All language subtitles for www.TamilBlasters.guru - Ayali (2023) S01EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,300 --> 00:00:21,050 Did anyone ask you? Tell me! 2 00:00:24,221 --> 00:00:25,838 You fed it to them one after the other. 3 00:00:26,080 --> 00:00:29,008 How would I know? It was part of their plan. 4 00:00:29,260 --> 00:00:32,268 You fool! You knew that they have plan, don't you? 5 00:00:32,588 --> 00:00:34,455 Why didn't you keep your mouth shut, you doofus! 6 00:00:34,479 --> 00:00:36,027 But I spoke for you. 7 00:00:36,218 --> 00:00:38,984 I will break your jaw if you blame me; did I ask you to speak for me? 8 00:00:40,444 --> 00:00:43,155 - You asked me to mark the date. - Shut your mouth. 9 00:00:43,569 --> 00:00:45,077 Finger on your lips! 10 00:00:46,106 --> 00:00:47,606 I'll break the finger if you move it. 11 00:00:50,637 --> 00:00:54,548 It is your responsibility to solve this issue. Talk to the village men. 12 00:00:55,448 --> 00:00:58,292 The village is divided into two and I don't like it. 13 00:00:58,635 --> 00:01:00,768 You are the person who divided us, you fool. 14 00:01:01,088 --> 00:01:02,518 Who the hell do you think you are? 15 00:01:02,727 --> 00:01:04,677 How dare you say you'll chop our women's legs? 16 00:01:04,835 --> 00:01:06,739 You spoke ill of our kids and expect us to be quiet? 17 00:01:06,763 --> 00:01:09,273 I did not speak for myself, whatever I did was for the village. 18 00:01:09,966 --> 00:01:11,366 He is not wrong. 19 00:01:11,607 --> 00:01:14,703 They are saying no to marriage today, they will ask for temple entry tomorrow. 20 00:01:14,769 --> 00:01:16,451 Soon they will bring men from the outside. 21 00:01:16,572 --> 00:01:18,630 Mark my words, this will happen. 22 00:01:18,888 --> 00:01:22,022 Real men won't let that happen. Else you can wear a saree, like women. 23 00:01:22,189 --> 00:01:23,244 Wear one. 24 00:01:23,751 --> 00:01:27,025 Were you born with a shirt and dhothi? Were you not born naked? 25 00:01:27,517 --> 00:01:29,148 These are things we picked up as we grew. 26 00:01:29,375 --> 00:01:32,329 Roam around naked if you like or put on something. 27 00:01:32,805 --> 00:01:35,040 Keep your sarcasm to yourself. 28 00:01:35,391 --> 00:01:37,822 Tomorrow, our women will go out and other men will come here. 29 00:01:38,126 --> 00:01:40,165 They will mix with us and contaminate our caste. 30 00:01:40,431 --> 00:01:43,501 That should not happen. We must stick to our customs and traditions. 31 00:01:58,232 --> 00:01:59,810 None of you understood a zilch, right? 32 00:02:00,630 --> 00:02:01,630 You continue. 33 00:02:04,674 --> 00:02:06,887 You are bound to the temple rules. 34 00:02:09,270 --> 00:02:11,262 You must not rule the temple. 35 00:02:14,156 --> 00:02:16,282 Enter if you like or get out. 36 00:02:17,063 --> 00:02:19,063 How dare you school us, you fool? 37 00:02:19,875 --> 00:02:22,313 We have every right to voice our opinion. 38 00:02:33,462 --> 00:02:35,228 Look at them fighting! 39 00:02:36,328 --> 00:02:38,330 I am not bothered about them fighting. 40 00:02:39,490 --> 00:02:41,389 But they are fighting without our provocation. 41 00:02:42,483 --> 00:02:44,397 That's what bothering me. 42 00:04:03,702 --> 00:04:06,793 "AYALI" 43 00:04:07,979 --> 00:04:12,344 When I saw young girls my age wearing half saree, 44 00:04:12,742 --> 00:04:14,704 my eyes would be glued on them. 45 00:04:14,993 --> 00:04:17,157 I have felt angry; I have cried. 46 00:04:17,766 --> 00:04:18,969 But after a point... 