Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:28,958
Avertizează-l!
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,333
BAZAT PE O PIESĂ DE VERNON SYLVAINE
3
00:01:29,791 --> 00:01:34,833
Avertizează-l!
4
00:03:54,125 --> 00:03:56,166
Actele, vă rog!
5
00:03:59,666 --> 00:04:00,958
Mulțumesc.
6
00:04:03,833 --> 00:04:05,541
Sunteți în călătorie de afaceri?
7
00:04:06,458 --> 00:04:08,958
Am numere de firmă, n-ai văzut?
8
00:04:09,041 --> 00:04:11,500
Nu, domnule.
9
00:04:25,416 --> 00:04:28,750
Foarte interesant, Schultz!
10
00:04:29,291 --> 00:04:33,416
Nu cred că un asemenea plan e posibil.
Cine l-a conceput?
11
00:04:33,500 --> 00:04:35,625
Eu, Herr ministru.
12
00:04:35,708 --> 00:04:38,791
Dacă omul acela poate fi adus aici,
în Germania,
13
00:04:38,875 --> 00:04:41,541
ar fi un avantaj uriaș
pentru al Treilea Reich.
14
00:04:42,125 --> 00:04:44,375
Ar putea aduce victoria anul acesta.
15
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
E de-o ambiție monstruoasă.
16
00:04:46,916 --> 00:04:50,041
Ambiția germană are limite, Herr ministru?
17
00:04:51,458 --> 00:04:55,041
Rapoartele din Anglia…
18
00:04:55,125 --> 00:04:57,333
Rapoartele deplasării lui…
19
00:04:57,416 --> 00:04:59,000
Sunt de încredere?
20
00:04:59,083 --> 00:05:00,916
Întotdeauna au fost.
21
00:05:01,750 --> 00:05:04,750
Dacă e posibil, Schultz,
22
00:05:04,833 --> 00:05:07,416
unde sugerezi să aibă loc?
23
00:05:07,500 --> 00:05:09,708
Unde se duce cel mai des.
24
00:05:17,125 --> 00:05:20,500
- La Buckley Hall?
- Exact, Herr ministru.
25
00:05:21,625 --> 00:05:25,500
- Știm de ce se duce acolo?
- Pentru intimitate și odihnă.
26
00:05:26,208 --> 00:05:28,583
Cine e gazda în asemenea ocazii?
27
00:05:28,666 --> 00:05:31,458
- Însuși lordul Buckley.
- Lordul Buckley.
28
00:05:31,541 --> 00:05:35,833
- E un tip remarcabil, Schultz.
- Da, din fericire.
29
00:05:35,916 --> 00:05:38,250
Te-ai gândit la cineva?
30
00:05:38,333 --> 00:05:41,708
Dacă vreți să știți, chiar m-am gândit.
31
00:05:45,583 --> 00:05:46,916
Mă rog!
32
00:05:47,541 --> 00:05:49,458
Vreo două vorbe.
33
00:05:51,916 --> 00:05:56,000
Veneția cunoaște serviciile mele.
34
00:05:58,208 --> 00:06:01,333
Le trec deci sub tăcere.
Vorbiți de mine așa cum mă știți.
35
00:06:01,416 --> 00:06:04,625
Nu micșorați nimic, nici nu adăugați,
mărind cu răutate.
36
00:06:05,333 --> 00:06:07,708
Așa veți spune dar de unul…
37
00:06:09,541 --> 00:06:11,375
Ce a iubit prea mult,
38
00:06:12,166 --> 00:06:13,625
dar fără minte.
39
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
Ce presupunea cu greu,
40
00:06:17,083 --> 00:06:18,708
a cărui fire însă
41
00:06:18,791 --> 00:06:20,916
nu cunoștea măsură.
42
00:06:22,416 --> 00:06:24,083
De unul ce întocmai
43
00:06:24,625 --> 00:06:26,750
ca ignorantul jidov
44
00:06:26,833 --> 00:06:28,791
a lepădat o perlă
45
00:06:28,875 --> 00:06:31,250
ce covârșea în preț pe-ntregul său popor.
46
00:06:33,875 --> 00:06:35,458
Să scrieți acestea toate
47
00:06:36,166 --> 00:06:39,583
și să mai adăugați că în Alep,
48
00:06:39,666 --> 00:06:42,291
unde un turc înveninat,
fudul cu fesul său,
49
00:06:42,375 --> 00:06:44,458
lovi pe un venețian
și ocărî pe stat,
50
00:06:45,416 --> 00:06:47,875
l-am apucat de gât
51
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
și l-am lovit
52
00:06:50,083 --> 00:06:50,958
așa!
53
00:07:00,041 --> 00:07:02,625
Dându-ți o sărutare, viața ți-am luat.
54
00:07:04,125 --> 00:07:05,916
Așa sfârșesc și eu,
55
00:07:07,875 --> 00:07:12,625
murind cu un sărutat.
56
00:07:54,875 --> 00:07:56,250
Herr Hausmann.
57
00:07:58,666 --> 00:08:01,000
Privește-mă în ochi, Ludwig.
Sunt lacrimi reale.
58
00:08:01,083 --> 00:08:02,750
Dar sunt foarte frumoase.
59
00:08:02,833 --> 00:08:05,791
Ce încheiere de sezon! A fost magnific.
60
00:08:05,875 --> 00:08:08,000
Da, Julian. Am fost magnific.
61
00:08:12,958 --> 00:08:15,125
Felicitări, Herr Hausmann!
62
00:08:15,666 --> 00:08:18,416
- Extraordinară seară, Ludwig!
- Mulțumesc.
63
00:08:49,250 --> 00:08:53,166
Unsoarea asta miroase oribil.
Unde e cealaltă cutie?
64
00:09:05,416 --> 00:09:06,708
Vino cu noi!
65
00:09:19,125 --> 00:09:21,791
E posibil așa ceva, Herr ministru?
66
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
O să facem să fie posibil,
dragul meu Hausmann.
67
00:09:27,208 --> 00:09:29,791
Ai studiat în Anglia, nu?
68
00:09:29,875 --> 00:09:31,125
Așa e.
69
00:09:31,750 --> 00:09:37,125
Cred că acolo ai debutat pe scenă.
70
00:09:37,791 --> 00:09:42,000
Iartă-mă că-ți amintesc
de acea experiență nefericită.
71
00:09:42,083 --> 00:09:44,916
Proștii ăia de englezi,
cu umorul lor idiot!
72
00:09:45,000 --> 00:09:46,625
Nu apreciază niciodată arta!
73
00:09:46,708 --> 00:09:48,916
Calm, Hausmann!
74
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Să ne concentrăm la ce avem de făcut.
75
00:09:53,125 --> 00:09:57,500
Îți mai dăm o șansă să-i impresionezi
pe englezi cu talentul tău.
76
00:09:59,541 --> 00:10:00,791
Adică…
77
00:10:00,875 --> 00:10:02,958
- Eu…
- Exact.
78
00:10:03,041 --> 00:10:05,750
Ești cel mai potrivit.
79
00:10:06,583 --> 00:10:07,875
Ce zici, Schultz?
80
00:10:09,583 --> 00:10:11,625
Excelentă idee!
81
00:10:11,708 --> 00:10:13,875
M-am gândit că o să te atragă.
82
00:10:15,250 --> 00:10:17,458
Dar n-am sărit niciodată dintr-un avion.
83
00:10:18,583 --> 00:10:22,125
Sugestia te deranjează,
membru de partid Hausmann?
84
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Nu, Herr ministru.
85
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
- Uite!
- Ce?
86
00:10:39,458 --> 00:10:41,916
A reflectat lumina lunii. Strălucește.
87
00:10:42,000 --> 00:10:45,500
Vezi să nu! Toate diamantele scumpe
strălucesc pe întuneric.
88
00:11:20,000 --> 00:11:21,083
Chelner!
89
00:11:21,166 --> 00:11:23,458
- Da, domnule?
- O cunosc pe fata asta.
90
00:11:23,541 --> 00:11:25,458
Cea care e cu lordul Buckley. Cine e?
91
00:11:30,625 --> 00:11:33,333
E dra Frances Lane, actrița.
92
00:11:33,416 --> 00:11:35,625
- Sigur că da.
- Vin aici deseori.
93
00:11:35,708 --> 00:11:38,666
- N-au o relație, nu?
- Nu cred, domnule.
94
00:11:38,750 --> 00:11:41,250
Mă tem că e o prietenie platonică.
95
00:11:41,333 --> 00:11:43,666
- Dacă înțelegeți ce vreau să zic.
- Da.
96
00:11:46,000 --> 00:11:48,875
Poftim! Aș vrea să pot bea și eu.
97
00:11:48,958 --> 00:11:51,750
- De ce nu? Un pahar nu te omoară.
- Spune-i doctorului!
98
00:11:51,833 --> 00:11:54,500
De cinci ani n-am băut
nimic mai tare decât laptele.
99
00:11:54,583 --> 00:11:56,791
- Și ăla m-a lăsat mahmur.
- Prostii!
100
00:11:56,875 --> 00:11:58,625
Vrei să calc strâmb, Cynthia?
101
00:11:58,708 --> 00:12:01,916
Nu „Cynthia”, dragule. „Frances”.
Încearcă să te obișnuiești.
102
00:12:02,000 --> 00:12:03,333
Nu-mi zice nimeni „Cynthia”.
103
00:12:04,125 --> 00:12:06,041
Voi, cu numele de scenă… Prostii!
104
00:12:06,125 --> 00:12:09,166
- Credeam că motivul o să te atragă.
- Motiv? Cum adică?
105
00:12:09,250 --> 00:12:11,708
Vreau să reușesc pe propriile merite,
106
00:12:11,791 --> 00:12:14,208
nu pentru că sunt nepoata
lordului Buckley.
107
00:12:14,291 --> 00:12:15,333
Înțeleg.
108
00:12:23,708 --> 00:12:24,916
Ce e?
109
00:12:25,708 --> 00:12:28,291
Ai remarcat dacă ești urmărit
în ultimul timp?
110
00:12:28,375 --> 00:12:30,541
Se ține după tine și te studiază?
111
00:12:30,625 --> 00:12:33,166
Să mă urmărească? Nu, Dumnezeule!
112
00:12:33,250 --> 00:12:35,916
O femeie? Aș fi flatat.
113
00:12:36,000 --> 00:12:38,541
Nu mă îndoiesc. Dar e bărbat.
114
00:12:38,625 --> 00:12:41,166
L-am mai văzut de două ori aici.
115
00:12:41,250 --> 00:12:43,000
Prostii, draga mea!
116
00:12:43,666 --> 00:12:45,500
- Unde e?
- În dreapta mea.
117
00:12:45,583 --> 00:12:46,958
Lângă ușa de serviciu.
118
00:12:50,333 --> 00:12:52,250
Ce tot spui?
119
00:12:55,375 --> 00:12:57,041
Era acolo mai devreme.
120
00:12:58,208 --> 00:13:00,625
Da… E un vin bun, nu?
121
00:13:02,250 --> 00:13:04,708
Termină cu prostiile!
Nu mi se pare.
122
00:13:04,791 --> 00:13:06,666
Am vrut să-ți spun deunăzi.
123
00:13:06,750 --> 00:13:09,708
Exagerezi curiozitatea unui individ.
124
00:13:10,375 --> 00:13:11,791
E mai mult de atât.
125
00:13:11,875 --> 00:13:14,625
- E ridicol!
- Bine, las-o baltă!
126
00:13:14,708 --> 00:13:16,125
Slavă Domnului!
127
00:13:16,208 --> 00:13:18,458
Spune-mi de Johnny. Ce face?
128
00:13:18,541 --> 00:13:20,291
- E bine, sănătos?
- Sigur că da.
