All language subtitles for www.TamilBlasters.guru - Ayali (2023) S01EP04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:25,952 Sometimes our secrets will reveal itself without our knowledge. 2 00:00:27,804 --> 00:00:29,164 How will you hide this? 3 00:00:29,859 --> 00:00:32,077 You keep your mouth shut. That's enough. Now, move! 4 00:00:36,454 --> 00:00:37,821 - Welcome, Pandi. - Greetings. 5 00:00:38,055 --> 00:00:40,297 - Why so late? - Had to wrap up today's work. 6 00:00:41,032 --> 00:00:44,970 Who hid inside the hay stack on the night of her marriage? It was you! 7 00:00:45,243 --> 00:00:48,197 Who gave our husband four babies in four years? Was it you or I? 8 00:00:48,431 --> 00:00:52,396 For the man my husband was, I would have given him eight babies, you wretch! 9 00:00:52,701 --> 00:00:54,842 You oldie! Isn't this your family function? Be quiet. 10 00:00:55,169 --> 00:00:56,576 Tell that to her. Get lost! 11 00:00:57,967 --> 00:00:59,583 - Do you girls need anything. - No, thanks aunt. 12 00:00:59,607 --> 00:01:00,861 Call me if you need anything. 13 00:01:01,267 --> 00:01:02,986 Mythili looks so beautiful in this saree. 14 00:01:03,266 --> 00:01:04,994 - Is it too tight? - No. 15 00:01:06,132 --> 00:01:08,408 You were so cranky all the time. 16 00:01:08,806 --> 00:01:09,814 Now you look so happy. 17 00:01:10,088 --> 00:01:13,362 Shut up. All these days I was having wrong impression about my mom. 18 00:01:14,589 --> 00:01:17,581 Come to think of it, they only mean our welfare. 19 00:01:17,933 --> 00:01:19,301 All that hard work I did here... 20 00:01:19,560 --> 00:01:21,737 ...will pay off when I lead a happy life at my in-laws. 21 00:01:22,858 --> 00:01:24,944 It's only striking me now. 22 00:01:25,741 --> 00:01:27,280 So finally they brain washed you too? 23 00:01:27,561 --> 00:01:28,611 Shut up. 24 00:01:38,111 --> 00:01:40,705 My darling. Oh God, cast away all the evil eyes on her. 25 00:01:46,747 --> 00:01:49,223 Brother, your fiance now looks marriage-ready! 26 00:01:49,606 --> 00:01:51,755 So, your wedding is also round the corner. 27 00:01:54,129 --> 00:01:56,162 Look, Sakthi is blushing. 28 00:01:58,099 --> 00:01:59,966 It is not so easy to keep this a secret. 29 00:02:00,210 --> 00:02:02,054 This is what I've been trying to explain. 30 00:02:02,421 --> 00:02:04,147 But you keep giving it back to me. 31 00:02:05,062 --> 00:02:06,843 You just follow what I say. 32 00:02:19,228 --> 00:02:21,939 I was so looking forward to drape you in half-saree. 33 00:02:22,517 --> 00:02:24,478 You'd look so beautiful in it. 34 00:02:25,252 --> 00:02:29,512 Now, I feel so sad. I can't even express myself about it to others. 35 00:02:29,950 --> 00:02:33,434 Mom, my wish coming true is the real beauty. Now, get done with tying it. 36 00:02:34,340 --> 00:02:35,653 You saw Mythili's plight, right? 37 00:02:35,996 --> 00:02:38,895 She attained puberty and they stopped her schooling. 38 00:02:39,270 --> 00:02:41,699 Now she is married. Everything's over for her. 39 00:02:42,106 --> 00:02:44,519 It all started with how all this made her look so beautiful. 40 00:02:44,872 --> 00:02:46,223 I don't need that. 41 00:02:46,684 --> 00:02:48,059 What is wrong with Mythili's life? 42 00:02:48,264 --> 00:02:50,332 What do you mean by "everything's over for her?" 43 00:02:50,543 --> 00:02:52,353 Don't you know about her groom Ramesh? 44 00:02:52,666 --> 00:02:54,549 He gets drunk and wasted every single day. 45 00:02:55,713 --> 00:02:57,484 He will change once they get married. 46 00:02:57,890 --> 00:03:00,187 He is no exception compared to other men. 47 00:03:01,539 --> 00:03:04,656 No parents would want their children to suffer. 48 00:03:08,552 --> 00:03:10,537 Mom, not so tight. Loosen it a bit. 49 00:03:12,193 --> 00:03:14,292 To keep it a secret from others, 50 00:03:14,635 --> 00:03:17,488 we are suffocating ourselves here. 51 00:03:18,808 --> 00:03:21,277 We can't even breathe a sigh of relief. 52 00:03:22,738 --> 00:03:25,166 Mom, is it really you talking? 53 00:03:25,884 --> 00:03:28,282 Tell me something, mom. Is a girl's life all about her body? 54 00:03:28,587 --> 00:03:30,478 Are we not allowed to think beyond that? 55 00:03:30,923 --> 00:03:32,318 They made it the norms, isn't it? 56 00:03:33,278 --> 00:03:34,404 Tamil! 57 00:03:34,896 --> 00:03:38,365 You have changed. You're talking like an adult. 