All language subtitles for Warn.That.Man.1943.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:28,958 Avertizează-l! 2 00:00:42,500 --> 00:00:48,333 BAZAT PE O PIESĂ DE VERNON SYLVAINE 3 00:01:29,791 --> 00:01:34,833 Avertizează-l! 4 00:03:54,125 --> 00:03:56,166 Actele, vă rog! 5 00:03:59,666 --> 00:04:00,958 Mulțumesc. 6 00:04:03,833 --> 00:04:05,541 Sunteți în călătorie de afaceri? 7 00:04:06,458 --> 00:04:08,958 Am numere de firmă, n-ai văzut? 8 00:04:09,041 --> 00:04:11,500 Nu, domnule. 9 00:04:25,416 --> 00:04:28,750 Foarte interesant, Schultz! 10 00:04:29,291 --> 00:04:33,416 Nu cred că un asemenea plan e posibil. Cine l-a conceput? 11 00:04:33,500 --> 00:04:35,625 Eu, Herr ministru. 12 00:04:35,708 --> 00:04:38,791 Dacă omul acela poate fi adus aici, în Germania, 13 00:04:38,875 --> 00:04:41,541 ar fi un avantaj uriaș pentru al Treilea Reich. 14 00:04:42,125 --> 00:04:44,375 Ar putea aduce victoria anul acesta. 15 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 E de-o ambiție monstruoasă. 16 00:04:46,916 --> 00:04:50,041 Ambiția germană are limite, Herr ministru? 17 00:04:51,458 --> 00:04:55,041 Rapoartele din Anglia… 18 00:04:55,125 --> 00:04:57,333 Rapoartele deplasării lui… 19 00:04:57,416 --> 00:04:59,000 Sunt de încredere? 20 00:04:59,083 --> 00:05:00,916 Întotdeauna au fost. 21 00:05:01,750 --> 00:05:04,750 Dacă e posibil, Schultz, 22 00:05:04,833 --> 00:05:07,416 unde sugerezi să aibă loc? 23 00:05:07,500 --> 00:05:09,708 Unde se duce cel mai des. 24 00:05:17,125 --> 00:05:20,500 - La Buckley Hall? - Exact, Herr ministru. 25 00:05:21,625 --> 00:05:25,500 - Știm de ce se duce acolo? - Pentru intimitate și odihnă. 26 00:05:26,208 --> 00:05:28,583 Cine e gazda în asemenea ocazii? 27 00:05:28,666 --> 00:05:31,458 - Însuși lordul Buckley. - Lordul Buckley. 28 00:05:31,541 --> 00:05:35,833 - E un tip remarcabil, Schultz. - Da, din fericire. 29 00:05:35,916 --> 00:05:38,250 Te-ai gândit la cineva? 30 00:05:38,333 --> 00:05:41,708 Dacă vreți să știți, chiar m-am gândit. 31 00:05:45,583 --> 00:05:46,916 Mă rog! 32 00:05:47,541 --> 00:05:49,458 Vreo două vorbe. 33 00:05:51,916 --> 00:05:56,000 Veneția cunoaște serviciile mele. 34 00:05:58,208 --> 00:06:01,333 Le trec deci sub tăcere. Vorbiți de mine așa cum mă știți. 35 00:06:01,416 --> 00:06:04,625 Nu micșorați nimic, nici nu adăugați, mărind cu răutate. 36 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 Așa veți spune dar de unul… 37 00:06:09,541 --> 00:06:11,375 Ce a iubit prea mult, 38 00:06:12,166 --> 00:06:13,625 dar fără minte. 39 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 Ce presupunea cu greu, 40 00:06:17,083 --> 00:06:18,708 a cărui fire însă 41 00:06:18,791 --> 00:06:20,916 nu cunoștea măsură. 42 00:06:22,416 --> 00:06:24,083 De unul ce întocmai 43 00:06:24,625 --> 00:06:26,750 ca ignorantul jidov 44 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 a lepădat o perlă 45 00:06:28,875 --> 00:06:31,250 ce covârșea în preț pe-ntregul său popor. 46 00:06:33,875 --> 00:06:35,458 Să scrieți acestea toate 47 00:06:36,166 --> 00:06:39,583 și să mai adăugați că în Alep, 48 00:06:39,666 --> 00:06:42,291 unde un turc înveninat, fudul cu fesul său, 49 00:06:42,375 --> 00:06:44,458 lovi pe un venețian și ocărî pe stat, 50 00:06:45,416 --> 00:06:47,875 l-am apucat de gât 51 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 și l-am lovit 52 00:06:50,083 --> 00:06:50,958 așa! 53 00:07:00,041 --> 00:07:02,625 Dându-ți o sărutare, viața ți-am luat. 54 00:07:04,125 --> 00:07:05,916 Așa sfârșesc și eu, 55 00:07:07,875 --> 00:07:12,625 murind cu un sărutat. 56 00:07:54,875 --> 00:07:56,250 Herr Hausmann. 57 00:07:58,666 --> 00:08:01,000 Privește-mă în ochi, Ludwig. Sunt lacrimi reale. 58 00:08:01,083 --> 00:08:02,750 Dar sunt foarte frumoase. 59 00:08:02,833 --> 00:08:05,791 Ce încheiere de sezon! A fost magnific. 60 00:08:05,875 --> 00:08:08,000 Da, Julian. Am fost magnific. 61 00:08:12,958 --> 00:08:15,125 Felicitări, Herr Hausmann! 62 00:08:15,666 --> 00:08:18,416 - Extraordinară seară, Ludwig! - Mulțumesc. 63 00:08:49,250 --> 00:08:53,166 Unsoarea asta miroase oribil. Unde e cealaltă cutie? 64 00:09:05,416 --> 00:09:06,708 Vino cu noi! 65 00:09:19,125 --> 00:09:21,791 E posibil așa ceva, Herr ministru? 66 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 O să facem să fie posibil, dragul meu Hausmann. 67 00:09:27,208 --> 00:09:29,791 Ai studiat în Anglia, nu? 68 00:09:29,875 --> 00:09:31,125 Așa e. 69 00:09:31,750 --> 00:09:37,125 Cred că acolo ai debutat pe scenă. 70 00:09:37,791 --> 00:09:42,000 Iartă-mă că-ți amintesc de acea experiență nefericită. 71 00:09:42,083 --> 00:09:44,916 Proștii ăia de englezi, cu umorul lor idiot! 72 00:09:45,000 --> 00:09:46,625 Nu apreciază niciodată arta! 73 00:09:46,708 --> 00:09:48,916 Calm, Hausmann! 74 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Să ne concentrăm la ce avem de făcut. 75 00:09:53,125 --> 00:09:57,500 Îți mai dăm o șansă să-i impresionezi pe englezi cu talentul tău. 76 00:09:59,541 --> 00:10:00,791 Adică… 77 00:10:00,875 --> 00:10:02,958 - Eu… - Exact. 78 00:10:03,041 --> 00:10:05,750 Ești cel mai potrivit. 79 00:10:06,583 --> 00:10:07,875 Ce zici, Schultz? 80 00:10:09,583 --> 00:10:11,625 Excelentă idee! 81 00:10:11,708 --> 00:10:13,875 M-am gândit că o să te atragă. 82 00:10:15,250 --> 00:10:17,458 Dar n-am sărit niciodată dintr-un avion. 83 00:10:18,583 --> 00:10:22,125 Sugestia te deranjează, membru de partid Hausmann? 84 00:10:25,625 --> 00:10:27,208 Nu, Herr ministru. 85 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 - Uite! - Ce? 86 00:10:39,458 --> 00:10:41,916 A reflectat lumina lunii. Strălucește. 87 00:10:42,000 --> 00:10:45,500 Vezi să nu! Toate diamantele scumpe strălucesc pe întuneric. 88 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 Chelner! 89 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 - Da, domnule? - O cunosc pe fata asta. 90 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 Cea care e cu lordul Buckley. Cine e? 91 00:11:30,625 --> 00:11:33,333 E dra Frances Lane, actrița. 92 00:11:33,416 --> 00:11:35,625 - Sigur că da. - Vin aici deseori. 93 00:11:35,708 --> 00:11:38,666 - N-au o relație, nu? - Nu cred, domnule. 94 00:11:38,750 --> 00:11:41,250 Mă tem că e o prietenie platonică. 95 00:11:41,333 --> 00:11:43,666 - Dacă înțelegeți ce vreau să zic. - Da. 96 00:11:46,000 --> 00:11:48,875 Poftim! Aș vrea să pot bea și eu. 97 00:11:48,958 --> 00:11:51,750 - De ce nu? Un pahar nu te omoară. - Spune-i doctorului! 98 00:11:51,833 --> 00:11:54,500 De cinci ani n-am băut nimic mai tare decât laptele. 99 00:11:54,583 --> 00:11:56,791 - Și ăla m-a lăsat mahmur. - Prostii! 100 00:11:56,875 --> 00:11:58,625 Vrei să calc strâmb, Cynthia? 101 00:11:58,708 --> 00:12:01,916 Nu „Cynthia”, dragule. „Frances”. Încearcă să te obișnuiești. 102 00:12:02,000 --> 00:12:03,333 Nu-mi zice nimeni „Cynthia”. 103 00:12:04,125 --> 00:12:06,041 Voi, cu numele de scenă… Prostii! 104 00:12:06,125 --> 00:12:09,166 - Credeam că motivul o să te atragă. - Motiv? Cum adică? 105 00:12:09,250 --> 00:12:11,708 Vreau să reușesc pe propriile merite, 106 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 nu pentru că sunt nepoata lordului Buckley. 107 00:12:14,291 --> 00:12:15,333 Înțeleg. 108 00:12:23,708 --> 00:12:24,916 Ce e? 109 00:12:25,708 --> 00:12:28,291 Ai remarcat dacă ești urmărit în ultimul timp? 110 00:12:28,375 --> 00:12:30,541 Se ține după tine și te studiază? 111 00:12:30,625 --> 00:12:33,166 Să mă urmărească? Nu, Dumnezeule! 112 00:12:33,250 --> 00:12:35,916 O femeie? Aș fi flatat. 113 00:12:36,000 --> 00:12:38,541 Nu mă îndoiesc. Dar e bărbat. 114 00:12:38,625 --> 00:12:41,166 L-am mai văzut de două ori aici. 115 00:12:41,250 --> 00:12:43,000 Prostii, draga mea! 116 00:12:43,666 --> 00:12:45,500 - Unde e? - În dreapta mea. 117 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 Lângă ușa de serviciu. 118 00:12:50,333 --> 00:12:52,250 Ce tot spui? 119 00:12:55,375 --> 00:12:57,041 Era acolo mai devreme. 120 00:12:58,208 --> 00:13:00,625 Da… E un vin bun, nu? 121 00:13:02,250 --> 00:13:04,708 Termină cu prostiile! Nu mi se pare. 122 00:13:04,791 --> 00:13:06,666 Am vrut să-ți spun deunăzi. 123 00:13:06,750 --> 00:13:09,708 Exagerezi curiozitatea unui individ. 