Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,600 --> 00:00:25,952
Sometimes our secrets will reveal
itself without our knowledge.
2
00:00:27,804 --> 00:00:29,164
How will you hide this?
3
00:00:29,859 --> 00:00:32,077
You keep your mouth shut.
That's enough. Now, move!
4
00:00:36,454 --> 00:00:37,821
- Welcome, Pandi.
- Greetings.
5
00:00:38,055 --> 00:00:40,297
- Why so late?
- Had to wrap up today's work.
6
00:00:41,032 --> 00:00:44,970
Who hid inside the hay stack on the
night of her marriage? It was you!
7
00:00:45,243 --> 00:00:48,197
Who gave our husband four babies
in four years? Was it you or I?
8
00:00:48,431 --> 00:00:52,396
For the man my husband was, I would have
given him eight babies, you wretch!
9
00:00:52,701 --> 00:00:54,842
You oldie! Isn't this your
family function? Be quiet.
10
00:00:55,169 --> 00:00:56,576
Tell that to her.
Get lost!
11
00:00:57,967 --> 00:00:59,583
- Do you girls need anything.
- No, thanks aunt.
12
00:00:59,607 --> 00:01:00,861
Call me if you need anything.
13
00:01:01,267 --> 00:01:02,986
Mythili looks so beautiful
in this saree.
14
00:01:03,266 --> 00:01:04,994
- Is it too tight?
- No.
15
00:01:06,132 --> 00:01:08,408
You were so cranky all the time.
16
00:01:08,806 --> 00:01:09,814
Now you look so happy.
17
00:01:10,088 --> 00:01:13,362
Shut up. All these days I was having
wrong impression about my mom.
18
00:01:14,589 --> 00:01:17,581
Come to think of it,
they only mean our welfare.
19
00:01:17,933 --> 00:01:19,301
All that hard work I did here...
20
00:01:19,560 --> 00:01:21,737
...will pay off when I lead a
happy life at my in-laws.
21
00:01:22,858 --> 00:01:24,944
It's only striking me now.
22
00:01:25,741 --> 00:01:27,280
So finally they brain washed you too?
23
00:01:27,561 --> 00:01:28,611
Shut up.
24
00:01:38,111 --> 00:01:40,705
My darling. Oh God, cast away
all the evil eyes on her.
25
00:01:46,747 --> 00:01:49,223
Brother, your fiance now looks
marriage-ready!
26
00:01:49,606 --> 00:01:51,755
So, your wedding is
also round the corner.
27
00:01:54,129 --> 00:01:56,162
Look, Sakthi is blushing.
28
00:01:58,099 --> 00:01:59,966
It is not so easy to
keep this a secret.
29
00:02:00,210 --> 00:02:02,054
This is what I've been
trying to explain.
30
00:02:02,421 --> 00:02:04,147
But you keep giving it back to me.
31
00:02:05,062 --> 00:02:06,843
You just follow what I say.
32
00:02:19,228 --> 00:02:21,939
I was so looking forward to
drape you in half-saree.
33
00:02:22,517 --> 00:02:24,478
You'd look so beautiful in it.
34
00:02:25,252 --> 00:02:29,512
Now, I feel so sad. I can't even
express myself about it to others.
35
00:02:29,950 --> 00:02:33,434
Mom, my wish coming true is the real beauty.
Now, get done with tying it.
36
00:02:34,340 --> 00:02:35,653
You saw Mythili's plight, right?
37
00:02:35,996 --> 00:02:38,895
She attained puberty and they stopped
her schooling.
38
00:02:39,270 --> 00:02:41,699
Now she is married.
Everything's over for her.
39
00:02:42,106 --> 00:02:44,519
It all started with how all this
made her look so beautiful.
40
00:02:44,872 --> 00:02:46,223
I don't need that.
41
00:02:46,684 --> 00:02:48,059
What is wrong with
Mythili's life?
42
00:02:48,264 --> 00:02:50,332
What do you mean by
"everything's over for her?"
43
00:02:50,543 --> 00:02:52,353
Don't you know about her groom Ramesh?
44
00:02:52,666 --> 00:02:54,549
He gets drunk and wasted
every single day.
45
00:02:55,713 --> 00:02:57,484
He will change once they get married.
46
00:02:57,890 --> 00:03:00,187
He is no exception
compared to other men.
47
00:03:01,539 --> 00:03:04,656
No parents would want
their children to suffer.
48
00:03:08,552 --> 00:03:10,537
Mom, not so tight.
Loosen it a bit.
49
00:03:12,193 --> 00:03:14,292
To keep it a secret from others,
50
00:03:14,635 --> 00:03:17,488
we are suffocating ourselves here.
51
00:03:18,808 --> 00:03:21,277
We can't even breathe a sigh of relief.
52
00:03:22,738 --> 00:03:25,166
Mom, is it really you talking?
53
00:03:25,884 --> 00:03:28,282
Tell me something, mom.
Is a girl's life all about her body?
54
00:03:28,587 --> 00:03:30,478
Are we not allowed to think beyond that?
55
00:03:30,923 --> 00:03:32,318
They made it the norms, isn't it?
56
00:03:33,278 --> 00:03:34,404
Tamil!
57
00:03:34,896 --> 00:03:38,365
You have changed.
You're talking like an adult.
58
00:04:55,868 --> 00:04:58,337
"AYALI"
59
00:05:09,790 --> 00:05:10,868
Mom!
60
00:05:11,618 --> 00:05:13,634
Mom!
Mom!
61
00:05:14,954 --> 00:05:17,289
Oh, it was you.