58 00:04:55,868 --> 00:04:58,337 "AYALI" 59 00:05:09,790 --> 00:05:10,868 Mom! 60 00:05:11,618 --> 00:05:13,634 Mom! Mom! 61 00:05:14,954 --> 00:05:17,289 Oh, it was you. So what did my grandson send me? 62 00:05:17,540 --> 00:05:20,954 He sent these slippers. Would you like to eat it? Your grandson, my foot! 63 00:05:21,282 --> 00:05:23,792 You just reached and you're throwing tantrums already? 64 00:05:24,089 --> 00:05:25,199 Have you gone crazy? 65 00:05:25,488 --> 00:05:27,722 Yes, you old hag and it's all because of you! 66 00:05:27,964 --> 00:05:30,524 You wretch, it was your decision to marry of me to that drunkard! 67 00:05:30,737 --> 00:05:32,894 My life will never be good until you are around! 68 00:05:33,136 --> 00:05:35,684 You filthy wretch, you have ruined my life! 69 00:05:36,098 --> 00:05:37,277 Stop yelling and get inside. 70 00:05:37,684 --> 00:05:38,684 I'll be back for you! 71 00:05:38,816 --> 00:05:41,848 Are you back to live off my son again? Didn't you mom eat up enough? 72 00:05:42,121 --> 00:05:44,059 With so many of us here, our family's time is up! 73 00:05:44,301 --> 00:05:46,132 Both mother and daughter are acting oversmart! 74 00:05:47,514 --> 00:05:50,233 Now tell me why were you yelling out for everybody to listen? 75 00:05:50,522 --> 00:05:52,522 He's yelling at me in front of everybody! 76 00:05:52,897 --> 00:05:54,592 He hits me in front of everybody! 77 00:05:54,919 --> 00:05:58,131 All villagers are just mute spectators. All that you told me was a big lie! 78 00:05:58,787 --> 00:06:01,498 You ruined my life, isn't it? 79 00:06:02,225 --> 00:06:03,225 Dear... 80 00:06:03,709 --> 00:06:05,373 ...how could you blame me just like that? 81 00:06:06,123 --> 00:06:07,827 Do you think that is what I want for you? 82 00:06:09,475 --> 00:06:11,159 That filthy wretch who is sitting inside, 83 00:06:11,333 --> 00:06:14,114 I did all this so that you could escape from her and lead a good life. 84 00:06:14,439 --> 00:06:16,673 You filthy wretches, are you still sitting there? 85 00:06:17,034 --> 00:06:19,532 You! I'll be at peace only if I finish you off! 86 00:06:19,836 --> 00:06:21,547 - Wait, let my son come home. - Leave that! 87 00:06:21,751 --> 00:06:24,555 - Let her yap away her gums! Sit down. - Wait, I'll finish her off! 88 00:06:25,727 --> 00:06:26,727 Dear... 89 00:06:27,040 --> 00:06:28,393 ...please listen to mommy. 90 00:06:28,822 --> 00:06:30,635 This is quite common in every house. 91 00:06:31,088 --> 00:06:33,564 We must adjust and behave accordingly. 92 00:06:35,025 --> 00:06:37,184 Look at me. Don't you know how rogue your father was? 93 00:06:37,848 --> 00:06:40,746 Tell me. He became quiet only after you were conceived. 94 00:06:41,199 --> 00:06:42,965 That too only till you were inside my womb. 95 00:06:43,567 --> 00:06:45,082 Didn't I manage to lead a life here? 96 00:06:46,422 --> 00:06:49,782 Look here, my darling. Just keep a control on your tongue. 97 00:06:50,125 --> 00:06:51,563 Then everything will be fine. 98 00:06:52,094 --> 00:06:53,805 Please listen to me. 99 00:06:54,469 --> 00:06:56,461 I mean only your welfare. Please. 100 00:08:06,276 --> 00:08:08,737 - Dhandapani - Present, sir. 101 00:08:09,909 --> 00:08:12,055 - Muthurajan. - Present, sir. 102 00:08:12,782 --> 00:08:14,305 Naganathan. 103 00:08:15,438 --> 00:08:17,212 Must be finding his way to the class. 104 00:08:17,602 --> 00:08:20,411 Namashivayam. Namashivayam! 105 00:08:20,903 --> 00:08:23,364 - Present, sir. - What world are you lost in? Sit! 106 00:08:24,286 --> 00:08:26,067 - Prakash. - Present, sir. 107 00:08:26,614 --> 00:08:28,277 - Ramesh. - Present, sir. 108 00:08:28,605 --> 00:08:30,090 - Santosh. - Present, sir. 109 00:08:30,488 --> 00:08:31,934 - Saravanan. - Present, sir. 110 00:08:32,199 --> 00:08:33,199 Tamilselvan. 111 00:08:40,372 --> 00:08:42,427 Oh, you? Sit! 112 00:08:44,052 --> 00:08:46,186 Sir, I've a doubt. 113 00:08:46,498 --> 00:08:48,342 Doubts are all you got. 114 00:08:48,818 --> 00:08:49,918 What is it now? 115 00:08:50,303 --> 00:08:52,076 Well, I am in the 10th grade now, 116 00:08:52,410 --> 00:08:55,214 ...should I just learn the formula or should I start solving the sums? 117 00:09:00,546 --> 00:09:01,663 Silence! 118 00:09:02,405 --> 00:09:04,506 Jerks! Sit down! 119 00:09:21,241 --> 00:09:25,061 Tamil is the first girl in our village to make it to the 10th grade. 120 00:09:25,357 --> 00:09:27,545 Our teacher said we must also strive to study like her. 121 00:09:27,881 --> 00:09:30,929 - So, we must also make it to10th grade? - Can't we? Let's do it. 122 00:09:31,820 --> 00:09:34,797 How old would be Kuruvamma's daughter? Say 14-15 years old? 123 00:09:35,085 --> 00:09:38,725 Oh, come on! She and Rani were born on same new moon day of Tamil month Aadi. 124 00:09:38,998 --> 00:09:41,373 But Kuruvamma's daughter is yet to attain puberty. 