124 00:13:10,375 --> 00:13:11,791 E mai mult de atât. 125 00:13:11,875 --> 00:13:14,625 - E ridicol! - Bine, las-o baltă! 126 00:13:14,708 --> 00:13:16,125 Slavă Domnului! 127 00:13:16,208 --> 00:13:18,458 Spune-mi de Johnny. Ce face? 128 00:13:18,541 --> 00:13:20,291 - E bine, sănătos? - Sigur că da. 129 00:13:20,375 --> 00:13:22,916 Foarte bine! Când vine să mă vadă? 130 00:13:23,000 --> 00:13:24,833 Imediat ce mai primește o permisie. 131 00:13:24,916 --> 00:13:27,041 Abia aștept să-l văd. 132 00:13:27,125 --> 00:13:29,291 Ce fel de om e? 133 00:13:29,375 --> 00:13:32,166 - Mie-mi place. - Cred. 134 00:13:32,250 --> 00:13:33,375 Uite-l! 135 00:13:36,291 --> 00:13:37,541 N-arată rău. 136 00:13:38,958 --> 00:13:42,791 „Cu toată dragostea, Johnny. Frances.” 137 00:13:44,208 --> 00:13:47,083 Frumușică. Ce ziceți? 138 00:13:47,166 --> 00:13:50,791 - Zic că e timpul să-ți vezi de treaba ta. - Da, domnule. 139 00:13:52,625 --> 00:13:55,458 - E o fată frumoasă. - Mă așteptam să spuneți asta. 140 00:13:55,541 --> 00:13:56,708 Documentele. 141 00:13:58,416 --> 00:14:01,916 John Cooper. Aviația militară. Sublocotenent. 142 00:14:02,791 --> 00:14:05,208 A avut noroc, domnule. 143 00:14:05,291 --> 00:14:08,041 Ar fi încurcat-o, dacă nu-l găseam. 144 00:14:08,125 --> 00:14:09,583 Își revine. 145 00:14:09,666 --> 00:14:11,791 - Dă-i mult rom! - Am înțeles. 146 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 Ce chestie! 147 00:14:13,208 --> 00:14:16,250 Indivizii ăștia nu se gândesc niciodată la pericole. 148 00:14:21,916 --> 00:14:22,875 Pe punte, repede! 149 00:14:27,791 --> 00:14:29,333 Dacă nu-l vrei, îl beau eu. 150 00:14:32,041 --> 00:14:35,625 Știi cum sunt marinarii 151 00:14:35,708 --> 00:14:38,916 Încă două zile așa și n-o să mă mai simt prea bine. 152 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Dormiți, domnule! Vă trezesc cu un ceai. 153 00:14:42,750 --> 00:14:44,916 Ai un simț al umorului foarte ciudat. 154 00:14:45,541 --> 00:14:47,333 Ca dragul meu tată. 155 00:14:47,416 --> 00:14:50,458 Când avea necazuri, cânta. 156 00:14:50,541 --> 00:14:53,791 - Cred că a cântat foarte mult. - Da. 157 00:14:53,875 --> 00:14:56,958 Era să moară încercând să vadă partea bună. 158 00:14:57,041 --> 00:14:59,291 Toate fetele de treabă… 159 00:14:59,375 --> 00:15:02,333 Gata, ajunge pe ziua de azi. 160 00:15:02,416 --> 00:15:05,666 Ce zici de asta, dle Cooper? Ne raționalizează distracția. 161 00:15:05,750 --> 00:15:08,041 Doar la distracție te gândești. 162 00:15:08,125 --> 00:15:10,375 Nu pot să mă simt bine? 163 00:15:11,375 --> 00:15:14,500 Înainte plăteam să mă plimb cu barca. 164 00:15:15,166 --> 00:15:17,583 Dar e altceva când nu ai vâsle. 165 00:15:33,500 --> 00:15:34,416 Uite! 166 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 Să fiu al naibii! 167 00:15:39,000 --> 00:15:41,041 Acum cine a scăpat datorită cântatului? 168 00:15:41,125 --> 00:15:43,416 Dacă nu sunt de-ai noștri, tu ești de vină. 169 00:15:43,500 --> 00:15:45,875 E de-ai noștri. 170 00:16:14,666 --> 00:16:17,458 Ne-a văzut! 171 00:16:21,791 --> 00:16:24,166 Ce imagine frumoasă! 172 00:16:25,875 --> 00:16:27,916 Ce zici de asta, dle Cooper? 173 00:16:33,000 --> 00:16:36,625 Să sărbătorim supraviețuirea! 174 00:16:49,083 --> 00:16:50,791 Mulțumesc că m-ai adus. 175 00:16:56,208 --> 00:17:00,375 - Numele, domnișoară? - Frances Lane. De ce? Ce se întâmplă? 176 00:17:00,458 --> 00:17:04,250 - Pe cine căutați? - Pe lordul Buckley. Dacă se poate. 177 00:17:04,333 --> 00:17:06,625 - Aveți programare? - Sigur că da. 178 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 Urmați-mă! 179 00:17:12,333 --> 00:17:15,291 Bună, Bunty! Bună, Pam! Ce faci, bătrânico? 180 00:17:24,583 --> 00:17:27,125 - Cred că am lămurit tot. - Așa cred. 181 00:17:27,208 --> 00:17:29,875 - Ca și până acum, fără oaspeți. - Sigur că da. 182 00:17:29,958 --> 00:17:32,375 Bine. Ne vedem diseară. 183 00:17:33,458 --> 00:17:36,208 Domnule, e o tânără afară. 184 00:17:36,291 --> 00:17:38,583 Spune că are programare. O cheamă Frances Lane. 185 00:17:39,541 --> 00:17:40,625 Dumnezeule! 186 00:17:41,666 --> 00:17:42,666 Bună! 187 00:17:43,458 --> 00:17:45,041 Ce se petrece? 188 00:17:47,083 --> 00:17:50,208 Ce vrei? E nepoata mea, Cynthia. 189 00:17:50,291 --> 00:17:51,666 - Îmi pare bine. - Și mie. 190 00:17:51,750 --> 00:17:54,291 - Eu o să plec. - La revedere! 191 00:17:54,375 --> 00:17:55,916 Da, la revedere! 192 00:18:03,708 --> 00:18:05,375 - Nu rămâne, nu? - Nu. 193 00:18:05,458 --> 00:18:07,625 - Foarte bine. La revedere! - La revedere! 194 00:18:12,500 --> 00:18:14,291 Ce vrei? 195 00:18:14,375 --> 00:18:17,625 Ce primire prietenoasă! 196 00:18:17,708 --> 00:18:21,458 Cynthia, te rog, nu-mi face probleme. Sunt foarte ocupat. 197 00:18:21,541 --> 00:18:23,666 - Dar te bucuri să mă vezi. - Sincer, nu. 198 00:18:23,750 --> 00:18:27,083 Altă dată o să mă bucur, dar nu azi. Azi, mă încurci. 199 00:18:27,166 --> 00:18:30,541 Mă bucur să aud asta… Cine erau oamenii de la poartă? 200 00:18:30,625 --> 00:18:32,666 - Polițiști? - Da. Nu. 201 00:18:32,750 --> 00:18:35,041 Ba da. Se vede pe fața lor. 202 00:18:35,125 --> 00:18:37,750 Au venit din cauza a ce am spus la restaurant? 203 00:18:37,833 --> 00:18:41,458 Lasă prostiile! Sigur că nu. Te rog, lasă-mă în pace! 204 00:18:43,000 --> 00:18:45,416 - Ce caută geamantanul aici? - E al meu. 205 00:18:45,500 --> 00:18:47,416 - Adică ai de gând să rămâi? - Da. 206 00:18:47,500 --> 00:18:49,208 Nu, e imposibil! 207 00:18:49,291 --> 00:18:51,583 - Nu te enerva… - Nu mă enervez deloc. 208 00:18:51,666 --> 00:18:55,041 Dar ai ales cea mai nepotrivită zi pentru o vizită. 209 00:18:55,125 --> 00:18:56,708 Nu-i spune asta și lui Johnny. 210 00:18:56,791 --> 00:18:59,458 - Johnny? - Mi-ai spus să-l aduc aici. 211 00:18:59,541 --> 00:19:01,625 - Adică vine azi? - Cu doi prieteni. 212 00:19:01,708 --> 00:19:03,125 - O să-ți placă. - Ba nu. 213 00:19:03,208 --> 00:19:05,208 - O să te placă ei. - Nu vreau! 214 00:19:05,291 --> 00:19:08,375 - Unchiule, ascultă-mă! - Nu mai ascult nicio vorbă! 215 00:19:10,041 --> 00:19:14,041 După o asemenea experiență, merită o vacanță. 216 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 De acord. 217 00:19:15,625 --> 00:19:18,000 - Așa mai merge. - Dar nu aici. E imposibil! 218 00:19:18,083 --> 00:19:21,541 - Chiar și pentru Johnny? - Chiar și pentru el. Și pentru tine. 219 00:19:21,625 --> 00:19:24,416 - Ești foarte egoist. - Așa crezi? 220 00:19:25,083 --> 00:19:27,500 Te-ai gândit la atitudinea ta? 221 00:19:27,583 --> 00:19:30,208 Mă ignori când vin aici. 222 00:19:30,291 --> 00:19:32,666 Iar în vizită vii în momente nepotrivite. 223 00:19:33,541 --> 00:19:35,166 Brent, a început camuflajul? 224 00:19:36,708 --> 00:19:40,833 - Peste 30 de secunde, milord. - Îți dai seama că vorbim de peste o oră? 225 00:19:45,000 --> 00:19:46,125 Dră Conway. 226 00:19:46,208 --> 00:19:48,875 Valiza dv. e sus, domnișoară. 227 00:19:51,500 --> 00:19:54,875 - Da, milord? - Vezi ce camere au la hotelul de la gară. 228 00:19:54,958 --> 00:19:56,208 Prea bine. 229 00:19:58,791 --> 00:20:01,208 - Unde te duci? - Să despachetez. 230 00:20:04,208 --> 00:20:08,166 - Ți-am spus deja ce intenții am. - Știu, dar tot despachetez. 231 00:20:10,958 --> 00:20:12,125 Așa sunteți toate. 232 00:20:12,208 --> 00:20:15,208 - Încăpățânate, intolerante, nerezonabile. - Da, milord. 233 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Ce naiba e asta? - Nu știu, milord. 234 00:20:22,750 --> 00:20:24,458 Nu contează. Vezi-ți de treabă! 235 00:20:25,500 --> 00:20:26,666 Alo! 236 00:20:28,791 --> 00:20:32,083 - Ce e? - Nu răspunde centrala. 237 00:20:32,166 --> 00:20:34,500 - Încearcă din bibliotecă. - Sigur, milord. 238 00:21:07,500 --> 00:21:08,500 Deci? 239 00:21:16,000 --> 00:21:17,666 Brent! Charles! 240 00:21:21,625 --> 00:21:24,333 Alo! 241 00:21:25,500 --> 00:21:28,041 Mă tem că telefonul nu funcționează. 242 00:21:39,458 --> 00:21:42,708 Lord Buckley. Vrei să te întâlnești cu tine însuți? 243 00:21:43,291 --> 00:21:45,708 Poetul tău preferat, Burns, a spus: 244 00:21:45,791 --> 00:21:49,791 „De am avea puterea Să ne vedem cum ne văd alții.” 245 00:21:51,666 --> 00:21:53,333 Sunteți norocos, milord. 246 00:21:54,833 --> 00:21:55,750 Brent! 247 00:21:59,291 --> 00:22:00,458 Ce înseamnă asta? 248 00:22:01,875 --> 00:22:03,541 Ce te-a apucat? 