47 00:04:19,338 --> 00:04:23,336 I saw them get married, have kids and wane away. 48 00:04:23,704 --> 00:04:26,382 And I said to myself that our deity has blessed me with this life. 49 00:04:26,764 --> 00:04:31,022 Probably this is why deity conveyed all that through me. 50 00:04:31,952 --> 00:04:33,303 It was not deity's words. 51 00:04:33,827 --> 00:04:35,055 It was yours. 52 00:04:37,047 --> 00:04:39,476 A deity is not someone who is confined between four walls. 53 00:04:39,765 --> 00:04:42,242 Deity resides inside me as well as you. 54 00:04:42,586 --> 00:04:48,949 But these men fabricated many fables around her and isolated her from us. 55 00:04:50,149 --> 00:04:52,114 This is not just a temple. 56 00:04:52,870 --> 00:04:53,979 This is our conscience. 57 00:04:55,651 --> 00:04:59,643 After a certain age, our women don't even care to notice it. 58 00:05:00,549 --> 00:05:03,212 No one is checking if we come here or not. 59 00:05:03,626 --> 00:05:06,166 But our innate fear for this village is making us to stop. 60 00:05:06,611 --> 00:05:07,853 We keep ourselves out. 61 00:05:09,486 --> 00:05:11,626 We must ignore those men and step in. 62 00:05:13,478 --> 00:05:15,259 If that happens, nothing can stop us. 63 00:05:26,955 --> 00:05:28,386 - Thank you, madam. - Okay. 64 00:05:34,620 --> 00:05:38,144 Isn't he from the education department? What is he doing here? 65 00:05:38,689 --> 00:05:42,332 He has brought good news to your village. Prepare for a celebration. 66 00:05:42,636 --> 00:05:45,566 Whatever! See you, madam. 67 00:05:53,512 --> 00:05:57,086 T. Tamilselvi [DISTRICT FIRST] 68 00:05:58,348 --> 00:06:00,135 I have been telling for many years now, 69 00:06:00,635 --> 00:06:02,963 to turn this school into a marriage hall. 70 00:06:03,322 --> 00:06:05,656 No one listened to me then. Good that they realised it now. 71 00:06:07,643 --> 00:06:09,403 What is the police van doing here? 72 00:06:10,903 --> 00:06:13,192 Who might that be? 73 00:06:13,669 --> 00:06:15,216 Is that an ambulance! 74 00:06:17,271 --> 00:06:18,871 Are they not here for marriage? 75 00:06:19,880 --> 00:06:22,450 Sir, they are the math and science teachers of our school. 76 00:06:22,750 --> 00:06:23,750 Greetings, sir. 77 00:06:23,959 --> 00:06:24,959 Was it him? 78 00:06:25,321 --> 00:06:27,081 - Did she score centum in his subject? - Yes. 79 00:06:27,298 --> 00:06:30,079 Congrats. All thanks to you, she has come district first. 80 00:06:30,431 --> 00:06:32,282 That student will cherish this for life. 81 00:06:32,884 --> 00:06:36,517 This society needs more noble teachers like you. 82 00:06:36,954 --> 00:06:40,691 Many such students are in need. They must succeed in their life. 83 00:06:41,417 --> 00:06:44,035 You can do it! You are the best teacher! 84 00:06:45,746 --> 00:06:47,128 - Thanks, sir. - Please come. 85 00:06:56,992 --> 00:06:59,537 Mr. Science, lost in thoughts? 86 00:07:00,061 --> 00:07:01,061 Sit. 87 00:07:02,787 --> 00:07:07,350 To our guests, the Honourable Puddukottai Collector... 88 00:07:07,662 --> 00:07:10,780 ...and the District education officers, we extend a warm welcome. 89 00:07:15,515 --> 00:07:17,578 Our HM is truly a bold woman. 90 00:07:18,039 --> 00:07:21,726 She invited the officers and organized this event through her sole efforts. 91 00:07:22,156 --> 00:07:23,156 She's really great. 92 00:07:23,455 --> 00:07:25,923 Mr. Science, you seem to have shifted sides. 