All language subtitles for www.TamilBlasters.guru - Ayali (2023) S01EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,100 --> 00:00:16,748 Don't you worry. 2 00:00:17,194 --> 00:00:18,506 You are going to be alright. 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,757 We all are here for you. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,718 You've faced what not in your life experience. 5 00:00:24,179 --> 00:00:28,589 You'll be alright. We won't give up on you. Stay strong. 6 00:00:29,074 --> 00:00:31,832 Sevappaai, did you hear the news? 7 00:00:32,214 --> 00:00:34,425 Your husband's other wife has fallen sick. 8 00:00:34,800 --> 00:00:37,081 Seems like her daughter-in-law is not taking care of her. 9 00:00:37,404 --> 00:00:39,137 Poor soul, she's all by herself. 10 00:00:39,786 --> 00:00:41,700 Is it? She deserves it! 11 00:00:42,059 --> 00:00:44,351 She lured away my husband and married him! 12 00:00:44,606 --> 00:00:46,082 She deserves this! 13 00:00:55,239 --> 00:00:57,817 Look at her, closing her eyes at the sight of me! 14 00:01:03,407 --> 00:01:09,844 I've made piping hot liver and rib bone marrow pepper soup. 15 00:01:10,259 --> 00:01:12,032 It'll make you feel good. Have it. 16 00:01:28,783 --> 00:01:31,151 Don't worry thinking there's no one to take care of you. 17 00:01:31,604 --> 00:01:33,463 Just pray to deity Ayali. 18 00:01:33,994 --> 00:01:37,626 She is all you need to chase away this illness in no time. 19 00:01:39,905 --> 00:01:41,118 I shall leave now. 20 00:01:42,595 --> 00:01:43,962 These steps are too big! 21 00:02:11,092 --> 00:02:13,769 I knew it! She ain't dying any time soon. 22 00:02:14,097 --> 00:02:16,297 In fact, she'll gulp the Lord of death and burp him out! 23 00:02:16,652 --> 00:02:19,808 - You thought I'll die? Not before you! - The soup I gave you, is what saved you. 24 00:02:19,832 --> 00:02:22,090 No, you were trying to kill me with that soup! 25 00:02:22,363 --> 00:02:25,124 - You can't do anything to me. - Your son's wife didn't even mind you! 26 00:02:27,045 --> 00:02:28,185 Here they go again! 27 00:02:28,459 --> 00:02:30,467 The day has started, guys! 28 00:03:46,595 --> 00:03:48,986 "AYALI" 29 00:03:54,930 --> 00:03:57,043 [VEERAPANNAI] 30 00:03:59,039 --> 00:04:00,523 You said you won't accompany me? 31 00:04:00,865 --> 00:04:02,336 But how come you are here now? 32 00:04:02,907 --> 00:04:03,907 Shut up! 33 00:04:25,310 --> 00:04:26,520 You take the window seat. 34 00:04:26,911 --> 00:04:29,699 - No, it's okay. - Stop showing off and sit here. 35 00:04:44,801 --> 00:04:45,801 Mom... 36 00:04:46,348 --> 00:04:47,348 Mom! 37 00:04:47,895 --> 00:04:48,926 - Mom! - What? 38 00:04:49,192 --> 00:04:51,082 What's with the new found happiness? 39 00:04:51,348 --> 00:04:52,535 Stop acting like this is new. 40 00:04:59,668 --> 00:05:01,098 But it sure does feel new. 41 00:05:23,322 --> 00:05:25,486 Mom, look at the size of that school! 42 00:05:28,173 --> 00:05:29,453 Look! Just look over there. 43 00:05:30,023 --> 00:05:32,117 Look at all the girls in half saree. 44 00:05:32,443 --> 00:05:34,178 Do you think they haven't attained puberty? 45 00:05:34,435 --> 00:05:37,171 And your village has special rules like no where else in this world! 46 00:05:37,461 --> 00:05:39,109 Of course, they are special! 47 00:05:39,555 --> 00:05:44,116 Every village has their set of rules and you must abide by those rules. 