249 00:22:10,875 --> 00:22:15,166 Iertați-ne că vă controlăm angajații. 250 00:22:53,083 --> 00:22:56,125 - Ne-am instalat, Lodge? - Da, milord. 251 00:22:56,208 --> 00:22:57,458 Telefonul funcționează? 252 00:22:57,541 --> 00:22:58,958 - Da. - Bine. 253 00:23:02,625 --> 00:23:04,750 John William Fitzfelt. 254 00:23:04,833 --> 00:23:07,041 Al nouălea viconte de Buckley. 255 00:23:07,916 --> 00:23:10,500 Ai o istorie de familie extrem de plictisitoare. 256 00:23:10,583 --> 00:23:13,666 Excentricitățile personale sunt mai interesante. 257 00:23:14,500 --> 00:23:17,000 Îmi pare rău că ai renunțat la alcool. 258 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 În ultimele săptămâni am trăit viața ta. 259 00:23:21,166 --> 00:23:23,125 Am vorbit și m-am purtat ca tine. 260 00:23:23,708 --> 00:23:24,916 Cu excepția 261 00:23:25,000 --> 00:23:27,916 asocierii cu fermecătoarea ta prietenă, dra Frances Lane. 262 00:23:29,208 --> 00:23:32,416 E timpul să trecem la treabă. 263 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 Știm ce avem de făcut. Mai trebuie doar s-o facem. 264 00:23:36,000 --> 00:23:38,250 Pregătiți-vă de acțiune. 265 00:23:38,833 --> 00:23:41,708 Și să evităm greșelile nefericite. 266 00:23:43,458 --> 00:23:45,708 Bine. Asta e tot. 267 00:23:58,583 --> 00:24:01,416 N-o să ajungi prea departe. Știu ce planuri ai. 268 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 Nu mă îndoiesc, milord. 269 00:24:04,583 --> 00:24:06,333 E un plan măreț. 270 00:24:07,375 --> 00:24:10,416 În caz că am uitat ceva, să mergem sus. 271 00:24:14,750 --> 00:24:18,500 - Crezi că n-am luat măsuri… - N-am timp de discuții! 272 00:24:38,125 --> 00:24:40,416 - Probleme? - Nu, milord. 273 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Bine. 274 00:24:43,291 --> 00:24:44,500 Scapă de el! 275 00:24:45,333 --> 00:24:46,791 Sigur, milord. 276 00:25:01,250 --> 00:25:04,541 - La naiba! Picioarele mele! - Ce e cu ele? 277 00:25:04,625 --> 00:25:08,166 - Își dau duhul. - Hai, nu mai e mult! 278 00:25:08,250 --> 00:25:11,541 - Așa ai spus și acum cinci kilometri. - Haide! 279 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Deci? 280 00:25:23,083 --> 00:25:25,416 Avionul sosește imediat. E totul în ordine? 281 00:25:25,500 --> 00:25:26,333 Da. 282 00:25:34,833 --> 00:25:36,583 Alo! 283 00:25:37,166 --> 00:25:40,375 - Avionul poate ateriza. - Bine. 284 00:25:43,166 --> 00:25:44,250 Alo! 285 00:25:44,916 --> 00:25:45,916 Alo! 286 00:25:48,666 --> 00:25:52,416 Totul e în regulă. Puteți ateriza. 287 00:25:54,416 --> 00:25:57,958 Recepționat. Aterizăm. 288 00:26:00,000 --> 00:26:03,125 Drăcie! Chiar era nevoie de călătoria asta? 289 00:26:03,208 --> 00:26:04,333 Mai taci! 290 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 Stați un pic! 291 00:26:09,333 --> 00:26:12,250 - Ce căutați pe drumul ăsta? - Ce-ți pasă? 292 00:26:12,333 --> 00:26:15,333 Căutăm trei deținuți italieni evadați de la ferma Morlen. 293 00:26:15,416 --> 00:26:17,250 Ce jignitor! 294 00:26:17,333 --> 00:26:21,500 - Mergem la Buckley Hall. - Da, suntem oaspeții lordului Buckley. 295 00:26:21,583 --> 00:26:23,750 - Da. - Înțeleg. 296 00:26:23,833 --> 00:26:25,833 - Foarte bine. - E departe? 297 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 Jumătate de kilometru. 298 00:26:27,250 --> 00:26:28,750 - Bine. - La deal. 299 00:26:48,166 --> 00:26:49,500 Fir-ar să fie! 300 00:26:49,583 --> 00:26:52,750 - A fost foarte jos. - Așa e. 301 00:27:02,083 --> 00:27:03,125 Alo! 302 00:27:13,541 --> 00:27:14,875 Ce fier vechi drăguț! 303 00:27:17,041 --> 00:27:19,500 Azi, n-ar fi trebuit să aibă oaspeți. 304 00:27:20,041 --> 00:27:22,458 - Cine să fie? - Nu-i primiți! 305 00:27:23,666 --> 00:27:24,708 Ține-ți gura! 306 00:27:26,208 --> 00:27:30,583 Dacă sunt Serviciile Secrete sau altceva la fel de rău, ne ocupăm de ei aici. 307 00:27:30,666 --> 00:27:35,583 - Și dacă nu sunt Serviciile Secrete? - Tot ne ocupăm de ei. 308 00:27:37,666 --> 00:27:39,875 Bine. Să intre! 309 00:27:46,083 --> 00:27:48,625 Ar fi tare să fi greșit adresa. 310 00:27:48,708 --> 00:27:51,416 - Sigur aici e Buckley Hall, Johnny? - Da, domnule. 311 00:27:52,791 --> 00:27:54,083 Care-i treaba? 312 00:27:55,041 --> 00:27:56,750 Sper că nu v-am speriat. 313 00:27:56,833 --> 00:27:59,708 - Eu sunt John Cooper… - Da. 314 00:28:01,958 --> 00:28:03,416 Haide! 315 00:28:04,291 --> 00:28:05,750 Și acum, un pic de liniște. 316 00:28:20,166 --> 00:28:21,875 Am ajuns. 317 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 Modest, dar curat. 318 00:28:24,541 --> 00:28:26,166 A meritat să venim. 319 00:28:27,250 --> 00:28:30,625 - Ce așteaptă? Bacșiș? - Sigur că nu. 320 00:28:36,083 --> 00:28:38,041 De ce nu l-ai lăsat să te ajute? 321 00:28:38,541 --> 00:28:40,666 Am mai pierdut bagajele așa. 322 00:28:40,750 --> 00:28:44,125 Tot ce am e în valizele alea. 323 00:28:44,208 --> 00:28:46,541 N-aș da-o pe aici nici pentru 50 de lire. 324 00:28:46,625 --> 00:28:48,000 - De ce? - Ce conține? 325 00:28:48,083 --> 00:28:52,333 Optsprezece conserve de vită, patru de lapte condensat, două borcane de dulceață. 326 00:28:52,416 --> 00:28:54,833 Suntem în stare de urgență. 327 00:28:54,916 --> 00:28:57,625 - Mereu le cari cu tine? - Mereu. 328 00:28:58,208 --> 00:28:59,875 Dacă eram un moș morocănos, 329 00:28:59,958 --> 00:29:03,833 puteam face rost de multe, cu toate ispitele alea. 330 00:29:04,625 --> 00:29:06,500 Așa mai merge! 331 00:29:08,583 --> 00:29:09,916 Știi, Johnny… 332 00:29:10,541 --> 00:29:12,625 Sunt așa obosit, că aș dormi o săptămână. 333 00:29:13,416 --> 00:29:15,541 N-o să fie o vacanță palpitantă. 334 00:29:16,375 --> 00:29:19,250 - Apropo, unde e Frances? - Unde e toată lumea? 335 00:29:19,333 --> 00:29:20,833 E înghesuială mare, nu? 336 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 O să vină imediat. 337 00:29:24,916 --> 00:29:27,708 - Sper. - A zis că ajunge înaintea noastră. 338 00:29:27,791 --> 00:29:30,708 Dacă era plină de praf, ca mine, acum face baie 339 00:29:30,791 --> 00:29:33,041 în lapte și miere, într-o piscină. 340 00:29:33,125 --> 00:29:36,958 Sper că nu ne-a încurcat. Aș fi foarte dezamăgit. 341 00:29:38,708 --> 00:29:41,583 Tu ai fi dezamăgit? Dar eu? 342 00:29:41,666 --> 00:29:43,750 Mi-am luat pălărie nouă! 343 00:29:43,833 --> 00:29:46,666 Am dat opt cupoane pentru o pereche de pantaloni. 344 00:29:46,750 --> 00:29:48,958 Asta nu e tot. Ia uitați-vă! 345 00:29:49,458 --> 00:29:51,500 Mă gândeam că umblu printre aristocrați 346 00:29:51,583 --> 00:29:54,250 și am cumpărat niște cărți, să mă mai cultiv. 347 00:29:54,333 --> 00:29:58,416 Uite! Pescuitul de somon. Jumătate de dolar la reducere. 348 00:29:58,500 --> 00:30:01,541 Ce lectură! Aproape că o știu pe de rost. 349 00:30:01,625 --> 00:30:03,875 Ai pescuit vreodată somon, George? 350 00:30:03,958 --> 00:30:06,333 Nu știu dacă am prins un somon. 351 00:30:06,416 --> 00:30:09,541 Mai bine nu spui nimic. Ai putea s-o încurci. 352 00:30:09,625 --> 00:30:12,750 Lasă prostiile! De ce crezi că am învățat atâtea? 353 00:30:12,833 --> 00:30:16,125 Ca să-l impresionez pe lord. Uite! 354 00:30:16,208 --> 00:30:20,125 Eticheta pentru toată lumea. Nouă penny. A fost un chilipir. 355 00:30:20,208 --> 00:30:22,750 Ar fi frumos să pot folosi toate cunoștințele astea. 356 00:30:22,833 --> 00:30:24,041 Ia să văd! 357 00:30:24,125 --> 00:30:26,458 E și un capitol despre curtare. 358 00:30:26,541 --> 00:30:28,583 „Cum să te porți când ești ispitit.” 359 00:30:33,333 --> 00:30:37,208 Apropo, când o văd pe Frances asta, 360 00:30:37,291 --> 00:30:39,166 o să-i dau un sfat părintesc. 361 00:30:39,250 --> 00:30:41,791 Ce fel de sfat părintesc? 362 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 Îi spun direct. 363 00:30:43,708 --> 00:30:47,708 „Frances, dacă ieși cu Johnny, nu te pierde cu firea!” 364 00:30:47,791 --> 00:30:49,833 „Discută doar despre mâncare.” 365 00:30:51,500 --> 00:30:54,250 În acest moment, le solicit tuturor 366 00:30:54,333 --> 00:30:56,083 să-și facă datoria, 367 00:30:56,166 --> 00:30:57,875 să fie pregătiți. 368 00:30:57,958 --> 00:31:02,125 Fie ca toți să dea tot ce pot! 369 00:31:02,208 --> 00:31:05,291 Nu e ca și cum dușmanul… 370 00:31:06,583 --> 00:31:08,125 Parcă era aici! 371 00:31:09,875 --> 00:31:13,166 - Germani. - Sau un post al nostru de propagandă. 