All language subtitles for www.TamilBlasters.guru - Ayali (2023) S01EP03

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:15,117 Hey, eyes on the board! 2 00:00:21,057 --> 00:00:23,040 Why are you noting this down? 3 00:00:23,257 --> 00:00:25,800 This is an example problem. It's already in the book. 4 00:00:26,838 --> 00:00:27,471 Oh yeah. 5 00:00:27,681 --> 00:00:30,390 This is what he does. He will never teach us any math... 6 00:00:30,594 --> 00:00:32,354 He makes him write the example sum on board.. 7 00:00:32,570 --> 00:00:34,330 and meanwhile he solves the crossword puzzle. 8 00:00:34,366 --> 00:00:36,753 The remaining problems will be homework for us. 9 00:00:37,240 --> 00:00:39,240 A teacher's job seems to be very easy. 10 00:00:39,673 --> 00:00:43,240 - Shall we also become a teacher? - Keep quiet, will you? 11 00:00:47,597 --> 00:00:50,810 Look at Tamil. She completed three sums and is on to the fourth. 12 00:00:51,130 --> 00:00:53,327 She is the reason we are getting beaten up. 13 00:00:54,495 --> 00:00:57,443 Sir, in the fourth problem, the question itself is wrong. 14 00:00:58,130 --> 00:00:59,680 The question is wrong? 15 00:01:00,445 --> 00:01:01,445 Show me. 16 00:01:05,757 --> 00:01:07,640 It's impossible. 17 00:01:10,616 --> 00:01:12,080 You handle it, sir. 18 00:01:13,120 --> 00:01:15,732 Watch him beat around the bush and get out of the situation. 19 00:01:16,417 --> 00:01:17,520 It looks correct. 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,935 Kindly solve it on the board for us, sir? 21 00:01:21,157 --> 00:01:23,600 Sir, stop staring and solve it on the board. 22 00:01:31,417 --> 00:01:33,683 Do you think you're smarter than the teacher? 23 00:01:34,617 --> 00:01:36,268 Your curiosity is of no use. 24 00:01:36,600 --> 00:01:38,520 The problem is from the syllabus of 10th grade. 25 00:01:38,843 --> 00:01:40,677 Learning the formula is enough for now. 26 00:01:41,150 --> 00:01:42,866 Stop rushing for each and everything. 27 00:01:47,912 --> 00:01:50,255 From the looks, your schooling will be done in two months. 28 00:01:50,540 --> 00:01:52,430 Why do you care about this? Sit down. 29 00:02:12,823 --> 00:02:15,560 Bloody scoundrel! I'll poke his eyes out! 30 00:02:16,397 --> 00:02:18,200 Filthy demon! He will die and go to hell. 31 00:02:18,590 --> 00:02:20,179 He is desperate to prey on others. 32 00:02:20,637 --> 00:02:24,400 Only if I confront him, I'll be at peace! 33 00:02:25,778 --> 00:02:27,380 Will he ogle at his sister or mother? 34 00:02:27,613 --> 00:02:31,049 That shameless pervert will do, sister. He didn't turn like this now, 35 00:02:31,236 --> 00:02:33,692 he has been like this for ages. He takes after his ancestors! 36 00:02:34,016 --> 00:02:35,966 He must tied up and lashed to death. 37 00:02:46,431 --> 00:02:48,876 Looks like you're imagining him and stone washing the cloth. 38 00:02:49,370 --> 00:02:51,000 I am that furious! 39 00:02:58,583 --> 00:03:00,090 Why are you upset? 40 00:03:03,370 --> 00:03:05,680 Here comes the pervert. Let me deal with him today. 41 00:03:07,717 --> 00:03:09,360 Hey, stop the vehicle. 42 00:03:12,063 --> 00:03:14,440 What's with disrespect in your tone? 43 00:03:14,817 --> 00:03:16,619 You will only get the respect you deserve. 44 00:03:17,122 --> 00:03:20,316 Government salary is not enough for you hence you lend money and rob people. 45 00:03:20,577 --> 00:03:21,670 Is that not enough for you? 46 00:03:21,983 --> 00:03:24,930 Why do you bother? Is your husband not earning enough? 47 00:03:25,250 --> 00:03:28,040 Dare you speak about my husband! 48 00:03:28,850 --> 00:03:30,640 I will rip your tongue off. 49 00:03:35,003 --> 00:03:36,410 Don't you have any shame? 