Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,117
Hey, eyes on the board!
2
00:00:21,057 --> 00:00:23,040
Why are you noting this down?
3
00:00:23,257 --> 00:00:25,800
This is an example problem.
It's already in the book.
4
00:00:26,838 --> 00:00:27,471
Oh yeah.
5
00:00:27,681 --> 00:00:30,390
This is what he does.
He will never teach us any math...
6
00:00:30,594 --> 00:00:32,354
He makes him write the
example sum on board..
7
00:00:32,570 --> 00:00:34,330
and meanwhile he solves
the crossword puzzle.
8
00:00:34,366 --> 00:00:36,753
The remaining problems
will be homework for us.
9
00:00:37,240 --> 00:00:39,240
A teacher's job seems to be very easy.
10
00:00:39,673 --> 00:00:43,240
- Shall we also become a teacher?
- Keep quiet, will you?
11
00:00:47,597 --> 00:00:50,810
Look at Tamil. She completed three sums
and is on to the fourth.
12
00:00:51,130 --> 00:00:53,327
She is the reason
we are getting beaten up.
13
00:00:54,495 --> 00:00:57,443
Sir, in the fourth problem,
the question itself is wrong.
14
00:00:58,130 --> 00:00:59,680
The question is wrong?
15
00:01:00,445 --> 00:01:01,445
Show me.
16
00:01:05,757 --> 00:01:07,640
It's impossible.
17
00:01:10,616 --> 00:01:12,080
You handle it, sir.
18
00:01:13,120 --> 00:01:15,732
Watch him beat around the bush
and get out of the situation.
19
00:01:16,417 --> 00:01:17,520
It looks correct.
20
00:01:18,287 --> 00:01:19,935
Kindly solve it on the
board for us, sir?
21
00:01:21,157 --> 00:01:23,600
Sir, stop staring and
solve it on the board.
22
00:01:31,417 --> 00:01:33,683
Do you think you're smarter
than the teacher?
23
00:01:34,617 --> 00:01:36,268
Your curiosity is of no use.
24
00:01:36,600 --> 00:01:38,520
The problem is from the
syllabus of 10th grade.
25
00:01:38,843 --> 00:01:40,677
Learning the formula
is enough for now.
26
00:01:41,150 --> 00:01:42,866
Stop rushing for each and everything.
27
00:01:47,912 --> 00:01:50,255
From the looks, your schooling
will be done in two months.
28
00:01:50,540 --> 00:01:52,430
Why do you care about this?
Sit down.
29
00:02:12,823 --> 00:02:15,560
Bloody scoundrel!
I'll poke his eyes out!
30
00:02:16,397 --> 00:02:18,200
Filthy demon!
He will die and go to hell.
31
00:02:18,590 --> 00:02:20,179
He is desperate to prey on others.
32
00:02:20,637 --> 00:02:24,400
Only if I confront him,
I'll be at peace!
33
00:02:25,778 --> 00:02:27,380
Will he ogle at his sister or mother?
34
00:02:27,613 --> 00:02:31,049
That shameless pervert will do, sister.
He didn't turn like this now,
35
00:02:31,236 --> 00:02:33,692
he has been like this for ages.
He takes after his ancestors!
36
00:02:34,016 --> 00:02:35,966
He must tied up and lashed to death.
37
00:02:46,431 --> 00:02:48,876
Looks like you're imagining him
and stone washing the cloth.
38
00:02:49,370 --> 00:02:51,000
I am that furious!
39
00:02:58,583 --> 00:03:00,090
Why are you upset?
40
00:03:03,370 --> 00:03:05,680
Here comes the pervert.
Let me deal with him today.
41
00:03:07,717 --> 00:03:09,360
Hey, stop the vehicle.
42
00:03:12,063 --> 00:03:14,440
What's with disrespect in your tone?
43
00:03:14,817 --> 00:03:16,619
You will only get the
respect you deserve.
44
00:03:17,122 --> 00:03:20,316
Government salary is not enough for you
hence you lend money and rob people.
45
00:03:20,577 --> 00:03:21,670
Is that not enough for you?
46
00:03:21,983 --> 00:03:24,930
Why do you bother?
Is your husband not earning enough?
47
00:03:25,250 --> 00:03:28,040
Dare you speak about my husband!
48
00:03:28,850 --> 00:03:30,640
I will rip your tongue off.
49
00:03:35,003 --> 00:03:36,410
Don't you have any shame?
50
00:03:37,123 --> 00:03:39,021
Stop laughing and shut up!
51
00:03:39,409 --> 00:03:40,520
You are pissing me off!
52
00:03:40,937 --> 00:03:42,200
What's your problem now?
