All language subtitles for Warn.That.Man.1943.720p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,512 --> 00:00:37,970 Avertizează-l! 2 00:00:51,512 --> 00:00:57,345 BAZAT PE O PIESĂ DE VERNON SYLVAINE 3 00:01:38,803 --> 00:01:43,845 Avertizează-l! 4 00:04:03,137 --> 00:04:05,178 Actele, vă rog! 5 00:04:08,678 --> 00:04:09,970 Mulțumesc. 6 00:04:12,845 --> 00:04:14,553 Sunteți în călătorie de afaceri? 7 00:04:15,470 --> 00:04:17,970 Am numere de firmă, n-ai văzut? 8 00:04:18,053 --> 00:04:20,512 Nu, domnule. 9 00:04:34,428 --> 00:04:37,762 Foarte interesant, Schultz! 10 00:04:38,303 --> 00:04:42,428 Nu cred că un asemenea plan e posibil. Cine l-a conceput? 11 00:04:42,512 --> 00:04:44,637 Eu, Herr ministru. 12 00:04:44,720 --> 00:04:47,803 Dacă omul acela poate fi adus aici, în Germania, 13 00:04:47,887 --> 00:04:50,553 ar fi un avantaj uriaș pentru al Treilea Reich. 14 00:04:51,137 --> 00:04:53,387 Ar putea aduce victoria anul acesta. 15 00:04:54,012 --> 00:04:55,845 E de-o ambiție monstruoasă. 16 00:04:55,928 --> 00:04:59,053 Ambiția germană are limite, Herr ministru? 17 00:05:00,470 --> 00:05:04,053 Rapoartele din Anglia… 18 00:05:04,137 --> 00:05:06,345 Rapoartele deplasării lui… 19 00:05:06,428 --> 00:05:08,012 Sunt de încredere? 20 00:05:08,095 --> 00:05:09,928 Întotdeauna au fost. 21 00:05:10,762 --> 00:05:13,762 Dacă e posibil, Schultz, 22 00:05:13,845 --> 00:05:16,428 unde sugerezi să aibă loc? 23 00:05:16,512 --> 00:05:18,720 Unde se duce cel mai des. 24 00:05:26,137 --> 00:05:29,512 - La Buckley Hall? - Exact, Herr ministru. 25 00:05:30,637 --> 00:05:34,512 - Știm de ce se duce acolo? - Pentru intimitate și odihnă. 26 00:05:35,220 --> 00:05:37,595 Cine e gazda în asemenea ocazii? 27 00:05:37,678 --> 00:05:40,470 - Însuși lordul Buckley. - Lordul Buckley. 28 00:05:40,553 --> 00:05:44,845 - E un tip remarcabil, Schultz. - Da, din fericire. 29 00:05:44,928 --> 00:05:47,262 Te-ai gândit la cineva? 30 00:05:47,345 --> 00:05:50,720 Dacă vreți să știți, chiar m-am gândit. 31 00:05:54,595 --> 00:05:55,928 Mă rog! 32 00:05:56,553 --> 00:05:58,470 Vreo două vorbe. 33 00:06:00,928 --> 00:06:05,012 Veneția cunoaște serviciile mele. 34 00:06:07,220 --> 00:06:10,345 Le trec deci sub tăcere. Vorbiți de mine așa cum mă știți. 35 00:06:10,428 --> 00:06:13,637 Nu micșorați nimic, nici nu adăugați, mărind cu răutate. 36 00:06:14,345 --> 00:06:16,720 Așa veți spune dar de unul… 37 00:06:18,553 --> 00:06:20,387 Ce a iubit prea mult, 38 00:06:21,178 --> 00:06:22,637 dar fără minte. 39 00:06:23,595 --> 00:06:26,012 Ce presupunea cu greu, 40 00:06:26,095 --> 00:06:27,720 a cărui fire însă 41 00:06:27,803 --> 00:06:29,928 nu cunoștea măsură. 42 00:06:31,428 --> 00:06:33,095 De unul ce întocmai 43 00:06:33,637 --> 00:06:35,762 ca ignorantul jidov 44 00:06:35,845 --> 00:06:37,803 a lepădat o perlă 45 00:06:37,887 --> 00:06:40,262 ce covârșea în preț pe-ntregul său popor. 46 00:06:42,887 --> 00:06:44,470 Să scrieți acestea toate 47 00:06:45,178 --> 00:06:48,595 și să mai adăugați că în Alep, 48 00:06:48,678 --> 00:06:51,303 unde un turc înveninat, fudul cu fesul său, 49 00:06:51,387 --> 00:06:53,470 lovi pe un venețian și ocărî pe stat, 50 00:06:54,428 --> 00:06:56,887 l-am apucat de gât 51 00:06:56,970 --> 00:06:58,428 și l-am lovit 52 00:06:59,095 --> 00:06:59,970 așa! 53 00:07:09,053 --> 00:07:11,637 Dându-ți o sărutare, viața ți-am luat. 54 00:07:13,137 --> 00:07:14,928 Așa sfârșesc și eu, 55 00:07:16,887 --> 00:07:21,637 murind cu un sărutat. 56 00:08:03,887 --> 00:08:05,262 Herr Hausmann. 57 00:08:07,678 --> 00:08:10,012 Privește-mă în ochi, Ludwig. Sunt lacrimi reale. 58 00:08:10,095 --> 00:08:11,762 Dar sunt foarte frumoase. 59 00:08:11,845 --> 00:08:14,803 Ce încheiere de sezon! A fost magnific. 60 00:08:14,887 --> 00:08:17,012 Da, Julian. Am fost magnific. 