372 00:31:13,250 --> 00:31:15,083 Nu, era un post german. 373 00:31:15,166 --> 00:31:17,833 - Chiar înțelegi? - În mare parte. 374 00:31:17,916 --> 00:31:19,500 Nu știam că ești așa morbid. 375 00:31:24,708 --> 00:31:26,708 Bună seara, domnilor! 376 00:31:28,250 --> 00:31:30,583 - Bună seara, domnule! - Bună seara! 377 00:31:30,666 --> 00:31:33,250 - Sunteți lordul Buckley. - Exact. 378 00:31:34,916 --> 00:31:36,916 Cu ce pot să vă ajut? 379 00:31:37,000 --> 00:31:39,625 Trebuia să ne întâlnim cu Frances aici. 380 00:31:39,708 --> 00:31:41,083 Frances? 381 00:31:41,166 --> 00:31:44,041 - Dra Frances Lane. - Sigur că da. 382 00:31:44,125 --> 00:31:46,708 Mă tem că nu e aici. Ce putem face? 383 00:31:47,791 --> 00:31:50,375 Dar trebuia să sosească după-amiază. 384 00:31:50,458 --> 00:31:52,708 Sigur nu vă înșelați? 385 00:31:53,958 --> 00:31:55,708 Să ne prezentăm. 386 00:31:56,416 --> 00:31:58,291 Eu sunt Johnny. 387 00:31:59,000 --> 00:32:01,875 - Johnny Cooper. - Din aviație. 388 00:32:01,958 --> 00:32:02,958 Sigur că da. 389 00:32:03,916 --> 00:32:06,166 - Căpitanul Fletcher. - Îmi pare bine. 390 00:32:06,250 --> 00:32:07,458 Încântat. 391 00:32:07,541 --> 00:32:10,583 Și dl George Hawkins. 392 00:32:11,166 --> 00:32:13,083 Încântat. 393 00:32:13,875 --> 00:32:17,166 E o deosebită plăcere. Sunteți oameni interesanți. 394 00:32:17,916 --> 00:32:19,375 Cum ați ajuns aici? 395 00:32:19,458 --> 00:32:22,166 - Am venit pe jos de la gară. - Da. 396 00:32:22,250 --> 00:32:24,916 Iar prietena dv. nu e aici. Păcat! 397 00:32:25,625 --> 00:32:26,875 Ce mister, nu? 398 00:32:27,833 --> 00:32:29,083 Ce mister… 399 00:32:29,958 --> 00:32:33,583 Bănuiesc că sunteți obosiți după drum. 400 00:32:33,666 --> 00:32:35,333 Și dezamăgiți. 401 00:32:37,000 --> 00:32:40,208 Dra Lane v-a spus de ce să vă întâlniți aici? 402 00:32:40,291 --> 00:32:43,416 Ne-a chemat aici în vacanță. 403 00:32:44,458 --> 00:32:47,208 Am înțeles că a fost sugestia dv. 404 00:32:47,291 --> 00:32:49,291 Cel puțin în privința mea. 405 00:32:49,375 --> 00:32:51,416 Sigur, acum înțeleg. 406 00:32:51,500 --> 00:32:53,833 Totul e limpede. 407 00:32:53,916 --> 00:32:57,208 - Oare ce s-a întâmplat cu ea? - Nu pricep. 408 00:32:57,291 --> 00:32:59,208 O să apară la momentul potrivit. 409 00:32:59,958 --> 00:33:02,958 Dacă mă scuzați… Meniul e limitat. 410 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 Dificultățile existenței moderne. 411 00:33:04,833 --> 00:33:06,833 Luați masa cu mine? 412 00:33:06,916 --> 00:33:09,875 - Nu-i pot spune cină. - Sunteți foarte amabil. 413 00:33:10,833 --> 00:33:12,416 Ceva de băut. 414 00:33:17,791 --> 00:33:20,333 Savurați-vă băutura, domnilor! 415 00:33:26,791 --> 00:33:28,416 Nu ezitați! 416 00:33:28,500 --> 00:33:30,916 - Dv. nu beți? - Nu, m-am lăsat. 417 00:33:31,000 --> 00:33:34,333 - Doctorul mi-a cerut-o. - Probleme gastrice? 418 00:33:34,416 --> 00:33:38,583 Îmi pare rău. E o pacoste pentru oricine. 419 00:33:38,666 --> 00:33:41,583 - Vă doresc tot ce vă doriți și dv. - Mulțumesc. 420 00:33:41,666 --> 00:33:44,791 Sper că măruntaiele apreciază abstinența dv. 421 00:33:44,875 --> 00:33:47,458 - Mulțumesc. - Sănătate! 422 00:33:47,541 --> 00:33:48,666 Brent. 423 00:33:49,791 --> 00:33:52,166 - O să fim patru la masă. - Prea bine. 424 00:33:55,625 --> 00:33:59,375 Sper să fie comestibil. Ne descurcăm cum putem. 425 00:33:59,458 --> 00:34:01,750 Nu e nevoie să ne pregătiți masa. 426 00:34:01,833 --> 00:34:04,208 Eu mă mulțumesc cu jumătate de oră de odihnă. 427 00:34:04,291 --> 00:34:06,875 Te-ai mai înviorat de când ai băut. 428 00:34:06,958 --> 00:34:08,958 Spuneai că o să dormi o săptămână. 429 00:34:09,041 --> 00:34:11,833 George dă totul pe față. 430 00:34:11,916 --> 00:34:14,208 De ce n-ar face-o? 431 00:34:14,291 --> 00:34:17,958 Păreți să fiți prieteni buni. 432 00:34:18,041 --> 00:34:21,333 - Soarta ne-a adus laolaltă. - Eu aș spune mai mult de atât. 433 00:34:21,416 --> 00:34:24,583 El se lua de mine mereu. 434 00:34:24,666 --> 00:34:27,125 Era în stare să mă pocnească. 435 00:34:27,708 --> 00:34:30,541 Dar câteva torpile l-au îmblânzit. 436 00:34:30,625 --> 00:34:32,375 Acum, suntem cei trei muschetari. 437 00:34:32,458 --> 00:34:35,166 „Toți pentru unu, unu pentru toți, fiecare pentru el.” 438 00:34:35,250 --> 00:34:37,041 Minunat. 439 00:34:37,583 --> 00:34:40,333 Asta e o poză cu noi după ce am fost scoși din apă. 440 00:34:40,416 --> 00:34:42,833 - Serios? - Eu sunt cel din stânga. 441 00:34:42,916 --> 00:34:46,166 Foarte interesant! Aș vrea s-o păstrez. 442 00:34:46,250 --> 00:34:48,500 - S-o privesc cu ochelarii. - Sigur, milord. 443 00:34:48,583 --> 00:34:50,125 - Păstrați-o! - Mulțumesc. 444 00:34:50,208 --> 00:34:53,333 - Luăm cina în 15 minute? - Ar fi perfect. 445 00:34:53,416 --> 00:34:56,791 - Charles, arată-le unde să se spele. - Prea bine. 446 00:34:56,875 --> 00:34:58,875 Puteți să vă lăsați bagajele. 447 00:34:58,958 --> 00:35:01,083 - Charles se ocupă de ele. - Bine, milord. 448 00:35:01,166 --> 00:35:05,333 - Vă mulțumim pentru ospitalitate. - Mai ales că nu eram așteptați. 449 00:35:05,416 --> 00:35:08,333 Nicio problemă! Sper să putem lămuri misterul. 450 00:35:08,416 --> 00:35:10,208 Da, asta m-ar face fericit. 451 00:35:10,291 --> 00:35:11,750 Urmați-mă, domnilor! 452 00:35:20,583 --> 00:35:21,583 La revedere, milord! 453 00:35:47,958 --> 00:35:49,166 Fetele… 454 00:35:54,625 --> 00:35:58,666 - Am simțit că o să se întâmple ceva. - Nu te mai îmbufna acum. 455 00:35:58,750 --> 00:36:01,833 - Totul e în regulă. - Nu știu dacă e așa. 456 00:36:01,916 --> 00:36:03,708 N-ai remarcat ceva ciudat jos? 457 00:36:05,041 --> 00:36:06,666 Te referi la… 458 00:36:06,750 --> 00:36:08,583 Lipsa lui Frances? 459 00:36:09,750 --> 00:36:10,750 Da. 460 00:36:11,250 --> 00:36:13,916 Poate că vine cu trenul. 461 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 - Da. - O să sun la secție. 462 00:36:16,083 --> 00:36:18,791 Îmi pare rău, telefonul nu funcționează. 463 00:36:19,458 --> 00:36:21,833 Nu funcționează? 464 00:36:21,916 --> 00:36:24,166 - Ce păcat! - Da. 465 00:36:25,375 --> 00:36:26,375 Da. 466 00:36:28,291 --> 00:36:29,875 Nu-i nevoie să mai stai pe aici. 467 00:36:29,958 --> 00:36:33,166 - E în regulă. - Du-te la amicii tăi. 468 00:36:33,250 --> 00:36:37,291 - Să nu întrebe de tine majordomul. - Majordomul știe unde sunt. 469 00:36:37,375 --> 00:36:39,208 Toți ne facem datoria. 470 00:36:49,875 --> 00:36:50,958 Ați găsit ceva? 471 00:36:51,041 --> 00:36:53,083 - Nimic. - Ce a zis? 472 00:36:53,166 --> 00:36:56,666 O să aflăm în jumătate de oră. Știți ce aveți de făcut. 473 00:37:05,000 --> 00:37:07,625 Da, pescuitul de somon e un sport al regilor. 474 00:37:07,708 --> 00:37:10,583 Asta nu înseamnă că îl practică doar bărbații. 475 00:37:10,666 --> 00:37:11,541 Nu! 476 00:37:12,333 --> 00:37:14,166 Un element istoric… 477 00:37:14,250 --> 00:37:17,416 O femeie a prins cel mai mare somon din insulele britanice. 478 00:37:17,500 --> 00:37:18,375 Serios? 479 00:37:18,458 --> 00:37:20,541 Douăzeci și nouă de kilograme. 480 00:37:20,625 --> 00:37:23,125 Douăzeci și nouă de kilograme în cap! 481 00:37:23,208 --> 00:37:25,250 Ați vrea să-l vedeți pe pâine? 482 00:37:25,333 --> 00:37:27,000 Foarte frumos! 483 00:37:27,708 --> 00:37:30,333 Te pricepi la subiect, dle Hawkins. 484 00:37:30,416 --> 00:37:33,166 - Aproape că ai putea scrie o carte. - Aproape. 485 00:37:34,500 --> 00:37:36,583 Da, s-ar putea scrie o carte… 486 00:37:36,666 --> 00:37:38,416 Sau s-ar putea citi una. 487 00:37:41,208 --> 00:37:43,666 Ai făcut să pară interesantă o discuție lungă. 488 00:37:43,750 --> 00:37:46,000 Pot să vă spun multe. 489 00:37:46,083 --> 00:37:47,708 Ai milă! 490 00:37:47,791 --> 00:37:51,750 De exemplu, să zicem că prinzi un somon. Ce faci? 491 00:37:51,833 --> 00:37:55,708 Te duci în prima cârciumă, să te lauzi cu frumusețea prinsă. 492 00:37:56,458 --> 00:37:58,583 Dar e o frumusețe? 493 00:37:59,375 --> 00:38:00,750 Nu știu. 494 00:38:02,083 --> 00:38:03,625 Are păduchi? 495 00:38:04,208 --> 00:38:05,500 Sper că nu. 496 00:38:05,583 --> 00:38:07,208 Ar trebui să aibă. 497 00:38:08,500 --> 00:38:09,416 Păduchi? 498 00:38:10,291 --> 00:38:11,500 Păduchi. 