93 00:07:26,759 --> 00:07:28,024 Watch out. 94 00:07:33,080 --> 00:07:34,080 A girl... 95 00:07:34,486 --> 00:07:38,705 ...securing district first is highly appreciative. 96 00:07:39,220 --> 00:07:42,846 Unlike before, women are achieving in every department today. 97 00:07:43,139 --> 00:07:45,019 So far, what defined the traits of a good woman? 98 00:07:45,088 --> 00:07:48,117 She must cook, get married and have kids. 99 00:07:48,657 --> 00:07:54,416 It was during such times, that Tamilnadu got it's first woman doctor. 100 00:07:54,877 --> 00:07:58,430 Her name was Dr. Muthulakshmi Reddy and she was from your district. 101 00:07:59,328 --> 00:08:00,859 Aren't you proud of that fact? 102 00:08:03,922 --> 00:08:08,171 Tamilselvi here reminds me of Dr. Muthulakshmi Reddy. 103 00:08:08,562 --> 00:08:12,452 The first woman doctor of Tamilnadu hailed from Pudukkottai district. 104 00:08:12,804 --> 00:08:17,458 And the first woman doctor of this Veerapannai village may be Tamilselvi. 105 00:08:17,770 --> 00:08:19,928 Are you ready to become a doctor? 106 00:08:27,677 --> 00:08:32,973 Not only Tamilselvi, every student in this school can achieve it. 107 00:08:33,280 --> 00:08:37,067 My hearty wishes for the success of everyone present here. Thank you all. 108 00:08:40,999 --> 00:08:44,772 Won't it be nice to say a few words about our village on the stage? 109 00:08:45,319 --> 00:08:48,288 We have traditions dating back several thousand years. 110 00:08:48,601 --> 00:08:49,601 Shall we talk? 111 00:08:49,841 --> 00:08:53,114 No? Alright, let's be spectators. 112 00:08:53,466 --> 00:08:58,400 For the first time, four boys from here have passed the 10th grade public exams. 113 00:08:58,705 --> 00:09:00,426 I call them to the stage. 114 00:09:00,720 --> 00:09:02,939 Dhandapani, Naganathan, 115 00:09:03,572 --> 00:09:05,454 Namasivayam and Saravanan. 116 00:09:05,853 --> 00:09:06,999 Come to the stage. 117 00:09:10,156 --> 00:09:12,523 Sir, did you see that? 118 00:09:12,913 --> 00:09:15,842 Until now, not even a single boy had passed 10th grade in this school. 119 00:09:16,092 --> 00:09:19,670 But one girl made it to 10th grade and four boys have passed the exams. 120 00:09:20,046 --> 00:09:22,639 All credits goes to her. Don't you agree? 121 00:09:22,851 --> 00:09:24,225 We did not do anything. 122 00:09:37,474 --> 00:09:40,497 Look at our women; they are dancing and cheering. 123 00:09:40,918 --> 00:09:41,918 I will deal them later. 124 00:09:42,169 --> 00:09:43,169 Congratulations! 125 00:09:55,157 --> 00:09:56,647 Tamil... Tamilselvi. 126 00:09:57,447 --> 00:09:59,890 You are on the stage, use this opportunity. 127 00:10:02,021 --> 00:10:05,459 A stage is not just a place to give speeches; it is a place to lead others. 128 00:10:05,757 --> 00:10:08,718 You do not have to be loud; just be honest. 129 00:10:09,030 --> 00:10:10,921 Go speak. Everyone will hear you. 130 00:10:11,663 --> 00:10:12,663 Go on. 131 00:10:20,372 --> 00:10:23,137 When none of our girls studied in the 10th grade, 132 00:10:23,644 --> 00:10:27,894 my parents gave me the opportunity. I wish to thank them. 133 00:10:35,666 --> 00:10:40,205 If not for my HM, I would not have come district first. She is my driving force. 134 00:10:40,541 --> 00:10:42,627 I wish to thank my HM. 135 00:10:47,489 --> 00:10:49,333 But my only worry is... 136 00:10:50,420 --> 00:10:52,804 I have come district first but... 137 00:10:53,592 --> 00:10:56,054 I cannot continue my studies. 138 00:10:57,733 --> 00:11:00,976 Because there is no higher secondary school in my village. 