50 00:03:37,123 --> 00:03:39,021 Stop laughing and shut up! 51 00:03:39,409 --> 00:03:40,520 You are pissing me off! 52 00:03:40,937 --> 00:03:42,200 What's your problem now? 53 00:03:42,596 --> 00:03:44,733 Are you finding it difficult to clear her math doubts? 54 00:03:49,650 --> 00:03:51,350 Look at me and talk! 55 00:03:52,243 --> 00:03:55,530 That was a question from 10th grade. 56 00:03:55,926 --> 00:03:58,879 It's not like your daughter will complete her 10th grade, 57 00:03:59,245 --> 00:04:01,923 earn SSLC degree after her name! 58 00:04:02,519 --> 00:04:05,089 - I don't think so. - What's wrong if he earns that degree? 59 00:04:06,053 --> 00:04:07,878 My daughter will earn 'SAC' degree! 60 00:04:08,180 --> 00:04:09,600 Mind your own business! 61 00:04:09,920 --> 00:04:10,920 Excuse me? 62 00:04:11,250 --> 00:04:14,560 You talk as if you don't know the practices and traditions of our village. 63 00:04:15,030 --> 00:04:18,284 I don't care if she earns 'SAC' or 'MAC' degree! 64 00:04:18,670 --> 00:04:22,800 But after that all you can do is lock her up at home. 65 00:04:23,083 --> 00:04:24,120 Get lost, you scoundrel! 66 00:04:24,830 --> 00:04:26,750 I will ensure that my daughter gets 'SAC' degree. 67 00:04:27,023 --> 00:04:29,237 Try your luck but don't expect us to be mute spectators! 68 00:04:29,456 --> 00:04:31,039 I will even hang up a board with her degree! 69 00:04:31,063 --> 00:04:32,880 Keep your daughter safe inside your house. 70 00:04:33,170 --> 00:04:35,160 Don't you dare stare at my daughter again. 71 00:04:35,557 --> 00:04:37,400 I will butcher you! 72 00:05:54,249 --> 00:05:57,471 "AYALI" 73 00:05:59,229 --> 00:06:00,229 Greetings, Madam. 74 00:06:01,443 --> 00:06:04,650 Sir, there is a science exhibition on headquarters tomorrow. 75 00:06:04,934 --> 00:06:07,685 Organize an exhibition tour for the 8th, 9th and 10th grade students. 76 00:06:07,884 --> 00:06:10,133 There is no use in taking these students there. 77 00:06:10,857 --> 00:06:13,400 You don't get to decide that. Do what you've been told to do. 78 00:06:17,290 --> 00:06:18,780 How about I an take an off instead? 79 00:06:19,230 --> 00:06:20,580 I get to decide that, don't I? 80 00:06:22,104 --> 00:06:23,597 Sir, please be responsible. 81 00:06:23,977 --> 00:06:25,787 Madam, don't you know about the villagers? 82 00:06:26,570 --> 00:06:28,449 I can take the boys alone to the exhibition. 83 00:06:29,690 --> 00:06:31,770 That's not necessary. Instead take an off. 84 00:06:32,123 --> 00:06:33,204 My pleasure, madam. 85 00:06:33,637 --> 00:06:35,700 This job is not a necessity for me to make a living. 86 00:06:35,937 --> 00:06:38,545 I have enough assets to feed me and three generations after me. 87 00:06:40,797 --> 00:06:41,797 See you, madam. 88 00:06:57,047 --> 00:06:58,987 Isn't that Kuruvamma's daughter? 89 00:06:59,212 --> 00:07:01,804 The way she's walking is as if she in going to war against China. 90 00:07:01,985 --> 00:07:03,194 Tamil, wait there. 91 00:07:03,460 --> 00:07:06,440 Your mom was suppose to bring the cattle along this morning. Where is she? 92 00:07:06,661 --> 00:07:07,794 Why don't you ask her that? 93 00:07:08,171 --> 00:07:09,303 Arrogant little girl! 94 00:07:10,097 --> 00:07:11,416 Look at her attitude. 95 00:08:19,030 --> 00:08:22,520 You are caught red-handed. Your mother is searching for you. 96 00:10:11,863 --> 00:10:13,019 What are you doing there? 97 00:10:13,603 --> 00:10:15,167 Come on. It's getting late. 98 00:10:19,197 --> 00:10:20,860 Mom, don't do this. 99 00:10:21,757 --> 00:10:23,300 Please listen to me. 100 00:10:23,917 --> 00:10:24,980 Quick, change your dress. 101 00:10:26,017 --> 00:10:27,017 Mom! 102 00:10:27,550 --> 00:10:29,340 Please listen to me. 103 00:10:31,250 --> 00:10:32,835 People will be here. Make it quick. 