499 00:38:11,583 --> 00:38:15,833 Singurul somon bun trebuie scos din râu 500 00:38:15,916 --> 00:38:18,291 în cel mult 48 de ore după ce a ieșit din mare. 501 00:38:18,375 --> 00:38:21,333 În situația asta, somonii au păduchi-de-mare. 502 00:38:21,416 --> 00:38:23,375 - Știați asta, milord? - Nu. 503 00:38:24,125 --> 00:38:26,458 După două zile în râu, păduchii cad. 504 00:38:27,083 --> 00:38:27,958 Slavă Domnului! 505 00:38:28,041 --> 00:38:30,791 Apoi, somonul se alege cu gângănii de râu. 506 00:38:33,583 --> 00:38:35,250 Nu se poate face nimic? 507 00:38:35,333 --> 00:38:38,708 Natura se ocupă de toate. 508 00:38:38,791 --> 00:38:42,500 - Natura nu pare interesată. - Dar este. 509 00:38:42,583 --> 00:38:46,375 La două zile după ce somonul se întoarce în mare, gângăniile mor. 510 00:38:47,000 --> 00:38:48,916 Deci e iar curat? 511 00:38:49,000 --> 00:38:51,291 Nu. 512 00:38:51,375 --> 00:38:55,833 La două zile după aia, se întorc păduchii-de-mare. 513 00:38:59,500 --> 00:39:02,375 E foarte complicat, milord. 514 00:39:02,458 --> 00:39:04,583 Da, așa pare. 515 00:39:05,791 --> 00:39:07,625 Doriți cafea, domnilor? 516 00:39:07,708 --> 00:39:09,625 Mulțumim. 517 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Mulțumim mult. 518 00:39:11,250 --> 00:39:14,166 Aș bea o cafea. Un final perfect de masă. 519 00:39:14,250 --> 00:39:17,416 Mă bucur că v-a plăcut. Era din conservă. 520 00:39:18,708 --> 00:39:20,208 Ați zis că era din conservă? 521 00:39:20,291 --> 00:39:23,708 Da, nu știu de unde a luat-o Brent. Noi nu aveam. 522 00:39:23,791 --> 00:39:26,625 Căpitane, cum ți se pare mâncarea de pe vapor? 523 00:39:26,708 --> 00:39:29,375 Merge, dacă nu ajunge în mare. 524 00:39:30,833 --> 00:39:33,875 Scuzați-mă! Mi-am uitat batista la toaletă. 525 00:39:33,958 --> 00:39:37,208 Nu te deranja, o aduce Charles. 526 00:39:37,291 --> 00:39:41,500 Nu-i nicio problemă. Rezolv două probleme deodată. 527 00:40:03,333 --> 00:40:05,708 CARNE DE VITĂ 528 00:40:55,791 --> 00:40:56,916 La naiba! 529 00:41:05,958 --> 00:41:07,958 Mă tem că a adormit căpitanul. 530 00:41:08,041 --> 00:41:10,291 Iertați-l, domnule! A trecut prin clipe grele. 531 00:41:10,375 --> 00:41:12,583 Sigur, înțeleg. 532 00:41:12,666 --> 00:41:17,083 - Dle Hawkins, v-ați găsit batista? - Da, mulțumesc. O să am grijă de ea. 533 00:41:23,125 --> 00:41:25,791 - Simplă sau cu frișcă? - Câte un pic din fiecare. 534 00:41:27,375 --> 00:41:30,375 Hei! Treziți-vă, domnule! 535 00:41:30,458 --> 00:41:34,875 Iertați-mă! M-a adormit discursul despre somoni. 536 00:41:34,958 --> 00:41:37,666 Cum adică? N-am ajuns nici la jumătate. 537 00:41:37,750 --> 00:41:40,333 - Zahăr? - Da, un pic. 538 00:41:45,291 --> 00:41:48,416 Căpitane, te-ai retras înainte de război sau ai rămas pe mare? 539 00:41:48,500 --> 00:41:51,541 - Mă retrăsesem. - Și locuiai în Scoția? 540 00:41:51,625 --> 00:41:55,625 Nu, în mod ciudat era mai multă liniște în Kensington. 541 00:41:55,708 --> 00:41:59,666 Înainte să înceapă nebunia. Apoi, viața a devenit dificilă. 542 00:42:00,458 --> 00:42:04,875 În apartamentele învecinate locuiau patru femei nemăritate. 543 00:42:04,958 --> 00:42:08,125 După cinci ani, ca niște britanici adevărați, 544 00:42:08,208 --> 00:42:11,041 tot ezitam să ne salutăm când ne întâlneam. 545 00:42:11,708 --> 00:42:13,666 Apoi, au atacat germanii. 546 00:42:13,750 --> 00:42:16,791 Și brusc ne-am trezit în pivniță, dormind împreună. 547 00:42:16,875 --> 00:42:19,916 Ce tare! „Dormind împreună”… 548 00:42:20,000 --> 00:42:22,041 Sper că doar metafizic. 549 00:42:33,041 --> 00:42:36,750 Am băut ceva, milord. Sper să nu fie prea mult. 550 00:42:36,833 --> 00:42:38,625 Nu, sunt sigur. 551 00:42:38,708 --> 00:42:42,541 Ultima oară când am băut vin de Porto, aveam o durere de ureche. 552 00:42:42,625 --> 00:42:44,291 Aia te face să bei orice. 553 00:42:45,083 --> 00:42:46,083 Ei bine… 554 00:42:46,750 --> 00:42:48,375 Cu această ocazie fericită, 555 00:42:48,458 --> 00:42:49,958 aș vrea să țin un toast. 556 00:42:50,041 --> 00:42:52,583 E mai personal, dar nu contează. 557 00:42:53,083 --> 00:42:57,000 Pentru John Bull, care nu lasă fruntea în pământ. 558 00:42:57,083 --> 00:43:00,750 E un adevărat taur britanic, nu o găină fricoasă. 559 00:43:00,833 --> 00:43:02,500 - Noroc! - Ura! 560 00:43:02,583 --> 00:43:06,541 - E un joc de cuvinte. - Da, am apreciat asta. 561 00:43:10,791 --> 00:43:13,500 Charles! Ce faci? Ești nebun? 562 00:43:13,583 --> 00:43:16,416 Iertare, am uitat. 563 00:43:23,375 --> 00:43:26,500 E un vin bun. 564 00:43:26,583 --> 00:43:28,000 Tarragona, nu? 565 00:43:36,208 --> 00:43:40,333 - Aveți o clipă, milord? - E ceva important? 566 00:43:40,416 --> 00:43:41,958 Da. 567 00:43:42,041 --> 00:43:44,333 Trebuie să mă scuzați, domnilor. 568 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Se întâmplă ceva aiurea aici. 569 00:43:55,791 --> 00:43:58,250 Știu, asta voiam să vă spun sus. 570 00:43:58,333 --> 00:44:00,625 Lordul Buckley nu-și cunoaște propria nepoată. 571 00:44:00,708 --> 00:44:02,416 - Nici că e logodită cu mine. - Ce? 572 00:44:02,500 --> 00:44:04,416 Lasă! Ce ziceți de asta? 573 00:44:04,500 --> 00:44:08,208 Uite, sânge! Era acolo, pe jos. 574 00:44:08,291 --> 00:44:10,625 - Oare ce înseamnă? - Încă nu știu. 575 00:44:10,708 --> 00:44:14,333 - Îmi fac griji pentru Frances. - Eu am alte griji. 576 00:44:14,416 --> 00:44:18,083 Lordul nu se atinge de băutură. Atunci, de ce i-a dat vin servitorul? 577 00:44:18,166 --> 00:44:20,166 Și de ce era să-l bea? 578 00:44:20,250 --> 00:44:23,041 Ați văzut cum s-a uitat la el când a făcut greșeala? 579 00:44:23,125 --> 00:44:25,458 Și ați văzut că au turnat aiurea vinul de Porto? 580 00:44:25,541 --> 00:44:29,166 - Ceva nu e în regulă, sunt sigur. - Oare ce pun la cale acum? 581 00:44:29,958 --> 00:44:31,250 Sigur… 582 00:44:31,333 --> 00:44:33,875 Mi-o amintesc pe „Mary Celeste”. 583 00:44:33,958 --> 00:44:36,625 E ceva ciudat la vaporul ăla. Înainte să dispară, 584 00:44:36,708 --> 00:44:39,041 s-au întâmplat chestii stranii la bord. 585 00:44:39,125 --> 00:44:41,333 Îmi amintesc o poveste. 586 00:44:41,416 --> 00:44:43,833 Într-o noapte, o voce fantomatică a spus… 587 00:44:43,916 --> 00:44:46,583 Lordul se întoarce în câteva clipe. 588 00:45:28,875 --> 00:45:31,833 Nu-ți face griji! Au fost interceptați. 589 00:45:31,916 --> 00:45:35,083 Și sosirea lor n-are legătură cu a noastră. 590 00:45:35,791 --> 00:45:38,958 - E enervant, nu, Hausmann? - Ce facem cu ei? 591 00:45:39,041 --> 00:45:42,083 - Las asta în seama ta. - Eu am destule pe cap. 592 00:45:42,166 --> 00:45:44,875 Cel care i-a luat locul servitorului îmi face probleme. 593 00:45:44,958 --> 00:45:47,250 Face multe greșeli. E periculos. 594 00:45:47,333 --> 00:45:50,000 Da, face multe greșeli în ultimul timp. 595 00:45:51,000 --> 00:45:53,333 Nu cred că ne mai e de folos. 596 00:45:56,291 --> 00:45:58,458 - Unde e? - Am trimis după el. 597 00:46:20,833 --> 00:46:23,458 Aventura asta e prea mult pentru tine? 598 00:46:24,625 --> 00:46:26,791 Nu putem continua cu oamenii ăștia aici. 599 00:46:26,875 --> 00:46:28,208 Liniște! 600 00:46:28,708 --> 00:46:30,791 Nu mai vreau crime. 601 00:46:30,875 --> 00:46:34,000 M-am săturat! M-am săturat! 602 00:46:34,083 --> 00:46:36,583 Pari să te fi săturat de toate. 603 00:46:38,208 --> 00:46:40,083 Mă tem că cedezi nervos. 604 00:46:41,541 --> 00:46:43,541 Asta nu ne convine. 605 00:47:39,291 --> 00:47:42,375 Nu! 606 00:47:42,458 --> 00:47:43,875 După șapte ani… 607 00:47:52,458 --> 00:47:55,125 Doriți ceva, domnilor? 608 00:47:55,208 --> 00:47:57,125 - Nu. - Nu, mulțumim. 609 00:47:57,208 --> 00:47:59,375 Nu, absolut nimic. 610 00:48:21,708 --> 00:48:23,041 Aici a fost comisă o crimă. 611 00:48:23,125 --> 00:48:24,750 - Să anunțăm poliția. - Dar cum? 612 00:48:24,833 --> 00:48:27,500 - Telefonul nu funcționează. - Zic ei. Nu sunt sigur. 613 00:48:27,583 --> 00:48:29,708 - O să încerc. - Și dacă nu merge? 614 00:48:29,791 --> 00:48:31,666 O să-ți spun ce fac. 615 00:48:31,750 --> 00:48:34,958 Îi spun lordului că am o treabă și trebuie să plec diseară. 616 00:48:35,041 --> 00:48:38,291 - O să te creadă? - Unul din noi trebuie să scape de aici. 617 00:48:39,208 --> 00:48:41,083 Era pe vremea navelor cu vele pătrate. 618 00:48:41,791 --> 00:48:43,791 Vreți să reveniți în cealaltă încăpere? 