139 00:11:03,519 --> 00:11:07,230 I request you to build a higher secondary school and a college. 140 00:11:07,855 --> 00:11:09,925 That will help us study further. 141 00:11:11,211 --> 00:11:12,899 Will you study? 142 00:11:13,143 --> 00:11:14,143 We will... 143 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 Will you people study? 144 00:11:17,021 --> 00:11:18,716 We will! 145 00:11:27,132 --> 00:11:29,399 The have corrupted our child's mind. 146 00:11:30,602 --> 00:11:33,438 Talk to our child before they cheat her. 147 00:11:36,000 --> 00:11:37,795 No matter what others say... 148 00:11:38,385 --> 00:11:41,631 ...do what you think is right for you. 149 00:11:49,367 --> 00:11:51,703 - That's all, teacher. - That's all? 150 00:11:52,148 --> 00:11:54,568 Everyone is present. Talk about the village. 151 00:11:55,716 --> 00:11:57,052 Let's not do it. 152 00:12:00,263 --> 00:12:01,552 Look over there. 153 00:12:02,224 --> 00:12:04,889 All our women have come to the school. 154 00:12:05,280 --> 00:12:11,116 Only if a girl attains puberty, gets married, or gives birth to a child, 155 00:12:11,444 --> 00:12:13,941 I have seen my village women so happy. 156 00:12:14,975 --> 00:12:18,269 For the first time, they are seeing a girl winning an award for her studies. 157 00:12:18,809 --> 00:12:20,963 I have never seen them so happy. 158 00:12:26,018 --> 00:12:29,416 I have hope. My village will definitely change for the better. 159 00:12:33,955 --> 00:12:37,127 This school is yours for the day. You can do whatever you want. 160 00:12:37,409 --> 00:12:39,626 Do everything your heart desires. 161 00:12:39,924 --> 00:12:42,782 Write down all your dreams and desires. 162 00:12:52,189 --> 00:12:55,514 Do you think that our women will enter the temple, if we say our deity said so? 163 00:12:56,428 --> 00:12:59,554 They are cowards. We cannot trust them. 164 00:13:00,124 --> 00:13:03,085 Every girl will have a unfulfilled desire. 165 00:13:03,624 --> 00:13:04,914 We should instigate that. 166 00:13:05,800 --> 00:13:07,995 Desire is more powerful than fear. 167 00:13:31,800 --> 00:13:35,579 [T.TAMILSELVI M.B.B.S] 168 00:13:51,673 --> 00:13:53,923 It reads SAC, doesn't it? 169 00:13:56,118 --> 00:13:58,560 It know, it reads M.B.B.S. 170 00:14:02,753 --> 00:14:03,974 Eat, dear. 171 00:14:04,895 --> 00:14:07,672 Eat this and I will buy you whatever you want. 172 00:14:08,007 --> 00:14:10,977 I don't want anything for myself, dad. Give education to my sister. 173 00:14:11,351 --> 00:14:15,023 She wants to study and become an IAS officer. 174 00:14:16,457 --> 00:14:18,722 Who taught him such things? 175 00:14:19,232 --> 00:14:22,644 Are you going to the temple? Can't you go to the school? 176 00:14:23,035 --> 00:14:25,001 Do you think that they will let me go to school? 177 00:14:25,258 --> 00:14:28,040 You asked their permission to enter the temple. It'll happen tomorrow. 178 00:14:28,327 --> 00:14:30,341 The same way, ask their permission to go to school. 179 00:14:30,597 --> 00:14:32,470 Nothing will come easy to us. 180 00:14:32,750 --> 00:14:34,414 That is a wrong thing to do, son. 181 00:14:34,719 --> 00:14:37,322 We have our own customs, traditions and culture. 182 00:14:37,767 --> 00:14:41,154 We must not compromise our pride for anyone. 183 00:14:41,490 --> 00:14:43,248 My brave heart! Come on, eat now. 184 00:14:44,310 --> 00:14:46,576 Why are you feeding filth to the kid? 185 00:14:47,506 --> 00:14:49,787 You prick! I am feeding him food. 186 00:14:50,123 --> 00:14:53,216 It was stinking when I heard you speak. That is why I checked. 