125 00:09:41,627 --> 00:09:43,284 Wonder what curse has fallen upon her. 126 00:09:43,472 --> 00:09:44,823 What's Tamil's fault here? 127 00:09:45,198 --> 00:09:48,003 "The sins committed by parents affects their children" 128 00:09:48,332 --> 00:09:49,980 Our ancestors didn't say it for nothing. 129 00:09:50,348 --> 00:09:52,145 Only God knows. 130 00:09:56,973 --> 00:09:58,704 You're youngsters and yet you're so weak. 131 00:09:59,743 --> 00:10:01,743 - He says it as if he is in his youth. - Obviously. 132 00:10:02,102 --> 00:10:05,321 His daughter is yet to attain puberty. He is never growing old. 133 00:10:05,758 --> 00:10:08,809 He'll stay young forever. You mind your job now. 134 00:10:28,158 --> 00:10:30,798 Do you know what the villagers are talking about you? 135 00:10:31,549 --> 00:10:34,830 Ignore them, mom. They and their words are worth nothing. 136 00:10:35,736 --> 00:10:37,749 They even judged you and dad. 137 00:10:41,061 --> 00:10:43,164 How are you able to bear all this? 138 00:10:43,578 --> 00:10:47,078 - Even I find it very hard. - I don't have time for all that, mom. 139 00:10:47,547 --> 00:10:50,453 Only jobless people will peep into other's life. 140 00:10:50,898 --> 00:10:53,984 If we keep turning around and mind them, then we can never progress in life. 141 00:10:57,138 --> 00:10:59,490 Is that all in this book here? 142 00:11:05,046 --> 00:11:06,538 Here. Read it. 143 00:11:33,876 --> 00:11:35,313 Thank God! 144 00:11:41,714 --> 00:11:43,112 Quick, go and take bath. 145 00:11:43,408 --> 00:11:45,288 Don't step into the house without bathing. Okay? 146 00:11:45,517 --> 00:11:46,517 Okay. 147 00:12:04,244 --> 00:12:07,221 Mom, now this never crossed my mind! 148 00:12:08,211 --> 00:12:09,362 What didn't cross your mind? 149 00:12:09,690 --> 00:12:12,696 You are always grazing the cattle and drying the cow dung. 150 00:12:12,969 --> 00:12:15,219 But you drape the saree like my teacher. 151 00:12:15,625 --> 00:12:19,118 Who is that teacher? Might be, she is copying my style 152 00:12:19,516 --> 00:12:23,115 Don't lie. Who else drapes the saree like this here? Only my teacher. 153 00:12:23,427 --> 00:12:25,700 And you copied her style. You better accept the truth. 154 00:12:28,631 --> 00:12:29,866 What's so funny? 155 00:12:30,288 --> 00:12:33,155 Well, the fact you said that I copied her style. 156 00:12:33,491 --> 00:12:35,131 It reminded me of my past. 157 00:12:35,431 --> 00:12:37,203 What mischief did you do, that was so funny? 158 00:12:37,499 --> 00:12:39,982 Back then we only had education till 5th grade, in our school. 159 00:12:40,296 --> 00:12:42,045 Tree shades were our classrooms back then. 160 00:12:42,397 --> 00:12:45,295 I was never able to grasp that language of English. 161 00:12:45,647 --> 00:12:48,360 But I was very fond of our English teacher. 162 00:12:49,056 --> 00:12:53,470 During her classes, I never took my eyes off her. 163 00:12:53,946 --> 00:12:56,620 One must drape a saree like her. There's no competition! 164 00:12:57,191 --> 00:13:00,605 She'd perfectly groom her hair with proper partitioning. 165 00:13:00,925 --> 00:13:04,659 She'll show up with a moon sized bindi on her forehead. A sight to behold! 166 00:13:05,397 --> 00:13:08,358 She is so beautiful that we could look at her all day long. 167 00:13:08,756 --> 00:13:12,580 One day, out of the blue she announced a class test. 168 00:13:13,764 --> 00:13:18,684 She'd hug and give a tight kiss to the student who scores the highest mark. 169 00:13:19,574 --> 00:13:23,004 I was so desperate to get a kiss from her. 170 00:13:23,590 --> 00:13:26,439 The smartest student in my class was Parimala. 171 00:13:27,228 --> 00:13:29,791 So, I came up with a plan. 172 00:13:35,430 --> 00:13:37,578 Cheeky girl, she refused to show me the answers. 173 00:13:40,586 --> 00:13:41,953 But I didn't give up. 174 00:13:43,164 --> 00:13:45,024 I copied all the answers seeing her paper. 175 00:13:45,609 --> 00:13:46,709 Ramu. 176 00:13:47,641 --> 00:13:49,712 Everything looks good. Here. 177 00:13:50,400 --> 00:13:51,611 Ilango. 178 00:13:53,165 --> 00:13:55,189 Next time you must do even better, okay? 179 00:13:56,150 --> 00:13:57,173 Parimala. 180 00:13:57,541 --> 00:13:59,941 All of you give a round of applause for Parimala. 