61 00:08:21,970 --> 00:08:24,137 Felicitări, Herr Hausmann! 62 00:08:24,678 --> 00:08:27,428 - Extraordinară seară, Ludwig! - Mulțumesc. 63 00:08:58,262 --> 00:09:02,178 Unsoarea asta miroase oribil. Unde e cealaltă cutie? 64 00:09:14,428 --> 00:09:15,720 Vino cu noi! 65 00:09:28,137 --> 00:09:30,803 E posibil așa ceva, Herr ministru? 66 00:09:30,887 --> 00:09:34,345 O să facem să fie posibil, dragul meu Hausmann. 67 00:09:36,220 --> 00:09:38,803 Ai studiat în Anglia, nu? 68 00:09:38,887 --> 00:09:40,137 Așa e. 69 00:09:40,762 --> 00:09:46,137 Cred că acolo ai debutat pe scenă. 70 00:09:46,803 --> 00:09:51,012 Iartă-mă că-ți amintesc de acea experiență nefericită. 71 00:09:51,095 --> 00:09:53,928 Proștii ăia de englezi, cu umorul lor idiot! 72 00:09:54,012 --> 00:09:55,637 Nu apreciază niciodată arta! 73 00:09:55,720 --> 00:09:57,928 Calm, Hausmann! 74 00:09:58,012 --> 00:10:01,012 Să ne concentrăm la ce avem de făcut. 75 00:10:02,137 --> 00:10:06,512 Îți mai dăm o șansă să-i impresionezi pe englezi cu talentul tău. 76 00:10:08,553 --> 00:10:09,803 Adică… 77 00:10:09,887 --> 00:10:11,970 - Eu… - Exact. 78 00:10:12,053 --> 00:10:14,762 Ești cel mai potrivit. 79 00:10:15,595 --> 00:10:16,887 Ce zici, Schultz? 80 00:10:18,595 --> 00:10:20,637 Excelentă idee! 81 00:10:20,720 --> 00:10:22,887 M-am gândit că o să te atragă. 82 00:10:24,262 --> 00:10:26,470 Dar n-am sărit niciodată dintr-un avion. 83 00:10:27,595 --> 00:10:31,137 Sugestia te deranjează, membru de partid Hausmann? 84 00:10:34,637 --> 00:10:36,220 Nu, Herr ministru. 85 00:10:47,262 --> 00:10:48,387 - Uite! - Ce? 86 00:10:48,470 --> 00:10:50,928 A reflectat lumina lunii. Strălucește. 87 00:10:51,012 --> 00:10:54,512 Vezi să nu! Toate diamantele scumpe strălucesc pe întuneric. 88 00:11:29,012 --> 00:11:30,095 Chelner! 89 00:11:30,178 --> 00:11:32,470 - Da, domnule? - O cunosc pe fata asta. 90 00:11:32,553 --> 00:11:34,470 Cea care e cu lordul Buckley. Cine e? 91 00:11:39,637 --> 00:11:42,345 E dra Frances Lane, actrița. 92 00:11:42,428 --> 00:11:44,637 - Sigur că da. - Vin aici deseori. 93 00:11:44,720 --> 00:11:47,678 - N-au o relație, nu? - Nu cred, domnule. 94 00:11:47,762 --> 00:11:50,262 Mă tem că e o prietenie platonică. 95 00:11:50,345 --> 00:11:52,678 - Dacă înțelegeți ce vreau să zic. - Da. 96 00:11:55,012 --> 00:11:57,887 Poftim! Aș vrea să pot bea și eu. 97 00:11:57,970 --> 00:12:00,762 - De ce nu? Un pahar nu te omoară. - Spune-i doctorului! 98 00:12:00,845 --> 00:12:03,512 De cinci ani n-am băut nimic mai tare decât laptele. 99 00:12:03,595 --> 00:12:05,803 - Și ăla m-a lăsat mahmur. - Prostii! 100 00:12:05,887 --> 00:12:07,637 Vrei să calc strâmb, Cynthia? 101 00:12:07,720 --> 00:12:10,928 Nu „Cynthia”, dragule. „Frances”. Încearcă să te obișnuiești. 102 00:12:11,012 --> 00:12:12,345 Nu-mi zice nimeni „Cynthia”. 103 00:12:13,137 --> 00:12:15,053 Voi, cu numele de scenă… Prostii! 104 00:12:15,137 --> 00:12:18,178 - Credeam că motivul o să te atragă. - Motiv? Cum adică? 105 00:12:18,262 --> 00:12:20,720 Vreau să reușesc pe propriile merite, 106 00:12:20,803 --> 00:12:23,220 nu pentru că sunt nepoata lordului Buckley. 107 00:12:23,303 --> 00:12:24,345 Înțeleg. 108 00:12:32,720 --> 00:12:33,928 Ce e? 109 00:12:34,720 --> 00:12:37,303 Ai remarcat dacă ești urmărit în ultimul timp? 110 00:12:37,387 --> 00:12:39,553 Se ține după tine și te studiază? 111 00:12:39,637 --> 00:12:42,178 Să mă urmărească? Nu, Dumnezeule! 112 00:12:42,262 --> 00:12:44,928 O femeie? Aș fi flatat. 113 00:12:45,012 --> 00:12:47,553 Nu mă îndoiesc. Dar e bărbat. 114 00:12:47,637 --> 00:12:50,178 L-am mai văzut de două ori aici. 115 00:12:50,262 --> 00:12:52,012 Prostii, draga mea! 116 00:12:52,678 --> 00:12:54,512 - Unde e? - În dreapta mea. 117 00:12:54,595 --> 00:12:55,970 Lângă ușa de serviciu. 