So what did my grandson send me?
62
00:05:17,540 --> 00:05:20,954
He sent these slippers. Would you like
to eat it? Your grandson, my foot!
63
00:05:21,282 --> 00:05:23,792
You just reached and you're
throwing tantrums already?
64
00:05:24,089 --> 00:05:25,199
Have you gone crazy?
65
00:05:25,488 --> 00:05:27,722
Yes, you old hag and
it's all because of you!
66
00:05:27,964 --> 00:05:30,524
You wretch, it was your decision
to marry of me to that drunkard!
67
00:05:30,737 --> 00:05:32,894
My life will never be good
until you are around!
68
00:05:33,136 --> 00:05:35,684
You filthy wretch, you
have ruined my life!
69
00:05:36,098 --> 00:05:37,277
Stop yelling and get inside.
70
00:05:37,684 --> 00:05:38,684
I'll be back for you!
71
00:05:38,816 --> 00:05:41,848
Are you back to live off my son again?
Didn't you mom eat up enough?
72
00:05:42,121 --> 00:05:44,059
With so many of us here,
our family's time is up!
73
00:05:44,301 --> 00:05:46,132
Both mother and daughter
are acting oversmart!
74
00:05:47,514 --> 00:05:50,233
Now tell me why were you
yelling out for everybody to listen?
75
00:05:50,522 --> 00:05:52,522
He's yelling at me in front
of everybody!
76
00:05:52,897 --> 00:05:54,592
He hits me in front of everybody!
77
00:05:54,919 --> 00:05:58,131
All villagers are just mute spectators.
All that you told me was a big lie!
78
00:05:58,787 --> 00:06:01,498
You ruined my life, isn't it?
79
00:06:02,225 --> 00:06:03,225
Dear...
80
00:06:03,709 --> 00:06:05,373
...how could you blame me just like that?
81
00:06:06,123 --> 00:06:07,827
Do you think that is
what I want for you?
82
00:06:09,475 --> 00:06:11,159
That filthy wretch who
is sitting inside,
83
00:06:11,333 --> 00:06:14,114
I did all this so that you could
escape from her and lead a good life.
84
00:06:14,439 --> 00:06:16,673
You filthy wretches, are
you still sitting there?
85
00:06:17,034 --> 00:06:19,532
You! I'll be at peace only
if I finish you off!
86
00:06:19,836 --> 00:06:21,547
- Wait, let my son come home.
- Leave that!
87
00:06:21,751 --> 00:06:24,555
- Let her yap away her gums! Sit down.
- Wait, I'll finish her off!
88
00:06:25,727 --> 00:06:26,727
Dear...
89
00:06:27,040 --> 00:06:28,393
...please listen to mommy.
90
00:06:28,822 --> 00:06:30,635
This is quite common in every house.
91
00:06:31,088 --> 00:06:33,564
We must adjust and behave accordingly.
92
00:06:35,025 --> 00:06:37,184
Look at me. Don't you know
how rogue your father was?
93
00:06:37,848 --> 00:06:40,746
Tell me. He became quiet only
after you were conceived.
94
00:06:41,199 --> 00:06:42,965
That too only till you
were inside my womb.
95
00:06:43,567 --> 00:06:45,082
Didn't I manage to lead a life here?
96
00:06:46,422 --> 00:06:49,782
Look here, my darling.
Just keep a control on your tongue.
97
00:06:50,125 --> 00:06:51,563
Then everything will be fine.
98
00:06:52,094 --> 00:06:53,805
Please listen to me.
99
00:06:54,469 --> 00:06:56,461
I mean only your welfare.
Please.
100
00:08:06,276 --> 00:08:08,737
- Dhandapani
- Present, sir.
101
00:08:09,909 --> 00:08:12,055
- Muthurajan.
- Present, sir.
102
00:08:12,782 --> 00:08:14,305
Naganathan.
103
00:08:15,438 --> 00:08:17,212
Must be finding his way to the class.
104
00:08:17,602 --> 00:08:20,411
Namashivayam.
Namashivayam!
105
00:08:20,903 --> 00:08:23,364
- Present, sir.
- What world are you lost in? Sit!
106
00:08:24,286 --> 00:08:26,067
- Prakash.
- Present, sir.
107
00:08:26,614 --> 00:08:28,277
- Ramesh.
- Present, sir.
108
00:08:28,605 --> 00:08:30,090
- Santosh.
- Present, sir.
109
00:08:30,488 --> 00:08:31,934
- Saravanan.
- Present, sir.
110
00:08:32,199 --> 00:08:33,199
Tamilselvan.
111
00:08:40,372 --> 00:08:42,427
Oh, you?
Sit!
112
00:08:44,052 --> 00:08:46,186
Sir, I've a doubt.
113
00:08:46,498 --> 00:08:48,342
Doubts are all you got.
114
00:08:48,818 --> 00:08:49,918
What is it now?
115
00:08:50,303 --> 00:08:52,076
Well, I am in the 10th grade now,
116
00:08:52,410 --> 00:08:55,214
...should I just learn the formula
or should I start solving the sums?
117
00:09:00,546 --> 00:09:01,663
Silence!
118
00:09:02,405 --> 00:09:04,506
Jerks!
Sit down!
119
00:09:21,241 --> 00:09:25,061
Tamil is the first girl in our village
to make it to the 10th grade.
120
00:09:25,357 --> 00:09:27,545
Our teacher said we must also
strive to study like her.
121
00:09:27,881 --> 00:09:30,929
- So, we must also make it to10th grade?
- Can't we? Let's do it.