53
00:03:42,596 --> 00:03:44,733
Are you finding it difficult
to clear her math doubts?
54
00:03:49,650 --> 00:03:51,350
Look at me and talk!
55
00:03:52,243 --> 00:03:55,530
That was a question from 10th grade.
56
00:03:55,926 --> 00:03:58,879
It's not like your daughter
will complete her 10th grade,
57
00:03:59,245 --> 00:04:01,923
earn SSLC degree after her name!
58
00:04:02,519 --> 00:04:05,089
- I don't think so.
- What's wrong if he earns that degree?
59
00:04:06,053 --> 00:04:07,878
My daughter will earn 'SAC' degree!
60
00:04:08,180 --> 00:04:09,600
Mind your own business!
61
00:04:09,920 --> 00:04:10,920
Excuse me?
62
00:04:11,250 --> 00:04:14,560
You talk as if you don't know the
practices and traditions of our village.
63
00:04:15,030 --> 00:04:18,284
I don't care if she earns
'SAC' or 'MAC' degree!
64
00:04:18,670 --> 00:04:22,800
But after that all you can
do is lock her up at home.
65
00:04:23,083 --> 00:04:24,120
Get lost, you scoundrel!
66
00:04:24,830 --> 00:04:26,750
I will ensure that my
daughter gets 'SAC' degree.
67
00:04:27,023 --> 00:04:29,237
Try your luck but don't expect
us to be mute spectators!
68
00:04:29,456 --> 00:04:31,039
I will even hang up a
board with her degree!
69
00:04:31,063 --> 00:04:32,880
Keep your daughter
safe inside your house.
70
00:04:33,170 --> 00:04:35,160
Don't you dare stare
at my daughter again.
71
00:04:35,557 --> 00:04:37,400
I will butcher you!
72
00:05:54,249 --> 00:05:57,471
"AYALI"
73
00:05:59,229 --> 00:06:00,229
Greetings, Madam.
74
00:06:01,443 --> 00:06:04,650
Sir, there is a science exhibition
on headquarters tomorrow.
75
00:06:04,934 --> 00:06:07,685
Organize an exhibition tour for
the 8th, 9th and 10th grade students.
76
00:06:07,884 --> 00:06:10,133
There is no use in taking
these students there.
77
00:06:10,857 --> 00:06:13,400
You don't get to decide that.
Do what you've been told to do.
78
00:06:17,290 --> 00:06:18,780
How about I an take an off instead?
79
00:06:19,230 --> 00:06:20,580
I get to decide that, don't I?
80
00:06:22,104 --> 00:06:23,597
Sir, please be responsible.
81
00:06:23,977 --> 00:06:25,787
Madam, don't you
know about the villagers?
82
00:06:26,570 --> 00:06:28,449
I can take the boys
alone to the exhibition.
83
00:06:29,690 --> 00:06:31,770
That's not necessary.
Instead take an off.
84
00:06:32,123 --> 00:06:33,204
My pleasure, madam.
85
00:06:33,637 --> 00:06:35,700
This job is not a necessity
for me to make a living.
86
00:06:35,937 --> 00:06:38,545
I have enough assets to feed me
and three generations after me.
87
00:06:40,797 --> 00:06:41,797
See you, madam.
88
00:06:57,047 --> 00:06:58,987
Isn't that Kuruvamma's daughter?
89
00:06:59,212 --> 00:07:01,804
The way she's walking is as if she
in going to war against China.
90
00:07:01,985 --> 00:07:03,194
Tamil, wait there.
91
00:07:03,460 --> 00:07:06,440
Your mom was suppose to bring the cattle
along this morning. Where is she?
92
00:07:06,661 --> 00:07:07,794
Why don't you ask her that?
93
00:07:08,171 --> 00:07:09,303
Arrogant little girl!
94
00:07:10,097 --> 00:07:11,416
Look at her attitude.
95
00:08:19,030 --> 00:08:22,520
You are caught red-handed.
Your mother is searching for you.
96
00:10:11,863 --> 00:10:13,019
What are you doing there?
97
00:10:13,603 --> 00:10:15,167
Come on.
It's getting late.
98
00:10:19,197 --> 00:10:20,860
Mom, don't do this.
99
00:10:21,757 --> 00:10:23,300
Please listen to me.
100
00:10:23,917 --> 00:10:24,980
Quick, change your dress.
101
00:10:26,017 --> 00:10:27,017
Mom!
102
00:10:27,550 --> 00:10:29,340
Please listen to me.
103
00:10:31,250 --> 00:10:32,835
People will be here.
Make it quick.
104
00:10:34,337 --> 00:10:36,497
Mom, don't do this.
I plead you.