104 00:10:34,337 --> 00:10:36,497 Mom, don't do this. I plead you. 105 00:10:37,797 --> 00:10:39,021 Mom... 106 00:10:41,570 --> 00:10:43,180 Mom, let's not do this. 107 00:10:44,897 --> 00:10:45,980 Stop saying that! 108 00:10:46,470 --> 00:10:48,375 Don't we have to go to Ayali temple? 109 00:10:53,077 --> 00:10:54,077 Temple? 110 00:10:54,643 --> 00:10:57,060 Today is 'Vaigasi' full moon day. 111 00:10:58,057 --> 00:10:59,531 We must visit Ayali temple. 112 00:11:00,337 --> 00:11:01,740 You forgot that? 113 00:11:04,140 --> 00:11:06,001 What is with that expression on your face? 114 00:11:06,997 --> 00:11:09,310 Happiness. I am so happy. 115 00:11:10,715 --> 00:11:12,285 Stop showing your teeth and get ready. 116 00:11:28,190 --> 00:11:30,340 Mother almighty! Save us all! 117 00:11:31,256 --> 00:11:34,539 Everyone seek blessings from our deity Ayali. 118 00:11:35,163 --> 00:11:37,800 We are happy because of her. 119 00:11:38,190 --> 00:11:41,180 To all the girls here, I have a request to you all. 120 00:11:41,630 --> 00:11:46,350 It's your responsibility to keep our village's pride and reputation in tact. 121 00:11:47,457 --> 00:11:53,340 Fall at our deity's feet and promise her that you will live up to it. 122 00:11:54,400 --> 00:11:56,623 Now ladies go inside the temple and offer your prayers. 123 00:11:56,840 --> 00:11:57,840 Go on, dear. Go on. 124 00:12:10,605 --> 00:12:12,295 Please wait. 125 00:12:15,097 --> 00:12:16,220 Is this enough for you? 126 00:12:17,509 --> 00:12:18,509 Get lost! 127 00:12:18,921 --> 00:12:21,110 - I know your intention is to steal it. - Get lost now! 128 00:12:22,030 --> 00:12:23,030 Go on, dear. 129 00:12:23,230 --> 00:12:24,910 All the ladies look so enticing. 130 00:12:25,987 --> 00:12:28,270 Hey, what's with that stare? 131 00:12:28,987 --> 00:12:30,750 Now that all the girls are here. 132 00:12:31,067 --> 00:12:33,390 You do the honour of selecting my second wife. 133 00:12:33,687 --> 00:12:36,350 Because you know what your husband likes best. 134 00:12:36,779 --> 00:12:39,069 Don't you have any conscience? 135 00:12:39,470 --> 00:12:40,470 Conscience? 136 00:12:40,820 --> 00:12:43,693 You can't bear a child and you want to cry now? 137 00:12:44,066 --> 00:12:45,326 Wipe your tears, first. 138 00:12:45,861 --> 00:12:48,603 People are watching. If your mom sees, she'll come and pick a fight! 139 00:12:48,807 --> 00:12:50,067 Stop shedding those fake tears. 140 00:12:50,454 --> 00:12:51,510 Let me go and talk to him. 141 00:12:54,087 --> 00:12:55,990 No. Stay put. 142 00:12:58,087 --> 00:12:59,812 We shall first offer our prayers. 143 00:13:40,947 --> 00:13:42,430 What are you up to? 144 00:13:44,967 --> 00:13:47,630 What is this? You don't seem to do anything properly. 145 00:13:48,847 --> 00:13:51,470 I'll give one slap and break your jaws! 146 00:13:54,339 --> 00:13:57,113 Why are you always weeping? 147 00:13:58,867 --> 00:14:00,707 Rather than killing me nice and slow, 148 00:14:01,207 --> 00:14:02,710 kill me once and for all. 149 00:14:03,660 --> 00:14:05,547 Then do my final rites and live peacefully! 150 00:14:05,993 --> 00:14:08,567 Stop talking like an adult! 151 00:14:10,390 --> 00:14:11,910 So, I'm a kid all of sudden now? 152 00:14:12,335 --> 00:14:14,290 Don't you know that when you keep torturing me? 153 00:14:14,630 --> 00:14:16,300 Dear! Come here. 154 00:14:17,332 --> 00:14:19,430 Dear, come on. 155 00:14:20,347 --> 00:14:21,470 What's your issue now? 156 00:14:22,407 --> 00:14:24,227 Do you think I'm scolding you on purpose? 157 00:14:24,873 --> 00:14:26,610 Isn't my situation also the same as yours? 