118 00:12:59,345 --> 00:13:01,262 Ce tot spui? 119 00:13:04,387 --> 00:13:06,053 Era acolo mai devreme. 120 00:13:07,220 --> 00:13:09,637 Da… E un vin bun, nu? 121 00:13:11,262 --> 00:13:13,720 Termină cu prostiile! Nu mi se pare. 122 00:13:13,803 --> 00:13:15,678 Am vrut să-ți spun deunăzi. 123 00:13:15,762 --> 00:13:18,720 Exagerezi curiozitatea unui individ. 124 00:13:19,387 --> 00:13:20,803 E mai mult de atât. 125 00:13:20,887 --> 00:13:23,637 - E ridicol! - Bine, las-o baltă! 126 00:13:23,720 --> 00:13:25,137 Slavă Domnului! 127 00:13:25,220 --> 00:13:27,470 Spune-mi de Johnny. Ce face? 128 00:13:27,553 --> 00:13:29,303 - E bine, sănătos? - Sigur că da. 129 00:13:29,387 --> 00:13:31,928 Foarte bine! Când vine să mă vadă? 130 00:13:32,012 --> 00:13:33,845 Imediat ce mai primește o permisie. 131 00:13:33,928 --> 00:13:36,053 Abia aștept să-l văd. 132 00:13:36,137 --> 00:13:38,303 Ce fel de om e? 133 00:13:38,387 --> 00:13:41,178 - Mie-mi place. - Cred. 134 00:13:41,262 --> 00:13:42,387 Uite-l! 135 00:13:45,303 --> 00:13:46,553 N-arată rău. 136 00:13:47,970 --> 00:13:51,803 „Cu toată dragostea, Johnny. Frances.” 137 00:13:53,220 --> 00:13:56,095 Frumușică. Ce ziceți? 138 00:13:56,178 --> 00:13:59,803 - Zic că e timpul să-ți vezi de treaba ta. - Da, domnule. 139 00:14:01,637 --> 00:14:04,470 - E o fată frumoasă. - Mă așteptam să spuneți asta. 140 00:14:04,553 --> 00:14:05,720 Documentele. 141 00:14:07,428 --> 00:14:10,928 John Cooper. Aviația militară. Sublocotenent. 142 00:14:11,803 --> 00:14:14,220 A avut noroc, domnule. 143 00:14:14,303 --> 00:14:17,053 Ar fi încurcat-o, dacă nu-l găseam. 144 00:14:17,137 --> 00:14:18,595 Își revine. 145 00:14:18,678 --> 00:14:20,803 - Dă-i mult rom! - Am înțeles. 146 00:14:20,887 --> 00:14:22,137 Ce chestie! 147 00:14:22,220 --> 00:14:25,262 Indivizii ăștia nu se gândesc niciodată la pericole. 148 00:14:30,928 --> 00:14:31,887 Pe punte, repede! 149 00:14:36,803 --> 00:14:38,345 Dacă nu-l vrei, îl beau eu. 150 00:14:41,053 --> 00:14:44,637 Știi cum sunt marinarii 151 00:14:44,720 --> 00:14:47,928 Încă două zile așa și n-o să mă mai simt prea bine. 152 00:14:48,012 --> 00:14:51,678 Dormiți, domnule! Vă trezesc cu un ceai. 153 00:14:51,762 --> 00:14:53,928 Ai un simț al umorului foarte ciudat. 154 00:14:54,553 --> 00:14:56,345 Ca dragul meu tată. 155 00:14:56,428 --> 00:14:59,470 Când avea necazuri, cânta. 156 00:14:59,553 --> 00:15:02,803 - Cred că a cântat foarte mult. - Da. 157 00:15:02,887 --> 00:15:05,970 Era să moară încercând să vadă partea bună. 158 00:15:06,053 --> 00:15:08,303 Toate fetele de treabă… 159 00:15:08,387 --> 00:15:11,345 Gata, ajunge pe ziua de azi. 160 00:15:11,428 --> 00:15:14,678 Ce zici de asta, dle Cooper? Ne raționalizează distracția. 161 00:15:14,762 --> 00:15:17,053 Doar la distracție te gândești. 162 00:15:17,137 --> 00:15:19,387 Nu pot să mă simt bine? 163 00:15:20,387 --> 00:15:23,512 Înainte plăteam să mă plimb cu barca. 164 00:15:24,178 --> 00:15:26,595 Dar e altceva când nu ai vâsle. 165 00:15:42,512 --> 00:15:43,428 Uite! 166 00:15:45,845 --> 00:15:47,928 Să fiu al naibii! 167 00:15:48,012 --> 00:15:50,053 Acum cine a scăpat datorită cântatului? 168 00:15:50,137 --> 00:15:52,428 Dacă nu sunt de-ai noștri, tu ești de vină. 169 00:15:52,512 --> 00:15:54,887 E de-ai noștri. 170 00:16:23,678 --> 00:16:26,470 Ne-a văzut! 171 00:16:30,803 --> 00:16:33,178 Ce imagine frumoasă! 172 00:16:34,887 --> 00:16:36,928 Ce zici de asta, dle Cooper? 173 00:16:42,012 --> 00:16:45,637 Să sărbătorim supraviețuirea! 174 00:16:58,095 --> 00:16:59,803 Mulțumesc că m-ai adus. 175 00:17:05,220 --> 00:17:09,387 - Numele, domnișoară? - Frances Lane. De ce? Ce se întâmplă? 176 00:17:09,470 --> 00:17:13,262 - Pe cine căutați? - Pe lordul Buckley. Dacă se poate. 