48 00:05:44,577 --> 00:05:49,421 You acted like a kid and tricked both me and dad, and finally reached here. 49 00:05:50,421 --> 00:05:51,691 But this is it for you. 50 00:05:51,948 --> 00:05:54,409 Fine, I'll stop acting but do you let me be a kid? 51 00:05:54,651 --> 00:05:57,229 You want me to act like a kid and adult as per your wish. 52 00:05:57,448 --> 00:05:59,596 Hereafter, I get to decide how I want to be. 53 00:05:59,964 --> 00:06:02,025 - So, you better shut up! - You talk too much! 54 00:06:02,360 --> 00:06:03,454 I'll stitch your lips! 55 00:06:04,134 --> 00:06:07,571 Show some gratitude, mom. You could visit town because of me. 56 00:06:08,047 --> 00:06:10,887 If not for me, your life would be over in that good-for-nothing village. 57 00:06:18,923 --> 00:06:22,322 ♪ O girl... O girl... ♪ 58 00:06:22,853 --> 00:06:26,064 ♪ O dear... O dear... ♪ 59 00:06:34,517 --> 00:06:37,962 ♪ O girl... O girl... ♪ 60 00:06:38,626 --> 00:06:42,329 ♪ O dear... O dear... ♪ 61 00:06:42,845 --> 00:06:46,703 ♪ You are all set to fly and touch the sky ♪ 62 00:06:47,078 --> 00:06:50,265 ♪ O girl... O girl... ♪ 63 00:06:51,404 --> 00:06:53,342 Senior, can you give me your books? 64 00:06:53,637 --> 00:06:55,387 Sure, I'll definitely give them to you. 65 00:06:56,029 --> 00:06:57,271 Whom were you talking to? 66 00:06:57,888 --> 00:06:59,395 She is a 11th grade student, mom. 67 00:06:59,715 --> 00:07:02,800 I have asked her books once she's done with 11th grade. She said she'll give. 68 00:07:03,067 --> 00:07:04,708 Don't buy trouble! 69 00:07:04,989 --> 00:07:05,989 Buy? It's free, mom. 70 00:07:06,895 --> 00:07:08,296 You menace! 71 00:07:08,702 --> 00:07:09,702 You doofus. 72 00:07:14,749 --> 00:07:18,968 ♪ You are all set to fly and touch the sky ♪ 73 00:07:32,402 --> 00:07:34,066 - Tell me what letter is that? - A. 74 00:07:35,320 --> 00:07:39,101 ...m... a... l.. 75 00:07:39,490 --> 00:07:40,967 You have a good handwriting, mom. 76 00:07:42,045 --> 00:07:44,896 Well, it is but I'm bad at English. 77 00:07:45,248 --> 00:07:46,810 You'll learn it soon. Now, write. 78 00:07:50,682 --> 00:07:52,276 - Tamil... - Coming, mom. 79 00:07:52,511 --> 00:07:53,738 We are getting late. 80 00:07:54,159 --> 00:07:55,730 - Wait, mom. - Make it fast! 81 00:07:57,595 --> 00:07:58,595 Dad. 82 00:08:03,658 --> 00:08:05,365 - Do eat. The food is ready. - Where to? 83 00:08:05,982 --> 00:08:07,420 To school, to give her exams. 84 00:08:07,912 --> 00:08:10,381 - You stay. I'll drop her today. - No, we'll miss the bus... 85 00:08:15,319 --> 00:08:16,319 Get on the bike, dear. 86 00:08:18,976 --> 00:08:19,976 Here. 87 00:08:23,719 --> 00:08:25,253 - Careful, dear. - Tatah. 88 00:08:26,292 --> 00:08:27,823 Go and feed the cattle. 89 00:08:42,919 --> 00:08:45,005 We have a reputation in this village. 90 00:08:45,388 --> 00:08:49,404 Everywhere outside our village, we are the face of the village. 91 00:08:50,097 --> 00:08:52,967 - And a girl is ruining it all. - Who is the reason behind all this? 92 00:08:54,964 --> 00:08:55,964 Who is behind all this? 93 00:08:56,246 --> 00:08:58,168 Her father, the so called 'in-law' of my father! 94 00:09:00,223 --> 00:09:02,809 Except him, everybody obeys me in this village. 95 00:09:05,199 --> 00:09:06,708 He interferes everywhere... 96 00:09:06,996 --> 00:09:09,449 ...and shuts up our men or makes them talk against us. 97 00:09:09,847 --> 00:09:11,324 His daughter is the real issue. 98 00:09:11,676 --> 00:09:14,393 I'm screaming my throat out, that she is a poison. 99 00:09:14,736 --> 00:09:16,268 But none of you are listening to me. 100 00:09:16,627 --> 00:09:18,369 Just remember this, 101 00:09:18,658 --> 00:09:21,502 if we don't bring that family under our control... 102 00:09:21,791 --> 00:09:24,012 ...then we'll lose our grip on this village. 103 00:09:24,551 --> 00:09:27,973 That's the solution! I leave the rest to you and your crazy father. 