181 00:14:00,791 --> 00:14:03,089 All the answers are correct. She has secured full marks. 182 00:14:07,442 --> 00:14:08,442 Here. 183 00:14:18,008 --> 00:14:20,116 Who is yet to receive the answer slate? 184 00:14:22,992 --> 00:14:25,266 So, it was you. Come here. 185 00:14:39,027 --> 00:14:41,605 You have copied the answers and you've failed in doing that too! 186 00:14:41,871 --> 00:14:44,338 You even copied her name! Fool! Fool! 187 00:14:46,439 --> 00:14:49,806 Do you think I'd have written her name if English was so easy for me? You fool! 188 00:14:50,142 --> 00:14:53,079 Kuruvamma! You better learn to write your name before entering my class. 189 00:14:53,423 --> 00:14:55,655 I am not coming to school hereafter! Get lost! 190 00:15:01,552 --> 00:15:03,480 Mom, you really did that? 191 00:15:04,550 --> 00:15:08,925 I ran away for once and for all. I never went to school after that. 192 00:15:13,624 --> 00:15:17,179 See, I sensed it. You have forgotten your teacher, isn't it? 193 00:15:17,601 --> 00:15:19,452 Or else would you have let me study here? 194 00:15:20,060 --> 00:15:22,038 Then how did Parimala's future turn out? 195 00:15:22,334 --> 00:15:24,927 She got married and had kids. 196 00:15:25,702 --> 00:15:26,944 What else could have happened? 197 00:15:53,904 --> 00:15:55,107 What's going on? 198 00:15:58,716 --> 00:16:00,162 Since when is this going on? 199 00:16:04,043 --> 00:16:06,113 You call yourself a woman? 200 00:16:06,904 --> 00:16:07,935 Answer me! 201 00:16:10,168 --> 00:16:12,425 How can you let a girl child touch your sanitary cloth? 202 00:16:19,596 --> 00:16:20,940 Can't you do it? 203 00:16:21,204 --> 00:16:23,627 Don't you have sense? How can you dry it in the open sun? 204 00:16:24,135 --> 00:16:26,869 Haven't I warned you many times? Now look, your dad's scolding me! 205 00:16:27,494 --> 00:16:29,096 Why are you telling her that to her? 206 00:16:29,986 --> 00:16:31,212 You do it! 207 00:16:32,559 --> 00:16:35,418 If I ever see it happen again, you'll be done! 208 00:16:39,856 --> 00:16:41,196 Look at her face. 209 00:16:42,157 --> 00:16:43,821 Her eyes have teared up. 210 00:16:44,204 --> 00:16:47,251 Dear, if she makes you do such chores again... 211 00:16:47,727 --> 00:16:50,040 ...come and tell me. You shouldn't be doing all this. 212 00:16:54,259 --> 00:16:56,345 Tomorrow we have a 'well digging' ritual in our farm. 213 00:16:56,673 --> 00:16:59,220 Now how can we pray to God as a family on this auspicious day? 214 00:16:59,510 --> 00:17:02,706 All this will occur to you only at such time, isn't it? Useless! 215 00:17:11,578 --> 00:17:12,851 Mom! 216 00:17:13,148 --> 00:17:15,625 Mom, for a moment I had my heart in my mouth. 217 00:17:15,961 --> 00:17:18,853 You are indeed my Ayali, mom. Thank God you saved me! 218 00:17:20,462 --> 00:17:21,978 But I'm in a mess now. 219 00:17:22,532 --> 00:17:23,540 What do you mean? 220 00:17:23,798 --> 00:17:25,888 He is under the impression that I'm on my periods. 221 00:17:26,231 --> 00:17:29,825 But it's only due next week. What will I do then? 222 00:17:30,942 --> 00:17:32,942 That's your problem. You handle it. 223 00:17:37,432 --> 00:17:38,752 Mother Ayali... 224 00:17:39,346 --> 00:17:41,791 ...my well must never run dry. 225 00:17:44,731 --> 00:17:46,551 Dear, light up the lamp. 226 00:17:48,403 --> 00:17:49,536 Where are you going? 227 00:17:50,020 --> 00:17:51,090 Like a nut! 228 00:17:52,083 --> 00:17:54,036 - You light up the lamp, dear. - Oh God! 229 00:17:54,958 --> 00:17:57,701 You shouldn't. It's a sin. 230 00:17:58,443 --> 00:18:01,569 Auspicious hour is almost over. Come on, dear. 231 00:18:11,092 --> 00:18:14,326 O deity, please forgive me. Please don't punish her. 232 00:18:18,803 --> 00:18:21,999 Please don't punish her. Please forgive her. 233 00:18:22,436 --> 00:18:23,834 Please don't abandon us, O deity. 234 00:18:24,185 --> 00:18:25,451 We can cure her, dad. 235 00:18:45,619 --> 00:18:48,901 Sister, bless she must have a son and apply the sandal and kumkum. 236 00:18:49,377 --> 00:18:51,854 - Mythili, are you hungry? - No. 237 00:19:03,836 --> 00:19:06,180 So, if you have a son will he be the groom to my daughter? 238 00:19:06,501 --> 00:19:08,954 Like it's a big deal. Fix it right away! 239 00:19:11,341 --> 00:19:14,981 Aunt, that's all? Can't you gift her more bangles? 240 00:19:15,200 --> 00:19:17,903 Why is there such a huge crowd here? What are you all doing here? 241 00:19:18,137 --> 00:19:19,417 - So happy that you came. - Move! 242 00:19:19,653 --> 00:19:22,435 I'm the son-in-law of this house, show respect and make way! 243 00:19:23,568 --> 00:19:24,904 Darling... 