129
00:13:20,375 --> 00:13:22,916
Foarte bine! Când vine să mă vadă?
130
00:13:23,000 --> 00:13:24,833
Imediat ce mai primește o permisie.
131
00:13:24,916 --> 00:13:27,041
Abia aștept să-l văd.
132
00:13:27,125 --> 00:13:29,291
Ce fel de om e?
133
00:13:29,375 --> 00:13:32,166
- Mie-mi place.
- Cred.
134
00:13:32,250 --> 00:13:33,375
Uite-l!
135
00:13:36,291 --> 00:13:37,541
N-arată rău.
136
00:13:38,958 --> 00:13:42,791
„Cu toată dragostea, Johnny. Frances.”
137
00:13:44,208 --> 00:13:47,083
Frumușică.
Ce ziceți?
138
00:13:47,166 --> 00:13:50,791
- Zic că e timpul să-ți vezi de treaba ta.
- Da, domnule.
139
00:13:52,625 --> 00:13:55,458
- E o fată frumoasă.
- Mă așteptam să spuneți asta.
140
00:13:55,541 --> 00:13:56,708
Documentele.
141
00:13:58,416 --> 00:14:01,916
John Cooper. Aviația militară.
Sublocotenent.
142
00:14:02,791 --> 00:14:05,208
A avut noroc, domnule.
143
00:14:05,291 --> 00:14:08,041
Ar fi încurcat-o, dacă nu-l găseam.
144
00:14:08,125 --> 00:14:09,583
Își revine.
145
00:14:09,666 --> 00:14:11,791
- Dă-i mult rom!
- Am înțeles.
146
00:14:11,875 --> 00:14:13,125
Ce chestie!
147
00:14:13,208 --> 00:14:16,250
Indivizii ăștia nu se gândesc niciodată
la pericole.
148
00:14:21,916 --> 00:14:22,875
Pe punte, repede!
149
00:14:27,791 --> 00:14:29,333
Dacă nu-l vrei, îl beau eu.
150
00:14:32,041 --> 00:14:35,625
Știi cum sunt marinarii
151
00:14:35,708 --> 00:14:38,916
Încă două zile așa
și n-o să mă mai simt prea bine.
152
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Dormiți, domnule!
Vă trezesc cu un ceai.
153
00:14:42,750 --> 00:14:44,916
Ai un simț al umorului foarte ciudat.
154
00:14:45,541 --> 00:14:47,333
Ca dragul meu tată.
155
00:14:47,416 --> 00:14:50,458
Când avea necazuri, cânta.
156
00:14:50,541 --> 00:14:53,791
- Cred că a cântat foarte mult.
- Da.
157
00:14:53,875 --> 00:14:56,958
Era să moară
încercând să vadă partea bună.
158
00:14:57,041 --> 00:14:59,291
Toate fetele de treabă…
159
00:14:59,375 --> 00:15:02,333
Gata, ajunge pe ziua de azi.
160
00:15:02,416 --> 00:15:05,666
Ce zici de asta, dle Cooper?
Ne raționalizează distracția.
161
00:15:05,750 --> 00:15:08,041
Doar la distracție te gândești.
162
00:15:08,125 --> 00:15:10,375
Nu pot să mă simt bine?
163
00:15:11,375 --> 00:15:14,500
Înainte plăteam să mă plimb cu barca.
164
00:15:15,166 --> 00:15:17,583
Dar e altceva când nu ai vâsle.
165
00:15:33,500 --> 00:15:34,416
Uite!
166
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Să fiu al naibii!
167
00:15:39,000 --> 00:15:41,041
Acum cine a scăpat datorită cântatului?
168
00:15:41,125 --> 00:15:43,416
Dacă nu sunt de-ai noștri,
tu ești de vină.
169
00:15:43,500 --> 00:15:45,875
E de-ai noștri.
170
00:16:14,666 --> 00:16:17,458
Ne-a văzut!
171
00:16:21,791 --> 00:16:24,166
Ce imagine frumoasă!
172
00:16:25,875 --> 00:16:27,916
Ce zici de asta, dle Cooper?
173
00:16:33,000 --> 00:16:36,625
Să sărbătorim supraviețuirea!
174
00:16:49,083 --> 00:16:50,791
Mulțumesc că m-ai adus.
175
00:16:56,208 --> 00:17:00,375
- Numele, domnișoară?
- Frances Lane. De ce? Ce se întâmplă?
176
00:17:00,458 --> 00:17:04,250
- Pe cine căutați?
- Pe lordul Buckley. Dacă se poate.
177
00:17:04,333 --> 00:17:06,625
- Aveți programare?
- Sigur că da.
178
00:17:07,125 --> 00:17:08,833
Urmați-mă!
179
00:17:12,333 --> 00:17:15,291
Bună, Bunty! Bună, Pam!
Ce faci, bătrânico?
180
00:17:24,583 --> 00:17:27,125
- Cred că am lămurit tot.
- Așa cred.
181
00:17:27,208 --> 00:17:29,875
- Ca și până acum, fără oaspeți.
- Sigur că da.
182
00:17:29,958 --> 00:17:32,375
Bine. Ne vedem diseară.
183
00:17:33,458 --> 00:17:36,208
Domnule, e o tânără afară.
184
00:17:36,291 --> 00:17:38,583
Spune că are programare.
O cheamă Frances Lane.
185
00:17:39,541 --> 00:17:40,625
Dumnezeule!
186
00:17:41,666 --> 00:17:42,666
Bună!
187
00:17:43,458 --> 00:17:45,041
Ce se petrece?
188
00:17:47,083 --> 00:17:50,208
Ce vrei? E nepoata mea, Cynthia.
189
00:17:50,291 --> 00:17:51,666
- Îmi pare bine.
- Și mie.
190
00:17:51,750 --> 00:17:54,291
- Eu o să plec.
- La revedere!
191
00:17:54,375 --> 00:17:55,916
Da, la revedere!
192
00:18:03,708 --> 00:18:05,375
- Nu rămâne, nu?
- Nu.
193
00:18:05,458 --> 00:18:07,625
- Foarte bine. La revedere!
- La revedere!
194
00:18:12,500 --> 00:18:14,291
Ce vrei?
195
00:18:14,375 --> 00:18:17,625
Ce primire prietenoasă!
196
00:18:17,708 --> 00:18:21,458
Cynthia, te rog, nu-mi face probleme.
Sunt foarte ocupat.
197
00:18:21,541 --> 00:18:23,666
- Dar te bucuri să mă vezi.
- Sincer, nu.
198
00:18:23,750 --> 00:18:27,083
Altă dată o să mă bucur, dar nu azi.
Azi, mă încurci.
199
00:18:27,166 --> 00:18:30,541
Mă bucur să aud asta…
Cine erau oamenii de la poartă?
200
00:18:30,625 --> 00:18:32,666
- Polițiști?
- Da. Nu.
201
00:18:32,750 --> 00:18:35,041
Ba da. Se vede pe fața lor.
202
00:18:35,125 --> 00:18:37,750
Au venit din cauza a ce am spus
la restaurant?
203
00:18:37,833 --> 00:18:41,458
Lasă prostiile! Sigur că nu.
Te rog, lasă-mă în pace!
204
00:18:43,000 --> 00:18:45,416
- Ce caută geamantanul aici?
- E al meu.
205
00:18:45,500 --> 00:18:47,416
- Adică ai de gând să rămâi?
- Da.
206
00:18:47,500 --> 00:18:49,208
Nu, e imposibil!
207
00:18:49,291 --> 00:18:51,583
- Nu te enerva…
- Nu mă enervez deloc.
208
00:18:51,666 --> 00:18:55,041
Dar ai ales cea mai nepotrivită zi
pentru o vizită.
209
00:18:55,125 --> 00:18:56,708
Nu-i spune asta și lui Johnny.
210
00:18:56,791 --> 00:18:59,458
- Johnny?
- Mi-ai spus să-l aduc aici.
211
00:18:59,541 --> 00:19:01,625
- Adică vine azi?
- Cu doi prieteni.
212
00:19:01,708 --> 00:19:03,125
- O să-ți placă.
- Ba nu.
213
00:19:03,208 --> 00:19:05,208
- O să te placă ei.
- Nu vreau!
214
00:19:05,291 --> 00:19:08,375
- Unchiule, ascultă-mă!
- Nu mai ascult nicio vorbă!
215
00:19:10,041 --> 00:19:14,041
După o asemenea experiență,
merită o vacanță.
216
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
De acord.
217
00:19:15,625 --> 00:19:18,000
- Așa mai merge.
- Dar nu aici. E imposibil!
218
00:19:18,083 --> 00:19:21,541
- Chiar și pentru Johnny?
- Chiar și pentru el. Și pentru tine.
219
00:19:21,625 --> 00:19:24,416
- Ești foarte egoist.
- Așa crezi?
220
00:19:25,083 --> 00:19:27,500
Te-ai gândit la atitudinea ta?
221
00:19:27,583 --> 00:19:30,208
Mă ignori când vin aici.
222
00:19:30,291 --> 00:19:32,666
Iar în vizită vii în momente nepotrivite.
223
00:19:33,541 --> 00:19:35,166
Brent, a început camuflajul?
224
00:19:36,708 --> 00:19:40,833
- Peste 30 de secunde, milord.
- Îți dai seama că vorbim de peste o oră?
225
00:19:45,000 --> 00:19:46,125
Dră Conway.
226
00:19:46,208 --> 00:19:48,875
Valiza dv. e sus, domnișoară.
227
00:19:51,500 --> 00:19:54,875
- Da, milord?
- Vezi ce camere au la hotelul de la gară.
228
00:19:54,958 --> 00:19:56,208
Prea bine.
229
00:19:58,791 --> 00:20:01,208
- Unde te duci?
- Să despachetez.
230
00:20:04,208 --> 00:20:08,166
- Ți-am spus deja ce intenții am.
- Știu, dar tot despachetez.
231
00:20:10,958 --> 00:20:12,125
Așa sunteți toate.
232
00:20:12,208 --> 00:20:15,208
- Încăpățânate, intolerante, nerezonabile.
- Da, milord.
233
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Ce naiba e asta?
- Nu știu, milord.
234
00:20:22,750 --> 00:20:24,458
Nu contează. Vezi-ți de treabă!
235
00:20:25,500 --> 00:20:26,666
Alo!
236
00:20:28,791 --> 00:20:32,083
- Ce e?
- Nu răspunde centrala.
237
00:20:32,166 --> 00:20:34,500
- Încearcă din bibliotecă.
- Sigur, milord.
238
00:21:07,500 --> 00:21:08,500
Deci?
239
00:21:16,000 --> 00:21:17,666
Brent! Charles!
240
00:21:21,625 --> 00:21:24,333
Alo!
241
00:21:25,500 --> 00:21:28,041
Mă tem că telefonul nu funcționează.
242
00:21:39,458 --> 00:21:42,708
Lord Buckley.
Vrei să te întâlnești cu tine însuți?
243
00:21:43,291 --> 00:21:45,708
Poetul tău preferat, Burns, a spus:
244
00:21:45,791 --> 00:21:49,791
„De am avea puterea
Să ne vedem cum ne văd alții.”
245
00:21:51,666 --> 00:21:53,333
Sunteți norocos, milord.
246
00:21:54,833 --> 00:21:55,750
Brent!
247
00:21:59,291 --> 00:22:00,458
Ce înseamnă asta?
248
00:22:01,875 --> 00:22:03,541
Ce te-a apucat?
249
00:22:10,875 --> 00:22:15,166
Iertați-ne că vă controlăm angajații.
250
00:22:53,083 --> 00:22:56,125
- Ne-am instalat, Lodge?
- Da, milord.
251
00:22:56,208 --> 00:22:57,458
Telefonul funcționează?
252
00:22:57,541 --> 00:22:58,958
- Da.