104 00:09:47,183 --> 00:09:50,623 Lot of inauspicious things are happening. I'm scared. 105 00:09:53,998 --> 00:09:57,115 I'm all worried here and you're studying without minding it? 106 00:09:57,711 --> 00:09:59,474 You're worried for everything and everyday! 107 00:09:59,757 --> 00:10:01,204 Don't you dare take that tone! 108 00:10:02,172 --> 00:10:04,914 I guess deity Ayali is not happy with you stepping outside village. 109 00:10:05,297 --> 00:10:08,462 I knew you'd finally come to this point. Don't you have anything better to talk? 110 00:10:08,899 --> 00:10:10,901 It's all bad signs, what else will I talk about? 111 00:10:11,243 --> 00:10:14,133 Whatever it is, it can wait till my exams are over. Until this, shut up! 112 00:10:14,493 --> 00:10:16,360 She keeps nagging me unnecessarily. 113 00:10:28,498 --> 00:10:29,943 Why are you carrying a long face? 114 00:10:30,365 --> 00:10:31,873 As if you're going to listen to me! 115 00:10:32,451 --> 00:10:34,326 Stop making Ayali responsible for everything. 116 00:10:34,615 --> 00:10:37,291 I cannot see the signs around us and keep quiet, like you! 117 00:10:38,073 --> 00:10:39,565 My beliefs are important to me. 118 00:10:40,041 --> 00:10:41,760 You will understand it someday. 119 00:10:42,627 --> 00:10:45,596 You live with your beliefs! I shall live as I wish. 120 00:10:46,088 --> 00:10:47,252 Don't you dare pull me back! 121 00:10:51,745 --> 00:10:53,644 Why don't you talk to your parents? 122 00:10:54,190 --> 00:10:55,713 Do you think anybody will listen to us? 123 00:10:56,010 --> 00:10:59,363 Things will happen according to their wish. We don't have the power to revolt. 124 00:10:59,678 --> 00:11:00,777 See you. 125 00:11:04,620 --> 00:11:06,780 What were you asking her? 12th grade books? 126 00:11:07,429 --> 00:11:09,843 All her class mates will go to college. 127 00:11:10,202 --> 00:11:13,304 But her parents are going to marry her off after she completes 12th grade. 128 00:11:14,029 --> 00:11:17,525 See that? Every village has their own such practices and traditions. 129 00:11:17,853 --> 00:11:19,939 Why are you changing the topic? 130 00:11:20,541 --> 00:11:22,994 Fine, her friends will go to college. 131 00:11:23,322 --> 00:11:25,400 Make that your village's practices and traditions. 132 00:11:25,947 --> 00:11:28,820 What your village follows are not practices or traditions but craziness! 133 00:11:29,570 --> 00:11:31,250 Fine, let's not miss the bus. 134 00:11:32,359 --> 00:11:34,927 Thavasi's daughter goes to the town to write exams. Will nobody question him? 135 00:11:34,951 --> 00:11:37,015 They are village big shots. We can't question them. 136 00:11:37,256 --> 00:11:40,201 - So what about village rules? - Lot of new things are happening here. 137 00:11:40,592 --> 00:11:42,606 - New things? - Hope it doesn't bring any bad luck. 138 00:12:02,647 --> 00:12:04,247 I shall meet the teacher and return. 139 00:12:09,698 --> 00:12:11,417 1927... 140 00:12:11,847 --> 00:12:13,870 Saudar Kulam, Satyagraham. 141 00:12:14,393 --> 00:12:15,821 The non-cooperation movement? 142 00:12:16,057 --> 00:12:17,534 1922. 143 00:12:18,846 --> 00:12:20,229 You have done the paper well. 144 00:12:20,948 --> 00:12:22,801 You will definitely score above 95. 145 00:12:23,613 --> 00:12:25,769 There are high chances you'll get good marks, Tamil. 146 00:12:27,519 --> 00:12:30,238 There is a world outside the school. You must learn that. 147 00:12:30,879 --> 00:12:32,497 That's the real test. 148 00:12:33,597 --> 00:12:34,597 Okay, teacher. 149 00:12:38,512 --> 00:12:39,512 Kayal... 