177 00:17:13,345 --> 00:17:15,637 - Aveți programare? - Sigur că da. 178 00:17:16,137 --> 00:17:17,845 Urmați-mă! 179 00:17:21,345 --> 00:17:24,303 Bună, Bunty! Bună, Pam! Ce faci, bătrânico? 180 00:17:33,595 --> 00:17:36,137 - Cred că am lămurit tot. - Așa cred. 181 00:17:36,220 --> 00:17:38,887 - Ca și până acum, fără oaspeți. - Sigur că da. 182 00:17:38,970 --> 00:17:41,387 Bine. Ne vedem diseară. 183 00:17:42,470 --> 00:17:45,220 Domnule, e o tânără afară. 184 00:17:45,303 --> 00:17:47,595 Spune că are programare. O cheamă Frances Lane. 185 00:17:48,553 --> 00:17:49,637 Dumnezeule! 186 00:17:50,678 --> 00:17:51,678 Bună! 187 00:17:52,470 --> 00:17:54,053 Ce se petrece? 188 00:17:56,095 --> 00:17:59,220 Ce vrei? E nepoata mea, Cynthia. 189 00:17:59,303 --> 00:18:00,678 - Îmi pare bine. - Și mie. 190 00:18:00,762 --> 00:18:03,303 - Eu o să plec. - La revedere! 191 00:18:03,387 --> 00:18:04,928 Da, la revedere! 192 00:18:12,720 --> 00:18:14,387 - Nu rămâne, nu? - Nu. 193 00:18:14,470 --> 00:18:16,637 - Foarte bine. La revedere! - La revedere! 194 00:18:21,512 --> 00:18:23,303 Ce vrei? 195 00:18:23,387 --> 00:18:26,637 Ce primire prietenoasă! 196 00:18:26,720 --> 00:18:30,470 Cynthia, te rog, nu-mi face probleme. Sunt foarte ocupat. 197 00:18:30,553 --> 00:18:32,678 - Dar te bucuri să mă vezi. - Sincer, nu. 198 00:18:32,762 --> 00:18:36,095 Altă dată o să mă bucur, dar nu azi. Azi, mă încurci. 199 00:18:36,178 --> 00:18:39,553 Mă bucur să aud asta… Cine erau oamenii de la poartă? 200 00:18:39,637 --> 00:18:41,678 - Polițiști? - Da. Nu. 201 00:18:41,762 --> 00:18:44,053 Ba da. Se vede pe fața lor. 202 00:18:44,137 --> 00:18:46,762 Au venit din cauza a ce am spus la restaurant? 203 00:18:46,845 --> 00:18:50,470 Lasă prostiile! Sigur că nu. Te rog, lasă-mă în pace! 204 00:18:52,012 --> 00:18:54,428 - Ce caută geamantanul aici? - E al meu. 205 00:18:54,512 --> 00:18:56,428 - Adică ai de gând să rămâi? - Da. 206 00:18:56,512 --> 00:18:58,220 Nu, e imposibil! 207 00:18:58,303 --> 00:19:00,595 - Nu te enerva… - Nu mă enervez deloc. 208 00:19:00,678 --> 00:19:04,053 Dar ai ales cea mai nepotrivită zi pentru o vizită. 209 00:19:04,137 --> 00:19:05,720 Nu-i spune asta și lui Johnny. 210 00:19:05,803 --> 00:19:08,470 - Johnny? - Mi-ai spus să-l aduc aici. 211 00:19:08,553 --> 00:19:10,637 - Adică vine azi? - Cu doi prieteni. 212 00:19:10,720 --> 00:19:12,137 - O să-ți placă. - Ba nu. 213 00:19:12,220 --> 00:19:14,220 - O să te placă ei. - Nu vreau! 214 00:19:14,303 --> 00:19:17,387 - Unchiule, ascultă-mă! - Nu mai ascult nicio vorbă! 215 00:19:19,053 --> 00:19:23,053 După o asemenea experiență, merită o vacanță. 216 00:19:23,637 --> 00:19:24,553 De acord. 217 00:19:24,637 --> 00:19:27,012 - Așa mai merge. - Dar nu aici. E imposibil! 218 00:19:27,095 --> 00:19:30,553 - Chiar și pentru Johnny? - Chiar și pentru el. Și pentru tine. 219 00:19:30,637 --> 00:19:33,428 - Ești foarte egoist. - Așa crezi? 220 00:19:34,095 --> 00:19:36,512 Te-ai gândit la atitudinea ta? 221 00:19:36,595 --> 00:19:39,220 Mă ignori când vin aici. 222 00:19:39,303 --> 00:19:41,678 Iar în vizită vii în momente nepotrivite. 223 00:19:42,553 --> 00:19:44,178 Brent, a început camuflajul? 224 00:19:45,720 --> 00:19:49,845 - Peste 30 de secunde, milord. - Îți dai seama că vorbim de peste o oră? 225 00:19:54,012 --> 00:19:55,137 Dră Conway. 226 00:19:55,220 --> 00:19:57,887 Valiza dv. e sus, domnișoară. 227 00:20:00,512 --> 00:20:03,887 - Da, milord? - Vezi ce camere au la hotelul de la gară. 228 00:20:03,970 --> 00:20:05,220 Prea bine. 229 00:20:07,803 --> 00:20:10,220 - Unde te duci? - Să despachetez. 230 00:20:13,220 --> 00:20:17,178 - Ți-am spus deja ce intenții am. - Știu, dar tot despachetez. 231 00:20:19,970 --> 00:20:21,137 Așa sunteți toate. 232 00:20:21,220 --> 00:20:24,220 - Încăpățânate, intolerante, nerezonabile. - Da, milord. 233 00:20:26,928 --> 00:20:30,095 - Ce naiba e asta? - Nu știu, milord. 