122
00:09:31,820 --> 00:09:34,797
How old would be Kuruvamma's daughter?
Say 14-15 years old?
123
00:09:35,085 --> 00:09:38,725
Oh, come on! She and Rani were born on
same new moon day of Tamil month Aadi.
124
00:09:38,998 --> 00:09:41,373
But Kuruvamma's daughter
is yet to attain puberty.
125
00:09:41,627 --> 00:09:43,284
Wonder what curse has
fallen upon her.
126
00:09:43,472 --> 00:09:44,823
What's Tamil's fault here?
127
00:09:45,198 --> 00:09:48,003
"The sins committed by parents
affects their children"
128
00:09:48,332 --> 00:09:49,980
Our ancestors didn't say it for nothing.
129
00:09:50,348 --> 00:09:52,145
Only God knows.
130
00:09:56,973 --> 00:09:58,704
You're youngsters and
yet you're so weak.
131
00:09:59,743 --> 00:10:01,743
- He says it as if he is in his youth.
- Obviously.
132
00:10:02,102 --> 00:10:05,321
His daughter is yet to attain puberty.
He is never growing old.
133
00:10:05,758 --> 00:10:08,809
He'll stay young forever.
You mind your job now.
134
00:10:28,158 --> 00:10:30,798
Do you know what the villagers
are talking about you?
135
00:10:31,549 --> 00:10:34,830
Ignore them, mom.
They and their words are worth nothing.
136
00:10:35,736 --> 00:10:37,749
They even judged you and dad.
137
00:10:41,061 --> 00:10:43,164
How are you able to bear all this?
138
00:10:43,578 --> 00:10:47,078
- Even I find it very hard.
- I don't have time for all that, mom.
139
00:10:47,547 --> 00:10:50,453
Only jobless people will peep
into other's life.
140
00:10:50,898 --> 00:10:53,984
If we keep turning around and mind them,
then we can never progress in life.
141
00:10:57,138 --> 00:10:59,490
Is that all in this book here?
142
00:11:05,046 --> 00:11:06,538
Here.
Read it.
143
00:11:33,876 --> 00:11:35,313
Thank God!
144
00:11:41,714 --> 00:11:43,112
Quick, go and take bath.
145
00:11:43,408 --> 00:11:45,288
Don't step into the house
without bathing. Okay?
146
00:11:45,517 --> 00:11:46,517
Okay.
147
00:12:04,244 --> 00:12:07,221
Mom, now this never crossed my mind!
148
00:12:08,211 --> 00:12:09,362
What didn't cross your mind?
149
00:12:09,690 --> 00:12:12,696
You are always grazing the cattle
and drying the cow dung.
150
00:12:12,969 --> 00:12:15,219
But you drape the saree like my teacher.
151
00:12:15,625 --> 00:12:19,118
Who is that teacher?
Might be, she is copying my style
152
00:12:19,516 --> 00:12:23,115
Don't lie. Who else drapes the saree
like this here? Only my teacher.
153
00:12:23,427 --> 00:12:25,700
And you copied her style.
You better accept the truth.
154
00:12:28,631 --> 00:12:29,866
What's so funny?
155
00:12:30,288 --> 00:12:33,155
Well, the fact you said
that I copied her style.
156
00:12:33,491 --> 00:12:35,131
It reminded me of my past.
157
00:12:35,431 --> 00:12:37,203
What mischief did you
do, that was so funny?
158
00:12:37,499 --> 00:12:39,982
Back then we only had education
till 5th grade, in our school.
159
00:12:40,296 --> 00:12:42,045
Tree shades were our
classrooms back then.
160
00:12:42,397 --> 00:12:45,295
I was never able to grasp
that language of English.
161
00:12:45,647 --> 00:12:48,360
But I was very fond of
our English teacher.
162
00:12:49,056 --> 00:12:53,470
During her classes,
I never took my eyes off her.
163
00:12:53,946 --> 00:12:56,620
One must drape a saree like her.
There's no competition!
164
00:12:57,191 --> 00:13:00,605
She'd perfectly groom her hair
with proper partitioning.
165
00:13:00,925 --> 00:13:04,659
She'll show up with a moon sized bindi
on her forehead. A sight to behold!
166
00:13:05,397 --> 00:13:08,358
She is so beautiful that we could look
at her all day long.
167
00:13:08,756 --> 00:13:12,580
One day, out of the blue she
announced a class test.
168
00:13:13,764 --> 00:13:18,684
She'd hug and give a tight kiss to the
student who scores the highest mark.
169
00:13:19,574 --> 00:13:23,004
I was so desperate to
get a kiss from her.
170
00:13:23,590 --> 00:13:26,439
The smartest student in my class
was Parimala.
171
00:13:27,228 --> 00:13:29,791
So, I came up with a plan.
172
00:13:35,430 --> 00:13:37,578
Cheeky girl, she refused
to show me the answers.
173
00:13:40,586 --> 00:13:41,953
But I didn't give up.
174
00:13:43,164 --> 00:13:45,024
I copied all the answers
seeing her paper.
175
00:13:45,609 --> 00:13:46,709
Ramu.
176
00:13:47,641 --> 00:13:49,712
Everything looks good.
Here.
177
00:13:50,400 --> 00:13:51,611
Ilango.
178
00:13:53,165 --> 00:13:55,189
Next time you must do even better, okay?
179
00:13:56,150 --> 00:13:57,173
Parimala.
180
00:13:57,541 --> 00:13:59,941
All of you give a round of applause
for Parimala.
181
00:14:00,791 --> 00:14:03,089
All the answers are correct.