- Bine.
253
00:23:02,625 --> 00:23:04,750
John William Fitzfelt.
254
00:23:04,833 --> 00:23:07,041
Al nouălea viconte de Buckley.
255
00:23:07,916 --> 00:23:10,500
Ai o istorie de familie
extrem de plictisitoare.
256
00:23:10,583 --> 00:23:13,666
Excentricitățile personale
sunt mai interesante.
257
00:23:14,500 --> 00:23:17,000
Îmi pare rău că ai renunțat la alcool.
258
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
În ultimele săptămâni am trăit viața ta.
259
00:23:21,166 --> 00:23:23,125
Am vorbit și m-am purtat ca tine.
260
00:23:23,708 --> 00:23:24,916
Cu excepția
261
00:23:25,000 --> 00:23:27,916
asocierii cu fermecătoarea ta prietenă,
dra Frances Lane.
262
00:23:29,208 --> 00:23:32,416
E timpul să trecem la treabă.
263
00:23:32,500 --> 00:23:35,250
Știm ce avem de făcut.
Mai trebuie doar s-o facem.
264
00:23:36,000 --> 00:23:38,250
Pregătiți-vă de acțiune.
265
00:23:38,833 --> 00:23:41,708
Și să evităm greșelile nefericite.
266
00:23:43,458 --> 00:23:45,708
Bine.
Asta e tot.
267
00:23:58,583 --> 00:24:01,416
N-o să ajungi prea departe.
Știu ce planuri ai.
268
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
Nu mă îndoiesc, milord.
269
00:24:04,583 --> 00:24:06,333
E un plan măreț.
270
00:24:07,375 --> 00:24:10,416
În caz că am uitat ceva, să mergem sus.
271
00:24:14,750 --> 00:24:18,500
- Crezi că n-am luat măsuri…
- N-am timp de discuții!
272
00:24:38,125 --> 00:24:40,416
- Probleme?
- Nu, milord.
273
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Bine.
274
00:24:43,291 --> 00:24:44,500
Scapă de el!
275
00:24:45,333 --> 00:24:46,791
Sigur, milord.
276
00:25:01,250 --> 00:25:04,541
- La naiba! Picioarele mele!
- Ce e cu ele?
277
00:25:04,625 --> 00:25:08,166
- Își dau duhul.
- Hai, nu mai e mult!
278
00:25:08,250 --> 00:25:11,541
- Așa ai spus și acum cinci kilometri.
- Haide!
279
00:25:21,875 --> 00:25:23,000
Deci?
280
00:25:23,083 --> 00:25:25,416
Avionul sosește imediat.
E totul în ordine?
281
00:25:25,500 --> 00:25:26,333
Da.
282
00:25:34,833 --> 00:25:36,583
Alo!
283
00:25:37,166 --> 00:25:40,375
- Avionul poate ateriza.
- Bine.
284
00:25:43,166 --> 00:25:44,250
Alo!
285
00:25:44,916 --> 00:25:45,916
Alo!
286
00:25:48,666 --> 00:25:52,416
Totul e în regulă. Puteți ateriza.
287
00:25:54,416 --> 00:25:57,958
Recepționat.Aterizăm.
288
00:26:00,000 --> 00:26:03,125
Drăcie! Chiar era nevoie
de călătoria asta?
289
00:26:03,208 --> 00:26:04,333
Mai taci!
290
00:26:06,458 --> 00:26:07,875
Stați un pic!
291
00:26:09,333 --> 00:26:12,250
- Ce căutați pe drumul ăsta?
- Ce-ți pasă?
292
00:26:12,333 --> 00:26:15,333
Căutăm trei deținuți italieni
evadați de la ferma Morlen.
293
00:26:15,416 --> 00:26:17,250
Ce jignitor!
294
00:26:17,333 --> 00:26:21,500
- Mergem la Buckley Hall.
- Da, suntem oaspeții lordului Buckley.
295
00:26:21,583 --> 00:26:23,750
- Da.
- Înțeleg.
296
00:26:23,833 --> 00:26:25,833
- Foarte bine.
- E departe?
297
00:26:25,916 --> 00:26:27,166
Jumătate de kilometru.
298
00:26:27,250 --> 00:26:28,750
- Bine.
- La deal.
299
00:26:48,166 --> 00:26:49,500
Fir-ar să fie!
300
00:26:49,583 --> 00:26:52,750
- A fost foarte jos.
- Așa e.
301
00:27:02,083 --> 00:27:03,125
Alo!
302
00:27:13,541 --> 00:27:14,875
Ce fier vechi drăguț!
303
00:27:17,041 --> 00:27:19,500
Azi, n-ar fi trebuit să aibă oaspeți.
304
00:27:20,041 --> 00:27:22,458
- Cine să fie?
- Nu-i primiți!
305
00:27:23,666 --> 00:27:24,708
Ține-ți gura!
306
00:27:26,208 --> 00:27:30,583
Dacă sunt Serviciile Secrete sau altceva
la fel de rău, ne ocupăm de ei aici.
307
00:27:30,666 --> 00:27:35,583
- Și dacă nu sunt Serviciile Secrete?
- Tot ne ocupăm de ei.
308
00:27:37,666 --> 00:27:39,875
Bine. Să intre!
309
00:27:46,083 --> 00:27:48,625
Ar fi tare să fi greșit adresa.
310
00:27:48,708 --> 00:27:51,416
- Sigur aici e Buckley Hall, Johnny?
- Da, domnule.
311
00:27:52,791 --> 00:27:54,083
Care-i treaba?
312
00:27:55,041 --> 00:27:56,750
Sper că nu v-am speriat.
313
00:27:56,833 --> 00:27:59,708
- Eu sunt John Cooper…
- Da.
314
00:28:01,958 --> 00:28:03,416
Haide!
315
00:28:04,291 --> 00:28:05,750
Și acum, un pic de liniște.
316
00:28:20,166 --> 00:28:21,875
Am ajuns.
317
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
Modest, dar curat.
318
00:28:24,541 --> 00:28:26,166
A meritat să venim.
319
00:28:27,250 --> 00:28:30,625
- Ce așteaptă? Bacșiș?
- Sigur că nu.
320
00:28:36,083 --> 00:28:38,041
De ce nu l-ai lăsat să te ajute?
321
00:28:38,541 --> 00:28:40,666
Am mai pierdut bagajele așa.
322
00:28:40,750 --> 00:28:44,125
Tot ce am e în valizele alea.
323
00:28:44,208 --> 00:28:46,541
N-aș da-o pe aici nici pentru 50 de lire.
324
00:28:46,625 --> 00:28:48,000
- De ce?
- Ce conține?
325
00:28:48,083 --> 00:28:52,333
Optsprezece conserve de vită, patru de
lapte condensat, două borcane de dulceață.
326
00:28:52,416 --> 00:28:54,833
Suntem în stare de urgență.
327
00:28:54,916 --> 00:28:57,625
- Mereu le cari cu tine?
- Mereu.
328
00:28:58,208 --> 00:28:59,875
Dacă eram un moș morocănos,
329
00:28:59,958 --> 00:29:03,833
puteam face rost de multe,
cu toate ispitele alea.
330
00:29:04,625 --> 00:29:06,500
Așa mai merge!
331
00:29:08,583 --> 00:29:09,916
Știi, Johnny…
332
00:29:10,541 --> 00:29:12,625
Sunt așa obosit,
că aș dormi o săptămână.
333
00:29:13,416 --> 00:29:15,541
N-o să fie o vacanță palpitantă.
334
00:29:16,375 --> 00:29:19,250
- Apropo, unde e Frances?
- Unde e toată lumea?
335
00:29:19,333 --> 00:29:20,833
E înghesuială mare, nu?
336
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
O să vină imediat.
337
00:29:24,916 --> 00:29:27,708
- Sper.
- A zis că ajunge înaintea noastră.
338
00:29:27,791 --> 00:29:30,708
Dacă era plină de praf, ca mine,
acum face baie
339
00:29:30,791 --> 00:29:33,041
în lapte și miere, într-o piscină.
340
00:29:33,125 --> 00:29:36,958
Sper că nu ne-a încurcat.
Aș fi foarte dezamăgit.
341
00:29:38,708 --> 00:29:41,583
Tu ai fi dezamăgit? Dar eu?
342
00:29:41,666 --> 00:29:43,750
Mi-am luat pălărie nouă!
343
00:29:43,833 --> 00:29:46,666
Am dat opt cupoane
pentru o pereche de pantaloni.
344
00:29:46,750 --> 00:29:48,958
Asta nu e tot. Ia uitați-vă!
345
00:29:49,458 --> 00:29:51,500
Mă gândeam că umblu printre aristocrați
346
00:29:51,583 --> 00:29:54,250
și am cumpărat niște cărți,
să mă mai cultiv.
347
00:29:54,333 --> 00:29:58,416
Uite! Pescuitul de somon.
Jumătate de dolar la reducere.
348
00:29:58,500 --> 00:30:01,541
Ce lectură! Aproape că o știu pe de rost.
349
00:30:01,625 --> 00:30:03,875
Ai pescuit vreodată somon, George?
350
00:30:03,958 --> 00:30:06,333
Nu știu dacă am prins un somon.
351
00:30:06,416 --> 00:30:09,541
Mai bine nu spui nimic.
Ai putea s-o încurci.
352
00:30:09,625 --> 00:30:12,750
Lasă prostiile!
De ce crezi că am învățat atâtea?
353
00:30:12,833 --> 00:30:16,125
Ca să-l impresionez pe lord.
Uite!
354
00:30:16,208 --> 00:30:20,125
Eticheta pentru toată lumea.
Nouă penny. A fost un chilipir.
355
00:30:20,208 --> 00:30:22,750
Ar fi frumos să pot folosi
toate cunoștințele astea.
356
00:30:22,833 --> 00:30:24,041
Ia să văd!
357
00:30:24,125 --> 00:30:26,458
E și un capitol despre curtare.
358
00:30:26,541 --> 00:30:28,583
„Cum să te porți când ești ispitit.”
359
00:30:33,333 --> 00:30:37,208
Apropo, când o văd pe Frances asta,
360
00:30:37,291 --> 00:30:39,166
o să-i dau un sfat părintesc.
361
00:30:39,250 --> 00:30:41,791
Ce fel de sfat părintesc?
362
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
Îi spun direct.
363
00:30:43,708 --> 00:30:47,708
„Frances, dacă ieși cu Johnny,
nu te pierde cu firea!”
364
00:30:47,791 --> 00:30:49,833
„Discută doar despre mâncare.”
365
00:30:51,500 --> 00:30:54,250
În acest moment, le solicit tuturor
366
00:30:54,333 --> 00:30:56,083
să-și facă datoria,
367
00:30:56,166 --> 00:30:57,875
să fie pregătiți.
368
00:30:57,958 --> 00:31:02,125
Fie ca toți să dea tot ce pot!
369
00:31:02,208 --> 00:31:05,291
Nu e ca și cum dușmanul…
370
00:31:06,583 --> 00:31:08,125
Parcă era aici!
371
00:31:09,875 --> 00:31:13,166
- Germani.
- Sau un post al nostru de propagandă.
372
00:31:13,250 --> 00:31:15,083
Nu, era un post german.
373
00:31:15,166 --> 00:31:17,833
- Chiar înțelegi?
- În mare parte.
374
00:31:17,916 --> 00:31:19,500
Nu știam că ești așa morbid.
375
00:31:24,708 --> 00:31:26,708
Bună seara, domnilor!
376
00:31:28,250 --> 00:31:30,583
- Bună seara, domnule!
- Bună seara!
377
00:31:30,666 --> 00:31:33,250
- Sunteți lordul Buckley.
- Exact.
378
00:31:34,916 --> 00:31:36,916
Cu ce pot să vă ajut?