105
00:10:37,797 --> 00:10:39,021
Mom...
106
00:10:41,570 --> 00:10:43,180
Mom, let's not do this.
107
00:10:44,897 --> 00:10:45,980
Stop saying that!
108
00:10:46,470 --> 00:10:48,375
Don't we have to
go to Ayali temple?
109
00:10:53,077 --> 00:10:54,077
Temple?
110
00:10:54,643 --> 00:10:57,060
Today is 'Vaigasi' full moon day.
111
00:10:58,057 --> 00:10:59,531
We must visit Ayali temple.
112
00:11:00,337 --> 00:11:01,740
You forgot that?
113
00:11:04,140 --> 00:11:06,001
What is with that expression
on your face?
114
00:11:06,997 --> 00:11:09,310
Happiness.
I am so happy.
115
00:11:10,715 --> 00:11:12,285
Stop showing your teeth and get ready.
116
00:11:28,190 --> 00:11:30,340
Mother almighty!
Save us all!
117
00:11:31,256 --> 00:11:34,539
Everyone seek blessings
from our deity Ayali.
118
00:11:35,163 --> 00:11:37,800
We are happy because of her.
119
00:11:38,190 --> 00:11:41,180
To all the girls here,
I have a request to you all.
120
00:11:41,630 --> 00:11:46,350
It's your responsibility to keep our
village's pride and reputation in tact.
121
00:11:47,457 --> 00:11:53,340
Fall at our deity's feet and promise
her that you will live up to it.
122
00:11:54,400 --> 00:11:56,623
Now ladies go inside the
temple and offer your prayers.
123
00:11:56,840 --> 00:11:57,840
Go on, dear.
Go on.
124
00:12:10,605 --> 00:12:12,295
Please wait.
125
00:12:15,097 --> 00:12:16,220
Is this enough for you?
126
00:12:17,509 --> 00:12:18,509
Get lost!
127
00:12:18,921 --> 00:12:21,110
- I know your intention is to steal it.
- Get lost now!
128
00:12:22,030 --> 00:12:23,030
Go on, dear.
129
00:12:23,230 --> 00:12:24,910
All the ladies look so enticing.
130
00:12:25,987 --> 00:12:28,270
Hey, what's with that stare?
131
00:12:28,987 --> 00:12:30,750
Now that all the girls are here.
132
00:12:31,067 --> 00:12:33,390
You do the honour of selecting
my second wife.
133
00:12:33,687 --> 00:12:36,350
Because you know what your husband
likes best.
134
00:12:36,779 --> 00:12:39,069
Don't you have any conscience?
135
00:12:39,470 --> 00:12:40,470
Conscience?
136
00:12:40,820 --> 00:12:43,693
You can't bear a child
and you want to cry now?
137
00:12:44,066 --> 00:12:45,326
Wipe your tears, first.
138
00:12:45,861 --> 00:12:48,603
People are watching. If your mom
sees, she'll come and pick a fight!
139
00:12:48,807 --> 00:12:50,067
Stop shedding those fake tears.
140
00:12:50,454 --> 00:12:51,510
Let me go and talk to him.
141
00:12:54,087 --> 00:12:55,990
No.
Stay put.
142
00:12:58,087 --> 00:12:59,812
We shall first offer our prayers.
143
00:13:40,947 --> 00:13:42,430
What are you up to?
144
00:13:44,967 --> 00:13:47,630
What is this? You don't
seem to do anything properly.
145
00:13:48,847 --> 00:13:51,470
I'll give one slap and break your jaws!
146
00:13:54,339 --> 00:13:57,113
Why are you always weeping?
147
00:13:58,867 --> 00:14:00,707
Rather than killing me nice and slow,
148
00:14:01,207 --> 00:14:02,710
kill me once and for all.
149
00:14:03,660 --> 00:14:05,547
Then do my final rites
and live peacefully!
150
00:14:05,993 --> 00:14:08,567
Stop talking like an adult!
151
00:14:10,390 --> 00:14:11,910
So, I'm a kid all of sudden now?
152
00:14:12,335 --> 00:14:14,290
Don't you know that when
you keep torturing me?
153
00:14:14,630 --> 00:14:16,300
Dear!
Come here.
154
00:14:17,332 --> 00:14:19,430
Dear, come on.
155
00:14:20,347 --> 00:14:21,470
What's your issue now?
156
00:14:22,407 --> 00:14:24,227
Do you think I'm
scolding you on purpose?
157
00:14:24,873 --> 00:14:26,610
Isn't my situation also
the same as yours?
158
00:14:27,280 --> 00:14:29,024
Aren't you seeing what
I'm going through?