She has secured full marks.
182
00:14:07,442 --> 00:14:08,442
Here.
183
00:14:18,008 --> 00:14:20,116
Who is yet to receive the answer slate?
184
00:14:22,992 --> 00:14:25,266
So, it was you.
Come here.
185
00:14:39,027 --> 00:14:41,605
You have copied the answers and
you've failed in doing that too!
186
00:14:41,871 --> 00:14:44,338
You even copied her name!
Fool! Fool!
187
00:14:46,439 --> 00:14:49,806
Do you think I'd have written her name
if English was so easy for me? You fool!
188
00:14:50,142 --> 00:14:53,079
Kuruvamma! You better learn to write
your name before entering my class.
189
00:14:53,423 --> 00:14:55,655
I am not coming to school hereafter!
Get lost!
190
00:15:01,552 --> 00:15:03,480
Mom, you really did that?
191
00:15:04,550 --> 00:15:08,925
I ran away for once and for all.
I never went to school after that.
192
00:15:13,624 --> 00:15:17,179
See, I sensed it. You have
forgotten your teacher, isn't it?
193
00:15:17,601 --> 00:15:19,452
Or else would you have
let me study here?
194
00:15:20,060 --> 00:15:22,038
Then how did Parimala's future turn out?
195
00:15:22,334 --> 00:15:24,927
She got married and had kids.
196
00:15:25,702 --> 00:15:26,944
What else could have happened?
197
00:15:53,904 --> 00:15:55,107
What's going on?
198
00:15:58,716 --> 00:16:00,162
Since when is this going on?
199
00:16:04,043 --> 00:16:06,113
You call yourself a woman?
200
00:16:06,904 --> 00:16:07,935
Answer me!
201
00:16:10,168 --> 00:16:12,425
How can you let a girl child
touch your sanitary cloth?
202
00:16:19,596 --> 00:16:20,940
Can't you do it?
203
00:16:21,204 --> 00:16:23,627
Don't you have sense?
How can you dry it in the open sun?
204
00:16:24,135 --> 00:16:26,869
Haven't I warned you many times?
Now look, your dad's scolding me!
205
00:16:27,494 --> 00:16:29,096
Why are you telling her that to her?
206
00:16:29,986 --> 00:16:31,212
You do it!
207
00:16:32,559 --> 00:16:35,418
If I ever see it happen again,
you'll be done!
208
00:16:39,856 --> 00:16:41,196
Look at her face.
209
00:16:42,157 --> 00:16:43,821
Her eyes have teared up.
210
00:16:44,204 --> 00:16:47,251
Dear, if she makes you
do such chores again...
211
00:16:47,727 --> 00:16:50,040
...come and tell me.
You shouldn't be doing all this.
212
00:16:54,259 --> 00:16:56,345
Tomorrow we have a 'well
digging' ritual in our farm.
213
00:16:56,673 --> 00:16:59,220
Now how can we pray to God as a
family on this auspicious day?
214
00:16:59,510 --> 00:17:02,706
All this will occur to you only
at such time, isn't it? Useless!
215
00:17:11,578 --> 00:17:12,851
Mom!
216
00:17:13,148 --> 00:17:15,625
Mom, for a moment I had
my heart in my mouth.
217
00:17:15,961 --> 00:17:18,853
You are indeed my Ayali, mom.
Thank God you saved me!
218
00:17:20,462 --> 00:17:21,978
But I'm in a mess now.
219
00:17:22,532 --> 00:17:23,540
What do you mean?
220
00:17:23,798 --> 00:17:25,888
He is under the impression
that I'm on my periods.
221
00:17:26,231 --> 00:17:29,825
But it's only due next week.
What will I do then?
222
00:17:30,942 --> 00:17:32,942
That's your problem.
You handle it.
223
00:17:37,432 --> 00:17:38,752
Mother Ayali...
224
00:17:39,346 --> 00:17:41,791
...my well must never run dry.
225
00:17:44,731 --> 00:17:46,551
Dear, light up the lamp.
226
00:17:48,403 --> 00:17:49,536
Where are you going?
227
00:17:50,020 --> 00:17:51,090
Like a nut!
228
00:17:52,083 --> 00:17:54,036
- You light up the lamp, dear.
- Oh God!
229
00:17:54,958 --> 00:17:57,701
You shouldn't.
It's a sin.
230
00:17:58,443 --> 00:18:01,569
Auspicious hour is almost over.
Come on, dear.
231
00:18:11,092 --> 00:18:14,326
O deity, please forgive me.
Please don't punish her.
232
00:18:18,803 --> 00:18:21,999
Please don't punish her.
Please forgive her.
233
00:18:22,436 --> 00:18:23,834
Please don't abandon us, O deity.
234
00:18:24,185 --> 00:18:25,451
We can cure her, dad.
235
00:18:45,619 --> 00:18:48,901
Sister, bless she must have a son
and apply the sandal and kumkum.
236
00:18:49,377 --> 00:18:51,854
- Mythili, are you hungry?
- No.
237
00:19:03,836 --> 00:19:06,180
So, if you have a son will he
be the groom to my daughter?
238
00:19:06,501 --> 00:19:08,954
Like it's a big deal.
Fix it right away!
239
00:19:11,341 --> 00:19:14,981
Aunt, that's all?
Can't you gift her more bangles?
240
00:19:15,200 --> 00:19:17,903
Why is there such a huge crowd here?
What are you all doing here?
241
00:19:18,137 --> 00:19:19,417
- So happy that you came.
- Move!