234 00:20:31,762 --> 00:20:33,470 Nu contează. Vezi-ți de treabă! 235 00:20:34,512 --> 00:20:35,678 Alo! 236 00:20:37,803 --> 00:20:41,095 - Ce e? - Nu răspunde centrala. 237 00:20:41,178 --> 00:20:43,512 - Încearcă din bibliotecă. - Sigur, milord. 238 00:21:16,512 --> 00:21:17,512 Deci? 239 00:21:25,012 --> 00:21:26,678 Brent! Charles! 240 00:21:30,637 --> 00:21:33,345 Alo! 241 00:21:34,512 --> 00:21:37,053 Mă tem că telefonul nu funcționează. 242 00:21:48,470 --> 00:21:51,720 Lord Buckley. Vrei să te întâlnești cu tine însuți? 243 00:21:52,303 --> 00:21:54,720 Poetul tău preferat, Burns, a spus: 244 00:21:54,803 --> 00:21:58,803 „De am avea puterea Să ne vedem cum ne văd alții.” 245 00:22:00,678 --> 00:22:02,345 Sunteți norocos, milord. 246 00:22:03,845 --> 00:22:04,762 Brent! 247 00:22:08,303 --> 00:22:09,470 Ce înseamnă asta? 248 00:22:10,887 --> 00:22:12,553 Ce te-a apucat? 249 00:22:19,887 --> 00:22:24,178 Iertați-ne că vă controlăm angajații. 250 00:23:02,095 --> 00:23:05,137 - Ne-am instalat, Lodge? - Da, milord. 251 00:23:05,220 --> 00:23:06,470 Telefonul funcționează? 252 00:23:06,553 --> 00:23:07,970 - Da. - Bine. 253 00:23:11,637 --> 00:23:13,762 John William Fitzfelt. 254 00:23:13,845 --> 00:23:16,053 Al nouălea viconte de Buckley. 255 00:23:16,928 --> 00:23:19,512 Ai o istorie de familie extrem de plictisitoare. 256 00:23:19,595 --> 00:23:22,678 Excentricitățile personale sunt mai interesante. 257 00:23:23,512 --> 00:23:26,012 Îmi pare rău că ai renunțat la alcool. 258 00:23:26,928 --> 00:23:29,637 În ultimele săptămâni am trăit viața ta. 259 00:23:30,178 --> 00:23:32,137 Am vorbit și m-am purtat ca tine. 260 00:23:32,720 --> 00:23:33,928 Cu excepția 261 00:23:34,012 --> 00:23:36,928 asocierii cu fermecătoarea ta prietenă, dra Frances Lane. 262 00:23:38,220 --> 00:23:41,428 E timpul să trecem la treabă. 263 00:23:41,512 --> 00:23:44,262 Știm ce avem de făcut. Mai trebuie doar s-o facem. 264 00:23:45,012 --> 00:23:47,262 Pregătiți-vă de acțiune. 265 00:23:47,845 --> 00:23:50,720 Și să evităm greșelile nefericite. 266 00:23:52,470 --> 00:23:54,720 Bine. Asta e tot. 267 00:24:07,595 --> 00:24:10,428 N-o să ajungi prea departe. Știu ce planuri ai. 268 00:24:10,512 --> 00:24:12,512 Nu mă îndoiesc, milord. 269 00:24:13,595 --> 00:24:15,345 E un plan măreț. 270 00:24:16,387 --> 00:24:19,428 În caz că am uitat ceva, să mergem sus. 271 00:24:23,762 --> 00:24:27,512 - Crezi că n-am luat măsuri… - N-am timp de discuții! 272 00:24:47,137 --> 00:24:49,428 - Probleme? - Nu, milord. 273 00:24:49,512 --> 00:24:50,512 Bine. 274 00:24:52,303 --> 00:24:53,512 Scapă de el! 275 00:24:54,345 --> 00:24:55,803 Sigur, milord. 276 00:25:10,262 --> 00:25:13,553 - La naiba! Picioarele mele! - Ce e cu ele? 277 00:25:13,637 --> 00:25:17,178 - Își dau duhul. - Hai, nu mai e mult! 278 00:25:17,262 --> 00:25:20,553 - Așa ai spus și acum cinci kilometri. - Haide! 279 00:25:30,887 --> 00:25:32,012 Deci? 280 00:25:32,095 --> 00:25:34,428 Avionul sosește imediat. E totul în ordine? 281 00:25:34,512 --> 00:25:35,345 Da. 282 00:25:43,845 --> 00:25:45,595 Alo! 283 00:25:46,178 --> 00:25:49,387 - Avionul poate ateriza. - Bine. 284 00:25:52,178 --> 00:25:53,262 Alo! 285 00:25:53,928 --> 00:25:54,928 Alo! 286 00:25:57,678 --> 00:26:01,428 Totul e în regulă. Puteți ateriza. 287 00:26:03,428 --> 00:26:06,970 Recepționat. Aterizăm. 288 00:26:09,012 --> 00:26:12,137 Drăcie! Chiar era nevoie de călătoria asta? 289 00:26:12,220 --> 00:26:13,345 Mai taci! 290 00:26:15,470 --> 00:26:16,887 Stați un pic! 291 00:26:18,345 --> 00:26:21,262 - Ce căutați pe drumul ăsta? - Ce-ți pasă? 292 00:26:21,345 --> 00:26:24,345 Căutăm trei deținuți italieni evadați de la ferma Morlen. 293 00:26:24,428 --> 00:26:26,262 Ce jignitor! 294 00:26:26,345 --> 00:26:30,512 - Mergem la Buckley Hall. - Da, suntem oaspeții lordului Buckley. 