158 00:14:27,280 --> 00:14:29,024 Aren't you seeing what I'm going through? 159 00:14:30,227 --> 00:14:32,670 On one hand the villagers and on the other, your dad's mother. 160 00:14:33,893 --> 00:14:36,280 I unable to bear all their tantrums. 161 00:14:38,520 --> 00:14:41,550 If it makes you feel better, hit me if you want. 162 00:14:43,223 --> 00:14:44,223 Dear... 163 00:14:44,633 --> 00:14:47,630 ...I don't want you to suffer like I did. 164 00:14:48,300 --> 00:14:50,030 It is fearing that, I keep scolding you. 165 00:14:59,453 --> 00:15:00,620 Dear, what is it? 166 00:15:01,260 --> 00:15:02,870 Doesn't he love you? 167 00:15:03,800 --> 00:15:05,927 Are you both happy together? 168 00:15:12,607 --> 00:15:13,840 My dear... 169 00:15:14,567 --> 00:15:16,007 ...I am your mother. Please tell me. 170 00:15:16,667 --> 00:15:18,310 Are you both together or not? 171 00:15:19,233 --> 00:15:20,340 We are together indeed. 172 00:15:21,053 --> 00:15:23,076 But his family is looking for another bride for him 173 00:15:23,513 --> 00:15:25,553 I'll be treated as a beggar in his home hereafter. 174 00:15:25,750 --> 00:15:26,990 That is going to be my fate. 175 00:15:30,140 --> 00:15:32,367 Mom, the girls are on their way with the milk pot. 176 00:15:32,620 --> 00:15:35,030 Give me mine, let me go and stand in the line. 177 00:15:41,487 --> 00:15:44,378 Go and pray for the welfare of your elder sister. 178 00:15:44,754 --> 00:15:45,754 Okay, mom. 179 00:16:08,293 --> 00:16:09,830 Come on, dears. 180 00:16:10,140 --> 00:16:14,310 You will be privileged to worship Ayali only for few days. 181 00:16:14,587 --> 00:16:17,200 So worship as much as you can and get her blessings. 182 00:16:17,513 --> 00:16:19,270 She is a ferocious Goddess. 183 00:16:19,560 --> 00:16:21,750 Do not break any of the promises we made to her. 184 00:16:22,120 --> 00:16:25,570 Offer her kumkum, milk and swear to live by her rules. 185 00:16:25,866 --> 00:16:27,424 Then, she will grant all your wishes. 186 00:16:28,030 --> 00:16:29,030 You come, dear. 187 00:16:30,110 --> 00:16:32,410 Girls who have attained puberty... 188 00:16:32,893 --> 00:16:35,670 ...should not enter the temple. It's deity's order. 189 00:16:36,600 --> 00:16:40,673 Only girls who haven't attained puberty are allowed beyond this point. 190 00:16:41,033 --> 00:16:45,870 Breaking the rules and entering, will enrage the Goddess. 191 00:16:46,220 --> 00:16:48,474 If anybody violates these rules and go inside... 192 00:16:48,947 --> 00:16:51,350 ...you will not live beyond the next new moon day. 193 00:16:51,760 --> 00:16:53,189 Violators will vomit blood and die. 194 00:16:53,406 --> 00:16:55,329 Ayali is a deity with thousand eyes. 195 00:16:55,552 --> 00:16:58,069 No one can escape her eyes. 196 00:16:58,607 --> 00:17:00,607 - If we do this, it will be done. - Have you begun? 197 00:17:00,694 --> 00:17:02,230 - Hello, Tamil - Give me that. 198 00:17:04,790 --> 00:17:06,350 She did everything. 199 00:17:06,696 --> 00:17:08,616 - How did her Pongal turn out? - It's good, aunt. 200 00:17:08,783 --> 00:17:10,470 Why aren't you standing in the queue? 201 00:17:12,120 --> 00:17:13,438 Aren't you making the Pongal? 202 00:17:13,827 --> 00:17:15,610 I know when to do it. Come on. 203 00:17:16,360 --> 00:17:18,750 Let me finish preparing the Pongal with Mythili. 204 00:17:19,020 --> 00:17:20,953 Come on. Come and stand in the queue. 205 00:17:21,527 --> 00:17:22,992 - Go on dear. - Mom, listen to me. 206 00:17:23,327 --> 00:17:25,913 Move away from the line and I'll thrash you. Stand in the queue. 207 00:17:28,327 --> 00:17:29,340 Keep moving forward. 208 00:17:32,280 --> 00:17:34,750 Take this. Go on and seek your blessings. 