150 00:12:40,090 --> 00:12:41,473 ...what are you doing here? 151 00:12:47,057 --> 00:12:48,729 Tell me about the school in town. 152 00:12:49,674 --> 00:12:51,377 Do many students study there? 153 00:12:56,908 --> 00:12:59,572 What's wrong with you? You sound strange. 154 00:13:01,283 --> 00:13:04,290 So what did you learn in the 10th grade? 155 00:13:04,869 --> 00:13:05,924 Sister... 156 00:13:06,588 --> 00:13:07,838 Welcome, Selvi. 157 00:13:14,822 --> 00:13:16,478 What's this? Silk saree? 158 00:13:16,830 --> 00:13:21,462 Yes. We have fixed Kayal's marriage. 159 00:13:22,189 --> 00:13:25,384 That's all of a sudden. Who is the groom? 160 00:13:27,602 --> 00:13:31,516 Well, we're embarrassed to explain our situation to everybody. 161 00:13:31,837 --> 00:13:34,103 My elder daughter hasn't had a child in three years. 162 00:13:34,391 --> 00:13:36,970 So her husband's family is looking out another bride for him. 163 00:13:38,384 --> 00:13:41,025 So, I've decided to marry off Kayal to him. 164 00:13:42,744 --> 00:13:45,662 If I had not attained puberty... 165 00:13:46,045 --> 00:13:48,826 ...then I too would have visited the school in town, isn't it? 166 00:13:50,475 --> 00:13:51,772 You're very lucky. 167 00:13:52,951 --> 00:13:54,677 Well, this is my fate. 168 00:13:55,403 --> 00:13:59,950 Instead of some other girl competing with my daughter and making her a slave, 169 00:14:00,333 --> 00:14:02,989 I thought better her sister be the other wife to her husband. 170 00:14:03,349 --> 00:14:04,997 No matter how much they torture them, 171 00:14:05,254 --> 00:14:07,497 both of them will suffer and live under the same roof. 172 00:14:07,783 --> 00:14:09,575 Is this how narrow minded you are? 173 00:14:10,095 --> 00:14:13,493 In the name of saving one's life, don't ruin both their lives. 174 00:14:18,894 --> 00:14:20,933 Do you really like to study? 175 00:14:21,753 --> 00:14:23,363 But your grades were always so low. 176 00:14:23,933 --> 00:14:27,101 True, my grades were low but... 177 00:14:29,468 --> 00:14:33,272 ...I love going to school. 178 00:14:33,796 --> 00:14:35,392 What else do you suggest I do? 179 00:14:36,779 --> 00:14:38,623 I can't ask her to cut ties with him. 180 00:14:41,651 --> 00:14:43,932 A woman must always live with her husband. 181 00:14:44,572 --> 00:14:46,088 No man is genuine. 182 00:14:47,276 --> 00:14:49,580 They are living theirs as well as our lives. 183 00:14:51,080 --> 00:14:53,869 Our cries and wishes will only fall in deaf ears. 184 00:14:55,518 --> 00:14:57,833 On top, you too are confusing me. 185 00:14:58,458 --> 00:14:59,802 Okay, I shall leave now. 186 00:15:04,310 --> 00:15:07,452 You are the one who made it so far, from our village. 187 00:15:08,194 --> 00:15:10,084 What's your future plan? 188 00:15:11,014 --> 00:15:13,303 I wish to study medicine. 189 00:15:19,210 --> 00:15:23,843 Who is going to respect and oblige to our wish here? 190 00:15:26,385 --> 00:15:27,992 Don't have too many dreams. 191 00:15:28,680 --> 00:15:30,719 Then if they don't come true, 192 00:15:32,360 --> 00:15:33,552 you will suffer a lot. 193 00:16:00,584 --> 00:16:03,113 Hey! Kuruvamma! 194 00:16:03,863 --> 00:16:05,433 Quick! Come here! 195 00:16:06,066 --> 00:16:07,886 You go and get that chair. 196 00:16:08,824 --> 00:16:10,556 Subramani, come here. Quick! 197 00:16:11,525 --> 00:16:13,291 - What happened? - Get the chair. 198 00:16:13,837 --> 00:16:17,166 - Move, let him breathe. - What happened? 199 00:16:17,861 --> 00:16:18,861 Who is it? 200 00:16:20,804 --> 00:16:21,835 What happened? 201 00:16:24,968 --> 00:16:27,202 Oh my God! What happened, dear? 202 00:16:27,491 --> 00:16:29,734 - A truck ran him over. - A truck? Oh my God! 203 00:16:30,007 --> 00:16:31,305 It ran over me? 204 00:16:32,508 --> 00:16:33,836 Just a small slip. 205 00:16:34,477 --> 00:16:36,148 You're bleeding. 