244 00:19:28,246 --> 00:19:33,088 O deity, you must be with us and take care of everything. 245 00:19:34,984 --> 00:19:38,617 Let me shower loads of flowers and bless you. 246 00:19:39,390 --> 00:19:41,453 Hey, I know the custom better than you all! 247 00:19:41,789 --> 00:19:43,559 Next, bangles. Right? 248 00:19:45,942 --> 00:19:46,942 Done. 249 00:19:50,637 --> 00:19:53,727 My dear braveheart, is your mom scolding you? 250 00:19:54,040 --> 00:19:55,110 Are you? 251 00:19:56,477 --> 00:19:58,211 Come out soon, okay? 252 00:19:58,891 --> 00:20:01,253 We'll thrash and put your mother in her place, together. 253 00:20:01,714 --> 00:20:04,659 What's this red fruit? Wow, a red guava fruit! 254 00:20:05,722 --> 00:20:08,292 Daddy's hungry dear. 255 00:20:10,421 --> 00:20:14,132 Why are you crying? You better deliver a healthy son! 256 00:20:15,257 --> 00:20:19,708 Why are you pushing me? If not for me, would she be pregnant? 257 00:20:27,356 --> 00:20:29,059 Is it really very tough? 258 00:20:33,207 --> 00:20:36,260 Our mothers; in the name of prepping us, 259 00:20:36,736 --> 00:20:38,213 teach us a lot of things. 260 00:20:38,611 --> 00:20:40,564 It is of no use at all. 261 00:20:41,260 --> 00:20:42,439 But one thing, 262 00:20:42,916 --> 00:20:45,781 they torture and get used to it. 263 00:20:46,514 --> 00:20:49,140 That is why we are able to endure all the pain. 264 00:20:50,656 --> 00:20:56,126 They warn us from standing out, bending down and what not! 265 00:20:57,266 --> 00:20:59,352 Won't they raise their sons the same way? 266 00:21:00,149 --> 00:21:02,477 He cannot stay sober at all! 267 00:21:03,420 --> 00:21:05,600 He drinks and lies wasted here and there. 268 00:21:07,795 --> 00:21:09,920 To express his love towards his parents, 269 00:21:10,272 --> 00:21:12,730 does he have to do it by thrashing me? 270 00:21:14,825 --> 00:21:18,348 So, I don't have a place in his family? 271 00:21:21,137 --> 00:21:23,582 I'm not stopping him from showing love towards his parents. 272 00:21:23,849 --> 00:21:26,953 Can't he show some love on me too? 273 00:21:32,335 --> 00:21:33,335 Hey... 274 00:21:45,621 --> 00:21:47,881 There is no use pondering now. 275 00:21:50,928 --> 00:21:53,655 My life is ruined. 276 00:21:55,217 --> 00:21:57,080 There's nothing more left in my life. 277 00:22:02,346 --> 00:22:03,346 You leave now. 278 00:22:04,541 --> 00:22:05,541 Tamil... 279 00:22:05,759 --> 00:22:08,479 ...your friend's life is going to be filled with happiness hereafter. 280 00:22:08,705 --> 00:22:09,705 Make her realize that. 281 00:22:12,760 --> 00:22:14,001 I shall leave now. See you. 282 00:22:24,321 --> 00:22:27,958 Once the baby is born and when you see the baby... 283 00:22:28,809 --> 00:22:30,329 ...you will forget all the sufferings. 284 00:22:30,692 --> 00:22:31,802 Just trust me. 285 00:22:32,606 --> 00:22:33,606 Okay. 286 00:22:45,018 --> 00:22:46,018 This is the hall ticket. 287 00:22:46,291 --> 00:22:49,632 Only if you carry this, you'll be allowed to give the exams. So, keep it safe. 288 00:22:50,304 --> 00:22:52,421 Make sure that your name makes it on to this board. 289 00:22:52,718 --> 00:22:54,257 Okay, teacher. 290 00:22:54,554 --> 00:22:55,554 Come on. 291 00:22:56,312 --> 00:22:57,804 - Do your exams well. - Okay, teacher. 292 00:22:58,202 --> 00:22:59,679 - All the best. - Thank you, teacher. 293 00:23:00,038 --> 00:23:02,054 - Study well. - I will, teacher. 294 00:23:02,264 --> 00:23:04,344 - Your name must come in this board. - Sure, teacher. 295 00:23:04,506 --> 00:23:05,678 Keep the hall ticket safe. 296 00:23:05,876 --> 00:23:07,368 - Study well. - Okay, teacher. 297 00:23:07,699 --> 00:23:08,699 Teacher... 298 00:23:08,898 --> 00:23:10,234 You have made it so far... 299 00:23:10,866 --> 00:23:13,561 ...but this is the first step towards success in your life. 300 00:23:14,670 --> 00:23:18,413 When the world celebrates you, the village will start to celebrate you too. 301 00:23:18,803 --> 00:23:20,592 I know you will make it. 302 00:23:23,316 --> 00:23:25,309 - Thank you, teacher. - All the best. 303 00:23:42,095 --> 00:23:43,095 What is it? 304 00:23:43,174 --> 00:23:44,782 Dreaming? 305 00:23:45,259 --> 00:23:49,997 No matter how high a sparrow flies, it can never become an eagle. 