242
00:19:19,653 --> 00:19:22,435
I'm the son-in-law of this house,
show respect and make way!
243
00:19:23,568 --> 00:19:24,904
Darling...
244
00:19:28,246 --> 00:19:33,088
O deity, you must be with us
and take care of everything.
245
00:19:34,984 --> 00:19:38,617
Let me shower loads of flowers
and bless you.
246
00:19:39,390 --> 00:19:41,453
Hey, I know the custom
better than you all!
247
00:19:41,789 --> 00:19:43,559
Next, bangles.
Right?
248
00:19:45,942 --> 00:19:46,942
Done.
249
00:19:50,637 --> 00:19:53,727
My dear braveheart, is
your mom scolding you?
250
00:19:54,040 --> 00:19:55,110
Are you?
251
00:19:56,477 --> 00:19:58,211
Come out soon, okay?
252
00:19:58,891 --> 00:20:01,253
We'll thrash and put your
mother in her place, together.
253
00:20:01,714 --> 00:20:04,659
What's this red fruit?
Wow, a red guava fruit!
254
00:20:05,722 --> 00:20:08,292
Daddy's hungry dear.
255
00:20:10,421 --> 00:20:14,132
Why are you crying?
You better deliver a healthy son!
256
00:20:15,257 --> 00:20:19,708
Why are you pushing me?
If not for me, would she be pregnant?
257
00:20:27,356 --> 00:20:29,059
Is it really very tough?
258
00:20:33,207 --> 00:20:36,260
Our mothers; in the name of
prepping us,
259
00:20:36,736 --> 00:20:38,213
teach us a lot of things.
260
00:20:38,611 --> 00:20:40,564
It is of no use at all.
261
00:20:41,260 --> 00:20:42,439
But one thing,
262
00:20:42,916 --> 00:20:45,781
they torture and get used to it.
263
00:20:46,514 --> 00:20:49,140
That is why we are able
to endure all the pain.
264
00:20:50,656 --> 00:20:56,126
They warn us from standing out,
bending down and what not!
265
00:20:57,266 --> 00:20:59,352
Won't they raise their sons
the same way?
266
00:21:00,149 --> 00:21:02,477
He cannot stay sober at all!
267
00:21:03,420 --> 00:21:05,600
He drinks and lies wasted
here and there.
268
00:21:07,795 --> 00:21:09,920
To express his love towards his parents,
269
00:21:10,272 --> 00:21:12,730
does he have to do it by thrashing me?
270
00:21:14,825 --> 00:21:18,348
So, I don't have a place in his family?
271
00:21:21,137 --> 00:21:23,582
I'm not stopping him from showing
love towards his parents.
272
00:21:23,849 --> 00:21:26,953
Can't he show some love on me too?
273
00:21:32,335 --> 00:21:33,335
Hey...
274
00:21:45,621 --> 00:21:47,881
There is no use pondering now.
275
00:21:50,928 --> 00:21:53,655
My life is ruined.
276
00:21:55,217 --> 00:21:57,080
There's nothing more left in my life.
277
00:22:02,346 --> 00:22:03,346
You leave now.
278
00:22:04,541 --> 00:22:05,541
Tamil...
279
00:22:05,759 --> 00:22:08,479
...your friend's life is going to
be filled with happiness hereafter.
280
00:22:08,705 --> 00:22:09,705
Make her realize that.
281
00:22:12,760 --> 00:22:14,001
I shall leave now.
See you.
282
00:22:24,321 --> 00:22:27,958
Once the baby is born and
when you see the baby...
283
00:22:28,809 --> 00:22:30,329
...you will forget all the sufferings.
284
00:22:30,692 --> 00:22:31,802
Just trust me.
285
00:22:32,606 --> 00:22:33,606
Okay.
286
00:22:45,018 --> 00:22:46,018
This is the hall ticket.
287
00:22:46,291 --> 00:22:49,632
Only if you carry this, you'll be allowed
to give the exams. So, keep it safe.
288
00:22:50,304 --> 00:22:52,421
Make sure that your name
makes it on to this board.
289
00:22:52,718 --> 00:22:54,257
Okay, teacher.
290
00:22:54,554 --> 00:22:55,554
Come on.
291
00:22:56,312 --> 00:22:57,804
- Do your exams well.
- Okay, teacher.
292
00:22:58,202 --> 00:22:59,679
- All the best.
- Thank you, teacher.
293
00:23:00,038 --> 00:23:02,054
- Study well.
- I will, teacher.
294
00:23:02,264 --> 00:23:04,344
- Your name must come in this board.
- Sure, teacher.
295
00:23:04,506 --> 00:23:05,678
Keep the hall ticket safe.
296
00:23:05,876 --> 00:23:07,368
- Study well.
- Okay, teacher.
297
00:23:07,699 --> 00:23:08,699
Teacher...
298
00:23:08,898 --> 00:23:10,234
You have made it so far...
299
00:23:10,866 --> 00:23:13,561
...but this is the first step
towards success in your life.
300
00:23:14,670 --> 00:23:18,413
When the world celebrates you, the
village will start to celebrate you too.
301
00:23:18,803 --> 00:23:20,592
I know you will make it.
302
00:23:23,316 --> 00:23:25,309
- Thank you, teacher.
- All the best.
303
00:23:42,095 --> 00:23:43,095
What is it?
304
00:23:43,174 --> 00:23:44,782
Dreaming?
305
00:23:45,259 --> 00:23:49,997
No matter how high a sparrow flies,
it can never become an eagle.
306
00:23:50,262 --> 00:23:52,982
Didn't your headmistress teach you that?