206 00:16:36,422 --> 00:16:38,180 - Nothing to worry. - How can you say that? 207 00:16:38,727 --> 00:16:40,519 Trust me, nothing to worry. 208 00:16:41,013 --> 00:16:44,214 I was driving and I felt a little dizzy. 209 00:16:44,659 --> 00:16:48,144 Suddenly a truck came in the opposite. I somehow managed to escape and fall. 210 00:16:48,799 --> 00:16:49,925 Trust me, nothing to worry. 211 00:16:50,245 --> 00:16:53,371 It's your good time, madam. He fell on the correct side. 212 00:16:53,652 --> 00:16:55,448 Or else he'd have been caught under truck. 213 00:16:57,042 --> 00:16:58,707 Stop blabbing and leave. 214 00:16:59,035 --> 00:17:00,706 - Stop blabbing. - I just stated the fact. 215 00:17:01,019 --> 00:17:03,561 You're lucky. Mother Ayali will take care of everything. 216 00:17:03,897 --> 00:17:05,787 - Be strong. - Stop scaring her. 217 00:17:06,998 --> 00:17:08,295 Nothing to worry. 218 00:17:08,562 --> 00:17:11,132 All this dressing is a bit of exaggeration by the hospital. 219 00:17:11,469 --> 00:17:12,672 Nothing to worry. 220 00:17:13,639 --> 00:17:15,383 They gave me a pill. I feel dizzy. 221 00:17:15,711 --> 00:17:18,282 Let him sleep. He'll be fine once he gets a good sleep. 222 00:17:23,405 --> 00:17:24,705 Oh my God! Dad! 223 00:17:34,506 --> 00:17:35,506 Dad... 224 00:17:36,764 --> 00:17:38,020 Mom, how did this happen? 225 00:17:38,449 --> 00:17:39,449 Come with me. 226 00:17:39,652 --> 00:17:41,582 Mom, what do you want? 227 00:17:41,996 --> 00:17:42,996 Let go of me, mom. 228 00:17:43,253 --> 00:17:45,472 On your next menses, we will have the ritual done! 229 00:17:46,234 --> 00:17:47,613 Don't talk rubbish unnecessarily! 230 00:17:47,835 --> 00:17:49,608 I'll break your jaws. 231 00:17:50,430 --> 00:17:52,141 This is what I feared. 232 00:17:52,602 --> 00:17:54,156 What if things had gone awry? 233 00:17:54,914 --> 00:17:56,391 Stop talking crazy, mom. 234 00:17:56,750 --> 00:17:58,368 Dare you talk back! 235 00:17:58,969 --> 00:18:01,401 I cannot keep quiet anymore! 236 00:18:08,737 --> 00:18:09,737 What are you doing now? 237 00:18:10,191 --> 00:18:12,363 You want me to do the dirty chores and live like you. 238 00:18:12,581 --> 00:18:14,394 Isn't that what you're planning? 239 00:18:15,038 --> 00:18:17,371 On your next date, we must announce to our village. 240 00:18:19,234 --> 00:18:21,078 If you announce it then I'll tell the truth! 241 00:18:24,445 --> 00:18:28,315 Don't provoke me! I was nodding yes to all your orders. 242 00:18:28,940 --> 00:18:30,956 But not anymore! No matter what. 243 00:18:32,503 --> 00:18:34,581 Look at your dad's plight. 244 00:18:35,682 --> 00:18:37,699 We are the victims of Ayali's wrath. 245 00:18:38,019 --> 00:18:40,652 It is my responsibility to save you and your father. 246 00:18:42,104 --> 00:18:43,706 Ayali has spoken. 247 00:18:44,074 --> 00:18:46,363 We will do the ritual for you and that's for sure! 248 00:18:49,667 --> 00:18:51,706 If you want to do the ritual for me... 249 00:18:52,042 --> 00:18:53,816 ...then it'll be over my dead body! 250 00:19:05,370 --> 00:19:06,370 Mom... 251 00:19:07,839 --> 00:19:10,386 ...I am the first girl in this village to make it to 10th grade. 252 00:19:12,603 --> 00:19:15,915 I am the first girl to step out of the village to give exams. 253 00:19:18,080 --> 00:19:20,595 I couldn't have done all this without you. 254 00:19:21,322 --> 00:19:23,830 I am not asking you any help. 255 00:19:24,564 --> 00:19:26,314 Just be quiet. That's all I ask. 256 00:19:27,181 --> 00:19:28,581 I just have a little more to go. 257 00:19:30,538 --> 00:19:33,170 Once I start my higher education, everything will fall in place. 