159
00:14:30,227 --> 00:14:32,670
On one hand the villagers and
on the other, your dad's mother.
160
00:14:33,893 --> 00:14:36,280
I unable to bear all their tantrums.
161
00:14:38,520 --> 00:14:41,550
If it makes you feel better,
hit me if you want.
162
00:14:43,223 --> 00:14:44,223
Dear...
163
00:14:44,633 --> 00:14:47,630
...I don't want you to suffer like I did.
164
00:14:48,300 --> 00:14:50,030
It is fearing that, I keep scolding you.
165
00:14:59,453 --> 00:15:00,620
Dear, what is it?
166
00:15:01,260 --> 00:15:02,870
Doesn't he love you?
167
00:15:03,800 --> 00:15:05,927
Are you both happy together?
168
00:15:12,607 --> 00:15:13,840
My dear...
169
00:15:14,567 --> 00:15:16,007
...I am your mother.
Please tell me.
170
00:15:16,667 --> 00:15:18,310
Are you both together or not?
171
00:15:19,233 --> 00:15:20,340
We are together indeed.
172
00:15:21,053 --> 00:15:23,076
But his family is looking
for another bride for him
173
00:15:23,513 --> 00:15:25,553
I'll be treated as a beggar
in his home hereafter.
174
00:15:25,750 --> 00:15:26,990
That is going to be my fate.
175
00:15:30,140 --> 00:15:32,367
Mom, the girls are on their
way with the milk pot.
176
00:15:32,620 --> 00:15:35,030
Give me mine, let me go and
stand in the line.
177
00:15:41,487 --> 00:15:44,378
Go and pray for the welfare
of your elder sister.
178
00:15:44,754 --> 00:15:45,754
Okay, mom.
179
00:16:08,293 --> 00:16:09,830
Come on, dears.
180
00:16:10,140 --> 00:16:14,310
You will be privileged to
worship Ayali only for few days.
181
00:16:14,587 --> 00:16:17,200
So worship as much as you
can and get her blessings.
182
00:16:17,513 --> 00:16:19,270
She is a ferocious Goddess.
183
00:16:19,560 --> 00:16:21,750
Do not break any of the
promises we made to her.
184
00:16:22,120 --> 00:16:25,570
Offer her kumkum, milk and
swear to live by her rules.
185
00:16:25,866 --> 00:16:27,424
Then, she will grant all your wishes.
186
00:16:28,030 --> 00:16:29,030
You come, dear.
187
00:16:30,110 --> 00:16:32,410
Girls who have attained puberty...
188
00:16:32,893 --> 00:16:35,670
...should not enter the temple.
It's deity's order.
189
00:16:36,600 --> 00:16:40,673
Only girls who haven't attained puberty
are allowed beyond this point.
190
00:16:41,033 --> 00:16:45,870
Breaking the rules and entering,
will enrage the Goddess.
191
00:16:46,220 --> 00:16:48,474
If anybody violates these
rules and go inside...
192
00:16:48,947 --> 00:16:51,350
...you will not live beyond
the next new moon day.
193
00:16:51,760 --> 00:16:53,189
Violators will vomit blood and die.
194
00:16:53,406 --> 00:16:55,329
Ayali is a deity with thousand eyes.
195
00:16:55,552 --> 00:16:58,069
No one can escape her eyes.
196
00:16:58,607 --> 00:17:00,607
- If we do this, it will be done.
- Have you begun?
197
00:17:00,694 --> 00:17:02,230
- Hello, Tamil
- Give me that.
198
00:17:04,790 --> 00:17:06,350
She did everything.
199
00:17:06,696 --> 00:17:08,616
- How did her Pongal turn out?
- It's good, aunt.
200
00:17:08,783 --> 00:17:10,470
Why aren't you standing in the queue?
201
00:17:12,120 --> 00:17:13,438
Aren't you making the Pongal?
202
00:17:13,827 --> 00:17:15,610
I know when to do it.
Come on.
203
00:17:16,360 --> 00:17:18,750
Let me finish preparing
the Pongal with Mythili.
204
00:17:19,020 --> 00:17:20,953
Come on.
Come and stand in the queue.
205
00:17:21,527 --> 00:17:22,992
- Go on dear.
- Mom, listen to me.
206
00:17:23,327 --> 00:17:25,913
Move away from the line and I'll
thrash you. Stand in the queue.
207
00:17:28,327 --> 00:17:29,340
Keep moving forward.
208
00:17:32,280 --> 00:17:34,750
Take this.
Go on and seek your blessings.
209
00:17:45,153 --> 00:17:46,393
Go inside, dear.
210
00:17:56,147 --> 00:17:57,147
What happened, dear?