307
00:23:55,005 --> 00:23:57,101
Why does a turtle worry
about flying, sir?
308
00:24:22,229 --> 00:24:24,604
Will you show you power only
here, at this farm house?
309
00:24:25,198 --> 00:24:28,300
Thavasi's daughter Tamilselvi is
stirring up a storm in the village.
310
00:24:28,644 --> 00:24:31,660
You seem to be chilling here
sipping up a tender coconut.
311
00:24:32,222 --> 00:24:33,776
Why are you so riled up?
312
00:24:34,300 --> 00:24:37,510
Do you know that Tamilselvi is about
to appear for her 10th board exams.
313
00:24:37,783 --> 00:24:39,314
Let her.
What's the big deal?
314
00:24:39,753 --> 00:24:42,401
You keep proving that you're
just an 8th grade failure!
315
00:24:42,971 --> 00:24:46,842
It's 10th grade... Government exams...
She is heading to town to write it.
316
00:24:48,672 --> 00:24:49,672
To the town?
317
00:24:49,922 --> 00:24:53,170
This issue might appear
to you as just a tiny drop.
318
00:24:53,575 --> 00:24:58,099
But she's poison. If it spreads,
it will prove fatal for all of us!
319
00:24:58,482 --> 00:25:00,691
It'll be an embarrassment for you
in the future.
320
00:25:06,683 --> 00:25:08,277
Mom...
mom...
321
00:25:08,675 --> 00:25:10,683
Look, this is my hall ticket
for 10th board exams.
322
00:25:11,138 --> 00:25:12,872
I'm about to appear
for 10th grade exams,
323
00:25:13,023 --> 00:25:14,575
and I'm headed to the
town to write it.
324
00:25:14,795 --> 00:25:17,701
- It's a reputed school.
- Town is out of bounds for us.
325
00:25:18,336 --> 00:25:20,576
I am supposed to go
there for the board exams.
326
00:25:20,849 --> 00:25:22,178
No need to appear for that.
327
00:25:22,474 --> 00:25:24,552
Nobody is asking you to appear.
I'm the one going.
328
00:25:24,872 --> 00:25:27,729
Has any girl from our village
ever stepped out for education.?
329
00:25:28,119 --> 00:25:30,362
Has any girl from our village
ever made it to 10th grade?
330
00:25:31,463 --> 00:25:32,838
Go and say this to your father.
331
00:25:36,628 --> 00:25:38,597
Dad is here. I will tell him myself.
Get lost!
332
00:25:38,878 --> 00:25:40,081
Stop!
Hold on!
333
00:25:40,511 --> 00:25:42,213
Listen to me.
Don't get beatings from him.
334
00:25:42,502 --> 00:25:44,862
- He will thrash you.
- I will tell him. Mind your business.
335
00:25:44,937 --> 00:25:46,712
Don't tell him.
It'll become an issue.
336
00:25:47,401 --> 00:25:49,769
Dad, look at this.
My hall ticket.
337
00:25:51,598 --> 00:25:52,879
What is it for?
338
00:25:54,543 --> 00:25:56,918
- What is this?
- My ticket to write 10th grade exams.
339
00:25:57,809 --> 00:25:58,942
I see.
340
00:25:59,606 --> 00:26:00,332
Do well.
341
00:26:00,598 --> 00:26:02,723
I told the same thing to mom.
She's creating a scene.
342
00:26:03,239 --> 00:26:04,254
What's her problem?
343
00:26:04,488 --> 00:26:05,988
Do you know where the exam centre is?
344
00:26:06,230 --> 00:26:08,714
In a reputed school at the town.
345
00:26:09,909 --> 00:26:11,785
- In the town?
- Yes, dad.
346
00:26:12,746 --> 00:26:13,746
No need, dear.
347
00:26:14,269 --> 00:26:16,214
- But why, dad?
- No need. You won't understand.
348
00:26:16,753 --> 00:26:19,386
- Dad, but why?
- You won't get it. End of discussion.
349
00:26:19,925 --> 00:26:21,456
Please, tell me why.
350
00:26:29,119 --> 00:26:30,643
Stop talking back.
351
00:26:30,940 --> 00:26:32,541
Don't rile me up unnecessarily.
352
00:26:34,736 --> 00:26:37,346
I am the only girl who made it
to 10th grade, in this village.
353
00:26:37,916 --> 00:26:40,064
Won't it make you proud,
if I appear for the exams?
354
00:26:43,920 --> 00:26:45,373
You heard me.
355
00:26:46,177 --> 00:26:48,670
You have no idea what we
are already going through.
356
00:26:50,857 --> 00:26:53,013
Everywhere I go, I've to
bow down my head in shame.
357
00:26:54,255 --> 00:26:56,365
What is supposed to
happen is delayed.
358
00:26:57,568 --> 00:26:59,130
I wonder what sin did we commit.
359
00:26:59,778 --> 00:27:02,700
Nothing's going our way.
Move.
360
00:27:04,575 --> 00:27:05,669
True, dad.
361
00:27:06,716 --> 00:27:08,501
I am the flawed one.
362
00:27:12,658 --> 00:27:14,665
You are embarrassed
because of me, aren't you?
363
00:27:18,583 --> 00:27:20,497
This birth is a sin for me.
364
00:27:25,807 --> 00:27:28,229
You sound just like these villagers.
365
00:27:29,885 --> 00:27:31,596
Dad, you're despising me.
Isn't it?
366
00:27:33,315 --> 00:27:34,667
Why did you sire me, dad?
367
00:27:36,104 --> 00:27:38,182
Dear, look at me.