209 00:17:45,153 --> 00:17:46,393 Go inside, dear. 210 00:17:56,147 --> 00:17:57,147 What happened, dear? 211 00:17:57,467 --> 00:17:59,900 Only after you finish praying, others can follow. 212 00:18:00,413 --> 00:18:03,550 So go in, pray to deity and ask her whatever you want. 213 00:18:03,953 --> 00:18:05,390 Why are you hesitating? 214 00:18:05,833 --> 00:18:08,190 Take this. Go on and seek her blessings. 215 00:18:09,167 --> 00:18:10,167 Come on, dear. 216 00:18:10,740 --> 00:18:13,390 Offer this Kumkum to the Goddess. 217 00:18:13,720 --> 00:18:16,007 Offer her milk, make a promise and seek her blessings. 218 00:18:16,329 --> 00:18:18,089 She will grant you anything you ask. 219 00:18:45,293 --> 00:18:46,807 You must be my strength and support. 220 00:18:47,751 --> 00:18:49,464 I did not enter the temple intentionally. 221 00:18:49,960 --> 00:18:51,390 I don't have any other option. 222 00:18:52,013 --> 00:18:54,270 Didn't I ask you not to bless me with puberty? 223 00:18:55,133 --> 00:18:56,750 If I hadn't come inside now, 224 00:18:57,240 --> 00:18:58,750 everyone will start doubting me. 225 00:18:59,727 --> 00:19:01,310 Then they wouldn't let me study further. 226 00:19:02,423 --> 00:19:04,070 What did I do to deserve that? 227 00:19:05,357 --> 00:19:06,830 I want to become a doctor. 228 00:19:11,733 --> 00:19:13,560 If you think I have made a mistake, 229 00:19:14,446 --> 00:19:15,900 you may punish me. 230 00:19:19,953 --> 00:19:23,573 Under the pretext of testing and without anyone knowing... 231 00:19:23,880 --> 00:19:26,654 ...two girls from the other village, who had attained puberty... 232 00:19:26,780 --> 00:19:27,990 entered the temple. 233 00:19:28,394 --> 00:19:30,950 Poor girls, they vomited blood and died. 234 00:19:31,480 --> 00:19:33,313 Their villagers got scared... 235 00:19:33,694 --> 00:19:36,110 ...and they buried both their corpses here. 236 00:19:36,880 --> 00:19:39,342 The two of them are now laying at the foot of the Goddess. 237 00:19:39,593 --> 00:19:41,960 That is why your mothers are making Pongal as offering. 238 00:19:42,340 --> 00:19:44,420 If you think of cheating our deity, 239 00:19:44,613 --> 00:19:46,390 she will spare none. 240 00:20:06,587 --> 00:20:08,574 You will vomit blood and die. 241 00:20:19,515 --> 00:20:21,132 ♪ You'll vomit blood! ♪ 242 00:20:25,226 --> 00:20:27,788 ♪ You'll vomit blood! Blood! Blood! ♪ 243 00:20:29,484 --> 00:20:32,640 ♪ You will vomit blood and die ♪ 244 00:20:36,492 --> 00:20:37,864 ♪ You will vomit blood! ♪ 245 00:20:40,958 --> 00:20:43,879 ♪ Blood will ooze out of your eyes, ears, nose and you'll die! ♪ 246 00:20:46,675 --> 00:20:49,110 ♪ You'll vomit blood! Blood! Blood! ♪ 247 00:20:49,767 --> 00:20:52,180 Mom, I am bleeding. Get up, mom. 248 00:20:52,720 --> 00:20:55,024 - The bleeding doesn't seem to stop. - Show me. 249 00:21:00,660 --> 00:21:01,753 Mom! 250 00:21:02,085 --> 00:21:03,628 Where is Dhandapani? 251 00:21:03,873 --> 00:21:04,916 Sir, he is absent today. 252 00:21:05,110 --> 00:21:06,969 At least today you solve the sum on the board. 253 00:21:10,750 --> 00:21:11,990 Shut up, everyone! 254 00:21:13,187 --> 00:21:17,514 Sir, someone has written the day as "Turtle day" on the board. 255 00:21:17,760 --> 00:21:19,606 Sir, they are teasing you. 256 00:21:19,986 --> 00:21:21,993 Who would write up the 'Day:' as 'New Moon day' 257 00:21:22,740 --> 00:21:25,460 "They will not live beyond the next new moon day" 258 00:21:27,892 --> 00:21:32,253 ♪ You won't live past the next new moon day ♪ 259 00:21:33,526 --> 00:21:38,128 ♪ You won't live past the next new moon day ♪ 260 00:22:12,541 --> 00:22:14,660 The sun is over the head and you're still sleeping? 