211
00:17:57,467 --> 00:17:59,900
Only after you finish praying,
others can follow.
212
00:18:00,413 --> 00:18:03,550
So go in, pray to deity and
ask her whatever you want.
213
00:18:03,953 --> 00:18:05,390
Why are you hesitating?
214
00:18:05,833 --> 00:18:08,190
Take this.
Go on and seek her blessings.
215
00:18:09,167 --> 00:18:10,167
Come on, dear.
216
00:18:10,740 --> 00:18:13,390
Offer this Kumkum
to the Goddess.
217
00:18:13,720 --> 00:18:16,007
Offer her milk, make a promise
and seek her blessings.
218
00:18:16,329 --> 00:18:18,089
She will grant you
anything you ask.
219
00:18:45,293 --> 00:18:46,807
You must be my strength and support.
220
00:18:47,751 --> 00:18:49,464
I did not enter the temple
intentionally.
221
00:18:49,960 --> 00:18:51,390
I don't have any other option.
222
00:18:52,013 --> 00:18:54,270
Didn't I ask you not to
bless me with puberty?
223
00:18:55,133 --> 00:18:56,750
If I hadn't come inside now,
224
00:18:57,240 --> 00:18:58,750
everyone will start doubting me.
225
00:18:59,727 --> 00:19:01,310
Then they wouldn't
let me study further.
226
00:19:02,423 --> 00:19:04,070
What did I do to deserve that?
227
00:19:05,357 --> 00:19:06,830
I want to become a doctor.
228
00:19:11,733 --> 00:19:13,560
If you think I have made a mistake,
229
00:19:14,446 --> 00:19:15,900
you may punish me.
230
00:19:19,953 --> 00:19:23,573
Under the pretext of testing
and without anyone knowing...
231
00:19:23,880 --> 00:19:26,654
...two girls from the other village,
who had attained puberty...
232
00:19:26,780 --> 00:19:27,990
entered the temple.
233
00:19:28,394 --> 00:19:30,950
Poor girls, they vomited blood and died.
234
00:19:31,480 --> 00:19:33,313
Their villagers got scared...
235
00:19:33,694 --> 00:19:36,110
...and they buried both their corpses here.
236
00:19:36,880 --> 00:19:39,342
The two of them are now
laying at the foot of the Goddess.
237
00:19:39,593 --> 00:19:41,960
That is why your mothers are making
Pongal as offering.
238
00:19:42,340 --> 00:19:44,420
If you think of cheating our deity,
239
00:19:44,613 --> 00:19:46,390
she will spare none.
240
00:20:06,587 --> 00:20:08,574
You will vomit blood and die.
241
00:20:19,515 --> 00:20:21,132
♪ You'll vomit blood! ♪
242
00:20:25,226 --> 00:20:27,788
♪ You'll vomit blood! Blood! Blood! ♪
243
00:20:29,484 --> 00:20:32,640
♪ You will vomit blood and die ♪
244
00:20:36,492 --> 00:20:37,864
♪ You will vomit blood! ♪
245
00:20:40,958 --> 00:20:43,879
♪ Blood will ooze out of your eyes,
ears, nose and you'll die! ♪
246
00:20:46,675 --> 00:20:49,110
♪ You'll vomit blood! Blood! Blood! ♪
247
00:20:49,767 --> 00:20:52,180
Mom, I am bleeding.
Get up, mom.
248
00:20:52,720 --> 00:20:55,024
- The bleeding doesn't seem to stop.
- Show me.
249
00:21:00,660 --> 00:21:01,753
Mom!
250
00:21:02,085 --> 00:21:03,628
Where is Dhandapani?
251
00:21:03,873 --> 00:21:04,916
Sir, he is absent today.
252
00:21:05,110 --> 00:21:06,969
At least today you solve
the sum on the board.
253
00:21:10,750 --> 00:21:11,990
Shut up, everyone!
254
00:21:13,187 --> 00:21:17,514
Sir, someone has written the day
as "Turtle day" on the board.
255
00:21:17,760 --> 00:21:19,606
Sir, they are teasing you.
256
00:21:19,986 --> 00:21:21,993
Who would write up
the 'Day:' as 'New Moon day'
257
00:21:22,740 --> 00:21:25,460
"They will not live beyond
the next new moon day"
258
00:21:27,892 --> 00:21:32,253
♪ You won't live past
the next new moon day ♪
259
00:21:33,526 --> 00:21:38,128
♪ You won't live past
the next new moon day ♪
260
00:22:12,541 --> 00:22:14,660
The sun is over the head
and you're still sleeping?
261
00:22:14,954 --> 00:22:15,954
Get up!
262
00:22:41,217 --> 00:22:43,732
The new moon day is over!