258 00:19:36,077 --> 00:19:37,983 Stop your drama! 259 00:19:38,343 --> 00:19:40,936 I'm not your dad, to fall for all this! 260 00:20:34,824 --> 00:20:35,864 Does it hurt, dad? 261 00:20:36,145 --> 00:20:37,778 This medicine, it burns. 262 00:20:49,748 --> 00:20:50,952 What are you doing? 263 00:20:51,304 --> 00:20:52,304 Applying medicine. 264 00:20:52,601 --> 00:20:54,374 It hurts only when I apply! 265 00:21:12,607 --> 00:21:14,287 What going on between you two? 266 00:21:15,100 --> 00:21:16,849 Why aren't you both talking to each other? 267 00:21:17,834 --> 00:21:18,920 Shut up. 268 00:21:19,397 --> 00:21:21,248 He won't confront her! 269 00:21:23,522 --> 00:21:25,631 - Welcome in-law. - Greetings. 270 00:21:25,881 --> 00:21:26,881 Please come. 271 00:21:27,466 --> 00:21:28,466 Greetings. 272 00:21:29,694 --> 00:21:30,803 Have a seat. 273 00:21:31,311 --> 00:21:34,436 I wanted to talk to them in your presence. 274 00:21:34,749 --> 00:21:37,741 Hence I didn't even let them inside. I made them wait out. 275 00:21:38,123 --> 00:21:41,764 I'm getting many marriage proposals for my son Sakthivel. 276 00:21:42,483 --> 00:21:43,608 Shall I go ahead with it? 277 00:21:44,311 --> 00:21:45,327 Shall I? 278 00:21:48,376 --> 00:21:50,501 All our relatives and closed ones very well know this. 279 00:21:50,955 --> 00:21:52,744 We finalized it a long time ago. 280 00:21:53,119 --> 00:21:57,188 No matter how long it takes, his daughter will be my daughter-in-law. 281 00:21:57,517 --> 00:21:58,228 Yes! 282 00:21:58,485 --> 00:22:02,564 His daughter is yet to attain puberty. How long can your son wait? 283 00:22:02,915 --> 00:22:04,015 Shut up! 284 00:22:04,852 --> 00:22:07,086 I cannot break the promise I gave to my in-law. 285 00:22:09,359 --> 00:22:11,851 So, please don't mistake me and you may leave now. 286 00:22:13,884 --> 00:22:14,884 See you. 287 00:22:15,891 --> 00:22:19,047 In-law, do not burden yourself with unwanted thoughts. 288 00:22:19,415 --> 00:22:22,235 Your daughter is my family's daughter-in-law. We won't give up on her 289 00:22:22,475 --> 00:22:24,608 We will wait, no matter how long it takes. 290 00:22:26,342 --> 00:22:30,092 It's these villagers who look at this as some serious short coming. 291 00:22:30,866 --> 00:22:32,499 Even I feel very bad. 292 00:22:34,179 --> 00:22:37,202 Why don't you take her to a doctor and do a check up? 293 00:22:38,319 --> 00:22:41,236 Let me tell you this again. I mean only your welfare. 294 00:22:41,642 --> 00:22:42,978 Please don't mistake me. 295 00:22:47,754 --> 00:22:49,028 Okay, see you. 296 00:22:51,558 --> 00:22:54,370 The whole village says that girl will become like that old hag Ayali. 297 00:22:54,605 --> 00:22:57,245 They might be mocking but I'm worried it might become the reality. 298 00:22:57,496 --> 00:23:00,261 I want to see my grand children. Don't let me die before that! 299 00:23:00,472 --> 00:23:02,206 Aren't there any other girls in our village? 300 00:23:02,409 --> 00:23:04,354 Why are you adamant that you want to marry her? 301 00:23:04,810 --> 00:23:06,419 Do you like her so much? 302 00:23:06,724 --> 00:23:08,107 But I'm not liking this. 303 00:23:09,685 --> 00:23:11,685 Remember the other day when we went to their house. 304 00:23:11,804 --> 00:23:12,804 Yes. 305 00:23:12,920 --> 00:23:13,982 How did he treat us? 306 00:23:14,443 --> 00:23:15,662 How did he? 307 00:23:15,951 --> 00:23:17,240 Didn't he show his arrogance? 308 00:23:18,061 --> 00:23:19,061 And today? 