261 00:22:14,954 --> 00:22:15,954 Get up! 262 00:22:41,217 --> 00:22:43,732 The new moon day is over! 263 00:22:51,410 --> 00:22:53,284 Dear, come let's eat. 264 00:22:54,380 --> 00:22:55,455 Tamil! 265 00:22:56,190 --> 00:22:57,700 Tamil, have your food and go. 266 00:22:59,227 --> 00:23:00,390 Tamil. 267 00:23:02,267 --> 00:23:04,420 Where is she off to. without even having her food? 268 00:23:20,866 --> 00:23:22,140 You are a kind Goddess. 269 00:23:22,967 --> 00:23:24,267 People said so many things. 270 00:23:24,773 --> 00:23:26,153 That you are a ferocious Goddess. 271 00:23:26,573 --> 00:23:28,350 And violators will vomit blood and die.. 272 00:23:30,220 --> 00:23:32,040 I hope you understood me. 273 00:23:33,793 --> 00:23:36,199 You understand that what I'm doing is not a mistake. 274 00:23:36,640 --> 00:23:38,213 All I need is your support. 275 00:23:39,033 --> 00:23:40,478 I will definitely become a Doctor. 276 00:23:41,667 --> 00:23:42,710 See you. 277 00:23:47,173 --> 00:23:49,520 I forgot to thank you out of happiness. 278 00:23:57,853 --> 00:23:59,513 You did so much for me. 279 00:24:00,020 --> 00:24:01,550 I will offer three rounds to you. 280 00:24:02,270 --> 00:24:05,102 O Mother Ayali... 281 00:24:05,567 --> 00:24:07,254 O Mother Ayali... 282 00:24:07,693 --> 00:24:09,693 O Mother Ayali... 283 00:24:17,973 --> 00:24:19,262 I finished three rounds. 284 00:24:29,693 --> 00:24:30,833 What are you doing here? 285 00:24:36,560 --> 00:24:37,560 I am headed to school. 286 00:24:37,910 --> 00:24:40,216 School is on the other side. What are you doing here? 287 00:24:43,398 --> 00:24:45,279 Why would I come to temple? To pray. 288 00:24:45,967 --> 00:24:47,150 Oh my God! 289 00:24:47,635 --> 00:24:49,605 What is this? How did this happen? 290 00:24:50,773 --> 00:24:53,530 It looks like a burn. How did it happen? 291 00:24:54,550 --> 00:24:56,093 Tamil, tell me how did this happen? 292 00:24:57,780 --> 00:25:00,090 I must reach school before the bell goes off. 293 00:25:00,733 --> 00:25:02,860 Answer me! Tamil, stop! 294 00:25:19,213 --> 00:25:20,213 What is this? 295 00:25:22,433 --> 00:25:23,433 What is all this? 296 00:25:24,473 --> 00:25:25,770 Tell me, what the hell are these? 297 00:25:26,093 --> 00:25:28,640 Tell me, why have you got these sanitary clothes in your bag? 298 00:25:28,880 --> 00:25:29,880 Tamil, answer me. 299 00:25:30,440 --> 00:25:33,410 It's driving me crazy! Tell me why have you got this? 300 00:25:33,727 --> 00:25:35,050 Answer me! 301 00:25:42,097 --> 00:25:43,340 Why do you need this? 302 00:25:51,390 --> 00:25:53,303 Mom, I am sorry. 303 00:25:54,570 --> 00:25:59,276 Mother Goddess, forgive me. 304 00:26:00,010 --> 00:26:02,220 She is a kid after all. 305 00:26:02,940 --> 00:26:04,620 Please don't punish her. 306 00:26:05,943 --> 00:26:07,340 She is your gift to us. 307 00:26:12,963 --> 00:26:17,420 She is all that we have got. Please forgive her. 308 00:26:21,657 --> 00:26:23,860 Mom, is that what you were scared off? 309 00:26:24,603 --> 00:26:27,096 I discussed it all with Ayali. She won't do anything. Come on. 310 00:26:28,430 --> 00:26:29,900 You discussed with Ayali? 311 00:26:31,243 --> 00:26:32,940 You will die, you idiot. 312 00:26:33,636 --> 00:26:35,616 But I did not die. Also, new moon day is over. 313 00:26:35,896 --> 00:26:36,896 I am fine. 314 00:26:37,030 --> 00:26:38,873 "Puberty attained girls must not enter temple" 315 00:26:39,084 --> 00:26:40,528 "The Goddess will punish violators" 316 00:26:40,756 --> 00:26:43,201 Aren't these lies used to instill fear amongst the villagers? 