187 00:14:53,747 --> 00:14:55,982 Educate your child and she will make you proud. 188 00:14:56,388 --> 00:14:59,145 Wash your mouth; it stinks. 189 00:15:17,371 --> 00:15:21,395 Groundnut is on the decline. Palm oil has taken over the market. 190 00:15:25,461 --> 00:15:26,461 Tell me. 191 00:15:26,523 --> 00:15:29,364 We heard that you are planning to extend our school to higher secondary. 192 00:15:30,430 --> 00:15:32,792 - Don't do it. - Are you serious? 193 00:15:33,274 --> 00:15:36,630 Grab it while the government provides; it will not provide often. 194 00:15:37,009 --> 00:15:40,324 The only village that requests their MLA to deny all growth schemes, is yours. 195 00:15:40,610 --> 00:15:42,941 You know things better. 196 00:15:43,279 --> 00:15:45,808 When the plan to build a school was proposed for our village, 197 00:15:46,066 --> 00:15:51,073 my dad gave a vast piece of land and built the school for our kids. 198 00:15:51,449 --> 00:15:53,418 We do care for the people. 199 00:15:53,694 --> 00:15:58,206 But we must also protect our practices and traditions in this fast paced world. 200 00:15:58,777 --> 00:16:01,092 Thanks to kind hearted people like you. 201 00:16:01,465 --> 00:16:04,916 We are still able to hold on to our practices and traditions 202 00:16:05,268 --> 00:16:07,603 Please help us safeguard it. That is all we ask from you. 203 00:16:08,695 --> 00:16:10,500 What should I do now? 204 00:16:10,834 --> 00:16:12,836 We already have a school up to 10th grade. 205 00:16:13,043 --> 00:16:14,673 Build us a marriage hall. 206 00:16:15,006 --> 00:16:16,176 That is the need of the hour. 207 00:16:17,719 --> 00:16:19,493 Aren't you the math teacher in that school? 208 00:16:20,508 --> 00:16:21,555 Good grief! 209 00:16:21,839 --> 00:16:24,172 I am sure that you will build it immediately. 210 00:16:28,187 --> 00:16:31,164 The teacher has spoken; I'll get it done. 211 00:16:31,570 --> 00:16:33,023 - Thank you. - See you. 212 00:16:33,617 --> 00:16:36,691 This is the first time that you have been useful as a teacher. 213 00:16:39,902 --> 00:16:45,262 What is happening? The world is leaping forward, and they want a marriage hall? 214 00:16:45,917 --> 00:16:47,836 They are not asking us to build a marriage hall. 215 00:16:48,270 --> 00:16:50,333 They are telling us not to build the school. 216 00:16:50,770 --> 00:16:52,916 How is that you can understand it? 217 00:16:53,838 --> 00:16:55,518 I will teach you everything. 218 00:16:55,979 --> 00:16:57,221 And you take my place. 219 00:16:57,535 --> 00:16:58,315 Okay. 220 00:16:58,478 --> 00:16:59,666 Get out of here. 221 00:17:00,018 --> 00:17:01,981 The cloud looks dark. Pull the cover. 222 00:17:08,474 --> 00:17:11,409 This tastes bland like sand. You call this food? 223 00:17:11,668 --> 00:17:14,622 I get to work at 4 am every morning, and you rest at home the whole day. 224 00:17:14,854 --> 00:17:16,089 Can't you make a good meal? 225 00:17:16,386 --> 00:17:20,810 Do you think that you are the only person working in this house? 226 00:17:21,271 --> 00:17:22,888 To send you off at 4 am, 227 00:17:23,121 --> 00:17:26,201 I must wake up at 3 am, make you tea, 228 00:17:26,438 --> 00:17:29,784 cook your meal, send the kid to school, take care of the livestock, 229 00:17:30,060 --> 00:17:34,171 wash the clothes, cook the night meal... 230 00:17:34,413 --> 00:17:37,710 ...and wash your food plates. I sleep after midnight every day. 231 00:17:38,077 --> 00:17:41,077 Let's negotiate a pay for my work. Are you ready? 