306 00:23:50,262 --> 00:23:52,982 Didn't your headmistress teach you that? 307 00:23:55,005 --> 00:23:57,101 Why does a turtle worry about flying, sir? 308 00:24:22,229 --> 00:24:24,604 Will you show you power only here, at this farm house? 309 00:24:25,198 --> 00:24:28,300 Thavasi's daughter Tamilselvi is stirring up a storm in the village. 310 00:24:28,644 --> 00:24:31,660 You seem to be chilling here sipping up a tender coconut. 311 00:24:32,222 --> 00:24:33,776 Why are you so riled up? 312 00:24:34,300 --> 00:24:37,510 Do you know that Tamilselvi is about to appear for her 10th board exams. 313 00:24:37,783 --> 00:24:39,314 Let her. What's the big deal? 314 00:24:39,753 --> 00:24:42,401 You keep proving that you're just an 8th grade failure! 315 00:24:42,971 --> 00:24:46,842 It's 10th grade... Government exams... She is heading to town to write it. 316 00:24:48,672 --> 00:24:49,672 To the town? 317 00:24:49,922 --> 00:24:53,170 This issue might appear to you as just a tiny drop. 318 00:24:53,575 --> 00:24:58,099 But she's poison. If it spreads, it will prove fatal for all of us! 319 00:24:58,482 --> 00:25:00,691 It'll be an embarrassment for you in the future. 320 00:25:06,683 --> 00:25:08,277 Mom... mom... 321 00:25:08,675 --> 00:25:10,683 Look, this is my hall ticket for 10th board exams. 322 00:25:11,138 --> 00:25:12,872 I'm about to appear for 10th grade exams, 323 00:25:13,023 --> 00:25:14,575 and I'm headed to the town to write it. 324 00:25:14,795 --> 00:25:17,701 - It's a reputed school. - Town is out of bounds for us. 325 00:25:18,336 --> 00:25:20,576 I am supposed to go there for the board exams. 326 00:25:20,849 --> 00:25:22,178 No need to appear for that. 327 00:25:22,474 --> 00:25:24,552 Nobody is asking you to appear. I'm the one going. 328 00:25:24,872 --> 00:25:27,729 Has any girl from our village ever stepped out for education.? 329 00:25:28,119 --> 00:25:30,362 Has any girl from our village ever made it to 10th grade? 330 00:25:31,463 --> 00:25:32,838 Go and say this to your father. 331 00:25:36,628 --> 00:25:38,597 Dad is here. I will tell him myself. Get lost! 332 00:25:38,878 --> 00:25:40,081 Stop! Hold on! 333 00:25:40,511 --> 00:25:42,213 Listen to me. Don't get beatings from him. 334 00:25:42,502 --> 00:25:44,862 - He will thrash you. - I will tell him. Mind your business. 335 00:25:44,937 --> 00:25:46,712 Don't tell him. It'll become an issue. 336 00:25:47,401 --> 00:25:49,769 Dad, look at this. My hall ticket. 337 00:25:51,598 --> 00:25:52,879 What is it for? 338 00:25:54,543 --> 00:25:56,918 - What is this? - My ticket to write 10th grade exams. 339 00:25:57,809 --> 00:25:58,942 I see. 340 00:25:59,606 --> 00:26:00,332 Do well. 341 00:26:00,598 --> 00:26:02,723 I told the same thing to mom. She's creating a scene. 342 00:26:03,239 --> 00:26:04,254 What's her problem? 343 00:26:04,488 --> 00:26:05,988 Do you know where the exam centre is? 344 00:26:06,230 --> 00:26:08,714 In a reputed school at the town. 345 00:26:09,909 --> 00:26:11,785 - In the town? - Yes, dad. 346 00:26:12,746 --> 00:26:13,746 No need, dear. 347 00:26:14,269 --> 00:26:16,214 - But why, dad? - No need. You won't understand. 348 00:26:16,753 --> 00:26:19,386 - Dad, but why? - You won't get it. End of discussion. 349 00:26:19,925 --> 00:26:21,456 Please, tell me why. 350 00:26:29,119 --> 00:26:30,643 Stop talking back. 351 00:26:30,940 --> 00:26:32,541 Don't rile me up unnecessarily. 352 00:26:34,736 --> 00:26:37,346 I am the only girl who made it to 10th grade, in this village. 353 00:26:37,916 --> 00:26:40,064 Won't it make you proud, if I appear for the exams? 354 00:26:43,920 --> 00:26:45,373 You heard me. 355 00:26:46,177 --> 00:26:48,670 You have no idea what we are already going through. 356 00:26:50,857 --> 00:26:53,013 Everywhere I go, I've to bow down my head in shame. 357 00:26:54,255 --> 00:26:56,365 What is supposed to happen is delayed. 358 00:26:57,568 --> 00:26:59,130 I wonder what sin did we commit. 359 00:26:59,778 --> 00:27:02,700 Nothing's going our way. Move. 360 00:27:04,575 --> 00:27:05,669 True, dad. 361 00:27:06,716 --> 00:27:08,501 I am the flawed one. 362 00:27:12,658 --> 00:27:14,665 You are embarrassed because of me, aren't you? 363 00:27:18,583 --> 00:27:20,497 This birth is a sin for me. 364 00:27:25,807 --> 00:27:28,229 You sound just like these villagers. 365 00:27:29,885 --> 00:27:31,596 Dad, you're despising me. Isn't it? 366 00:27:33,315 --> 00:27:34,667 Why did you sire me, dad? 367 00:27:36,104 --> 00:27:38,182 Dear, look at me. Dear... 368 00:27:38,440 --> 00:27:40,049 -Look at me -Fine, I won't go anywhere. 