309 00:23:19,748 --> 00:23:21,569 He bowed down his head and spoke softly. 310 00:23:22,951 --> 00:23:23,951 I liked that. 311 00:23:24,059 --> 00:23:25,732 You liked that he bowed down his head? 312 00:23:26,030 --> 00:23:27,504 Well, I am somehow not liking this. 313 00:23:27,794 --> 00:23:29,732 Dear son, I fall at your feet. 314 00:23:30,045 --> 00:23:32,076 Don't talk or be friends with that 'Turtle' Murthy. 315 00:23:32,365 --> 00:23:34,568 He'll ruin our family. Got it? 316 00:23:49,341 --> 00:23:50,341 Dear... 317 00:23:57,637 --> 00:23:59,028 What happened? 318 00:23:59,536 --> 00:24:01,098 Why do you look upset? 319 00:24:01,731 --> 00:24:04,762 Can I ask you something very frankly? 320 00:24:05,864 --> 00:24:06,920 Tell me the truth. 321 00:24:08,529 --> 00:24:10,333 I hope our daughter is alright. 322 00:24:10,842 --> 00:24:11,865 I hope... 323 00:24:12,756 --> 00:24:14,740 She has no issues, right? 324 00:24:16,000 --> 00:24:17,532 Why do you ask? 325 00:24:22,500 --> 00:24:25,709 Isn't my daughter past the age to attain puberty? 326 00:24:30,279 --> 00:24:31,700 Like that old hag Ayali... 327 00:24:32,670 --> 00:24:34,590 ...hope my daughter won't stay a child forever... 328 00:24:37,427 --> 00:24:39,498 I'm worried that, what if she never gets married. 329 00:24:44,286 --> 00:24:46,474 Shall we go to a doctor and get a check up done on her? 330 00:24:48,201 --> 00:24:49,661 Where are you coming from? 331 00:24:50,232 --> 00:24:52,330 Who is that fool that put all these into your head? 332 00:24:53,369 --> 00:24:55,099 You will never think of something like this. 333 00:24:55,417 --> 00:24:58,141 I want everybody in the village to only talk good about my daughter. 334 00:24:58,391 --> 00:24:59,511 That's my wish. 335 00:24:59,722 --> 00:25:01,565 All these are women issues. 336 00:25:02,035 --> 00:25:04,105 Soon I'll give you a good news. 337 00:25:04,995 --> 00:25:06,698 Don't you worry. 338 00:25:18,756 --> 00:25:21,514 Men today have no capacity or capability. 339 00:25:21,743 --> 00:25:24,227 They drink a little and die! 340 00:25:24,780 --> 00:25:26,851 Who will die from drinking arrack? 341 00:25:27,312 --> 00:25:29,062 They are making it using battery elements! 342 00:25:29,171 --> 00:25:30,953 It's poison, what he drank! Won't he die? 343 00:25:48,783 --> 00:25:53,572 Look, my child's life is ruined. 344 00:26:05,394 --> 00:26:08,979 I ruined my own daughter's life! 345 00:26:14,065 --> 00:26:16,040 No! I won't. 346 00:26:16,688 --> 00:26:17,813 I won't! I don't want! 347 00:26:18,039 --> 00:26:21,938 Dear, nobody must question you anything tomorrow. 348 00:26:22,740 --> 00:26:26,216 Filthy mongrels, they will talk and judge. 349 00:26:26,897 --> 00:26:29,725 So, please do it, dear. Get up. 350 00:26:29,959 --> 00:26:32,608 - I don't want to... - Please make her do it. 351 00:27:13,469 --> 00:27:16,773 She's three months pregnant. with her second child. What a time for him to die! 352 00:27:17,981 --> 00:27:20,207 Mom, tell me what should I do now? 353 00:27:21,753 --> 00:27:23,870 Mom, tell me what should I do now? 354 00:27:25,944 --> 00:27:29,046 Tell me what should I do now? 355 00:27:41,687 --> 00:27:44,710 I don't know. 356 00:27:45,437 --> 00:27:47,599 I don't know what to do. 357 00:27:52,673 --> 00:27:56,056 I ruined my own daughter's life! 358 00:27:56,431 --> 00:27:58,619 Oh my God! Oh my God! 359 00:27:58,941 --> 00:28:01,447 Mom, tell me what should I do now? 360 00:28:18,258 --> 00:28:20,828 My precious, look at her. She's now a widow. 361 00:28:21,211 --> 00:28:24,879 It's your fate, dear. It's the boon that you were bestowed upon with. 362 00:28:26,418 --> 00:28:29,371 He didn't die because of fate but liquor. 