379
00:31:37,000 --> 00:31:39,625
Trebuia să ne întâlnim cu Frances aici.
380
00:31:39,708 --> 00:31:41,083
Frances?
381
00:31:41,166 --> 00:31:44,041
- Dra Frances Lane.
- Sigur că da.
382
00:31:44,125 --> 00:31:46,708
Mă tem că nu e aici. Ce putem face?
383
00:31:47,791 --> 00:31:50,375
Dar trebuia să sosească după-amiază.
384
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
Sigur nu vă înșelați?
385
00:31:53,958 --> 00:31:55,708
Să ne prezentăm.
386
00:31:56,416 --> 00:31:58,291
Eu sunt Johnny.
387
00:31:59,000 --> 00:32:01,875
- Johnny Cooper.
- Din aviație.
388
00:32:01,958 --> 00:32:02,958
Sigur că da.
389
00:32:03,916 --> 00:32:06,166
- Căpitanul Fletcher.
- Îmi pare bine.
390
00:32:06,250 --> 00:32:07,458
Încântat.
391
00:32:07,541 --> 00:32:10,583
Și dl George Hawkins.
392
00:32:11,166 --> 00:32:13,083
Încântat.
393
00:32:13,875 --> 00:32:17,166
E o deosebită plăcere.
Sunteți oameni interesanți.
394
00:32:17,916 --> 00:32:19,375
Cum ați ajuns aici?
395
00:32:19,458 --> 00:32:22,166
- Am venit pe jos de la gară.
- Da.
396
00:32:22,250 --> 00:32:24,916
Iar prietena dv. nu e aici. Păcat!
397
00:32:25,625 --> 00:32:26,875
Ce mister, nu?
398
00:32:27,833 --> 00:32:29,083
Ce mister…
399
00:32:29,958 --> 00:32:33,583
Bănuiesc că sunteți obosiți după drum.
400
00:32:33,666 --> 00:32:35,333
Și dezamăgiți.
401
00:32:37,000 --> 00:32:40,208
Dra Lane v-a spus
de ce să vă întâlniți aici?
402
00:32:40,291 --> 00:32:43,416
Ne-a chemat aici în vacanță.
403
00:32:44,458 --> 00:32:47,208
Am înțeles că a fost sugestia dv.
404
00:32:47,291 --> 00:32:49,291
Cel puțin în privința mea.
405
00:32:49,375 --> 00:32:51,416
Sigur, acum înțeleg.
406
00:32:51,500 --> 00:32:53,833
Totul e limpede.
407
00:32:53,916 --> 00:32:57,208
- Oare ce s-a întâmplat cu ea?
- Nu pricep.
408
00:32:57,291 --> 00:32:59,208
O să apară la momentul potrivit.
409
00:32:59,958 --> 00:33:02,958
Dacă mă scuzați… Meniul e limitat.
410
00:33:03,041 --> 00:33:04,750
Dificultățile existenței moderne.
411
00:33:04,833 --> 00:33:06,833
Luați masa cu mine?
412
00:33:06,916 --> 00:33:09,875
- Nu-i pot spune cină.
- Sunteți foarte amabil.
413
00:33:10,833 --> 00:33:12,416
Ceva de băut.
414
00:33:17,791 --> 00:33:20,333
Savurați-vă băutura, domnilor!
415
00:33:26,791 --> 00:33:28,416
Nu ezitați!
416
00:33:28,500 --> 00:33:30,916
- Dv. nu beți?
- Nu, m-am lăsat.
417
00:33:31,000 --> 00:33:34,333
- Doctorul mi-a cerut-o.
- Probleme gastrice?
418
00:33:34,416 --> 00:33:38,583
Îmi pare rău.
E o pacoste pentru oricine.
419
00:33:38,666 --> 00:33:41,583
- Vă doresc tot ce vă doriți și dv.
- Mulțumesc.
420
00:33:41,666 --> 00:33:44,791
Sper că măruntaiele
apreciază abstinența dv.
421
00:33:44,875 --> 00:33:47,458
- Mulțumesc.
- Sănătate!
422
00:33:47,541 --> 00:33:48,666
Brent.
423
00:33:49,791 --> 00:33:52,166
- O să fim patru la masă.
- Prea bine.
424
00:33:55,625 --> 00:33:59,375
Sper să fie comestibil.
Ne descurcăm cum putem.
425
00:33:59,458 --> 00:34:01,750
Nu e nevoie să ne pregătiți masa.
426
00:34:01,833 --> 00:34:04,208
Eu mă mulțumesc
cu jumătate de oră de odihnă.
427
00:34:04,291 --> 00:34:06,875
Te-ai mai înviorat de când ai băut.
428
00:34:06,958 --> 00:34:08,958
Spuneai că o să dormi o săptămână.
429
00:34:09,041 --> 00:34:11,833
George dă totul pe față.
430
00:34:11,916 --> 00:34:14,208
De ce n-ar face-o?
431
00:34:14,291 --> 00:34:17,958
Păreți să fiți prieteni buni.
432
00:34:18,041 --> 00:34:21,333
- Soarta ne-a adus laolaltă.
- Eu aș spune mai mult de atât.
433
00:34:21,416 --> 00:34:24,583
El se lua de mine mereu.
434
00:34:24,666 --> 00:34:27,125
Era în stare să mă pocnească.
435
00:34:27,708 --> 00:34:30,541
Dar câteva torpile l-au îmblânzit.
436
00:34:30,625 --> 00:34:32,375
Acum, suntem cei trei muschetari.
437
00:34:32,458 --> 00:34:35,166
„Toți pentru unu, unu pentru toți,
fiecare pentru el.”
438
00:34:35,250 --> 00:34:37,041
Minunat.
439
00:34:37,583 --> 00:34:40,333
Asta e o poză cu noi
după ce am fost scoși din apă.
440
00:34:40,416 --> 00:34:42,833
- Serios?
- Eu sunt cel din stânga.
441
00:34:42,916 --> 00:34:46,166
Foarte interesant!
Aș vrea s-o păstrez.
442
00:34:46,250 --> 00:34:48,500
- S-o privesc cu ochelarii.
- Sigur, milord.
443
00:34:48,583 --> 00:34:50,125
- Păstrați-o!
- Mulțumesc.
444
00:34:50,208 --> 00:34:53,333
- Luăm cina în 15 minute?
- Ar fi perfect.
445
00:34:53,416 --> 00:34:56,791
- Charles, arată-le unde să se spele.
- Prea bine.
446
00:34:56,875 --> 00:34:58,875
Puteți să vă lăsați bagajele.
447
00:34:58,958 --> 00:35:01,083
- Charles se ocupă de ele.
- Bine, milord.
448
00:35:01,166 --> 00:35:05,333
- Vă mulțumim pentru ospitalitate.
- Mai ales că nu eram așteptați.
449
00:35:05,416 --> 00:35:08,333
Nicio problemă!
Sper să putem lămuri misterul.
450
00:35:08,416 --> 00:35:10,208
Da, asta m-ar face fericit.
451
00:35:10,291 --> 00:35:11,750
Urmați-mă, domnilor!
452
00:35:20,583 --> 00:35:21,583
La revedere, milord!
453
00:35:47,958 --> 00:35:49,166
Fetele…
454
00:35:54,625 --> 00:35:58,666
- Am simțit că o să se întâmple ceva.
- Nu te mai îmbufna acum.
455
00:35:58,750 --> 00:36:01,833
- Totul e în regulă.
- Nu știu dacă e așa.
456
00:36:01,916 --> 00:36:03,708
N-ai remarcat ceva ciudat jos?
457
00:36:05,041 --> 00:36:06,666
Te referi la…
458
00:36:06,750 --> 00:36:08,583
Lipsa lui Frances?
459
00:36:09,750 --> 00:36:10,750
Da.
460
00:36:11,250 --> 00:36:13,916
Poate că vine cu trenul.
461
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
- Da.
- O să sun la secție.
462
00:36:16,083 --> 00:36:18,791
Îmi pare rău, telefonul nu funcționează.
463
00:36:19,458 --> 00:36:21,833
Nu funcționează?
464
00:36:21,916 --> 00:36:24,166
- Ce păcat!
- Da.
465
00:36:25,375 --> 00:36:26,375
Da.
466
00:36:28,291 --> 00:36:29,875
Nu-i nevoie să mai stai pe aici.
467
00:36:29,958 --> 00:36:33,166
- E în regulă.
- Du-te la amicii tăi.
468
00:36:33,250 --> 00:36:37,291
- Să nu întrebe de tine majordomul.
- Majordomul știe unde sunt.
469
00:36:37,375 --> 00:36:39,208
Toți ne facem datoria.
470
00:36:49,875 --> 00:36:50,958
Ați găsit ceva?
471
00:36:51,041 --> 00:36:53,083
- Nimic.
- Ce a zis?
472
00:36:53,166 --> 00:36:56,666
O să aflăm în jumătate de oră.
Știți ce aveți de făcut.
473
00:37:05,000 --> 00:37:07,625
Da, pescuitul de somon
e un sport al regilor.
474
00:37:07,708 --> 00:37:10,583
Asta nu înseamnă că îl practică
doar bărbații.
475
00:37:10,666 --> 00:37:11,541
Nu!
476
00:37:12,333 --> 00:37:14,166
Un element istoric…
477
00:37:14,250 --> 00:37:17,416
O femeie a prins cel mai mare somon
din insulele britanice.
478
00:37:17,500 --> 00:37:18,375
Serios?
479
00:37:18,458 --> 00:37:20,541
Douăzeci și nouă de kilograme.
480
00:37:20,625 --> 00:37:23,125
Douăzeci și nouă de kilograme în cap!
481
00:37:23,208 --> 00:37:25,250
Ați vrea să-l vedeți pe pâine?
482
00:37:25,333 --> 00:37:27,000
Foarte frumos!
483
00:37:27,708 --> 00:37:30,333
Te pricepi la subiect, dle Hawkins.
484
00:37:30,416 --> 00:37:33,166
- Aproape că ai putea scrie o carte.
- Aproape.
485
00:37:34,500 --> 00:37:36,583
Da, s-ar putea scrie o carte…
486
00:37:36,666 --> 00:37:38,416
Sau s-ar putea citi una.
487
00:37:41,208 --> 00:37:43,666
Ai făcut să pară interesantă
o discuție lungă.
488
00:37:43,750 --> 00:37:46,000
Pot să vă spun multe.
489
00:37:46,083 --> 00:37:47,708
Ai milă!
490
00:37:47,791 --> 00:37:51,750
De exemplu, să zicem
că prinzi un somon. Ce faci?
491
00:37:51,833 --> 00:37:55,708
Te duci în prima cârciumă,
să te lauzi cu frumusețea prinsă.
492
00:37:56,458 --> 00:37:58,583
Dar e o frumusețe?
493
00:37:59,375 --> 00:38:00,750
Nu știu.
494
00:38:02,083 --> 00:38:03,625
Are păduchi?
495
00:38:04,208 --> 00:38:05,500
Sper că nu.
496
00:38:05,583 --> 00:38:07,208
Ar trebui să aibă.
497
00:38:08,500 --> 00:38:09,416
Păduchi?
498
00:38:10,291 --> 00:38:11,500
Păduchi.
499
00:38:11,583 --> 00:38:15,833
Singurul somon bun trebuie scos din râu
500
00:38:15,916 --> 00:38:18,291
în cel mult 48 de ore
după ce a ieșit din mare.
501
00:38:18,375 --> 00:38:21,333
În situația asta,
somonii au păduchi-de-mare.
502
00:38:21,416 --> 00:38:23,375
- Știați asta, milord?
- Nu.
503
00:38:24,125 --> 00:38:26,458
După două zile în râu, păduchii cad.
504
00:38:27,083 --> 00:38:27,958
Slavă Domnului!