619 00:48:44,791 --> 00:48:46,500 - Mergem? - Sigur că da. 620 00:48:54,291 --> 00:48:57,666 - Lordul vine imediat. - Foarte bine. 621 00:49:05,250 --> 00:49:06,291 Uite! 622 00:49:34,291 --> 00:49:36,541 Cauți ceva, dle Cooper? 623 00:49:38,041 --> 00:49:41,791 - Păi… - Nu căuta nimic, milord. 624 00:49:41,875 --> 00:49:45,625 Încerca să vă repare telefonul. Vrea neapărat să sune pe cineva. 625 00:49:46,500 --> 00:49:49,375 De ce e așa de agitat? 626 00:49:51,500 --> 00:49:54,041 Cherchez la femme, știți cum e. 627 00:49:54,125 --> 00:49:56,583 Îl îngrijorează lipsa lui Frances. 628 00:49:56,666 --> 00:49:59,625 - Așa e. - Frances, desigur. 629 00:49:59,708 --> 00:50:03,375 Ce păcat, nu? Nu contează, o să vină ea. 630 00:50:03,875 --> 00:50:06,125 Sper că rămâneți peste noapte. 631 00:50:06,208 --> 00:50:10,166 Păi… Mulțumesc, dar eu n-o să pot. 632 00:50:10,250 --> 00:50:14,458 - Dar ați venit cu intenția de a rămâne. - Într-un fel, dar… 633 00:50:14,541 --> 00:50:17,208 Am uitat că mâine-dimineață am o întâlnire importantă. 634 00:50:17,291 --> 00:50:19,375 Aș vrea să mă întorc în noaptea asta. 635 00:50:20,583 --> 00:50:23,375 Sigur că da. Sigur. Dacă asta vreți. 636 00:50:29,333 --> 00:50:33,041 Șoferul meu o să vă ducă la gară. Nu vă las să mergeți pe jos. 637 00:50:34,500 --> 00:50:37,541 Sunteți foarte amabil. Sper să înțelegeți. 638 00:50:38,125 --> 00:50:41,458 - Bineînțeles, înțeleg foarte bine. - Sunteți foarte amabil. 639 00:50:41,541 --> 00:50:44,250 A sosit ceva care să vă încălzească pentru drum. 640 00:50:44,333 --> 00:50:46,583 Un pahar înainte de plecare? 641 00:50:47,833 --> 00:50:49,333 Eu nu beau, mulțumesc. 642 00:50:49,875 --> 00:50:53,666 Dle Cooper, e coniac Napoleon. Mă jigniți. 643 00:50:53,750 --> 00:50:55,166 Bine… 644 00:50:55,833 --> 00:50:58,458 - Să vă aduc un trabuc! - Mi-ar plăcea un trabuc. 645 00:51:00,166 --> 00:51:02,583 N-au exagerat, nu? 646 00:51:02,666 --> 00:51:04,958 Nu-l adulmeca, o să se termine. 647 00:51:05,666 --> 00:51:06,916 Bine… 648 00:51:21,791 --> 00:51:25,875 Bună băutură! Sigur e de dinainte de război. 649 00:51:25,958 --> 00:51:29,166 Așa e, domnilor. Luați loc! 650 00:51:29,250 --> 00:51:31,625 - Stai așa! - Repede! 651 00:51:31,708 --> 00:51:34,791 - E epuizat. - Brent, ajută-mă! 652 00:51:34,875 --> 00:51:36,375 Trebuie să se întindă. 653 00:51:47,458 --> 00:51:50,125 Așa e mai bine, dle Fletcher. O să-ți revii. 654 00:51:52,625 --> 00:51:55,833 - Nu chemăm un doctor? - Sigur, chem unul din sat. 655 00:52:11,500 --> 00:52:14,041 Fermecători oameni, dar ne încurcau. 656 00:52:17,125 --> 00:52:20,750 Să-i ducem sus și să facem ordine aici. 657 00:52:20,833 --> 00:52:22,291 Da, milord. 658 00:52:35,875 --> 00:52:37,166 Asta e. 659 00:53:06,916 --> 00:53:08,583 N-a dat ortul popii, nu? 660 00:53:10,708 --> 00:53:13,791 - Reacționează? - Da, n-a murit. 661 00:53:13,875 --> 00:53:17,125 Bietul căpitan! A coborât ancora, nu? 662 00:53:17,208 --> 00:53:21,291 - Voia să doarmă mult. - Păcat că nu-și dă seama că doarme. 663 00:53:23,458 --> 00:53:25,500 Trebuie să ne grăbim. 664 00:53:26,083 --> 00:53:28,041 Suntem la etaj… 665 00:53:30,458 --> 00:53:31,791 Unde mi-e valiza? 666 00:53:31,875 --> 00:53:35,041 - Nu-i acolo? - Una e, dar… Unde-i cealaltă? 667 00:53:37,458 --> 00:53:41,250 - Ticăloșii ăia mi-au furat rațiile! - Taci, George! 668 00:53:41,333 --> 00:53:43,750 - Mi-au luat conserva de vită! - Taci! 669 00:53:45,791 --> 00:53:48,541 - George! - Îmi vreau rațiile! 670 00:55:02,416 --> 00:55:06,125 Noroc că nu te-a pălmuit pe tine. Ce-aș fi râs! 671 00:55:17,458 --> 00:55:20,208 - E încuiat. - Da. Nu e bine. 672 00:55:20,291 --> 00:55:24,125 - Trebuie s-o spargem. - Ca să ajungem ca el? 673 00:55:24,208 --> 00:55:26,333 Eu nu mă tem. 674 00:55:27,083 --> 00:55:29,083 - Știi cine e, nu? - Da. 675 00:55:29,166 --> 00:55:31,458 Tipul care ne-a dus la toaletă. 676 00:55:31,541 --> 00:55:35,375 Bietul de el! Oare de ce l-au omorât? 677 00:55:35,458 --> 00:55:37,708 Pata de sânge de pe covor. 678 00:55:37,791 --> 00:55:40,166 Cine a murit înainte să venim noi? 679 00:55:40,250 --> 00:55:42,291 - Frances? - Mai taci! 680 00:55:42,375 --> 00:55:45,375 Nu vorbi așa. Mă trec fiori. 681 00:55:45,458 --> 00:55:49,250 O să mă uit prin hublou. Stinge lumina! 682 00:55:58,000 --> 00:56:00,208 E tipul care ne-a întâmpinat când am ajuns. 683 00:56:00,291 --> 00:56:03,708 Ar fi o cădere urâtă. 684 00:56:03,791 --> 00:56:04,916 Ce facem? 685 00:56:05,000 --> 00:56:07,458 Dacă nu făceai gălăgie, nu eram închiși aici. 686 00:56:07,541 --> 00:56:09,625 Da, mă tem că ne-am scufundat. 687 00:56:09,708 --> 00:56:12,500 Hai s-o luăm ușor! Să nu ne speriem. 688 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 Ce tot spui? Mie nu mi-e frică de nimic. 689 00:56:18,708 --> 00:56:20,208 Frances! 690 00:56:20,291 --> 00:56:21,458 Johnny! 691 00:56:24,708 --> 00:56:27,625 M-ai speriat. Credeam că nu te mai văd. 692 00:56:27,708 --> 00:56:30,333 - Johnny, chiar mă iubești. - Știi bine că da. 693 00:56:32,750 --> 00:56:35,750 Gata, mai lăsați și pentru altă dată. 694 00:56:36,541 --> 00:56:39,458 - Bună! - Îmi pare bine. 695 00:56:40,125 --> 00:56:41,416 El ce are? 696 00:56:41,500 --> 00:56:44,583 E căpitanul. Dansul l-a epuizat. 697 00:56:44,666 --> 00:56:45,666 Poftim? 698 00:56:46,166 --> 00:56:49,625 - L-au drogat. Frances, ce se petrece? - O mulțime de lucruri. 699 00:56:49,708 --> 00:56:52,125 Iau cheia cât mai pot. 700 00:57:17,458 --> 00:57:19,041 Așa… Ce se întâmplă aici? 701 00:57:19,125 --> 00:57:21,833 În primul rând, cel de jos nu e lordul Buckley. 702 00:57:21,916 --> 00:57:25,000 Poftim? Adică lordul nu e lordul? 703 00:57:25,083 --> 00:57:28,291 - Cu siguranță. - Nemernicul ăla împuțit! 704 00:57:28,375 --> 00:57:29,250 Taci, George! 705 00:57:29,333 --> 00:57:33,333 M-am gudurat de parcă era vreun nobil străin. 706 00:57:33,416 --> 00:57:35,583 E un prefăcut, ca și ceilalți. 707 00:57:35,666 --> 00:57:37,916 Știam eu că ceva nu e în regulă cu el. 708 00:57:38,000 --> 00:57:40,458 Eram aici de o oră sau două când au sosit. 709 00:57:40,541 --> 00:57:42,291 Cred că au împușcat un polițist. 710 00:57:42,375 --> 00:57:44,208 Exact! Pata de sânge. 711 00:57:44,833 --> 00:57:45,750 Altceva? 712 00:57:45,833 --> 00:57:49,416 Cred că angajații sunt în pivniță. Unchiul e în dormitorul lui. 713 00:57:49,500 --> 00:57:52,458 - E păzit de unul deghizat în șofer. - Acum înțeleg. 714 00:57:52,541 --> 00:57:53,625 Asta-i tot ce știu. 715 00:57:53,708 --> 00:57:56,791 Mi-am ascuns lucrurile și mă furișez dintr-o cameră în alta. 716 00:57:56,875 --> 00:57:59,458 Eram după draperie când ai trecut cu servitorul. 717 00:57:59,541 --> 00:58:00,583 Da… 718 00:58:01,375 --> 00:58:02,375 Îl știu pe servitor. 719 00:58:02,458 --> 00:58:05,500 - Ce e? - Nimic. 720 00:58:06,041 --> 00:58:07,583 Am vrut să te bat pe umăr. 721 00:58:07,666 --> 00:58:10,541 Bine că n-ai reușit. Aș fi țipat ca din gură de șarpe. 722 00:58:10,625 --> 00:58:13,416 - Johnny, ce ne facem? - Nu știu. 723 00:58:14,208 --> 00:58:16,958 Nu există decât o soluție. Îl salvăm pe lordul Buckley. 724 00:58:17,041 --> 00:58:19,541 Ai dreptate. Până atunci, nu știm nimic. 725 00:58:19,625 --> 00:58:23,625 Mergem pe coridor, batem la ușă, iar când șoferul deschide… 726 00:58:23,708 --> 00:58:25,333 - Îl pocnim. - Perfect! 727 00:58:25,416 --> 00:58:28,125 Eu primul. Pe vârfuri! 728 00:58:44,666 --> 00:58:45,750 Idiotule! 729 00:59:43,416 --> 00:59:45,041 De ce a fost atât de idiot? 730 00:59:50,166 --> 00:59:53,541 - Sper să nu se scoale căpitanul. - De ce? 731 00:59:53,625 --> 00:59:56,458 Să nu-l confunde cu vreo fată din Kensington. 732 00:59:59,666 --> 01:00:03,166 E ciudat cât curaj îți dă o armă în mână. 733 01:00:03,250 --> 01:00:06,000 Sper să nu se descarce. Mai bine ține-o tu! 734 01:00:06,083 --> 01:00:09,000 - Duceți-vă la lord. - Și tu? 735 01:00:09,083 --> 01:00:11,125 Vin și eu cât ai clipi. 736 01:00:11,208 --> 01:00:15,000 - Vreau să-l fac să se simtă bine. - În regulă. Hai! 737 01:00:29,125 --> 01:00:31,291 Trăgeai cu urechea? 738 01:00:31,375 --> 01:00:34,875 Nu-mi place să fac asta, dar mi-am pierdut răbdarea. 739 01:02:20,208 --> 01:02:22,000 - Ești căutat. - S-a întâmplat ceva? 740 01:02:22,083 --> 01:02:23,083 Da. 741 01:02:32,625 --> 01:02:36,583 Bărbatul de la parter trebuie să fie cel care te privea insistent. 