295 00:26:30,595 --> 00:26:32,762 - Da. - Înțeleg. 296 00:26:32,845 --> 00:26:34,845 - Foarte bine. - E departe? 297 00:26:34,928 --> 00:26:36,178 Jumătate de kilometru. 298 00:26:36,262 --> 00:26:37,762 - Bine. - La deal. 299 00:26:57,178 --> 00:26:58,512 Fir-ar să fie! 300 00:26:58,595 --> 00:27:01,762 - A fost foarte jos. - Așa e. 301 00:27:11,095 --> 00:27:12,137 Alo! 302 00:27:22,553 --> 00:27:23,887 Ce fier vechi drăguț! 303 00:27:26,053 --> 00:27:28,512 Azi, n-ar fi trebuit să aibă oaspeți. 304 00:27:29,053 --> 00:27:31,470 - Cine să fie? - Nu-i primiți! 305 00:27:32,678 --> 00:27:33,720 Ține-ți gura! 306 00:27:35,220 --> 00:27:39,595 Dacă sunt Serviciile Secrete sau altceva la fel de rău, ne ocupăm de ei aici. 307 00:27:39,678 --> 00:27:44,595 - Și dacă nu sunt Serviciile Secrete? - Tot ne ocupăm de ei. 308 00:27:46,678 --> 00:27:48,887 Bine. Să intre! 309 00:27:55,095 --> 00:27:57,637 Ar fi tare să fi greșit adresa. 310 00:27:57,720 --> 00:28:00,428 - Sigur aici e Buckley Hall, Johnny? - Da, domnule. 311 00:28:01,803 --> 00:28:03,095 Care-i treaba? 312 00:28:04,053 --> 00:28:05,762 Sper că nu v-am speriat. 313 00:28:05,845 --> 00:28:08,720 - Eu sunt John Cooper… - Da. 314 00:28:10,970 --> 00:28:12,428 Haide! 315 00:28:13,303 --> 00:28:14,762 Și acum, un pic de liniște. 316 00:28:29,178 --> 00:28:30,887 Am ajuns. 317 00:28:31,637 --> 00:28:33,012 Modest, dar curat. 318 00:28:33,553 --> 00:28:35,178 A meritat să venim. 319 00:28:36,262 --> 00:28:39,637 - Ce așteaptă? Bacșiș? - Sigur că nu. 320 00:28:45,095 --> 00:28:47,053 De ce nu l-ai lăsat să te ajute? 321 00:28:47,553 --> 00:28:49,678 Am mai pierdut bagajele așa. 322 00:28:49,762 --> 00:28:53,137 Tot ce am e în valizele alea. 323 00:28:53,220 --> 00:28:55,553 N-aș da-o pe aici nici pentru 50 de lire. 324 00:28:55,637 --> 00:28:57,012 - De ce? - Ce conține? 325 00:28:57,095 --> 00:29:01,345 Optsprezece conserve de vită, patru de lapte condensat, două borcane de dulceață. 326 00:29:01,428 --> 00:29:03,845 Suntem în stare de urgență. 327 00:29:03,928 --> 00:29:06,637 - Mereu le cari cu tine? - Mereu. 328 00:29:07,220 --> 00:29:08,887 Dacă eram un moș morocănos, 329 00:29:08,970 --> 00:29:12,845 puteam face rost de multe, cu toate ispitele alea. 330 00:29:13,637 --> 00:29:15,512 Așa mai merge! 331 00:29:17,595 --> 00:29:18,928 Știi, Johnny… 332 00:29:19,553 --> 00:29:21,637 Sunt așa obosit, că aș dormi o săptămână. 333 00:29:22,428 --> 00:29:24,553 N-o să fie o vacanță palpitantă. 334 00:29:25,387 --> 00:29:28,262 - Apropo, unde e Frances? - Unde e toată lumea? 335 00:29:28,345 --> 00:29:29,845 E înghesuială mare, nu? 336 00:29:30,387 --> 00:29:32,512 O să vină imediat. 337 00:29:33,928 --> 00:29:36,720 - Sper. - A zis că ajunge înaintea noastră. 338 00:29:36,803 --> 00:29:39,720 Dacă era plină de praf, ca mine, acum face baie 339 00:29:39,803 --> 00:29:42,053 în lapte și miere, într-o piscină. 340 00:29:42,137 --> 00:29:45,970 Sper că nu ne-a încurcat. Aș fi foarte dezamăgit. 341 00:29:47,720 --> 00:29:50,595 Tu ai fi dezamăgit? Dar eu? 342 00:29:50,678 --> 00:29:52,762 Mi-am luat pălărie nouă! 343 00:29:52,845 --> 00:29:55,678 Am dat opt cupoane pentru o pereche de pantaloni. 344 00:29:55,762 --> 00:29:57,970 Asta nu e tot. Ia uitați-vă! 345 00:29:58,470 --> 00:30:00,512 Mă gândeam că umblu printre aristocrați 346 00:30:00,595 --> 00:30:03,262 și am cumpărat niște cărți, să mă mai cultiv. 347 00:30:03,345 --> 00:30:07,428 Uite! Pescuitul de somon. Jumătate de dolar la reducere. 348 00:30:07,512 --> 00:30:10,553 Ce lectură! Aproape că o știu pe de rost. 349 00:30:10,637 --> 00:30:12,887 Ai pescuit vreodată somon, George? 350 00:30:12,970 --> 00:30:15,345 Nu știu dacă am prins un somon. 351 00:30:15,428 --> 00:30:18,553 Mai bine nu spui nimic. Ai putea s-o încurci. 