505
00:38:28,041 --> 00:38:30,791
Apoi, somonul se alege
cu gângănii de râu.
506
00:38:33,583 --> 00:38:35,250
Nu se poate face nimic?
507
00:38:35,333 --> 00:38:38,708
Natura se ocupă de toate.
508
00:38:38,791 --> 00:38:42,500
- Natura nu pare interesată.
- Dar este.
509
00:38:42,583 --> 00:38:46,375
La două zile după ce somonul
se întoarce în mare, gângăniile mor.
510
00:38:47,000 --> 00:38:48,916
Deci e iar curat?
511
00:38:49,000 --> 00:38:51,291
Nu.
512
00:38:51,375 --> 00:38:55,833
La două zile după aia,
se întorc păduchii-de-mare.
513
00:38:59,500 --> 00:39:02,375
E foarte complicat, milord.
514
00:39:02,458 --> 00:39:04,583
Da, așa pare.
515
00:39:05,791 --> 00:39:07,625
Doriți cafea, domnilor?
516
00:39:07,708 --> 00:39:09,625
Mulțumim.
517
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Mulțumim mult.
518
00:39:11,250 --> 00:39:14,166
Aș bea o cafea.
Un final perfect de masă.
519
00:39:14,250 --> 00:39:17,416
Mă bucur că v-a plăcut.
Era din conservă.
520
00:39:18,708 --> 00:39:20,208
Ați zis că era din conservă?
521
00:39:20,291 --> 00:39:23,708
Da, nu știu de unde a luat-o Brent.
Noi nu aveam.
522
00:39:23,791 --> 00:39:26,625
Căpitane, cum ți se pare
mâncarea de pe vapor?
523
00:39:26,708 --> 00:39:29,375
Merge, dacă nu ajunge în mare.
524
00:39:30,833 --> 00:39:33,875
Scuzați-mă!
Mi-am uitat batista la toaletă.
525
00:39:33,958 --> 00:39:37,208
Nu te deranja, o aduce Charles.
526
00:39:37,291 --> 00:39:41,500
Nu-i nicio problemă.
Rezolv două probleme deodată.
527
00:40:03,333 --> 00:40:05,708
CARNE DE VITĂ
528
00:40:55,791 --> 00:40:56,916
La naiba!
529
00:41:05,958 --> 00:41:07,958
Mă tem că a adormit căpitanul.
530
00:41:08,041 --> 00:41:10,291
Iertați-l, domnule!
A trecut prin clipe grele.
531
00:41:10,375 --> 00:41:12,583
Sigur, înțeleg.
532
00:41:12,666 --> 00:41:17,083
- Dle Hawkins, v-ați găsit batista?
- Da, mulțumesc. O să am grijă de ea.
533
00:41:23,125 --> 00:41:25,791
- Simplă sau cu frișcă?
- Câte un pic din fiecare.
534
00:41:27,375 --> 00:41:30,375
Hei! Treziți-vă, domnule!
535
00:41:30,458 --> 00:41:34,875
Iertați-mă!
M-a adormit discursul despre somoni.
536
00:41:34,958 --> 00:41:37,666
Cum adică?
N-am ajuns nici la jumătate.
537
00:41:37,750 --> 00:41:40,333
- Zahăr?
- Da, un pic.
538
00:41:45,291 --> 00:41:48,416
Căpitane, te-ai retras înainte de război
sau ai rămas pe mare?
539
00:41:48,500 --> 00:41:51,541
- Mă retrăsesem.
- Și locuiai în Scoția?
540
00:41:51,625 --> 00:41:55,625
Nu, în mod ciudat
era mai multă liniște în Kensington.
541
00:41:55,708 --> 00:41:59,666
Înainte să înceapă nebunia.
Apoi, viața a devenit dificilă.
542
00:42:00,458 --> 00:42:04,875
În apartamentele învecinate
locuiau patru femei nemăritate.
543
00:42:04,958 --> 00:42:08,125
După cinci ani,
ca niște britanici adevărați,
544
00:42:08,208 --> 00:42:11,041
tot ezitam să ne salutăm
când ne întâlneam.
545
00:42:11,708 --> 00:42:13,666
Apoi, au atacat germanii.
546
00:42:13,750 --> 00:42:16,791
Și brusc ne-am trezit în pivniță,
dormind împreună.
547
00:42:16,875 --> 00:42:19,916
Ce tare!
„Dormind împreună”…
548
00:42:20,000 --> 00:42:22,041
Sper că doar metafizic.
549
00:42:33,041 --> 00:42:36,750
Am băut ceva, milord.
Sper să nu fie prea mult.
550
00:42:36,833 --> 00:42:38,625
Nu, sunt sigur.
551
00:42:38,708 --> 00:42:42,541
Ultima oară când am băut vin de Porto,
aveam o durere de ureche.
552
00:42:42,625 --> 00:42:44,291
Aia te face să bei orice.
553
00:42:45,083 --> 00:42:46,083
Ei bine…
554
00:42:46,750 --> 00:42:48,375
Cu această ocazie fericită,
555
00:42:48,458 --> 00:42:49,958
aș vrea să țin un toast.
556
00:42:50,041 --> 00:42:52,583
E mai personal, dar nu contează.
557
00:42:53,083 --> 00:42:57,000
Pentru John Bull,
care nu lasă fruntea în pământ.
558
00:42:57,083 --> 00:43:00,750
E un adevărat taur britanic,
nu o găină fricoasă.
559
00:43:00,833 --> 00:43:02,500
- Noroc!
- Ura!
560
00:43:02,583 --> 00:43:06,541
- E un joc de cuvinte.
- Da, am apreciat asta.
561
00:43:10,791 --> 00:43:13,500
Charles! Ce faci? Ești nebun?
562
00:43:13,583 --> 00:43:16,416
Iertare, am uitat.
563
00:43:23,375 --> 00:43:26,500
E un vin bun.
564
00:43:26,583 --> 00:43:28,000
Tarragona, nu?
565
00:43:36,208 --> 00:43:40,333
- Aveți o clipă, milord?
- E ceva important?
566
00:43:40,416 --> 00:43:41,958
Da.
567
00:43:42,041 --> 00:43:44,333
Trebuie să mă scuzați, domnilor.
568
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Se întâmplă ceva aiurea aici.
569
00:43:55,791 --> 00:43:58,250
Știu, asta voiam să vă spun sus.
570
00:43:58,333 --> 00:44:00,625
Lordul Buckley
nu-și cunoaște propria nepoată.
571
00:44:00,708 --> 00:44:02,416
- Nici că e logodită cu mine.
- Ce?
572
00:44:02,500 --> 00:44:04,416
Lasă! Ce ziceți de asta?
573
00:44:04,500 --> 00:44:08,208
Uite, sânge!
Era acolo, pe jos.
574
00:44:08,291 --> 00:44:10,625
- Oare ce înseamnă?
- Încă nu știu.
575
00:44:10,708 --> 00:44:14,333
- Îmi fac griji pentru Frances.
- Eu am alte griji.
576
00:44:14,416 --> 00:44:18,083
Lordul nu se atinge de băutură.
Atunci, de ce i-a dat vin servitorul?
577
00:44:18,166 --> 00:44:20,166
Și de ce era să-l bea?
578
00:44:20,250 --> 00:44:23,041
Ați văzut cum s-a uitat la el
când a făcut greșeala?
579
00:44:23,125 --> 00:44:25,458
Și ați văzut că au turnat aiurea
vinul de Porto?
580
00:44:25,541 --> 00:44:29,166
- Ceva nu e în regulă, sunt sigur.
- Oare ce pun la cale acum?
581
00:44:29,958 --> 00:44:31,250
Sigur…
582
00:44:31,333 --> 00:44:33,875
Mi-o amintesc pe „Mary Celeste”.
583
00:44:33,958 --> 00:44:36,625
E ceva ciudat la vaporul ăla.
Înainte să dispară,
584
00:44:36,708 --> 00:44:39,041
s-au întâmplat chestii stranii la bord.
585
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Îmi amintesc o poveste.
586
00:44:41,416 --> 00:44:43,833
Într-o noapte,
o voce fantomatică a spus…
587
00:44:43,916 --> 00:44:46,583
Lordul se întoarce în câteva clipe.
588
00:45:28,875 --> 00:45:31,833
Nu-ți face griji!
Au fost interceptați.
589
00:45:31,916 --> 00:45:35,083
Și sosirea lor
n-are legătură cu a noastră.
590
00:45:35,791 --> 00:45:38,958
- E enervant, nu, Hausmann?
- Ce facem cu ei?
591
00:45:39,041 --> 00:45:42,083
- Las asta în seama ta.
- Eu am destule pe cap.
592
00:45:42,166 --> 00:45:44,875
Cel care i-a luat locul servitorului
îmi face probleme.
593
00:45:44,958 --> 00:45:47,250
Face multe greșeli. E periculos.
594
00:45:47,333 --> 00:45:50,000
Da, face multe greșeli în ultimul timp.
595
00:45:51,000 --> 00:45:53,333
Nu cred că ne mai e de folos.
596
00:45:56,291 --> 00:45:58,458
- Unde e?
- Am trimis după el.
597
00:46:20,833 --> 00:46:23,458
Aventura asta e prea mult pentru tine?
598
00:46:24,625 --> 00:46:26,791
Nu putem continua cu oamenii ăștia aici.
599
00:46:26,875 --> 00:46:28,208
Liniște!
600
00:46:28,708 --> 00:46:30,791
Nu mai vreau crime.
601
00:46:30,875 --> 00:46:34,000
M-am săturat!
M-am săturat!
602
00:46:34,083 --> 00:46:36,583
Pari să te fi săturat de toate.
603
00:46:38,208 --> 00:46:40,083
Mă tem că cedezi nervos.
604
00:46:41,541 --> 00:46:43,541
Asta nu ne convine.
605
00:47:39,291 --> 00:47:42,375
Nu!
606
00:47:42,458 --> 00:47:43,875
După șapte ani…
607
00:47:52,458 --> 00:47:55,125
Doriți ceva, domnilor?
608
00:47:55,208 --> 00:47:57,125
- Nu.
- Nu, mulțumim.
609
00:47:57,208 --> 00:47:59,375
Nu, absolut nimic.
610
00:48:21,708 --> 00:48:23,041
Aici a fost comisă o crimă.
611
00:48:23,125 --> 00:48:24,750
- Să anunțăm poliția.
- Dar cum?
612
00:48:24,833 --> 00:48:27,500
- Telefonul nu funcționează.
- Zic ei. Nu sunt sigur.
613
00:48:27,583 --> 00:48:29,708
- O să încerc.
- Și dacă nu merge?
614
00:48:29,791 --> 00:48:31,666
O să-ți spun ce fac.
615
00:48:31,750 --> 00:48:34,958
Îi spun lordului că am o treabă
și trebuie să plec diseară.
616
00:48:35,041 --> 00:48:38,291
- O să te creadă?
- Unul din noi trebuie să scape de aici.
617
00:48:39,208 --> 00:48:41,083
Era pe vremea navelor cu vele pătrate.
618
00:48:41,791 --> 00:48:43,791
Vreți să reveniți în cealaltă încăpere?
619
00:48:44,791 --> 00:48:46,500
- Mergem?
- Sigur că da.
620
00:48:54,291 --> 00:48:57,666
- Lordul vine imediat.
- Foarte bine.
621
00:49:05,250 --> 00:49:06,291
Uite!
622
00:49:34,291 --> 00:49:36,541
Cauți ceva, dle Cooper?
623
00:49:38,041 --> 00:49:41,791
- Păi…
- Nu căuta nimic, milord.
624
00:49:41,875 --> 00:49:45,625
Încerca să vă repare telefonul.
Vrea neapărat să sune pe cineva.