742 01:02:36,666 --> 01:02:37,958 Da, dar… 743 01:02:42,083 --> 01:02:45,416 - E totul în regulă? - Oarecum. Tipul cu barbă era… 744 01:02:45,958 --> 01:02:47,958 Lordul Buckley. Cel adevărat. 745 01:02:48,041 --> 01:02:51,875 La naiba! Nu-i poți deosebi. 746 01:02:51,958 --> 01:02:54,291 - Sunteți bine, milord? - Da. 747 01:02:54,375 --> 01:02:55,708 Cât e ceasul? 748 01:02:55,791 --> 01:02:57,708 - Aproape 21:30. - E 21:30? 749 01:02:58,416 --> 01:03:01,166 Doamne! Mai avem 30 de minute să-l avertizăm. 750 01:03:01,250 --> 01:03:02,666 - Să-l avertizăm? - Pe cine? 751 01:03:04,125 --> 01:03:07,875 Pe cineva important care vine să stea aici la noapte. 752 01:03:08,458 --> 01:03:10,958 Face asta de câteva luni. 753 01:03:11,041 --> 01:03:12,666 Oricine ar fi cei de la parter, 754 01:03:12,750 --> 01:03:15,958 e clar că au informații detaliate despre deplasările lui. 755 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 Și vor să-i facă rău. 756 01:03:18,166 --> 01:03:20,208 George, îți amintești avionul ăla? 757 01:03:20,291 --> 01:03:21,791 - Da. - Un avion? 758 01:03:21,875 --> 01:03:23,375 Au un avion? 759 01:03:23,458 --> 01:03:25,708 Nu sunt sigur că e al lor, dar așa bănuiesc. 760 01:03:25,791 --> 01:03:28,083 Asta e! Vor să-l răpească. 761 01:03:28,750 --> 01:03:30,791 Să anunțăm armata. 762 01:03:30,875 --> 01:03:32,041 Cum? Au tăiat liniile. 763 01:03:32,125 --> 01:03:34,375 Nu, e o linie funcțională, i-am auzit. 764 01:03:34,458 --> 01:03:36,166 Trebuie s-o găsim. 765 01:03:36,250 --> 01:03:38,958 - Nu putem s-o căutăm aiurea. - Nu. 766 01:03:39,041 --> 01:03:40,708 - Dar el poate. - Cum adică? 767 01:03:40,791 --> 01:03:43,208 Îl înlocuiți pe impostor. 768 01:03:43,291 --> 01:03:45,708 - E imposibil. - Ba nu, milord. 769 01:03:45,791 --> 01:03:48,083 Aveți o cameră foarte retrasă? 770 01:03:48,166 --> 01:03:49,875 - Biroul meu? - Bine. 771 01:03:50,916 --> 01:03:51,833 Ce vrei să faci? 772 01:03:52,750 --> 01:03:56,166 Mergem în birou. O ajutăm pe Frances să coboare pe fereastră. 773 01:03:56,250 --> 01:03:57,541 - Și apoi? - Păi… 774 01:03:57,625 --> 01:04:00,000 Bate la ușă cu tupeu. 775 01:04:00,083 --> 01:04:01,791 Cere să-l vadă pe lordul Buckley. 776 01:04:01,875 --> 01:04:04,916 Se preface că e una dintre pipițele lordului și e beată. 777 01:04:05,500 --> 01:04:09,250 - Ai spus „pipițe”? - Iertare, n-am vrut să vă jignesc. 778 01:04:09,333 --> 01:04:12,583 Ăia de jos nu știu că sunteți un domn cu principii. 779 01:04:12,666 --> 01:04:14,958 Așa e. Mai știi remarca sarcastică 780 01:04:15,041 --> 01:04:17,583 despre „fermecătoarea prietenă, dra Frances Lane”? 781 01:04:18,250 --> 01:04:19,458 Așa e. 782 01:04:19,541 --> 01:04:21,041 - Continuă! - Bine. 783 01:04:21,125 --> 01:04:23,958 Cere să-l vadă pe lord unde se întâlneau mereu. 784 01:04:24,041 --> 01:04:26,125 O întâlnire între patru ochi, în birou. 785 01:04:26,208 --> 01:04:28,875 Niște discuții intime și îmbrățișări. 786 01:04:28,958 --> 01:04:33,291 Imediat ce ajunge în birou, vede el „îmbrățișări”! 787 01:04:33,375 --> 01:04:35,041 George, genial! 788 01:04:35,916 --> 01:04:37,250 Și apoi ce s-a întâmplat? 789 01:04:37,333 --> 01:04:40,916 Ieșeam din pădure, când am văzut avionul. 790 01:04:41,000 --> 01:04:43,291 Chiar sub ochii mei. 791 01:04:43,375 --> 01:04:45,458 M-am oprit să văd ce e. 792 01:04:45,541 --> 01:04:48,125 Iar ei doi au pus mâna pe mine. 793 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 Nu făceam braconaj, jur! 794 01:04:51,250 --> 01:04:54,458 - Am mai avut necazuri cu tine. - Nu cu mine. 795 01:04:54,541 --> 01:04:56,916 M-am mutat aici marțea trecută. 796 01:04:57,000 --> 01:04:58,750 Am avut probleme cu cei ca tine. 797 01:04:58,833 --> 01:05:01,666 Nu făceam braconaj, vă asigur. 798 01:05:01,750 --> 01:05:05,458 Am văzut avionul pe câmp și mă întrebam ce face acolo. 799 01:05:05,541 --> 01:05:07,958 Părea suspect. 800 01:05:08,833 --> 01:05:09,875 Înțeleg. 801 01:05:13,250 --> 01:05:14,500 Bine. 802 01:05:27,083 --> 01:05:28,458 Ocupă-te de el! 803 01:06:11,375 --> 01:06:12,833 Anunță-l pe Schultz. 804 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Foarte bine. 805 01:06:20,458 --> 01:06:22,875 - Mai vrei s-o faci? - Sigur că da. 806 01:06:25,041 --> 01:06:28,083 - Dumneavoastră sunteți? - Sigur că da. 807 01:06:28,166 --> 01:06:31,458 - Ce schimbare rapidă! - Dacă e s-o facem, o facem acum. 808 01:06:31,541 --> 01:06:34,375 Haide! Succes! 809 01:06:40,125 --> 01:06:44,708 - Poftim! Ai grijă de tine! - Mi-a venit o idee. Ia tu asta! 810 01:06:44,791 --> 01:06:46,916 Nu te teme, n-o să fim departe. 811 01:06:51,000 --> 01:06:53,583 - Pentru ce? - Trebuie să-l atragă aici, nu? 812 01:06:53,666 --> 01:06:55,833 - Doar nu-l lovești cu ăla? - Dar ce să fac? 813 01:06:55,916 --> 01:06:58,583 Să-l pup până leșină? Haide! 814 01:07:14,333 --> 01:07:15,333 Deci? 815 01:07:23,916 --> 01:07:24,916 Asta e. 816 01:07:56,666 --> 01:07:59,833 Când sosește oaspetele nostru, îl duc direct în sufragerie. 817 01:07:59,916 --> 01:08:03,166 Tu rămâi aici, cu Lehmann. Ceilalți se duc la gară. 818 01:08:04,250 --> 01:08:05,375 Știi restul. 819 01:08:07,083 --> 01:08:09,916 E o femeie afară. Îl caută pe lordul Buckley. 820 01:08:10,000 --> 01:08:13,375 - Poftim? - Zice că e Frances Lane. 821 01:08:13,458 --> 01:08:16,583 - Fata pe care o așteptam. - De statură medie, blondă? 822 01:08:16,666 --> 01:08:18,583 - Da. - Cum a ajuns aici? 823 01:08:18,666 --> 01:08:20,333 - Cine i-a deschis? - Nu știu. 824 01:08:20,416 --> 01:08:21,916 Vrea să-l avertizeze pe lord. 825 01:08:22,000 --> 01:08:23,708 Să-i spună ceva. 826 01:08:24,666 --> 01:08:27,250 - Să aflăm ce anume. - Dacă nu e prea târziu. 827 01:08:28,583 --> 01:08:29,583 Poftește-o înăuntru! 828 01:08:34,083 --> 01:08:35,500 Poate fi periculos. 829 01:08:36,000 --> 01:08:38,833 Se pare că sunt intim cu ea. 830 01:08:39,708 --> 01:08:40,750 Bine. 831 01:08:53,500 --> 01:08:55,458 Iată-mă! 832 01:08:55,541 --> 01:08:58,041 Văd, draga mea. 833 01:08:58,125 --> 01:09:01,458 Unde-mi sunt prietenii? Am întârziat. 834 01:09:03,291 --> 01:09:06,791 Ce-i cu tine în seara asta? Ești secretos. 835 01:09:06,875 --> 01:09:09,333 Ai altă femeie aici? 836 01:09:09,875 --> 01:09:11,666 Sigur că nu. 837 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 Ți-a fost greu să ajungi aici? 838 01:09:14,375 --> 01:09:18,708 Am venit ca de obicei. Cum îmi spui tu. 839 01:09:18,791 --> 01:09:20,166 Sigur că da. 840 01:09:21,125 --> 01:09:24,666 Ești foarte rece. De ce? 841 01:09:24,750 --> 01:09:27,458 Iartă-mă, sunt puțin îngrijorat. 842 01:09:28,708 --> 01:09:30,125 Ce voiai să-mi spui? 843 01:09:33,458 --> 01:09:34,750 Serviciile Secrete. 844 01:09:35,750 --> 01:09:37,458 Discuții periculoase. 845 01:09:42,416 --> 01:09:46,666 Ascultă. Nu las servitorii să tragă cu urechea. 846 01:09:46,750 --> 01:09:48,750 Nu accept așa ceva. 847 01:09:51,750 --> 01:09:55,166 Hai în birou, dragule! 848 01:09:55,250 --> 01:09:57,708 Acolo vorbim de obicei, nu? 849 01:09:58,875 --> 01:10:01,541 Nu stau aici, să fiu spionată. 850 01:10:01,625 --> 01:10:04,625 Bine, mergem în birou. 851 01:10:05,583 --> 01:10:06,583 Hai repede! 852 01:10:09,500 --> 01:10:12,041 Nu-mi place omul ăla. De ce nu-l dai afară? 853 01:10:12,125 --> 01:10:14,083 Bine, o s-o fac. 854 01:10:14,916 --> 01:10:17,000 Celălalt îmi plăcea mai mult. 855 01:10:17,083 --> 01:10:19,375 Pune ceva la cale. Bărbații au scăpat. 856 01:10:19,458 --> 01:10:20,708 Ea era cu ei. 857 01:10:22,208 --> 01:10:26,166 Deci e o capcană. Ai fost aici de la început. 858 01:10:29,958 --> 01:10:32,291 - Frances a fost. Mă duc jos. - Ba nu. 859 01:10:32,375 --> 01:10:33,916 Trebuie să facem ceva. 860 01:10:34,416 --> 01:10:36,166 O să facem. 861 01:10:36,250 --> 01:10:38,458 - Ați auzit? - Prindeți-i! 862 01:10:38,541 --> 01:10:40,083 - Sparge ușa. - Mi-au luat arma. 863 01:10:40,166 --> 01:10:43,083 - Uite-ți arma! - Hai! 864 01:10:55,750 --> 01:10:57,875 - Sunt în curte. - Stinge lumina! 865 01:10:59,458 --> 01:11:01,708 - Caută stația radio. - Haide! 866 01:11:11,125 --> 01:11:13,708 Radio. Trebuie să existe un emițător. 867 01:11:13,791 --> 01:11:15,583 Tu știi să-l folosești. 868 01:11:15,666 --> 01:11:17,875 Da, pot să transmit un avertisment. 