352 00:30:18,637 --> 00:30:21,762 Lasă prostiile! De ce crezi că am învățat atâtea? 353 00:30:21,845 --> 00:30:25,137 Ca să-l impresionez pe lord. Uite! 354 00:30:25,220 --> 00:30:29,137 Eticheta pentru toată lumea. Nouă penny. A fost un chilipir. 355 00:30:29,220 --> 00:30:31,762 Ar fi frumos să pot folosi toate cunoștințele astea. 356 00:30:31,845 --> 00:30:33,053 Ia să văd! 357 00:30:33,137 --> 00:30:35,470 E și un capitol despre curtare. 358 00:30:35,553 --> 00:30:37,595 „Cum să te porți când ești ispitit.” 359 00:30:42,345 --> 00:30:46,220 Apropo, când o văd pe Frances asta, 360 00:30:46,303 --> 00:30:48,178 o să-i dau un sfat părintesc. 361 00:30:48,262 --> 00:30:50,803 Ce fel de sfat părintesc? 362 00:30:50,887 --> 00:30:52,637 Îi spun direct. 363 00:30:52,720 --> 00:30:56,720 „Frances, dacă ieși cu Johnny, nu te pierde cu firea!” 364 00:30:56,803 --> 00:30:58,845 „Discută doar despre mâncare.” 365 00:31:00,512 --> 00:31:03,262 În acest moment, le solicit tuturor 366 00:31:03,345 --> 00:31:05,095 să-și facă datoria, 367 00:31:05,178 --> 00:31:06,887 să fie pregătiți. 368 00:31:06,970 --> 00:31:11,137 Fie ca toți să dea tot ce pot! 369 00:31:11,220 --> 00:31:14,303 Nu e ca și cum dușmanul… 370 00:31:15,595 --> 00:31:17,137 Parcă era aici! 371 00:31:18,887 --> 00:31:22,178 - Germani. - Sau un post al nostru de propagandă. 372 00:31:22,262 --> 00:31:24,095 Nu, era un post german. 373 00:31:24,178 --> 00:31:26,845 - Chiar înțelegi? - În mare parte. 374 00:31:26,928 --> 00:31:28,512 Nu știam că ești așa morbid. 375 00:31:33,720 --> 00:31:35,720 Bună seara, domnilor! 376 00:31:37,262 --> 00:31:39,595 - Bună seara, domnule! - Bună seara! 377 00:31:39,678 --> 00:31:42,262 - Sunteți lordul Buckley. - Exact. 378 00:31:43,928 --> 00:31:45,928 Cu ce pot să vă ajut? 379 00:31:46,012 --> 00:31:48,637 Trebuia să ne întâlnim cu Frances aici. 380 00:31:48,720 --> 00:31:50,095 Frances? 381 00:31:50,178 --> 00:31:53,053 - Dra Frances Lane. - Sigur că da. 382 00:31:53,137 --> 00:31:55,720 Mă tem că nu e aici. Ce putem face? 383 00:31:56,803 --> 00:31:59,387 Dar trebuia să sosească după-amiază. 384 00:31:59,470 --> 00:32:01,720 Sigur nu vă înșelați? 385 00:32:02,970 --> 00:32:04,720 Să ne prezentăm. 386 00:32:05,428 --> 00:32:07,303 Eu sunt Johnny. 387 00:32:08,012 --> 00:32:10,887 - Johnny Cooper. - Din aviație. 388 00:32:10,970 --> 00:32:11,970 Sigur că da. 389 00:32:12,928 --> 00:32:15,178 - Căpitanul Fletcher. - Îmi pare bine. 390 00:32:15,262 --> 00:32:16,470 Încântat. 391 00:32:16,553 --> 00:32:19,595 Și dl George Hawkins. 392 00:32:20,178 --> 00:32:22,095 Încântat. 393 00:32:22,887 --> 00:32:26,178 E o deosebită plăcere. Sunteți oameni interesanți. 394 00:32:26,928 --> 00:32:28,387 Cum ați ajuns aici? 395 00:32:28,470 --> 00:32:31,178 - Am venit pe jos de la gară. - Da. 396 00:32:31,262 --> 00:32:33,928 Iar prietena dv. nu e aici. Păcat! 397 00:32:34,637 --> 00:32:35,887 Ce mister, nu? 398 00:32:36,845 --> 00:32:38,095 Ce mister… 399 00:32:38,970 --> 00:32:42,595 Bănuiesc că sunteți obosiți după drum. 400 00:32:42,678 --> 00:32:44,345 Și dezamăgiți. 401 00:32:46,012 --> 00:32:49,220 Dra Lane v-a spus de ce să vă întâlniți aici? 402 00:32:49,303 --> 00:32:52,428 Ne-a chemat aici în vacanță. 403 00:32:53,470 --> 00:32:56,220 Am înțeles că a fost sugestia dv. 404 00:32:56,303 --> 00:32:58,303 Cel puțin în privința mea. 405 00:32:58,387 --> 00:33:00,428 Sigur, acum înțeleg. 406 00:33:00,512 --> 00:33:02,845 Totul e limpede. 407 00:33:02,928 --> 00:33:06,220 - Oare ce s-a întâmplat cu ea? - Nu pricep. 408 00:33:06,303 --> 00:33:08,220 O să apară la momentul potrivit. 409 00:33:08,970 --> 00:33:11,970 Dacă mă scuzați… Meniul e limitat. 410 00:33:12,053 --> 00:33:13,762 Dificultățile existenței moderne. 411 00:33:13,845 --> 00:33:15,845 Luați masa cu mine? 412 00:33:15,928 --> 00:33:18,887 - Nu-i pot spune cină. - Sunteți foarte amabil. 