363 00:28:31,137 --> 00:28:32,824 You married off a smart student, 364 00:28:33,246 --> 00:28:34,586 ruined her life... 365 00:28:34,945 --> 00:28:38,586 ...and left her stranded! Now you want to sit around and act like consoling her? 366 00:28:39,039 --> 00:28:40,906 Dear, don't talk like that. 367 00:28:41,789 --> 00:28:43,851 We didn't do all this on purpose. 368 00:28:44,421 --> 00:28:46,882 We cried our hearts out begging we don't want marriage. 369 00:28:47,679 --> 00:28:50,692 You raise girls saying that her life is confined to her husband and marriage. 370 00:28:50,716 --> 00:28:53,771 Now, you've killed her! She is stranded with a baby in hand and one in womb. 371 00:28:54,108 --> 00:28:56,705 Look where obeying you all has got her? Her life is over! 372 00:28:57,414 --> 00:28:59,174 You all will mourn today and leave. 373 00:28:59,463 --> 00:29:03,002 What about her? Shall we burn her down along with her husband's corpse? 374 00:29:04,793 --> 00:29:06,833 You will do it if your men order to do that! 375 00:29:07,512 --> 00:29:08,512 Sister, 376 00:29:09,005 --> 00:29:10,630 please take her away. 377 00:29:10,950 --> 00:29:14,220 She is furious because of what happened to her best friend. 378 00:29:14,681 --> 00:29:17,618 Aren't you furious that your kids' lives are being ruined? 379 00:29:24,124 --> 00:29:27,218 - Leave me, mom! - My precious. It's okay. 380 00:29:29,109 --> 00:29:31,348 Are you scolding me indirectly? 381 00:29:33,138 --> 00:29:34,849 What do you want me to do? 382 00:29:37,201 --> 00:29:39,224 Stop blaming the parents for each and everything! 383 00:29:39,403 --> 00:29:41,669 Aren't we the fools here, to take all the blames for you? 384 00:29:47,003 --> 00:29:49,222 You are dreaming beyond your reach. 385 00:29:49,698 --> 00:29:52,050 It's a big thing that you somehow crawled up till here. 386 00:29:52,457 --> 00:29:53,941 But that's as far as you can go. 387 00:29:55,058 --> 00:29:57,855 Mom, if you can't help me then just keep quiet. 388 00:29:58,468 --> 00:29:59,645 I can do it. 389 00:30:00,372 --> 00:30:02,286 I'm not timid like you. 390 00:30:03,372 --> 00:30:06,396 You're talking to much. Do you think you're an adult? 391 00:30:06,802 --> 00:30:08,510 Didn't you just saw what happened? 392 00:30:09,424 --> 00:30:11,580 She's lamenting that her life is ruined. 393 00:30:11,830 --> 00:30:13,345 How old do you think she is, mom? 394 00:30:13,650 --> 00:30:15,350 Tell me if she's a kid or an adult? 395 00:30:18,096 --> 00:30:19,706 I will talk like an adult! 396 00:30:20,065 --> 00:30:22,315 If you think I'm still a kid, then it's your foolishness. 397 00:30:23,213 --> 00:30:26,366 Tamil, please be patient and hear me out. 398 00:30:26,842 --> 00:30:30,373 I'm not just afraid of our deity. You won't understand my situation. 399 00:30:33,428 --> 00:30:37,125 You have no idea of what these villagers are capable of. 400 00:30:43,817 --> 00:30:47,099 In the future, if something happens to you or your dad... 401 00:30:48,592 --> 00:30:50,560 ...then what will I do? 402 00:30:50,990 --> 00:30:52,269 My life will be meaningless. 403 00:30:53,574 --> 00:30:56,503 Is it a sin for a girl to pursue her studies? 404 00:30:58,199 --> 00:31:01,598 Your question is justified but do you think this is a fair world? 405 00:31:03,769 --> 00:31:06,083 Then why should we also be fair, mom? 406 00:31:07,660 --> 00:31:09,489 It's hard to make this villagers understand. 407 00:31:09,749 --> 00:31:11,721 But I very well know how to make them understand. 408 00:31:12,118 --> 00:31:13,618 You just, please keep quiet. 31411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.