369 00:27:40,251 --> 00:27:42,088 -Let me die in this village -I didn't mean that. 370 00:27:42,112 --> 00:27:44,104 Dear, you are my everything. 371 00:27:44,308 --> 00:27:45,737 I wouldn't say such a thing. 372 00:27:46,042 --> 00:27:48,292 - But you did just now. - When did I... 373 00:27:48,581 --> 00:27:50,410 It's the villagers who speak such things. 374 00:27:50,644 --> 00:27:53,215 - I won't hurt you, dear. - What did you mean then? 375 00:27:53,418 --> 00:27:55,230 I will never... Stop gawking and tell her! 376 00:27:55,457 --> 00:27:57,715 Just tell her. Tell her, I didn't mean it. 377 00:27:58,176 --> 00:28:00,288 - Tell her. - I tried my best... 378 00:28:00,616 --> 00:28:03,460 Dear, look at me. I will never hurt you. 379 00:28:03,756 --> 00:28:06,413 - Dad, leave me. - Dear, what did I say? 380 00:28:06,702 --> 00:28:08,425 Look at me, dear. Don't cry. 381 00:28:08,753 --> 00:28:09,980 Now, what did I say? 382 00:28:10,206 --> 00:28:12,276 Didn't you tell me not to appear for exams? 383 00:28:14,034 --> 00:28:16,804 It's not about the exams. You don't need to go to town. 384 00:28:17,080 --> 00:28:18,968 Please listen to me. For my sake. 385 00:28:19,170 --> 00:28:21,983 - Just leave! - Dear, look at me. 386 00:28:22,280 --> 00:28:23,358 What do you want now? 387 00:28:24,397 --> 00:28:25,768 Do you want to write exams? 388 00:28:32,417 --> 00:28:33,823 Do you really want to do it? 389 00:28:34,376 --> 00:28:35,477 Yes, dad. 390 00:28:53,853 --> 00:28:56,212 Don't let him speak. I will do the talking. 391 00:28:56,837 --> 00:28:58,110 You cheated me, didn't you? 392 00:28:58,384 --> 00:29:00,626 None of your plans will work! I will kill myself. 393 00:29:01,374 --> 00:29:02,483 Why are you panicking? 394 00:29:03,218 --> 00:29:04,577 Even I'm confused. 395 00:29:04,821 --> 00:29:07,397 Stop acting. Then why are they here for marriage gifting ritual? 396 00:29:07,701 --> 00:29:08,740 You must have told them. 397 00:29:09,014 --> 00:29:10,221 Don't shout. Wait. 398 00:29:11,565 --> 00:29:13,151 Even I'm worried. 399 00:29:15,292 --> 00:29:17,823 - Greetings, in-law. - Hello, in-law. 400 00:29:18,213 --> 00:29:19,511 How are you dear? 401 00:29:20,816 --> 00:29:22,081 Dear, daughter-in-law... 402 00:29:22,424 --> 00:29:25,401 It's me, your Tirupathi uncle. I can see the wedding glow on your face. 403 00:29:34,860 --> 00:29:36,586 In-law, why do you look so confused? 404 00:29:37,024 --> 00:29:39,940 - Looks like a gifting ritual.. - Obviously it's a marriage proposal. 405 00:29:40,407 --> 00:29:42,172 Didn't you hear the news? 406 00:29:46,054 --> 00:29:49,726 Do you think I'll come with such simple arrangements for marriage proposal? 407 00:29:50,422 --> 00:29:52,109 I bought three kilos of Jalebi. 408 00:29:52,484 --> 00:29:55,208 They had it on the way and we are left with only a little now. 409 00:29:55,763 --> 00:29:57,974 Are you looking at the band people? 410 00:29:58,255 --> 00:29:59,794 They were off to town for some program. 411 00:30:00,090 --> 00:30:04,050 This is a good cause. So, I asked them to join me here. 412 00:30:04,346 --> 00:30:05,885 And thus I brought them along. 413 00:30:06,518 --> 00:30:10,003 Do you think I'll make the gifting ritual so simple? 414 00:30:10,292 --> 00:30:12,284 I'll bring an ocean of procession! 415 00:30:12,760 --> 00:30:13,838 Don't you think so? 416 00:30:14,901 --> 00:30:19,791 I bought the sweets for the kid and thought I'll have a word with my sister. 417 00:30:22,215 --> 00:30:23,919 Bring something for them to drink. 418 00:30:25,512 --> 00:30:28,286 Their manners seem to go down the drain! 419 00:30:28,747 --> 00:30:30,242 In fact so down, till the town! 420 00:30:30,538 --> 00:30:34,023 The whole village knows your family's true reputation now. 421 00:30:34,357 --> 00:30:36,764 Shut up! I'm going to break your jaws! 422 00:30:37,984 --> 00:30:39,024 Dear in-law... 423 00:30:39,359 --> 00:30:43,454 ...I heard Tamil is headed to town to write her 10th grade exams. 424 00:30:43,876 --> 00:30:46,391 We don't practice that at all, in our village. 425 00:30:46,774 --> 00:30:49,350 No girl in our village had made it to 10th grade in the past. 426 00:30:50,162 --> 00:30:53,991 We have a school inside the village. So, we let your children study in there. 427 00:30:55,022 --> 00:30:58,978 What's with she crossing borders to appear for exams? 428 00:30:59,532 --> 00:31:01,912 This is not at all our tradition. 