317 00:26:43,498 --> 00:26:45,628 I've clarified all that with Ayali. Now, come on. 318 00:26:49,597 --> 00:26:50,597 Mom, come on. 319 00:26:52,060 --> 00:26:53,060 Come on. 320 00:26:54,883 --> 00:26:56,624 She is our own Ayali. She won't punish us. 321 00:26:57,004 --> 00:26:59,180 Tell this to your father. Come on. 322 00:27:01,350 --> 00:27:02,700 Showing me your arrogance? 323 00:27:03,063 --> 00:27:04,500 Is this all a joke to you? 324 00:27:05,136 --> 00:27:07,673 If the villagers learn about this, we will be outcast. 325 00:27:09,143 --> 00:27:11,420 They will tonsure your head and isolate you! 326 00:27:12,016 --> 00:27:13,836 That will be the end of your life. 327 00:27:14,190 --> 00:27:17,611 I am going to become a Doctor. Ayali granted my wish. Don't you dare stop me? 328 00:27:19,450 --> 00:27:21,820 Alright, wait. I am going to tell this to your father. 329 00:27:22,083 --> 00:27:23,278 Then I too will tell him! 330 00:27:23,870 --> 00:27:25,143 What will you tell him? 331 00:27:25,540 --> 00:27:27,740 - What will you tell him? - I will tell everything. 332 00:27:28,337 --> 00:27:31,273 If you tell him about my puberty. I will tell him that I entered temple. 333 00:27:32,463 --> 00:27:34,186 Let them tonsure my head and isolate me. 334 00:27:34,506 --> 00:27:35,663 Let my life be ruined. 335 00:27:58,657 --> 00:28:02,540 So, have you learnt your lesson? This is what I meant. 336 00:28:03,063 --> 00:28:04,084 Tamil... 337 00:28:04,430 --> 00:28:08,100 Listen to your mother and be a good girl. 338 00:28:08,409 --> 00:28:12,860 Alright. Studying to earn a 'SAC' degree... or MAC degree... 339 00:28:13,109 --> 00:28:14,429 Forget it all. 340 00:28:14,780 --> 00:28:20,107 Any village or house that doesn't control their women... 341 00:28:20,530 --> 00:28:22,070 ...will end up in ruins! 342 00:28:24,257 --> 00:28:27,380 I am saying this for your good, am I not? 343 00:28:28,370 --> 00:28:29,460 You go to school. 344 00:28:30,217 --> 00:28:33,740 I got to find a place to throw the cow dung water. 345 00:28:34,183 --> 00:28:35,543 Jerk face! 346 00:28:36,197 --> 00:28:38,320 - Sir, thank you so much. - Get lost! 347 00:28:56,003 --> 00:28:58,043 - Good morning, teacher. - Good morning. 348 00:29:20,450 --> 00:29:21,750 Tamil... 349 00:29:30,830 --> 00:29:31,984 Come here. 350 00:29:33,003 --> 00:29:34,003 Mom... 351 00:29:39,797 --> 00:29:41,860 - Don't do this. - Come quick. 352 00:29:42,283 --> 00:29:44,620 - Mom, don't do this. - Come sit down. 353 00:29:44,817 --> 00:29:45,984 Mom, please no. 354 00:29:46,730 --> 00:29:47,940 Sit down. 355 00:29:50,503 --> 00:29:51,503 Sit down. 356 00:29:55,530 --> 00:29:58,260 Mom, I don't need this. I want to study. 357 00:29:58,523 --> 00:30:00,260 Keep quiet and listen to me. 358 00:30:05,590 --> 00:30:06,940 Mom, don't do this. 359 00:30:07,623 --> 00:30:08,623 Drink this. 360 00:30:08,658 --> 00:30:10,688 - Mom, no... - Drink this. 361 00:30:10,921 --> 00:30:12,201 No, I don't want. 362 00:30:13,136 --> 00:30:14,136 It's only a little. 363 00:30:19,168 --> 00:30:21,501 - Drink this too. - Mom, no. 364 00:30:23,100 --> 00:30:24,100 That's it. 365 00:30:31,517 --> 00:30:32,517 Mom... 366 00:30:34,010 --> 00:30:36,580 I was 14 when I got married and moved in here. 367 00:30:36,950 --> 00:30:39,743 At that age, I did not know what marriage was all about. 368 00:30:40,090 --> 00:30:42,860 I looked just like you back then. 369 00:30:43,664 --> 00:30:47,223 Even after four years of marriage, we didn't have a child 370 00:30:49,370 --> 00:30:51,277 The villagers started calling me infertile. 371 00:30:52,850 --> 00:30:55,420 They asked your father to marry another girl. 372 00:30:57,997 --> 00:30:59,763 But he did not agree to it. 373 00:31:02,970 --> 00:31:04,343 After a point of time... 374 00:31:05,430 --> 00:31:08,597 ...they blamed your father for not being a man enough. 