Dear...
368
00:27:38,440 --> 00:27:40,049
-Look at me
-Fine, I won't go anywhere.
369
00:27:40,251 --> 00:27:42,088
-Let me die in this village
-I didn't mean that.
370
00:27:42,112 --> 00:27:44,104
Dear, you are my everything.
371
00:27:44,308 --> 00:27:45,737
I wouldn't say such a thing.
372
00:27:46,042 --> 00:27:48,292
- But you did just now.
- When did I...
373
00:27:48,581 --> 00:27:50,410
It's the villagers who
speak such things.
374
00:27:50,644 --> 00:27:53,215
- I won't hurt you, dear.
- What did you mean then?
375
00:27:53,418 --> 00:27:55,230
I will never... Stop gawking
and tell her!
376
00:27:55,457 --> 00:27:57,715
Just tell her.
Tell her, I didn't mean it.
377
00:27:58,176 --> 00:28:00,288
- Tell her.
- I tried my best...
378
00:28:00,616 --> 00:28:03,460
Dear, look at me.
I will never hurt you.
379
00:28:03,756 --> 00:28:06,413
- Dad, leave me.
- Dear, what did I say?
380
00:28:06,702 --> 00:28:08,425
Look at me, dear.
Don't cry.
381
00:28:08,753 --> 00:28:09,980
Now, what did I say?
382
00:28:10,206 --> 00:28:12,276
Didn't you tell me not
to appear for exams?
383
00:28:14,034 --> 00:28:16,804
It's not about the exams.
You don't need to go to town.
384
00:28:17,080 --> 00:28:18,968
Please listen to me.
For my sake.
385
00:28:19,170 --> 00:28:21,983
- Just leave!
- Dear, look at me.
386
00:28:22,280 --> 00:28:23,358
What do you want now?
387
00:28:24,397 --> 00:28:25,768
Do you want to write exams?
388
00:28:32,417 --> 00:28:33,823
Do you really want to do it?
389
00:28:34,376 --> 00:28:35,477
Yes, dad.
390
00:28:53,853 --> 00:28:56,212
Don't let him speak.
I will do the talking.
391
00:28:56,837 --> 00:28:58,110
You cheated me, didn't you?
392
00:28:58,384 --> 00:29:00,626
None of your plans will work!
I will kill myself.
393
00:29:01,374 --> 00:29:02,483
Why are you panicking?
394
00:29:03,218 --> 00:29:04,577
Even I'm confused.
395
00:29:04,821 --> 00:29:07,397
Stop acting. Then why are they
here for marriage gifting ritual?
396
00:29:07,701 --> 00:29:08,740
You must have told them.
397
00:29:09,014 --> 00:29:10,221
Don't shout.
Wait.
398
00:29:11,565 --> 00:29:13,151
Even I'm worried.
399
00:29:15,292 --> 00:29:17,823
- Greetings, in-law.
- Hello, in-law.
400
00:29:18,213 --> 00:29:19,511
How are you dear?
401
00:29:20,816 --> 00:29:22,081
Dear, daughter-in-law...
402
00:29:22,424 --> 00:29:25,401
It's me, your Tirupathi uncle.
I can see the wedding glow on your face.
403
00:29:34,860 --> 00:29:36,586
In-law, why do you
look so confused?
404
00:29:37,024 --> 00:29:39,940
- Looks like a gifting ritual..
- Obviously it's a marriage proposal.
405
00:29:40,407 --> 00:29:42,172
Didn't you hear the news?
406
00:29:46,054 --> 00:29:49,726
Do you think I'll come with such simple
arrangements for marriage proposal?
407
00:29:50,422 --> 00:29:52,109
I bought three kilos of Jalebi.
408
00:29:52,484 --> 00:29:55,208
They had it on the way and we are
left with only a little now.
409
00:29:55,763 --> 00:29:57,974
Are you looking at
the band people?
410
00:29:58,255 --> 00:29:59,794
They were off to town
for some program.
411
00:30:00,090 --> 00:30:04,050
This is a good cause.
So, I asked them to join me here.
412
00:30:04,346 --> 00:30:05,885
And thus I brought them along.
413
00:30:06,518 --> 00:30:10,003
Do you think I'll make the
gifting ritual so simple?
414
00:30:10,292 --> 00:30:12,284
I'll bring an ocean of procession!
415
00:30:12,760 --> 00:30:13,838
Don't you think so?
416
00:30:14,901 --> 00:30:19,791
I bought the sweets for the kid and
thought I'll have a word with my sister.
417
00:30:22,215 --> 00:30:23,919
Bring something for them to drink.
418
00:30:25,512 --> 00:30:28,286
Their manners seem to go down the drain!
419
00:30:28,747 --> 00:30:30,242
In fact so down, till the town!
420
00:30:30,538 --> 00:30:34,023
The whole village knows your
family's true reputation now.
421
00:30:34,357 --> 00:30:36,764
Shut up!
I'm going to break your jaws!
422
00:30:37,984 --> 00:30:39,024
Dear in-law...
423
00:30:39,359 --> 00:30:43,454
...I heard Tamil is headed to town
to write her 10th grade exams.
424
00:30:43,876 --> 00:30:46,391
We don't practice that at all,
in our village.
425
00:30:46,774 --> 00:30:49,350
No girl in our village had made
it to 10th grade in the past.
426
00:30:50,162 --> 00:30:53,991
We have a school inside the village.
So, we let your children study in there.
427
00:30:55,022 --> 00:30:58,978
What's with she crossing
borders to appear for exams?