232 00:17:41,397 --> 00:17:42,850 He talks like some duke. 233 00:17:43,490 --> 00:17:45,113 Our women won't obey our words. 234 00:17:45,357 --> 00:17:47,402 They say "the deity said so" all the time. 235 00:17:47,638 --> 00:17:48,802 We can't be quiet anymore. 236 00:17:50,576 --> 00:17:52,585 The deity is just a symbol. 237 00:17:53,411 --> 00:17:56,546 We are the ultimate authority here. 238 00:17:57,631 --> 00:18:01,167 Restoring something to its original state is no easy matter. 239 00:18:02,306 --> 00:18:05,087 We can cross any limit to keep it within our limits. 240 00:18:06,174 --> 00:18:07,174 And it's not wrong. 241 00:18:08,229 --> 00:18:09,757 - Do you understand? - Yes. 242 00:18:17,022 --> 00:18:18,260 What is it, Tamil? 243 00:18:19,237 --> 00:18:22,401 Are you trying hard to reform the village? 244 00:18:24,659 --> 00:18:26,284 Are you happy about it? 245 00:18:26,573 --> 00:18:27,573 Didn't you see? 246 00:18:28,073 --> 00:18:30,151 Our women came to the school. 247 00:18:30,511 --> 00:18:33,579 They wrote down their heart's desires all over the school. 248 00:18:35,017 --> 00:18:38,259 The women of our village can desire for anything. 249 00:18:39,173 --> 00:18:40,907 But who will let us realize it? 250 00:18:41,212 --> 00:18:43,416 No one can stop us now. 251 00:18:44,416 --> 00:18:46,870 For the first time, there has been a change in our village. 252 00:18:47,588 --> 00:18:49,862 All our girls wish to study. 253 00:18:51,071 --> 00:18:53,172 No one can stop that from happening. 254 00:18:54,071 --> 00:18:56,157 You are living in a fantasy. 255 00:18:58,094 --> 00:19:01,294 Take a good look at me. 256 00:19:03,082 --> 00:19:04,528 This is the reality. 257 00:19:05,528 --> 00:19:07,036 I am the reality. 258 00:19:07,331 --> 00:19:10,926 This is the fate of our village women. 259 00:19:26,905 --> 00:19:29,397 No other girl will face such difficulties again. 260 00:19:30,420 --> 00:19:32,613 No minor girl will get married. 261 00:19:33,035 --> 00:19:35,082 - Who told you? - Our deity. 262 00:19:35,433 --> 00:19:37,863 All these atrocities are committed in her name. 263 00:19:38,629 --> 00:19:41,038 The same deity has granted us permission to enter the temple. 264 00:19:41,686 --> 00:19:43,405 Who can stop it now? 265 00:19:45,099 --> 00:19:46,968 We just have to enter the temple. 266 00:19:47,283 --> 00:19:50,889 The day we step into the temple, they will throw the deity out of it. 267 00:19:53,272 --> 00:19:54,921 You are still a kid. 268 00:19:55,983 --> 00:19:57,631 Do you think they will let it go easily? 269 00:19:58,249 --> 00:20:00,311 Even if Ayali appears before them, 270 00:20:00,999 --> 00:20:04,248 they will call her a woman and enslave her. 271 00:20:08,623 --> 00:20:13,390 Sister! Are you all going to the temple tomorrow? 272 00:20:16,983 --> 00:20:17,983 Yes we are. 273 00:20:18,140 --> 00:20:20,749 Will my mom and sister go? 274 00:20:21,030 --> 00:20:23,722 Everyone will! Ayali has granted us permission. 275 00:20:24,065 --> 00:20:26,464 Will you take me with you? 276 00:20:27,112 --> 00:20:28,512 Tell me. 277 00:20:29,948 --> 00:20:31,519 Did I do something wrong? 278 00:20:31,862 --> 00:20:34,035 I also wish to see the deity. 279 00:20:34,300 --> 00:20:36,090 Doesn't the deity like boys? 280 00:20:36,409 --> 00:20:38,379 Ask her to let me in. 281 00:20:46,957 --> 00:20:48,833 She will let everyone in. 282 00:20:49,316 --> 00:20:51,013 The deity loves everyone. 