263
00:22:51,410 --> 00:22:53,284
Dear, come let's eat.
264
00:22:54,380 --> 00:22:55,455
Tamil!
265
00:22:56,190 --> 00:22:57,700
Tamil, have your food and go.
266
00:22:59,227 --> 00:23:00,390
Tamil.
267
00:23:02,267 --> 00:23:04,420
Where is she off to.
without even having her food?
268
00:23:20,866 --> 00:23:22,140
You are a kind Goddess.
269
00:23:22,967 --> 00:23:24,267
People said so many things.
270
00:23:24,773 --> 00:23:26,153
That you are a ferocious Goddess.
271
00:23:26,573 --> 00:23:28,350
And violators will vomit blood and die..
272
00:23:30,220 --> 00:23:32,040
I hope you understood me.
273
00:23:33,793 --> 00:23:36,199
You understand that what
I'm doing is not a mistake.
274
00:23:36,640 --> 00:23:38,213
All I need is your support.
275
00:23:39,033 --> 00:23:40,478
I will definitely become a Doctor.
276
00:23:41,667 --> 00:23:42,710
See you.
277
00:23:47,173 --> 00:23:49,520
I forgot to thank
you out of happiness.
278
00:23:57,853 --> 00:23:59,513
You did so much for me.
279
00:24:00,020 --> 00:24:01,550
I will offer three rounds to you.
280
00:24:02,270 --> 00:24:05,102
O Mother Ayali...
281
00:24:05,567 --> 00:24:07,254
O Mother Ayali...
282
00:24:07,693 --> 00:24:09,693
O Mother Ayali...
283
00:24:17,973 --> 00:24:19,262
I finished three rounds.
284
00:24:29,693 --> 00:24:30,833
What are you doing here?
285
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
I am headed to school.
286
00:24:37,910 --> 00:24:40,216
School is on the other side.
What are you doing here?
287
00:24:43,398 --> 00:24:45,279
Why would I come to temple?
To pray.
288
00:24:45,967 --> 00:24:47,150
Oh my God!
289
00:24:47,635 --> 00:24:49,605
What is this?
How did this happen?
290
00:24:50,773 --> 00:24:53,530
It looks like a burn.
How did it happen?
291
00:24:54,550 --> 00:24:56,093
Tamil, tell me how did this happen?
292
00:24:57,780 --> 00:25:00,090
I must reach school
before the bell goes off.
293
00:25:00,733 --> 00:25:02,860
Answer me!
Tamil, stop!
294
00:25:19,213 --> 00:25:20,213
What is this?
295
00:25:22,433 --> 00:25:23,433
What is all this?
296
00:25:24,473 --> 00:25:25,770
Tell me, what the hell are these?
297
00:25:26,093 --> 00:25:28,640
Tell me, why have you got
these sanitary clothes in your bag?
298
00:25:28,880 --> 00:25:29,880
Tamil, answer me.
299
00:25:30,440 --> 00:25:33,410
It's driving me crazy!
Tell me why have you got this?
300
00:25:33,727 --> 00:25:35,050
Answer me!
301
00:25:42,097 --> 00:25:43,340
Why do you need this?
302
00:25:51,390 --> 00:25:53,303
Mom, I am sorry.
303
00:25:54,570 --> 00:25:59,276
Mother Goddess, forgive me.
304
00:26:00,010 --> 00:26:02,220
She is a kid after all.
305
00:26:02,940 --> 00:26:04,620
Please don't punish her.
306
00:26:05,943 --> 00:26:07,340
She is your gift to us.
307
00:26:12,963 --> 00:26:17,420
She is all that we have got.
Please forgive her.
308
00:26:21,657 --> 00:26:23,860
Mom, is that what
you were scared off?
309
00:26:24,603 --> 00:26:27,096
I discussed it all with Ayali.
She won't do anything. Come on.
310
00:26:28,430 --> 00:26:29,900
You discussed with Ayali?
311
00:26:31,243 --> 00:26:32,940
You will die, you idiot.
312
00:26:33,636 --> 00:26:35,616
But I did not die.
Also, new moon day is over.
313
00:26:35,896 --> 00:26:36,896
I am fine.
314
00:26:37,030 --> 00:26:38,873
"Puberty attained girls
must not enter temple"
315
00:26:39,084 --> 00:26:40,528
"The Goddess will
punish violators"
316
00:26:40,756 --> 00:26:43,201
Aren't these lies used to instill
fear amongst the villagers?
317
00:26:43,498 --> 00:26:45,628
I've clarified all that with Ayali.
Now, come on.
318
00:26:49,597 --> 00:26:50,597
Mom, come on.