625
00:49:46,500 --> 00:49:49,375
De ce e așa de agitat?
626
00:49:51,500 --> 00:49:54,041
Cherchez la femme, știți cum e.
627
00:49:54,125 --> 00:49:56,583
Îl îngrijorează lipsa lui Frances.
628
00:49:56,666 --> 00:49:59,625
- Așa e.
- Frances, desigur.
629
00:49:59,708 --> 00:50:03,375
Ce păcat, nu?
Nu contează, o să vină ea.
630
00:50:03,875 --> 00:50:06,125
Sper că rămâneți peste noapte.
631
00:50:06,208 --> 00:50:10,166
Păi… Mulțumesc, dar eu n-o să pot.
632
00:50:10,250 --> 00:50:14,458
- Dar ați venit cu intenția de a rămâne.
- Într-un fel, dar…
633
00:50:14,541 --> 00:50:17,208
Am uitat că mâine-dimineață
am o întâlnire importantă.
634
00:50:17,291 --> 00:50:19,375
Aș vrea să mă întorc în noaptea asta.
635
00:50:20,583 --> 00:50:23,375
Sigur că da.
Sigur. Dacă asta vreți.
636
00:50:29,333 --> 00:50:33,041
Șoferul meu o să vă ducă la gară.
Nu vă las să mergeți pe jos.
637
00:50:34,500 --> 00:50:37,541
Sunteți foarte amabil.
Sper să înțelegeți.
638
00:50:38,125 --> 00:50:41,458
- Bineînțeles, înțeleg foarte bine.
- Sunteți foarte amabil.
639
00:50:41,541 --> 00:50:44,250
A sosit ceva care să vă încălzească
pentru drum.
640
00:50:44,333 --> 00:50:46,583
Un pahar înainte de plecare?
641
00:50:47,833 --> 00:50:49,333
Eu nu beau, mulțumesc.
642
00:50:49,875 --> 00:50:53,666
Dle Cooper, e coniac Napoleon.
Mă jigniți.
643
00:50:53,750 --> 00:50:55,166
Bine…
644
00:50:55,833 --> 00:50:58,458
- Să vă aduc un trabuc!
- Mi-ar plăcea un trabuc.
645
00:51:00,166 --> 00:51:02,583
N-au exagerat, nu?
646
00:51:02,666 --> 00:51:04,958
Nu-l adulmeca, o să se termine.
647
00:51:05,666 --> 00:51:06,916
Bine…
648
00:51:21,791 --> 00:51:25,875
Bună băutură!
Sigur e de dinainte de război.
649
00:51:25,958 --> 00:51:29,166
Așa e, domnilor. Luați loc!
650
00:51:29,250 --> 00:51:31,625
- Stai așa!
- Repede!
651
00:51:31,708 --> 00:51:34,791
- E epuizat.
- Brent, ajută-mă!
652
00:51:34,875 --> 00:51:36,375
Trebuie să se întindă.
653
00:51:47,458 --> 00:51:50,125
Așa e mai bine, dle Fletcher.
O să-ți revii.
654
00:51:52,625 --> 00:51:55,833
- Nu chemăm un doctor?
- Sigur, chem unul din sat.
655
00:52:11,500 --> 00:52:14,041
Fermecători oameni, dar ne încurcau.
656
00:52:17,125 --> 00:52:20,750
Să-i ducem sus și să facem ordine aici.
657
00:52:20,833 --> 00:52:22,291
Da, milord.
658
00:52:35,875 --> 00:52:37,166
Asta e.
659
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
N-a dat ortul popii, nu?
660
00:53:10,708 --> 00:53:13,791
- Reacționează?
- Da, n-a murit.
661
00:53:13,875 --> 00:53:17,125
Bietul căpitan! A coborât ancora, nu?
662
00:53:17,208 --> 00:53:21,291
- Voia să doarmă mult.
- Păcat că nu-și dă seama că doarme.
663
00:53:23,458 --> 00:53:25,500
Trebuie să ne grăbim.
664
00:53:26,083 --> 00:53:28,041
Suntem la etaj…
665
00:53:30,458 --> 00:53:31,791
Unde mi-e valiza?
666
00:53:31,875 --> 00:53:35,041
- Nu-i acolo?
- Una e, dar… Unde-i cealaltă?
667
00:53:37,458 --> 00:53:41,250
- Ticăloșii ăia mi-au furat rațiile!
- Taci, George!
668
00:53:41,333 --> 00:53:43,750
- Mi-au luat conserva de vită!
- Taci!
669
00:53:45,791 --> 00:53:48,541
- George!
- Îmi vreau rațiile!
670
00:55:02,416 --> 00:55:06,125
Noroc că nu te-a pălmuit pe tine.
Ce-aș fi râs!
671
00:55:17,458 --> 00:55:20,208
- E încuiat.
- Da. Nu e bine.
672
00:55:20,291 --> 00:55:24,125
- Trebuie s-o spargem.
- Ca să ajungem ca el?
673
00:55:24,208 --> 00:55:26,333
Eu nu mă tem.
674
00:55:27,083 --> 00:55:29,083
- Știi cine e, nu?
- Da.
675
00:55:29,166 --> 00:55:31,458
Tipul care ne-a dus la toaletă.
676
00:55:31,541 --> 00:55:35,375
Bietul de el!
Oare de ce l-au omorât?
677
00:55:35,458 --> 00:55:37,708
Pata de sânge de pe covor.
678
00:55:37,791 --> 00:55:40,166
Cine a murit înainte să venim noi?
679
00:55:40,250 --> 00:55:42,291
- Frances?
- Mai taci!
680
00:55:42,375 --> 00:55:45,375
Nu vorbi așa. Mă trec fiori.
681
00:55:45,458 --> 00:55:49,250
O să mă uit prin hublou.
Stinge lumina!
682
00:55:58,000 --> 00:56:00,208
E tipul care ne-a întâmpinat
când am ajuns.
683
00:56:00,291 --> 00:56:03,708
Ar fi o cădere urâtă.
684
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
Ce facem?
685
00:56:05,000 --> 00:56:07,458
Dacă nu făceai gălăgie,
nu eram închiși aici.
686
00:56:07,541 --> 00:56:09,625
Da, mă tem că ne-am scufundat.
687
00:56:09,708 --> 00:56:12,500
Hai s-o luăm ușor!
Să nu ne speriem.
688
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
Ce tot spui?
Mie nu mi-e frică de nimic.
689
00:56:18,708 --> 00:56:20,208
Frances!
690
00:56:20,291 --> 00:56:21,458
Johnny!
691
00:56:24,708 --> 00:56:27,625
M-ai speriat. Credeam că nu te mai văd.
692
00:56:27,708 --> 00:56:30,333
- Johnny, chiar mă iubești.
- Știi bine că da.
693
00:56:32,750 --> 00:56:35,750
Gata, mai lăsați și pentru altă dată.
694
00:56:36,541 --> 00:56:39,458
- Bună!
- Îmi pare bine.
695
00:56:40,125 --> 00:56:41,416
El ce are?
696
00:56:41,500 --> 00:56:44,583
E căpitanul. Dansul l-a epuizat.
697
00:56:44,666 --> 00:56:45,666
Poftim?
698
00:56:46,166 --> 00:56:49,625
- L-au drogat. Frances, ce se petrece?
- O mulțime de lucruri.
699
00:56:49,708 --> 00:56:52,125
Iau cheia cât mai pot.
700
00:57:17,458 --> 00:57:19,041
Așa… Ce se întâmplă aici?
701
00:57:19,125 --> 00:57:21,833
În primul rând,
cel de jos nu e lordul Buckley.
702
00:57:21,916 --> 00:57:25,000
Poftim?
Adică lordul nu e lordul?
703
00:57:25,083 --> 00:57:28,291
- Cu siguranță.
- Nemernicul ăla împuțit!
704
00:57:28,375 --> 00:57:29,250
Taci, George!
705
00:57:29,333 --> 00:57:33,333
M-am gudurat
de parcă era vreun nobil străin.
706
00:57:33,416 --> 00:57:35,583
E un prefăcut, ca și ceilalți.
707
00:57:35,666 --> 00:57:37,916
Știam eu că ceva nu e în regulă cu el.
708
00:57:38,000 --> 00:57:40,458
Eram aici de o oră sau două
când au sosit.
709
00:57:40,541 --> 00:57:42,291
Cred că au împușcat un polițist.
710
00:57:42,375 --> 00:57:44,208
Exact! Pata de sânge.
711
00:57:44,833 --> 00:57:45,750
Altceva?
712
00:57:45,833 --> 00:57:49,416
Cred că angajații sunt în pivniță.
Unchiul e în dormitorul lui.
713
00:57:49,500 --> 00:57:52,458
- E păzit de unul deghizat în șofer.
- Acum înțeleg.
714
00:57:52,541 --> 00:57:53,625
Asta-i tot ce știu.
715
00:57:53,708 --> 00:57:56,791
Mi-am ascuns lucrurile
și mă furișez dintr-o cameră în alta.
716
00:57:56,875 --> 00:57:59,458
Eram după draperie
când ai trecut cu servitorul.
717
00:57:59,541 --> 00:58:00,583
Da…
718
00:58:01,375 --> 00:58:02,375
Îl știu pe servitor.
719
00:58:02,458 --> 00:58:05,500
- Ce e?
- Nimic.
720
00:58:06,041 --> 00:58:07,583
Am vrut să te bat pe umăr.
721
00:58:07,666 --> 00:58:10,541
Bine că n-ai reușit.
Aș fi țipat ca din gură de șarpe.
722
00:58:10,625 --> 00:58:13,416
- Johnny, ce ne facem?
- Nu știu.
723
00:58:14,208 --> 00:58:16,958
Nu există decât o soluție.
Îl salvăm pe lordul Buckley.
724
00:58:17,041 --> 00:58:19,541
Ai dreptate. Până atunci, nu știm nimic.
725
00:58:19,625 --> 00:58:23,625
Mergem pe coridor, batem la ușă,
iar când șoferul deschide…
726
00:58:23,708 --> 00:58:25,333
- Îl pocnim.
- Perfect!
727
00:58:25,416 --> 00:58:28,125
Eu primul. Pe vârfuri!
728
00:58:44,666 --> 00:58:45,750
Idiotule!
729
00:59:43,416 --> 00:59:45,041
De ce a fost atât de idiot?
730
00:59:50,166 --> 00:59:53,541
- Sper să nu se scoale căpitanul.
- De ce?
731
00:59:53,625 --> 00:59:56,458
Să nu-l confunde cu vreo fată
din Kensington.
732
00:59:59,666 --> 01:00:03,166
E ciudat cât curaj îți dă o armă în mână.
733
01:00:03,250 --> 01:00:06,000
Sper să nu se descarce.
Mai bine ține-o tu!
734
01:00:06,083 --> 01:00:09,000
- Duceți-vă la lord.
- Și tu?
735
01:00:09,083 --> 01:00:11,125
Vin și eu cât ai clipi.
736
01:00:11,208 --> 01:00:15,000
- Vreau să-l fac să se simtă bine.
- În regulă. Hai!
737
01:00:29,125 --> 01:00:31,291
Trăgeai cu urechea?
738
01:00:31,375 --> 01:00:34,875
Nu-mi place să fac asta,
dar mi-am pierdut răbdarea.
739
01:02:20,208 --> 01:02:22,000
- Ești căutat.
- S-a întâmplat ceva?
740
01:02:22,083 --> 01:02:23,083
Da.
741
01:02:32,625 --> 01:02:36,583
Bărbatul de la parter trebuie să fie
cel care te privea insistent.
742
01:02:36,666 --> 01:02:37,958
Da, dar…
743
01:02:42,083 --> 01:02:45,416
- E totul în regulă?
- Oarecum. Tipul cu barbă era…
744
01:02:45,958 --> 01:02:47,958
Lordul Buckley. Cel adevărat.