283 00:20:51,833 --> 00:20:52,888 Including you. 284 00:20:53,692 --> 00:20:56,130 - You too can see the deity. - Okay. 285 00:20:59,030 --> 00:21:00,840 You still don't believe it? 286 00:21:01,622 --> 00:21:03,301 Our village has changed. 287 00:22:02,465 --> 00:22:05,739 My God! The temple is destroyed. Come on people. 288 00:22:06,371 --> 00:22:07,582 What happened? 289 00:22:08,035 --> 00:22:09,486 Tell me. 290 00:22:10,838 --> 00:22:12,384 Someone tell me. 291 00:22:37,119 --> 00:22:40,236 What has happened? Is Ayali angry on us? 292 00:22:51,422 --> 00:22:53,008 What are you looking at? 293 00:22:53,454 --> 00:22:55,311 They are the reason for this catastrophe. 294 00:22:55,662 --> 00:22:58,233 Deity's wrath has devastated our village. 295 00:22:58,592 --> 00:22:59,993 We must not spare them. 296 00:23:00,284 --> 00:23:03,976 Their punishment should be a lesson to anyone who tries to enter the temple. 297 00:23:04,274 --> 00:23:07,072 Enough talking! Hack them to pieces. 298 00:23:12,926 --> 00:23:14,926 Are you people happy now? 299 00:23:17,168 --> 00:23:19,715 Are you content with your records and trophies now? 300 00:23:24,064 --> 00:23:25,268 These wretched witches! 301 00:23:26,189 --> 00:23:29,691 You all took part in their mockery and have ruined everything. 302 00:23:31,855 --> 00:23:32,917 Look what has happened. 303 00:23:33,824 --> 00:23:36,331 Do you see the wrath of our deity now? 304 00:23:37,206 --> 00:23:39,306 My father warned you about it in the gathering. 305 00:23:40,507 --> 00:23:43,429 Are your livestock dead? Are your farms on fire? 306 00:23:44,819 --> 00:23:47,951 Who are the men who questioned him on that day? Speak up now. 307 00:23:52,201 --> 00:23:53,881 Damn broads! 308 00:23:54,149 --> 00:23:56,865 You blindly followed them and meddled with our practices. 309 00:23:57,192 --> 00:23:59,357 And have destroyed everything now. 310 00:24:00,360 --> 00:24:03,610 This has set us 500 years back. What are you going to do now? 311 00:24:03,929 --> 00:24:04,929 Go on! 312 00:24:05,149 --> 00:24:07,281 Go beg on the streets and start from the scratch. 313 00:24:09,965 --> 00:24:12,840 I am a fool! Where will you people go? 314 00:24:13,324 --> 00:24:15,230 This is the only place we have. 315 00:24:15,848 --> 00:24:19,918 Did we preserve them all these years for you to ruin it? 316 00:24:20,660 --> 00:24:22,183 No one should set foot inside. 317 00:24:22,840 --> 00:24:23,840 I'll kill you. 318 00:24:24,746 --> 00:24:26,230 What do you people say? 319 00:24:31,283 --> 00:24:32,627 Go away! 320 00:24:45,496 --> 00:24:47,367 We have lost. 321 00:24:59,736 --> 00:25:00,853 Stop! 322 00:25:07,350 --> 00:25:09,108 Is this Ayali's doing? 323 00:25:10,163 --> 00:25:12,339 Tell me! Is this Ayali's doing? 324 00:25:12,541 --> 00:25:14,182 See for yourself. 325 00:25:14,675 --> 00:25:16,003 The whole village is on fire. 326 00:25:16,269 --> 00:25:18,792 Everyone is panicking. Can't you see? 327 00:25:21,421 --> 00:25:23,757 This is the history that has been taught to us for ages. 328 00:25:24,165 --> 00:25:27,023 Ayali's wrath will destroy the entire village. 329 00:25:27,593 --> 00:25:29,255 That is not history. 330 00:25:30,020 --> 00:25:31,333 That is a myth. 331 00:25:31,630 --> 00:25:36,028 The myth you men fabricated around Ayali for your convenience. 332 00:25:36,277 --> 00:25:37,582 Be quiet, Tamil... 333 00:25:39,167 --> 00:25:42,370 Will the deity get angry if we women set foot in the temple? 