319
00:26:52,060 --> 00:26:53,060
Come on.
320
00:26:54,883 --> 00:26:56,624
She is our own Ayali.
She won't punish us.
321
00:26:57,004 --> 00:26:59,180
Tell this to your father.
Come on.
322
00:27:01,350 --> 00:27:02,700
Showing me your arrogance?
323
00:27:03,063 --> 00:27:04,500
Is this all a joke to you?
324
00:27:05,136 --> 00:27:07,673
If the villagers learn about
this, we will be outcast.
325
00:27:09,143 --> 00:27:11,420
They will tonsure your head
and isolate you!
326
00:27:12,016 --> 00:27:13,836
That will be the end of your life.
327
00:27:14,190 --> 00:27:17,611
I am going to become a Doctor.
Ayali granted my wish. Don't you dare stop me?
328
00:27:19,450 --> 00:27:21,820
Alright, wait. I am going to
tell this to your father.
329
00:27:22,083 --> 00:27:23,278
Then I too will tell him!
330
00:27:23,870 --> 00:27:25,143
What will you tell him?
331
00:27:25,540 --> 00:27:27,740
- What will you tell him?
- I will tell everything.
332
00:27:28,337 --> 00:27:31,273
If you tell him about my puberty.
I will tell him that I entered temple.
333
00:27:32,463 --> 00:27:34,186
Let them tonsure my
head and isolate me.
334
00:27:34,506 --> 00:27:35,663
Let my life be ruined.
335
00:27:58,657 --> 00:28:02,540
So, have you learnt your lesson?
This is what I meant.
336
00:28:03,063 --> 00:28:04,084
Tamil...
337
00:28:04,430 --> 00:28:08,100
Listen to your mother
and be a good girl.
338
00:28:08,409 --> 00:28:12,860
Alright. Studying to earn a 'SAC'
degree... or MAC degree...
339
00:28:13,109 --> 00:28:14,429
Forget it all.
340
00:28:14,780 --> 00:28:20,107
Any village or house that
doesn't control their women...
341
00:28:20,530 --> 00:28:22,070
...will end up in ruins!
342
00:28:24,257 --> 00:28:27,380
I am saying this for
your good, am I not?
343
00:28:28,370 --> 00:28:29,460
You go to school.
344
00:28:30,217 --> 00:28:33,740
I got to find a place
to throw the cow dung water.
345
00:28:34,183 --> 00:28:35,543
Jerk face!
346
00:28:36,197 --> 00:28:38,320
- Sir, thank you so much.
- Get lost!
347
00:28:56,003 --> 00:28:58,043
- Good morning, teacher.
- Good morning.
348
00:29:20,450 --> 00:29:21,750
Tamil...
349
00:29:30,830 --> 00:29:31,984
Come here.
350
00:29:33,003 --> 00:29:34,003
Mom...
351
00:29:39,797 --> 00:29:41,860
- Don't do this.
- Come quick.
352
00:29:42,283 --> 00:29:44,620
- Mom, don't do this.
- Come sit down.
353
00:29:44,817 --> 00:29:45,984
Mom, please no.
354
00:29:46,730 --> 00:29:47,940
Sit down.
355
00:29:50,503 --> 00:29:51,503
Sit down.
356
00:29:55,530 --> 00:29:58,260
Mom, I don't need this.
I want to study.
357
00:29:58,523 --> 00:30:00,260
Keep quiet and listen to me.
358
00:30:05,590 --> 00:30:06,940
Mom, don't do this.
359
00:30:07,623 --> 00:30:08,623
Drink this.
360
00:30:08,658 --> 00:30:10,688
- Mom, no...
- Drink this.
361
00:30:10,921 --> 00:30:12,201
No, I don't want.
362
00:30:13,136 --> 00:30:14,136
It's only a little.
363
00:30:19,168 --> 00:30:21,501
- Drink this too.
- Mom, no.
364
00:30:23,100 --> 00:30:24,100
That's it.
365
00:30:31,517 --> 00:30:32,517
Mom...
366
00:30:34,010 --> 00:30:36,580
I was 14 when I got married
and moved in here.
367
00:30:36,950 --> 00:30:39,743
At that age, I did not know
what marriage was all about.
368
00:30:40,090 --> 00:30:42,860
I looked just like
you back then.
369
00:30:43,664 --> 00:30:47,223
Even after four years of
marriage, we didn't have a child
370
00:30:49,370 --> 00:30:51,277
The villagers started
calling me infertile.
371
00:30:52,850 --> 00:30:55,420
They asked your father
to marry another girl.
372
00:30:57,997 --> 00:30:59,763
But he did not agree to it.