429 00:31:02,767 --> 00:31:04,212 On top of that... 430 00:31:04,892 --> 00:31:07,620 My son didn't make it past the 8th grade. 431 00:31:08,612 --> 00:31:12,995 What if it creates an ego clash between them, after marriage? 432 00:31:13,377 --> 00:31:14,807 What can we do then? 433 00:31:15,679 --> 00:31:19,969 It is said in ancient scripts that educated women are not fit for family. 434 00:31:20,789 --> 00:31:23,665 That's the most critical issue every great leader is addressing now. 435 00:31:23,891 --> 00:31:25,329 Do keep that in mind. 436 00:31:27,407 --> 00:31:30,306 My daughter wishes to write this exam. 437 00:31:30,704 --> 00:31:33,672 So that means she will go wherever she wants, is it? 438 00:31:36,539 --> 00:31:38,721 Has any girl made it to the 10th grade so far? 439 00:31:39,445 --> 00:31:41,147 What does the tradition dictate if they do? 440 00:31:41,321 --> 00:31:43,024 Neither you nor I know that. 441 00:31:43,243 --> 00:31:45,180 I have not broken any rules of the village. 442 00:31:45,610 --> 00:31:47,878 So just mind your own business. 443 00:31:48,198 --> 00:31:49,941 Well... 444 00:31:50,331 --> 00:31:54,620 Thavasi has gone weak beneath his knees. 445 00:31:54,964 --> 00:31:58,393 So he wants to send his daughter to the town, get her educated, 446 00:31:58,666 --> 00:32:03,338 then send her off to a job and then he's planning to live off her. 447 00:32:03,651 --> 00:32:06,685 Not many girls from any village has ever gone to the town for education! 448 00:32:06,943 --> 00:32:09,031 Apart from that, who ever went there... 449 00:32:09,301 --> 00:32:13,544 ...are spoiled and wander around like glam dolls! 450 00:32:17,618 --> 00:32:18,751 I will chop you down! 451 00:32:19,111 --> 00:32:20,892 Don't you dare preach me traditions? 452 00:32:22,196 --> 00:32:24,108 I live with my dignity and self respect! 453 00:32:25,108 --> 00:32:27,615 Ask the villagers and they will tell you about my reputation! 454 00:32:29,810 --> 00:32:32,185 Once the girl attains puberty, then her schooling must stop. 455 00:32:32,426 --> 00:32:33,461 Isn't that our tradition? 456 00:32:34,330 --> 00:32:37,401 Has my girl attained puberty? No, right? 457 00:32:38,315 --> 00:32:40,455 Tell me. Has my daughter attained puberty? 458 00:32:41,859 --> 00:32:44,167 My daughter will go to school and continue her studies! 459 00:32:44,454 --> 00:32:46,376 No one has the right to interfere. 460 00:32:48,736 --> 00:32:51,552 I will send a word when there is a good news. Now leave! 461 00:32:55,056 --> 00:32:56,056 In-law... 462 00:32:57,014 --> 00:32:59,225 Bring reputed elders while coming for a proposal. 463 00:32:59,639 --> 00:33:01,631 Don't come with jerks like him. 464 00:33:09,439 --> 00:33:11,549 Was that too hot to handle? 465 00:33:12,799 --> 00:33:14,536 Yes, it's scorching hot out here, isn't it? 466 00:33:14,910 --> 00:33:17,261 True, I was talking about the sun. 467 00:33:19,645 --> 00:33:22,536 Don't try to become the villain. You look pathetic. 468 00:33:23,208 --> 00:33:24,208 Wait. 469 00:33:24,700 --> 00:33:27,952 Don't try comedy either. It's worse. 470 00:33:28,331 --> 00:33:29,331 Leave! 471 00:33:30,801 --> 00:33:32,129 Trying to act smart! 472 00:33:32,926 --> 00:33:33,926 Dear... 473 00:33:34,315 --> 00:33:37,150 Don't feel bad for what that jerk spoke. 474 00:33:37,498 --> 00:33:39,779 Have you ever heard him speak sensibly? 475 00:33:40,529 --> 00:33:41,584 Well, it's not that... 476 00:33:42,396 --> 00:33:43,443 So far... 477 00:33:44,248 --> 00:33:46,294 ...I have never gave anyone the space to judge me. 478 00:33:49,997 --> 00:33:50,997 That's why... 479 00:33:51,552 --> 00:33:52,724 Is it because of me, dad? 480 00:33:54,091 --> 00:33:55,668 Not at all, dear. 481 00:33:55,933 --> 00:33:57,480 Then what's bothering you? 482 00:33:57,807 --> 00:34:00,175 No, she has to go write her exams. Isn't it? 483 00:34:00,879 --> 00:34:03,160 My work keeps me busy and I'm always away from here. 484 00:34:03,484 --> 00:34:06,242 How can she go alone? She has got her exams too. 485 00:34:06,618 --> 00:34:09,626 Somebody must ensure she reaches there on time. I'm worried about it. 486 00:34:22,666 --> 00:34:23,940 What? 487 00:34:26,127 --> 00:34:27,237 What is it? 488 00:34:31,352 --> 00:34:33,440 No way! I am not taking her! 489 00:34:33,932 --> 00:34:36,372 - I will never do it. Leave me alone! - Look how she took off! 490 00:34:36,666 --> 00:34:38,909 To hell with you and your daughter. Leave me alone! 38707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.