174
729
00:46:46,437 --> 00:46:49,202
Hé, waarom ben je zonder mij vertrokken?
730
00:46:49,273 --> 00:46:52,334
Je kunt beter van dat paard afstappen voordat je eraf valt.
731
00:46:52,410 --> 00:46:54,345
Kom hier en ga zitten.
732
00:46:54,412 --> 00:46:56,813
Nee, bedankt, ik zou net zo snel opstaan.
733
00:46:56,881 --> 00:46:58,850
Ik denk dat ik me beter ga voelen.
734
00:46:58,916 --> 00:47:01,078
Sorry dat ik geen pulque heb, maar...
735
00:47:01,152 --> 00:47:03,781
hier.
736
00:47:03,854 --> 00:47:06,119
Viva koffie.
737
00:47:06,190 --> 00:47:10,093
Het laatste wat ik nodig heb is nog meer van dat pulque.
738
00:47:10,161 --> 00:47:12,130
Bedankt.
739
00:47:16,967 --> 00:47:19,527
Waarom ben je zonder mij vertrokken?
740
00:47:20,571 --> 00:47:22,301
Net zoals ik tegen je vader zei.
741
00:47:22,373 --> 00:47:23,933
Problemen volgen mij al mijn hele leven.
742
00:47:23,974 --> 00:47:26,603
Ik bedoel, kijk eens wat er met jou is gebeurd, alleen vanwege mij.
743
00:47:26,677 --> 00:47:28,839
Dat is geen reden... Ik heb eerder ruzie gehad.
744
00:47:28,913 --> 00:47:31,153
Ja, maar deze keer had je geluk... het waren hun vuisten.
745
00:47:31,182 --> 00:47:32,616
De volgende keer kunnen het hun wapens zijn.
746
00:47:32,683 --> 00:47:34,811
Kijk, Clay, we zijn broers; jouw gevecht is mijn gevecht.
747
00:47:34,885 --> 00:47:37,081
Deze kwestie met de mijnwerkers kunnen we samen regelen.
748
00:47:37,154 --> 00:47:38,918
Kijk, je hebt nu familie; ga niet weg.
749
00:47:38,989 --> 00:47:40,252
Het zal niet werken, Joe.
750
00:47:40,324 --> 00:47:42,350
Clay, we zijn broers; wij kunnen het laten werken.
751
00:47:42,426 --> 00:47:44,190
Kijk, laat me je iets uitleggen.
752
00:47:44,261 --> 00:47:46,287
Dat we broers zijn betekent niet dat we dat ook zijn
753
00:47:46,364 --> 00:47:48,128
hetzelfde denken, hetzelfde zijn, hetzelfde doen.
754
00:47:48,199 --> 00:47:49,758
Ja, het gebeurt met sommige broers,
755
00:47:49,834 --> 00:47:51,462
zoals jij en Adam en Hoss...
756
00:47:51,535 --> 00:47:52,935
Waarom kan het bij jou en mij niet werken?
757
00:47:53,003 --> 00:47:54,562
Want dat gaat gewoon niet!
758
00:47:54,638 --> 00:47:57,767
Kijk, je hebt je hele leven op de Ponderosa gewoond, en je vindt het leuk,
759
00:47:57,842 --> 00:47:59,640
maar zie je, ik kon het niet.
760
00:47:59,710 --> 00:48:02,578
Het zou zijn alsof je in een kooi zat.
761
00:48:02,646 --> 00:48:05,046
Oké, dan vraag ik je niet om nu in de Ponderosa te blijven.
762
00:48:05,082 --> 00:48:06,760
We reizen samen rond totdat jij voelt dat je er klaar voor bent
763
00:48:06,784 --> 00:48:08,595
- om te settelen. - Je kon mijn leven niet meer leiden
764
00:48:08,619 --> 00:48:10,464
- dan dat ik van jou zou kunnen leven. - Hoe weet je dat?
765
00:48:10,488 --> 00:48:12,165
- Ik heb het nog nooit geprobeerd! - Kijk, je zag wat er gebeurde
766
00:48:12,189 --> 00:48:14,501
tegen die mijnwerker... het is al eerder gebeurd, en het kan opnieuw gebeuren.
767
00:48:14,525 --> 00:48:16,570
Misschien zullen zulke dingen niet gebeuren, Clay, als we samen zijn.
768
00:48:16,594 --> 00:48:18,825
Nee, dat kon niet. Kijk, kijk, je zou me gewoon in de weg staan!
769
00:48:18,896 --> 00:48:20,762
Clay, dat meen je niet, en dat weet je.
770
00:48:20,831 --> 00:48:22,891
Luister, krijg je het door je hoofd dat...
771
00:48:22,967 --> 00:48:24,299
Ik wil je niet mee!
772
00:48:24,368 --> 00:48:27,361
Ik heb je familie niet nodig, en ik heb jou niet nodig!
773
00:48:28,606 --> 00:48:31,940
Wil je nu naar huis gaan, Joe, waar je thuishoort?
774
00:48:32,977 --> 00:48:34,969
775
00:49:05,576 --> 00:49:07,568
776
00:49:18,022 --> 00:49:20,685
Je brengt het ooit terug.
777
00:50:07,471 --> 00:50:09,599
Alles goed met je, zoon?
58031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.