428
00:30:59,532 --> 00:31:01,912
This is not at all our tradition.
429
00:31:02,767 --> 00:31:04,212
On top of that...
430
00:31:04,892 --> 00:31:07,620
My son didn't make it
past the 8th grade.
431
00:31:08,612 --> 00:31:12,995
What if it creates an ego clash between
them, after marriage?
432
00:31:13,377 --> 00:31:14,807
What can we do then?
433
00:31:15,679 --> 00:31:19,969
It is said in ancient scripts that
educated women are not fit for family.
434
00:31:20,789 --> 00:31:23,665
That's the most critical issue every
great leader is addressing now.
435
00:31:23,891 --> 00:31:25,329
Do keep that in mind.
436
00:31:27,407 --> 00:31:30,306
My daughter wishes
to write this exam.
437
00:31:30,704 --> 00:31:33,672
So that means she will go
wherever she wants, is it?
438
00:31:36,539 --> 00:31:38,721
Has any girl made it to the 10th grade
so far?
439
00:31:39,445 --> 00:31:41,147
What does the tradition
dictate if they do?
440
00:31:41,321 --> 00:31:43,024
Neither you nor I know that.
441
00:31:43,243 --> 00:31:45,180
I have not broken
any rules of the village.
442
00:31:45,610 --> 00:31:47,878
So just mind your own business.
443
00:31:48,198 --> 00:31:49,941
Well...
444
00:31:50,331 --> 00:31:54,620
Thavasi has gone weak beneath his knees.
445
00:31:54,964 --> 00:31:58,393
So he wants to send his daughter
to the town, get her educated,
446
00:31:58,666 --> 00:32:03,338
then send her off to a job and then
he's planning to live off her.
447
00:32:03,651 --> 00:32:06,685
Not many girls from any village has
ever gone to the town for education!
448
00:32:06,943 --> 00:32:09,031
Apart from that, who ever went there...
449
00:32:09,301 --> 00:32:13,544
...are spoiled and wander
around like glam dolls!
450
00:32:17,618 --> 00:32:18,751
I will chop you down!
451
00:32:19,111 --> 00:32:20,892
Don't you dare
preach me traditions?
452
00:32:22,196 --> 00:32:24,108
I live with my dignity and self respect!
453
00:32:25,108 --> 00:32:27,615
Ask the villagers and they will
tell you about my reputation!
454
00:32:29,810 --> 00:32:32,185
Once the girl attains puberty,
then her schooling must stop.
455
00:32:32,426 --> 00:32:33,461
Isn't that our tradition?
456
00:32:34,330 --> 00:32:37,401
Has my girl attained puberty?
No, right?
457
00:32:38,315 --> 00:32:40,455
Tell me.
Has my daughter attained puberty?
458
00:32:41,859 --> 00:32:44,167
My daughter will go to school
and continue her studies!
459
00:32:44,454 --> 00:32:46,376
No one has the right to interfere.
460
00:32:48,736 --> 00:32:51,552
I will send a word when there
is a good news. Now leave!
461
00:32:55,056 --> 00:32:56,056
In-law...
462
00:32:57,014 --> 00:32:59,225
Bring reputed elders while
coming for a proposal.
463
00:32:59,639 --> 00:33:01,631
Don't come with jerks like him.
464
00:33:09,439 --> 00:33:11,549
Was that too hot to handle?
465
00:33:12,799 --> 00:33:14,536
Yes, it's scorching hot
out here, isn't it?
466
00:33:14,910 --> 00:33:17,261
True, I was talking about the sun.
467
00:33:19,645 --> 00:33:22,536
Don't try to become the villain.
You look pathetic.
468
00:33:23,208 --> 00:33:24,208
Wait.
469
00:33:24,700 --> 00:33:27,952
Don't try comedy either.
It's worse.
470
00:33:28,331 --> 00:33:29,331
Leave!
471
00:33:30,801 --> 00:33:32,129
Trying to act smart!
472
00:33:32,926 --> 00:33:33,926
Dear...
473
00:33:34,315 --> 00:33:37,150
Don't feel bad for
what that jerk spoke.
474
00:33:37,498 --> 00:33:39,779
Have you ever heard
him speak sensibly?
475
00:33:40,529 --> 00:33:41,584
Well, it's not that...
476
00:33:42,396 --> 00:33:43,443
So far...
477
00:33:44,248 --> 00:33:46,294
...I have never gave anyone
the space to judge me.
478
00:33:49,997 --> 00:33:50,997
That's why...
479
00:33:51,552 --> 00:33:52,724
Is it because of me, dad?
480
00:33:54,091 --> 00:33:55,668
Not at all, dear.
481
00:33:55,933 --> 00:33:57,480
Then what's bothering you?
482
00:33:57,807 --> 00:34:00,175
No, she has to go write her exams.
Isn't it?
483
00:34:00,879 --> 00:34:03,160
My work keeps me busy and
I'm always away from here.
484
00:34:03,484 --> 00:34:06,242
How can she go alone?
She has got her exams too.
485
00:34:06,618 --> 00:34:09,626
Somebody must ensure she reaches
there on time. I'm worried about it.
486
00:34:22,666 --> 00:34:23,940
What?
487
00:34:26,127 --> 00:34:27,237
What is it?
488
00:34:31,352 --> 00:34:33,440
No way!
I am not taking her!
489
00:34:33,932 --> 00:34:36,372
- I will never do it. Leave me alone!
- Look how she took off!
490
00:34:36,666 --> 00:34:38,909
To hell with you and your daughter.
Leave me alone!
38707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.