745
01:02:48,041 --> 01:02:51,875
La naiba!
Nu-i poți deosebi.
746
01:02:51,958 --> 01:02:54,291
- Sunteți bine, milord?
- Da.
747
01:02:54,375 --> 01:02:55,708
Cât e ceasul?
748
01:02:55,791 --> 01:02:57,708
- Aproape 21:30.
- E 21:30?
749
01:02:58,416 --> 01:03:01,166
Doamne! Mai avem
30 de minute să-l avertizăm.
750
01:03:01,250 --> 01:03:02,666
- Să-l avertizăm?
- Pe cine?
751
01:03:04,125 --> 01:03:07,875
Pe cineva important
care vine să stea aici la noapte.
752
01:03:08,458 --> 01:03:10,958
Face asta de câteva luni.
753
01:03:11,041 --> 01:03:12,666
Oricine ar fi cei de la parter,
754
01:03:12,750 --> 01:03:15,958
e clar că au informații detaliate
despre deplasările lui.
755
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Și vor să-i facă rău.
756
01:03:18,166 --> 01:03:20,208
George, îți amintești avionul ăla?
757
01:03:20,291 --> 01:03:21,791
- Da.
- Un avion?
758
01:03:21,875 --> 01:03:23,375
Au un avion?
759
01:03:23,458 --> 01:03:25,708
Nu sunt sigur că e al lor,
dar așa bănuiesc.
760
01:03:25,791 --> 01:03:28,083
Asta e! Vor să-l răpească.
761
01:03:28,750 --> 01:03:30,791
Să anunțăm armata.
762
01:03:30,875 --> 01:03:32,041
Cum? Au tăiat liniile.
763
01:03:32,125 --> 01:03:34,375
Nu, e o linie funcțională, i-am auzit.
764
01:03:34,458 --> 01:03:36,166
Trebuie s-o găsim.
765
01:03:36,250 --> 01:03:38,958
- Nu putem s-o căutăm aiurea.
- Nu.
766
01:03:39,041 --> 01:03:40,708
- Dar el poate.
- Cum adică?
767
01:03:40,791 --> 01:03:43,208
Îl înlocuiți pe impostor.
768
01:03:43,291 --> 01:03:45,708
- E imposibil.
- Ba nu, milord.
769
01:03:45,791 --> 01:03:48,083
Aveți o cameră foarte retrasă?
770
01:03:48,166 --> 01:03:49,875
- Biroul meu?
- Bine.
771
01:03:50,916 --> 01:03:51,833
Ce vrei să faci?
772
01:03:52,750 --> 01:03:56,166
Mergem în birou. O ajutăm pe Frances
să coboare pe fereastră.
773
01:03:56,250 --> 01:03:57,541
- Și apoi?
- Păi…
774
01:03:57,625 --> 01:04:00,000
Bate la ușă cu tupeu.
775
01:04:00,083 --> 01:04:01,791
Cere să-l vadă pe lordul Buckley.
776
01:04:01,875 --> 01:04:04,916
Se preface că e una dintre pipițele
lordului și e beată.
777
01:04:05,500 --> 01:04:09,250
- Ai spus „pipițe”?
- Iertare, n-am vrut să vă jignesc.
778
01:04:09,333 --> 01:04:12,583
Ăia de jos nu știu
că sunteți un domn cu principii.
779
01:04:12,666 --> 01:04:14,958
Așa e. Mai știi remarca sarcastică
780
01:04:15,041 --> 01:04:17,583
despre „fermecătoarea prietenă,
dra Frances Lane”?
781
01:04:18,250 --> 01:04:19,458
Așa e.
782
01:04:19,541 --> 01:04:21,041
- Continuă!
- Bine.
783
01:04:21,125 --> 01:04:23,958
Cere să-l vadă pe lord
unde se întâlneau mereu.
784
01:04:24,041 --> 01:04:26,125
O întâlnire între patru ochi, în birou.
785
01:04:26,208 --> 01:04:28,875
Niște discuții intime și îmbrățișări.
786
01:04:28,958 --> 01:04:33,291
Imediat ce ajunge în birou,
vede el „îmbrățișări”!
787
01:04:33,375 --> 01:04:35,041
George, genial!
788
01:04:35,916 --> 01:04:37,250
Și apoi ce s-a întâmplat?
789
01:04:37,333 --> 01:04:40,916
Ieșeam din pădure, când am văzut avionul.
790
01:04:41,000 --> 01:04:43,291
Chiar sub ochii mei.
791
01:04:43,375 --> 01:04:45,458
M-am oprit să văd ce e.
792
01:04:45,541 --> 01:04:48,125
Iar ei doi au pus mâna pe mine.
793
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
Nu făceam braconaj, jur!
794
01:04:51,250 --> 01:04:54,458
- Am mai avut necazuri cu tine.
- Nu cu mine.
795
01:04:54,541 --> 01:04:56,916
M-am mutat aici marțea trecută.
796
01:04:57,000 --> 01:04:58,750
Am avut probleme cu cei ca tine.
797
01:04:58,833 --> 01:05:01,666
Nu făceam braconaj, vă asigur.
798
01:05:01,750 --> 01:05:05,458
Am văzut avionul pe câmp
și mă întrebam ce face acolo.
799
01:05:05,541 --> 01:05:07,958
Părea suspect.
800
01:05:08,833 --> 01:05:09,875
Înțeleg.
801
01:05:13,250 --> 01:05:14,500
Bine.
802
01:05:27,083 --> 01:05:28,458
Ocupă-te de el!
803
01:06:11,375 --> 01:06:12,833
Anunță-l pe Schultz.
804
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Foarte bine.
805
01:06:20,458 --> 01:06:22,875
- Mai vrei s-o faci?
- Sigur că da.
806
01:06:25,041 --> 01:06:28,083
- Dumneavoastră sunteți?
- Sigur că da.
807
01:06:28,166 --> 01:06:31,458
- Ce schimbare rapidă!
- Dacă e s-o facem, o facem acum.
808
01:06:31,541 --> 01:06:34,375
Haide! Succes!
809
01:06:40,125 --> 01:06:44,708
- Poftim! Ai grijă de tine!
- Mi-a venit o idee. Ia tu asta!
810
01:06:44,791 --> 01:06:46,916
Nu te teme, n-o să fim departe.
811
01:06:51,000 --> 01:06:53,583
- Pentru ce?
- Trebuie să-l atragă aici, nu?
812
01:06:53,666 --> 01:06:55,833
- Doar nu-l lovești cu ăla?
- Dar ce să fac?
813
01:06:55,916 --> 01:06:58,583
Să-l pup până leșină?
Haide!
814
01:07:14,333 --> 01:07:15,333
Deci?
815
01:07:23,916 --> 01:07:24,916
Asta e.
816
01:07:56,666 --> 01:07:59,833
Când sosește oaspetele nostru,
îl duc direct în sufragerie.
817
01:07:59,916 --> 01:08:03,166
Tu rămâi aici, cu Lehmann.
Ceilalți se duc la gară.
818
01:08:04,250 --> 01:08:05,375
Știi restul.
819
01:08:07,083 --> 01:08:09,916
E o femeie afară.
Îl caută pe lordul Buckley.
820
01:08:10,000 --> 01:08:13,375
- Poftim?
- Zice că e Frances Lane.
821
01:08:13,458 --> 01:08:16,583
- Fata pe care o așteptam.
- De statură medie, blondă?
822
01:08:16,666 --> 01:08:18,583
- Da.
- Cum a ajuns aici?
823
01:08:18,666 --> 01:08:20,333
- Cine i-a deschis?
- Nu știu.
824
01:08:20,416 --> 01:08:21,916
Vrea să-l avertizeze pe lord.
825
01:08:22,000 --> 01:08:23,708
Să-i spună ceva.
826
01:08:24,666 --> 01:08:27,250
- Să aflăm ce anume.
- Dacă nu e prea târziu.
827
01:08:28,583 --> 01:08:29,583
Poftește-o înăuntru!
828
01:08:34,083 --> 01:08:35,500
Poate fi periculos.
829
01:08:36,000 --> 01:08:38,833
Se pare că sunt intim cu ea.
830
01:08:39,708 --> 01:08:40,750
Bine.
831
01:08:53,500 --> 01:08:55,458
Iată-mă!
832
01:08:55,541 --> 01:08:58,041
Văd, draga mea.
833
01:08:58,125 --> 01:09:01,458
Unde-mi sunt prietenii?
Am întârziat.
834
01:09:03,291 --> 01:09:06,791
Ce-i cu tine în seara asta? Ești secretos.
835
01:09:06,875 --> 01:09:09,333
Ai altă femeie aici?
836
01:09:09,875 --> 01:09:11,666
Sigur că nu.
837
01:09:11,750 --> 01:09:13,750
Ți-a fost greu să ajungi aici?
838
01:09:14,375 --> 01:09:18,708
Am venit ca de obicei. Cum îmi spui tu.
839
01:09:18,791 --> 01:09:20,166
Sigur că da.
840
01:09:21,125 --> 01:09:24,666
Ești foarte rece. De ce?
841
01:09:24,750 --> 01:09:27,458
Iartă-mă, sunt puțin îngrijorat.
842
01:09:28,708 --> 01:09:30,125
Ce voiai să-mi spui?
843
01:09:33,458 --> 01:09:34,750
Serviciile Secrete.
844
01:09:35,750 --> 01:09:37,458
Discuții periculoase.
845
01:09:42,416 --> 01:09:46,666
Ascultă.
Nu las servitorii să tragă cu urechea.
846
01:09:46,750 --> 01:09:48,750
Nu accept așa ceva.
847
01:09:51,750 --> 01:09:55,166
Hai în birou, dragule!
848
01:09:55,250 --> 01:09:57,708
Acolo vorbim de obicei, nu?
849
01:09:58,875 --> 01:10:01,541
Nu stau aici, să fiu spionată.
850
01:10:01,625 --> 01:10:04,625
Bine, mergem în birou.
851
01:10:05,583 --> 01:10:06,583
Hai repede!
852
01:10:09,500 --> 01:10:12,041
Nu-mi place omul ăla.
De ce nu-l dai afară?
853
01:10:12,125 --> 01:10:14,083
Bine, o s-o fac.
854
01:10:14,916 --> 01:10:17,000
Celălalt îmi plăcea mai mult.
855
01:10:17,083 --> 01:10:19,375
Pune ceva la cale. Bărbații au scăpat.
856
01:10:19,458 --> 01:10:20,708
Ea era cu ei.
857
01:10:22,208 --> 01:10:26,166
Deci e o capcană.
Ai fost aici de la început.
858
01:10:29,958 --> 01:10:32,291
- Frances a fost. Mă duc jos.
- Ba nu.
859
01:10:32,375 --> 01:10:33,916
Trebuie să facem ceva.
860
01:10:34,416 --> 01:10:36,166
O să facem.
861
01:10:36,250 --> 01:10:38,458
- Ați auzit?
- Prindeți-i!
862
01:10:38,541 --> 01:10:40,083
- Sparge ușa.
- Mi-au luat arma.
863
01:10:40,166 --> 01:10:43,083
- Uite-ți arma!
- Hai!
864
01:10:55,750 --> 01:10:57,875
- Sunt în curte.
- Stinge lumina!
865
01:10:59,458 --> 01:11:01,708
- Caută stația radio.
- Haide!
866
01:11:11,125 --> 01:11:13,708
Radio. Trebuie să existe un emițător.
867
01:11:13,791 --> 01:11:15,583
Tu știi să-l folosești.
868
01:11:15,666 --> 01:11:17,875
Da, pot să transmit un avertisment.
869
01:11:22,625 --> 01:11:23,625
Alo?