375 00:31:11,057 --> 00:31:14,050 Your father was embarrassed and felt ashamed. 376 00:31:15,603 --> 00:31:17,017 I prayed to our deity. 377 00:31:17,910 --> 00:31:20,357 To bless me with a child for the sake of my husband. 378 00:31:21,803 --> 00:31:24,297 I was even ready to die after giving birth. 379 00:31:25,530 --> 00:31:26,980 After seven years... 380 00:31:27,806 --> 00:31:29,361 ...you were born. 381 00:31:32,183 --> 00:31:36,540 Your father cried out loud and said "You were the blessing that lit up his life" 382 00:31:39,383 --> 00:31:41,740 That was only time I saw your father cry. 383 00:31:44,590 --> 00:31:45,590 Tamil... 384 00:31:45,997 --> 00:31:47,723 ...you are his world. 385 00:31:50,730 --> 00:31:55,237 His wish is to do this ritual in a grand manner. 386 00:31:56,797 --> 00:31:58,683 What will I answer him? 387 00:32:00,677 --> 00:32:01,677 Mom... 388 00:32:02,340 --> 00:32:04,803 The amount of love you both have on me; 389 00:32:05,690 --> 00:32:08,157 I love you both more that that. 390 00:32:09,757 --> 00:32:11,260 Like how you have a wish, 391 00:32:12,543 --> 00:32:15,180 I also have a wish and that is to study. 392 00:32:16,617 --> 00:32:17,860 This is wrong. 393 00:32:18,223 --> 00:32:19,740 This will infuriate Ayali. 394 00:32:20,056 --> 00:32:21,277 Stop repeating that! 395 00:32:21,677 --> 00:32:24,060 Did I do something wrong? All I want is to study. 396 00:32:24,610 --> 00:32:26,740 No God will stop anyone from getting educated. 397 00:32:27,223 --> 00:32:29,020 God is here only to protect us. 398 00:32:29,368 --> 00:32:30,809 Ayali will protect us. 399 00:32:31,230 --> 00:32:33,500 No, it didn't. It ratted you out to me. 400 00:32:34,096 --> 00:32:35,900 It did not rat me out. 401 00:32:36,316 --> 00:32:37,456 It has sent you to me. 402 00:32:37,910 --> 00:32:39,620 Hereafter, you are my Ayali. 403 00:32:47,071 --> 00:32:49,940 You always find ways to shut me up. 404 00:32:50,372 --> 00:32:53,545 You can't shut up the villager's mouth. What will say, if they find out? 405 00:32:53,803 --> 00:32:55,056 Mom, that won't happen. 406 00:32:55,335 --> 00:32:56,835 I crossed the whole village that day. 407 00:32:57,120 --> 00:32:59,173 I told them it was ink stains and they believed it. 408 00:32:59,682 --> 00:33:02,049 No one will know unless we tell them so. 409 00:33:02,463 --> 00:33:04,805 The village is full of fools, why are you scared of them? 410 00:33:05,137 --> 00:33:06,516 Stop it, you're going overboard! 411 00:33:06,767 --> 00:33:09,250 I asked you to go to school to escape from Murthy! 412 00:33:10,057 --> 00:33:12,174 Do you think hiding your puberty is an easy task? 413 00:33:13,150 --> 00:33:14,570 It's a monthly affair. 414 00:33:15,137 --> 00:33:18,410 If the stains give us away on one month or the other... 415 00:33:18,904 --> 00:33:19,904 What will you do then? 416 00:33:20,517 --> 00:33:21,780 Tell me. 417 00:33:27,123 --> 00:33:28,500 I shall take care of it. 418 00:33:29,110 --> 00:33:31,860 -Listen to me -Mom, you listen to me first. 419 00:33:32,937 --> 00:33:34,580 If people learn the truth... 420 00:33:36,243 --> 00:33:37,923 ...tell them it happened on that very day. 421 00:33:39,303 --> 00:33:41,020 If by chance, the villagers find it out... 422 00:33:41,346 --> 00:33:43,226 ...tell them I attained puberty on that very day 423 00:33:43,341 --> 00:33:45,154 Who will question us? Illiterate fellows! 424 00:33:45,357 --> 00:33:46,630 I will handle the village. 425 00:33:46,825 --> 00:33:48,018 Now, move this away. 426 00:33:49,530 --> 00:33:51,692 She thinks she's crafting a master plan! 427 00:33:57,463 --> 00:33:59,266 So hard to believe that she came out of me. 32074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.