334 00:25:42,636 --> 00:25:46,597 A true deity will never discriminate between people who enter her temple. 335 00:25:46,840 --> 00:25:48,839 If that deity is responsible for all our miseries, 336 00:25:49,173 --> 00:25:50,818 we don't need such a deity! 337 00:25:53,078 --> 00:25:55,906 I know it in my heart. Ayali did no do this. 338 00:25:58,742 --> 00:26:00,134 Someone else have done it. 339 00:26:04,384 --> 00:26:06,009 You still don't understand? 340 00:26:07,852 --> 00:26:09,373 Shall I be more clear? 341 00:26:12,076 --> 00:26:13,076 Tamil... 342 00:26:23,450 --> 00:26:25,315 It has been two years since I attained puberty. 343 00:26:26,700 --> 00:26:27,864 Oh God! 344 00:26:29,372 --> 00:26:31,557 Why did you do it? 345 00:26:38,885 --> 00:26:41,122 I went into the temple even after attaining puberty. 346 00:26:44,021 --> 00:26:46,068 Where was Ayali's wrath at that time? 347 00:26:46,747 --> 00:26:47,747 Answer me! 348 00:26:48,044 --> 00:26:49,227 Where was your Ayali's wrath? 349 00:26:52,462 --> 00:26:55,704 If you still don't believe me... I will go into the temple again. 350 00:26:56,259 --> 00:26:58,463 I will stay inside it. 351 00:26:59,557 --> 00:27:01,002 Let's see what the deity does. 352 00:27:01,291 --> 00:27:02,541 - You! - Oh God! 353 00:27:03,681 --> 00:27:06,618 You betrayed the love and affection I had for you. 354 00:27:06,876 --> 00:27:09,283 I must kill you first. Die! Die! 355 00:27:09,486 --> 00:27:10,970 It is all your fault. 356 00:27:11,392 --> 00:27:13,892 You two have made a fool out of me. 357 00:27:14,672 --> 00:27:17,309 Die! I trusted you with all my heart. 358 00:27:17,479 --> 00:27:19,737 You stabbed be in the back. 359 00:27:20,002 --> 00:27:23,033 Die! What have you done? 360 00:27:23,322 --> 00:27:24,549 What have you done? 361 00:27:25,447 --> 00:27:26,760 I will kill you. 362 00:27:27,017 --> 00:27:29,931 - Please spare her. - Die! Die! 363 00:27:30,424 --> 00:27:34,716 - You've insulted me in front of everyone. - Stop! Stop it! 364 00:27:35,145 --> 00:27:36,833 Enough! Stop it! 365 00:27:37,023 --> 00:27:38,023 Let me go. 366 00:27:38,223 --> 00:27:40,272 Come, come over here. 367 00:27:40,750 --> 00:27:42,578 We must make them understand. 368 00:27:43,273 --> 00:27:44,273 Come now. 369 00:27:44,805 --> 00:27:46,383 It's okay, come. 370 00:27:47,726 --> 00:27:49,797 Stop your clamouring. 371 00:27:50,132 --> 00:27:51,953 Punishment is not the solution. 372 00:27:52,406 --> 00:27:55,063 The intention of a punishment is not to inflict pain. 373 00:27:55,352 --> 00:27:56,758 It is to make them understand. 374 00:27:58,511 --> 00:28:01,151 They believe that our culture and traditions are wrong. 375 00:28:01,448 --> 00:28:03,751 The modern creators have corrupted their mind. 376 00:28:04,120 --> 00:28:05,518 We cannot blame them. 377 00:28:06,214 --> 00:28:08,429 It is our duty to educate our children. 378 00:28:08,693 --> 00:28:09,928 True. 379 00:28:17,342 --> 00:28:19,991 I will make Tamil understand. 380 00:28:21,796 --> 00:28:23,436 Fix a date for the marriage. 381 00:28:24,452 --> 00:28:28,116 Do the ritual a day before marriage, as she has attained puberty two years ago. 382 00:28:28,850 --> 00:28:29,850 What do you say? 383 00:28:31,085 --> 00:28:32,085 Do you agree? 384 00:28:32,538 --> 00:28:34,382 - Do you people agree to it? - Yes, we do. 385 00:28:34,733 --> 00:28:35,733 Fine, now disperse. 29980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.