870
01:11:38,083 --> 01:11:41,166
Sper că nu ești foarte optimistă,
dră Lane.
871
01:11:41,250 --> 01:11:43,583
Am luat toate măsurile de precauție.
872
01:11:44,333 --> 01:11:46,375
Prietenii tăi se bucură
873
01:11:46,458 --> 01:11:50,416
de aerul curat deocamdată,
o să ne reîntâlnim cu ei foarte curând.
874
01:11:51,041 --> 01:11:53,666
Oare de ce au venit aici?
875
01:11:53,750 --> 01:11:55,708
Poate că motivul nu mai contează.
876
01:11:59,625 --> 01:12:02,208
Cum adică?
877
01:12:02,291 --> 01:12:04,916
O să vezi. Ai răbdare!
878
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
Nu sunt nerăbdătoare, ci curioasă.
879
01:12:08,083 --> 01:12:11,583
- Nu te prea descurci.
- Cum adică?
880
01:12:11,666 --> 01:12:14,708
Ești într-o postură periculoasă.
881
01:12:14,791 --> 01:12:17,083
Dimpotrivă, lordul Buckley se găsește
882
01:12:17,166 --> 01:12:21,333
într-o postură periculoasă,
bazându-se pe gunoaiele din East End.
883
01:12:21,833 --> 01:12:22,875
Ce a rămas din ele.
884
01:12:34,083 --> 01:12:36,583
N-ar fi trebuit să te iei de East End.
885
01:12:37,250 --> 01:12:39,708
- Ești bine?
- Da.
886
01:12:39,791 --> 01:12:41,541
- Acum, stația radio!
- Radio?
887
01:12:41,625 --> 01:12:45,125
- Au un emițător pe afară.
- Trebuie să-l găsim. Cum?
888
01:12:45,208 --> 01:12:47,875
Acum sunteți celălalt. Întrebați!
889
01:12:47,958 --> 01:12:50,916
- N-o să pară ciudat?
- Vreți să fie aici, în siguranță.
890
01:12:51,000 --> 01:12:53,250
- N-o să bănuiască nimic?
- O să riscăm.
891
01:12:53,333 --> 01:12:55,291
N-avem de ales. Luați!
892
01:12:55,375 --> 01:12:56,583
Ajută-mă!
893
01:13:03,208 --> 01:13:04,833
- Nimic?
- Nu.
894
01:13:08,416 --> 01:13:09,291
Deci?
895
01:13:09,375 --> 01:13:10,500
Nu sunt nicăieri.
896
01:13:12,291 --> 01:13:14,458
Adu emițătorul aici. Să nu dea peste el.
897
01:13:14,541 --> 01:13:16,250
De ce? E mai în siguranță aici?
898
01:13:16,333 --> 01:13:17,416
Fă ce zic!
899
01:13:21,500 --> 01:13:22,833
- A fost bine?
- Cred că da.
900
01:13:22,916 --> 01:13:24,750
- Oare știa?
- O să aflăm imediat.
901
01:13:25,458 --> 01:13:28,458
Sper.
Tipul ăsta e deprimant.
902
01:13:46,250 --> 01:13:48,208
Pune-l pe masă.
903
01:13:52,375 --> 01:13:54,208
Du-te la ceilalți!
904
01:14:02,208 --> 01:14:03,500
Spune-le unde sunt.
905
01:14:08,166 --> 01:14:11,125
De ce-ți pasă de siguranța stației?
906
01:14:11,208 --> 01:14:13,500
Nu e normal?
907
01:14:14,708 --> 01:14:17,000
Ba da, așa se pare.
908
01:14:17,583 --> 01:14:21,125
Mă tem că v-am rănit încheietura,
lord Buckley.
909
01:14:22,083 --> 01:14:23,791
Dacă scoți un sunet, trag.
910
01:14:28,291 --> 01:14:29,708
Repede, Johnny!
911
01:14:30,375 --> 01:14:33,666
- Sună la Ministerul de Interne.
- Lucrează la ora 22?
912
01:14:34,250 --> 01:14:36,875
Cum spunea Bernard Shaw: „Puțin probabil.”
913
01:14:40,333 --> 01:14:41,666
- Nu merge.
- De ce?
914
01:14:41,750 --> 01:14:44,875
- Lipsește un tub.
- Da.
915
01:14:44,958 --> 01:14:47,875
Și pe mine mă interesa siguranța stației.
916
01:14:47,958 --> 01:14:50,083
Așa că am scos un tub.
917
01:14:56,958 --> 01:14:58,916
Mă tem că nu puteți face nimic.
918
01:14:59,666 --> 01:15:01,333
Nici nu încercați.
919
01:15:01,416 --> 01:15:04,541
Oaspetele vostru ar avea parte
de o soartă urâtă.
920
01:15:04,625 --> 01:15:06,208
Nu te grăbi!
921
01:15:06,291 --> 01:15:08,375
- Îl putem înlocui.
- Cum?
922
01:15:08,458 --> 01:15:12,125
- Cu o piesă de acolo.
- Hai, băiete!
923
01:15:26,666 --> 01:15:28,416
- Deci?
- Se potrivește.
924
01:15:32,500 --> 01:15:33,625
Funcționează?
925
01:15:34,416 --> 01:15:36,250
Cred că da.
926
01:15:54,916 --> 01:15:57,500
- A încasat-o.
- Da, e lat.
927
01:16:00,583 --> 01:16:04,375
Mașina guvernamentală
care merge la Buckley Hall, mă auziți?
928
01:16:08,541 --> 01:16:12,041
- La naiba! Încuiați ușile laterale.
- Mă duc eu.
929
01:16:13,083 --> 01:16:14,791
N-am cheie!
930
01:16:22,166 --> 01:16:26,125
Mașina care merge la Buckley Hall,
mă auziți? Terminat.
931
01:16:26,208 --> 01:16:28,750
E nevoie de eroism acum.
932
01:16:30,291 --> 01:16:32,166
Am citit despre asta pe undeva.
933
01:16:34,708 --> 01:16:37,458
Lady Godiva a făcut așa ceva.
934
01:16:37,541 --> 01:16:41,791
Mașina guvernamentală
care merge la Buckley Hall, mă auziți?
935
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
Haide!
936
01:16:49,583 --> 01:16:51,083
Încearcă altă lungime de undă.
937
01:16:52,083 --> 01:16:53,625
Nu mai rezist mult.
938
01:16:54,416 --> 01:16:58,291
Mașina guvernamentală
care merge la Buckley Hall, mă auziți?
939
01:17:05,375 --> 01:17:07,208
Ne apelează cineva.
940
01:17:10,458 --> 01:17:14,125
Mașina guvernamentalăcare merge la Buckley Hall, mă auziți?
941
01:17:15,333 --> 01:17:20,583
Aici mașina guvernamentală.
Te aud. Transmite mesajul. Terminat.
942
01:17:20,666 --> 01:17:24,458
Buckley Hall e în mâinile
agenților inamicului. Au un avion aici.
943
01:17:24,541 --> 01:17:29,375
Opriți mașina și trimiteți ajutoare.
E urgent. Terminat.
944
01:17:29,458 --> 01:17:33,583
Mesaj recepționat.
Acționăm imediat. Terminat.
945
01:17:33,666 --> 01:17:34,625
Au primit mesajul!
946
01:17:34,708 --> 01:17:35,958
Ura!
947
01:17:36,583 --> 01:17:37,625
Hai!
948
01:17:56,750 --> 01:18:01,083
Către statul-major al trupelor de uscat,
Buckley Hall e în mâinile inamicului.
949
01:18:01,166 --> 01:18:03,416
Trimiteți unități imediat!
950
01:18:03,500 --> 01:18:06,625
Ar putea încerca o evadare cu avionul.
Probabil, e britanic.
951
01:18:06,708 --> 01:18:09,708
Opriți-l!
E urgent. Terminat.
952
01:18:09,791 --> 01:18:14,166
Statul-major al trupelor de uscat.Mesaj recepționat. Acționăm imediat.
953
01:18:14,250 --> 01:18:15,250
Terminat.
954
01:18:38,791 --> 01:18:39,875
George!
955
01:18:39,958 --> 01:18:41,875
Pleacă de aici!
956
01:18:50,500 --> 01:18:52,208
- Hai!
- E prea târziu.
957
01:18:52,708 --> 01:18:53,958
Da, la avion!
958
01:18:59,708 --> 01:19:01,041
Au plecat.
959
01:19:05,083 --> 01:19:06,083
Haide!
960
01:19:10,125 --> 01:19:11,458
Dați-i drumul!
961
01:19:11,541 --> 01:19:13,750
Mă gândeam eu că n-o să aștepte aici.
962
01:19:20,666 --> 01:19:24,125
E doar o zgârietură.
Nu mă supără.
963
01:19:24,208 --> 01:19:26,250
Noroc că n-a atins osul.
964
01:19:29,916 --> 01:19:32,958
- E în regulă?
- E perfect.
965
01:19:37,083 --> 01:19:39,291
- Ce-i asta?
- Un avion.
966
01:19:39,375 --> 01:19:42,291
- Al lor?
- Dacă e al lor, ne scapă!
967
01:19:46,875 --> 01:19:48,250
Uite-l!
968
01:19:51,208 --> 01:19:52,458
Dați-vă jos!
969
01:19:57,500 --> 01:19:59,041
Avion!
970
01:19:59,125 --> 01:20:00,375
Avion în față!
971
01:20:00,458 --> 01:20:01,708
Atenție…
972
01:20:01,791 --> 01:20:03,000
Foc!
973
01:20:08,666 --> 01:20:09,625
L-au doborât!
974
01:20:20,875 --> 01:20:23,375
Au căzut în Old Kent.
975
01:20:23,458 --> 01:20:26,125
- I-au nimerit cu noroc.
- S-ar fi prăbușit oricum.
976
01:20:26,208 --> 01:20:28,833
- Erau supraîncărcați.
- Supraîncărcați?
977
01:20:29,333 --> 01:20:31,708
Doamne, mi-au luat valizele!
978
01:20:33,416 --> 01:20:36,541
Optsprezece conserve de vită,
patru de lapte condensat,
979
01:20:36,625 --> 01:20:38,666
două borcane de dulceață de căpșuni.
980
01:20:55,500 --> 01:20:57,958
- I-am eliberat pe angajați.
- Cum se simt?
981
01:20:58,041 --> 01:20:59,708
O să-și revină.
982
01:20:59,791 --> 01:21:02,833
- Excelent! Continuați.
- Am înțeles.
983
01:21:11,666 --> 01:21:14,375
A fost o întâlnire de neuitat, nu?
984
01:21:14,458 --> 01:21:16,750
- Așa e.
- George părea să-l distreze.
985
01:21:16,833 --> 01:21:17,833
Da.
986
01:21:18,333 --> 01:21:22,416
- Văd că discută mult.
- Sper că n-a început iar cu somonul.
987
01:21:22,500 --> 01:21:26,916
- Nu vreau să mai aud așa ceva.
- Cum te simți, căpitane Fletcher?
988
01:21:27,000 --> 01:21:29,291
- Binișor.
- Minunat!
989
01:21:29,375 --> 01:21:33,958
- Dar ce s-a întâmplat?
- Mai nimic.
990
01:21:34,041 --> 01:21:36,000
Să fiu al naibii!
991
01:21:36,083 --> 01:21:39,250
Să-l avertizăm pe el? Chiar că da.
992
01:21:39,791 --> 01:21:43,875
- Despre ce ați vorbit?
- I-am spus pe șleau.
993
01:21:43,958 --> 01:21:48,250
Ne-ai promis sânge și sudoare.
Am avut din belșug.
994
01:21:58,375 --> 01:22:00,000
SFÂRȘIT
995
01:22:00,083 --> 01:22:00,958
Subtitrarea: Bogdan Cămîrzan
73093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.