373
00:31:02,970 --> 00:31:04,343
After a point of time...
374
00:31:05,430 --> 00:31:08,597
...they blamed your father
for not being a man enough.
375
00:31:11,057 --> 00:31:14,050
Your father was embarrassed
and felt ashamed.
376
00:31:15,603 --> 00:31:17,017
I prayed to our deity.
377
00:31:17,910 --> 00:31:20,357
To bless me with a child
for the sake of my husband.
378
00:31:21,803 --> 00:31:24,297
I was even ready to
die after giving birth.
379
00:31:25,530 --> 00:31:26,980
After seven years...
380
00:31:27,806 --> 00:31:29,361
...you were born.
381
00:31:32,183 --> 00:31:36,540
Your father cried out loud and said
"You were the blessing that lit up his life"
382
00:31:39,383 --> 00:31:41,740
That was only time
I saw your father cry.
383
00:31:44,590 --> 00:31:45,590
Tamil...
384
00:31:45,997 --> 00:31:47,723
...you are his world.
385
00:31:50,730 --> 00:31:55,237
His wish is to do this
ritual in a grand manner.
386
00:31:56,797 --> 00:31:58,683
What will I answer him?
387
00:32:00,677 --> 00:32:01,677
Mom...
388
00:32:02,340 --> 00:32:04,803
The amount of love you both have on me;
389
00:32:05,690 --> 00:32:08,157
I love you both more that that.
390
00:32:09,757 --> 00:32:11,260
Like how you have a wish,
391
00:32:12,543 --> 00:32:15,180
I also have a wish and that is to study.
392
00:32:16,617 --> 00:32:17,860
This is wrong.
393
00:32:18,223 --> 00:32:19,740
This will infuriate Ayali.
394
00:32:20,056 --> 00:32:21,277
Stop repeating that!
395
00:32:21,677 --> 00:32:24,060
Did I do something wrong?
All I want is to study.
396
00:32:24,610 --> 00:32:26,740
No God will stop anyone
from getting educated.
397
00:32:27,223 --> 00:32:29,020
God is here only to protect us.
398
00:32:29,368 --> 00:32:30,809
Ayali will protect us.
399
00:32:31,230 --> 00:32:33,500
No, it didn't.
It ratted you out to me.
400
00:32:34,096 --> 00:32:35,900
It did not rat me out.
401
00:32:36,316 --> 00:32:37,456
It has sent you to me.
402
00:32:37,910 --> 00:32:39,620
Hereafter, you are my Ayali.
403
00:32:47,071 --> 00:32:49,940
You always find
ways to shut me up.
404
00:32:50,372 --> 00:32:53,545
You can't shut up the villager's mouth.
What will say, if they find out?
405
00:32:53,803 --> 00:32:55,056
Mom, that won't happen.
406
00:32:55,335 --> 00:32:56,835
I crossed the whole village that day.
407
00:32:57,120 --> 00:32:59,173
I told them it was ink stains
and they believed it.
408
00:32:59,682 --> 00:33:02,049
No one will know
unless we tell them so.
409
00:33:02,463 --> 00:33:04,805
The village is full of fools,
why are you scared of them?
410
00:33:05,137 --> 00:33:06,516
Stop it, you're going overboard!
411
00:33:06,767 --> 00:33:09,250
I asked you to go to school
to escape from Murthy!
412
00:33:10,057 --> 00:33:12,174
Do you think hiding your puberty
is an easy task?
413
00:33:13,150 --> 00:33:14,570
It's a monthly affair.
414
00:33:15,137 --> 00:33:18,410
If the stains give us away
on one month or the other...
415
00:33:18,904 --> 00:33:19,904
What will you do then?
416
00:33:20,517 --> 00:33:21,780
Tell me.
417
00:33:27,123 --> 00:33:28,500
I shall take care of it.
418
00:33:29,110 --> 00:33:31,860
-Listen to me
-Mom, you listen to me first.
419
00:33:32,937 --> 00:33:34,580
If people learn the truth...
420
00:33:36,243 --> 00:33:37,923
...tell them it happened on that very day.
421
00:33:39,303 --> 00:33:41,020
If by chance,
the villagers find it out...
422
00:33:41,346 --> 00:33:43,226
...tell them I attained puberty
on that very day
423
00:33:43,341 --> 00:33:45,154
Who will question us?
Illiterate fellows!
424
00:33:45,357 --> 00:33:46,630
I will handle the village.
425
00:33:46,825 --> 00:33:48,018
Now, move this away.
426
00:33:49,530 --> 00:33:51,692
She thinks she's crafting a master plan!
427
00:33:57,463 --> 00:33:59,266
So hard to believe that
she came out of me.
32074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.