869 01:11:22,625 --> 01:11:23,625 Alo? 870 01:11:38,083 --> 01:11:41,166 Sper că nu ești foarte optimistă, dră Lane. 871 01:11:41,250 --> 01:11:43,583 Am luat toate măsurile de precauție. 872 01:11:44,333 --> 01:11:46,375 Prietenii tăi se bucură 873 01:11:46,458 --> 01:11:50,416 de aerul curat deocamdată, o să ne reîntâlnim cu ei foarte curând. 874 01:11:51,041 --> 01:11:53,666 Oare de ce au venit aici? 875 01:11:53,750 --> 01:11:55,708 Poate că motivul nu mai contează. 876 01:11:59,625 --> 01:12:02,208 Cum adică? 877 01:12:02,291 --> 01:12:04,916 O să vezi. Ai răbdare! 878 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Nu sunt nerăbdătoare, ci curioasă. 879 01:12:08,083 --> 01:12:11,583 - Nu te prea descurci. - Cum adică? 880 01:12:11,666 --> 01:12:14,708 Ești într-o postură periculoasă. 881 01:12:14,791 --> 01:12:17,083 Dimpotrivă, lordul Buckley se găsește 882 01:12:17,166 --> 01:12:21,333 într-o postură periculoasă, bazându-se pe gunoaiele din East End. 883 01:12:21,833 --> 01:12:22,875 Ce a rămas din ele. 884 01:12:34,083 --> 01:12:36,583 N-ar fi trebuit să te iei de East End. 885 01:12:37,250 --> 01:12:39,708 - Ești bine? - Da. 886 01:12:39,791 --> 01:12:41,541 - Acum, stația radio! - Radio? 887 01:12:41,625 --> 01:12:45,125 - Au un emițător pe afară. - Trebuie să-l găsim. Cum? 888 01:12:45,208 --> 01:12:47,875 Acum sunteți celălalt. Întrebați! 889 01:12:47,958 --> 01:12:50,916 - N-o să pară ciudat? - Vreți să fie aici, în siguranță. 890 01:12:51,000 --> 01:12:53,250 - N-o să bănuiască nimic? - O să riscăm. 891 01:12:53,333 --> 01:12:55,291 N-avem de ales. Luați! 892 01:12:55,375 --> 01:12:56,583 Ajută-mă! 893 01:13:03,208 --> 01:13:04,833 - Nimic? - Nu. 894 01:13:08,416 --> 01:13:09,291 Deci? 895 01:13:09,375 --> 01:13:10,500 Nu sunt nicăieri. 896 01:13:12,291 --> 01:13:14,458 Adu emițătorul aici. Să nu dea peste el. 897 01:13:14,541 --> 01:13:16,250 De ce? E mai în siguranță aici? 898 01:13:16,333 --> 01:13:17,416 Fă ce zic! 899 01:13:21,500 --> 01:13:22,833 - A fost bine? - Cred că da. 900 01:13:22,916 --> 01:13:24,750 - Oare știa? - O să aflăm imediat. 901 01:13:25,458 --> 01:13:28,458 Sper. Tipul ăsta e deprimant. 902 01:13:46,250 --> 01:13:48,208 Pune-l pe masă. 903 01:13:52,375 --> 01:13:54,208 Du-te la ceilalți! 904 01:14:02,208 --> 01:14:03,500 Spune-le unde sunt. 905 01:14:08,166 --> 01:14:11,125 De ce-ți pasă de siguranța stației? 906 01:14:11,208 --> 01:14:13,500 Nu e normal? 907 01:14:14,708 --> 01:14:17,000 Ba da, așa se pare. 908 01:14:17,583 --> 01:14:21,125 Mă tem că v-am rănit încheietura, lord Buckley. 909 01:14:22,083 --> 01:14:23,791 Dacă scoți un sunet, trag. 910 01:14:28,291 --> 01:14:29,708 Repede, Johnny! 911 01:14:30,375 --> 01:14:33,666 - Sună la Ministerul de Interne. - Lucrează la ora 22? 912 01:14:34,250 --> 01:14:36,875 Cum spunea Bernard Shaw: „Puțin probabil.” 913 01:14:40,333 --> 01:14:41,666 - Nu merge. - De ce? 914 01:14:41,750 --> 01:14:44,875 - Lipsește un tub. - Da. 915 01:14:44,958 --> 01:14:47,875 Și pe mine mă interesa siguranța stației. 916 01:14:47,958 --> 01:14:50,083 Așa că am scos un tub. 917 01:14:56,958 --> 01:14:58,916 Mă tem că nu puteți face nimic. 918 01:14:59,666 --> 01:15:01,333 Nici nu încercați. 919 01:15:01,416 --> 01:15:04,541 Oaspetele vostru ar avea parte de o soartă urâtă. 920 01:15:04,625 --> 01:15:06,208 Nu te grăbi! 921 01:15:06,291 --> 01:15:08,375 - Îl putem înlocui. - Cum? 922 01:15:08,458 --> 01:15:12,125 - Cu o piesă de acolo. - Hai, băiete! 923 01:15:26,666 --> 01:15:28,416 - Deci? - Se potrivește. 924 01:15:32,500 --> 01:15:33,625 Funcționează? 925 01:15:34,416 --> 01:15:36,250 Cred că da. 926 01:15:54,916 --> 01:15:57,500 - A încasat-o. - Da, e lat. 927 01:16:00,583 --> 01:16:04,375 Mașina guvernamentală care merge la Buckley Hall, mă auziți? 928 01:16:08,541 --> 01:16:12,041 - La naiba! Încuiați ușile laterale. - Mă duc eu. 929 01:16:13,083 --> 01:16:14,791 N-am cheie! 930 01:16:22,166 --> 01:16:26,125 Mașina care merge la Buckley Hall, mă auziți? Terminat. 931 01:16:26,208 --> 01:16:28,750 E nevoie de eroism acum. 932 01:16:30,291 --> 01:16:32,166 Am citit despre asta pe undeva. 933 01:16:34,708 --> 01:16:37,458 Lady Godiva a făcut așa ceva. 934 01:16:37,541 --> 01:16:41,791 Mașina guvernamentală care merge la Buckley Hall, mă auziți? 935 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 Haide! 936 01:16:49,583 --> 01:16:51,083 Încearcă altă lungime de undă. 937 01:16:52,083 --> 01:16:53,625 Nu mai rezist mult. 938 01:16:54,416 --> 01:16:58,291 Mașina guvernamentală care merge la Buckley Hall, mă auziți? 939 01:17:05,375 --> 01:17:07,208 Ne apelează cineva. 940 01:17:10,458 --> 01:17:14,125 Mașina guvernamentală care merge la Buckley Hall, mă auziți? 941 01:17:15,333 --> 01:17:20,583 Aici mașina guvernamentală. Te aud. Transmite mesajul. Terminat. 942 01:17:20,666 --> 01:17:24,458 Buckley Hall e în mâinile agenților inamicului. Au un avion aici. 943 01:17:24,541 --> 01:17:29,375 Opriți mașina și trimiteți ajutoare. E urgent. Terminat. 944 01:17:29,458 --> 01:17:33,583 Mesaj recepționat. Acționăm imediat. Terminat. 945 01:17:33,666 --> 01:17:34,625 Au primit mesajul! 946 01:17:34,708 --> 01:17:35,958 Ura! 947 01:17:36,583 --> 01:17:37,625 Hai! 948 01:17:56,750 --> 01:18:01,083 Către statul-major al trupelor de uscat, Buckley Hall e în mâinile inamicului. 949 01:18:01,166 --> 01:18:03,416 Trimiteți unități imediat! 950 01:18:03,500 --> 01:18:06,625 Ar putea încerca o evadare cu avionul. Probabil, e britanic. 951 01:18:06,708 --> 01:18:09,708 Opriți-l! E urgent. Terminat. 952 01:18:09,791 --> 01:18:14,166 Statul-major al trupelor de uscat. Mesaj recepționat. Acționăm imediat. 953 01:18:14,250 --> 01:18:15,250 Terminat. 954 01:18:38,791 --> 01:18:39,875 George! 955 01:18:39,958 --> 01:18:41,875 Pleacă de aici! 956 01:18:50,500 --> 01:18:52,208 - Hai! - E prea târziu. 957 01:18:52,708 --> 01:18:53,958 Da, la avion! 958 01:18:59,708 --> 01:19:01,041 Au plecat. 959 01:19:05,083 --> 01:19:06,083 Haide! 960 01:19:10,125 --> 01:19:11,458 Dați-i drumul! 961 01:19:11,541 --> 01:19:13,750 Mă gândeam eu că n-o să aștepte aici. 962 01:19:20,666 --> 01:19:24,125 E doar o zgârietură. Nu mă supără. 963 01:19:24,208 --> 01:19:26,250 Noroc că n-a atins osul. 964 01:19:29,916 --> 01:19:32,958 - E în regulă? - E perfect. 965 01:19:37,083 --> 01:19:39,291 - Ce-i asta? - Un avion. 966 01:19:39,375 --> 01:19:42,291 - Al lor? - Dacă e al lor, ne scapă! 967 01:19:46,875 --> 01:19:48,250 Uite-l! 968 01:19:51,208 --> 01:19:52,458 Dați-vă jos! 969 01:19:57,500 --> 01:19:59,041 Avion! 970 01:19:59,125 --> 01:20:00,375 Avion în față! 971 01:20:00,458 --> 01:20:01,708 Atenție… 972 01:20:01,791 --> 01:20:03,000 Foc! 973 01:20:08,666 --> 01:20:09,625 L-au doborât! 974 01:20:20,875 --> 01:20:23,375 Au căzut în Old Kent. 975 01:20:23,458 --> 01:20:26,125 - I-au nimerit cu noroc. - S-ar fi prăbușit oricum. 976 01:20:26,208 --> 01:20:28,833 - Erau supraîncărcați. - Supraîncărcați? 977 01:20:29,333 --> 01:20:31,708 Doamne, mi-au luat valizele! 978 01:20:33,416 --> 01:20:36,541 Optsprezece conserve de vită, patru de lapte condensat, 979 01:20:36,625 --> 01:20:38,666 două borcane de dulceață de căpșuni. 980 01:20:55,500 --> 01:20:57,958 - I-am eliberat pe angajați. - Cum se simt? 981 01:20:58,041 --> 01:20:59,708 O să-și revină. 982 01:20:59,791 --> 01:21:02,833 - Excelent! Continuați. - Am înțeles. 983 01:21:11,666 --> 01:21:14,375 A fost o întâlnire de neuitat, nu? 984 01:21:14,458 --> 01:21:16,750 - Așa e. - George părea să-l distreze. 985 01:21:16,833 --> 01:21:17,833 Da. 986 01:21:18,333 --> 01:21:22,416 - Văd că discută mult. - Sper că n-a început iar cu somonul. 987 01:21:22,500 --> 01:21:26,916 - Nu vreau să mai aud așa ceva. - Cum te simți, căpitane Fletcher? 988 01:21:27,000 --> 01:21:29,291 - Binișor. - Minunat! 989 01:21:29,375 --> 01:21:33,958 - Dar ce s-a întâmplat? - Mai nimic. 990 01:21:34,041 --> 01:21:36,000 Să fiu al naibii! 991 01:21:36,083 --> 01:21:39,250 Să-l avertizăm pe el? Chiar că da. 992 01:21:39,791 --> 01:21:43,875 - Despre ce ați vorbit? - I-am spus pe șleau. 993 01:21:43,958 --> 01:21:48,250 Ne-ai promis sânge și sudoare. Am avut din belșug. 994 01:21:58,375 --> 01:22:00,000 SFÂRȘIT 995 01:22:00,083 --> 01:22:00,958 Subtitrarea: Bogdan Cămîrzan 73093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.