413 00:33:19,845 --> 00:33:21,428 Ceva de băut. 414 00:33:26,803 --> 00:33:29,345 Savurați-vă băutura, domnilor! 415 00:33:35,803 --> 00:33:37,428 Nu ezitați! 416 00:33:37,512 --> 00:33:39,928 - Dv. nu beți? - Nu, m-am lăsat. 417 00:33:40,012 --> 00:33:43,345 - Doctorul mi-a cerut-o. - Probleme gastrice? 418 00:33:43,428 --> 00:33:47,595 Îmi pare rău. E o pacoste pentru oricine. 419 00:33:47,678 --> 00:33:50,595 - Vă doresc tot ce vă doriți și dv. - Mulțumesc. 420 00:33:50,678 --> 00:33:53,803 Sper că măruntaiele apreciază abstinența dv. 421 00:33:53,887 --> 00:33:56,470 - Mulțumesc. - Sănătate! 422 00:33:56,553 --> 00:33:57,678 Brent. 423 00:33:58,803 --> 00:34:01,178 - O să fim patru la masă. - Prea bine. 424 00:34:04,637 --> 00:34:08,387 Sper să fie comestibil. Ne descurcăm cum putem. 425 00:34:08,470 --> 00:34:10,762 Nu e nevoie să ne pregătiți masa. 426 00:34:10,845 --> 00:34:13,220 Eu mă mulțumesc cu jumătate de oră de odihnă. 427 00:34:13,303 --> 00:34:15,887 Te-ai mai înviorat de când ai băut. 428 00:34:15,970 --> 00:34:17,970 Spuneai că o să dormi o săptămână. 429 00:34:18,053 --> 00:34:20,845 George dă totul pe față. 430 00:34:20,928 --> 00:34:23,220 De ce n-ar face-o? 431 00:34:23,303 --> 00:34:26,970 Păreți să fiți prieteni buni. 432 00:34:27,053 --> 00:34:30,345 - Soarta ne-a adus laolaltă. - Eu aș spune mai mult de atât. 433 00:34:30,428 --> 00:34:33,595 El se lua de mine mereu. 434 00:34:33,678 --> 00:34:36,137 Era în stare să mă pocnească. 435 00:34:36,720 --> 00:34:39,553 Dar câteva torpile l-au îmblânzit. 436 00:34:39,637 --> 00:34:41,387 Acum, suntem cei trei muschetari. 437 00:34:41,470 --> 00:34:44,178 „Toți pentru unu, unu pentru toți, fiecare pentru el.” 438 00:34:44,262 --> 00:34:46,053 Minunat. 439 00:34:46,595 --> 00:34:49,345 Asta e o poză cu noi după ce am fost scoși din apă. 440 00:34:49,428 --> 00:34:51,845 - Serios? - Eu sunt cel din stânga. 441 00:34:51,928 --> 00:34:55,178 Foarte interesant! Aș vrea s-o păstrez. 442 00:34:55,262 --> 00:34:57,512 - S-o privesc cu ochelarii. - Sigur, milord. 443 00:34:57,595 --> 00:34:59,137 - Păstrați-o! - Mulțumesc. 444 00:34:59,220 --> 00:35:02,345 - Luăm cina în 15 minute? - Ar fi perfect. 445 00:35:02,428 --> 00:35:05,803 - Charles, arată-le unde să se spele. - Prea bine. 446 00:35:05,887 --> 00:35:07,887 Puteți să vă lăsați bagajele. 447 00:35:07,970 --> 00:35:10,095 - Charles se ocupă de ele. - Bine, milord. 448 00:35:10,178 --> 00:35:14,345 - Vă mulțumim pentru ospitalitate. - Mai ales că nu eram așteptați. 449 00:35:14,428 --> 00:35:17,345 Nicio problemă! Sper să putem lămuri misterul. 450 00:35:17,428 --> 00:35:19,220 Da, asta m-ar face fericit. 451 00:35:19,303 --> 00:35:20,762 Urmați-mă, domnilor! 452 00:35:29,595 --> 00:35:30,595 La revedere, milord! 453 00:35:56,970 --> 00:35:58,178 Fetele… 454 00:36:03,637 --> 00:36:07,678 - Am simțit că o să se întâmple ceva. - Nu te mai îmbufna acum. 455 00:36:07,762 --> 00:36:10,845 - Totul e în regulă. - Nu știu dacă e așa. 456 00:36:10,928 --> 00:36:12,720 N-ai remarcat ceva ciudat jos? 457 00:36:14,053 --> 00:36:15,678 Te referi la… 458 00:36:15,762 --> 00:36:17,595 Lipsa lui Frances? 459 00:36:18,762 --> 00:36:19,762 Da. 460 00:36:20,262 --> 00:36:22,928 Poate că vine cu trenul. 461 00:36:23,012 --> 00:36:25,012 - Da. - O să sun la secție. 462 00:36:25,095 --> 00:36:27,803 Îmi pare rău, telefonul nu funcționează. 463 00:36:28,470 --> 00:36:30,845 Nu funcționează? 464 00:36:30,928 --> 00:36:33,178 - Ce păcat! - Da. 465 00:36:34,387 --> 00:36:35,387 Da. 466 00:36:37,303 --> 00:36:38,887 Nu-i nevoie să mai stai pe aici. 467 00:36:38,970 --> 00:36:42,178 - E în regulă. - Du-te la amicii tăi. 468 00:36:42,262 --> 00:36:46,303 - Să nu întrebe de tine majordomul. - Majordomul știe unde sunt. 469 00:36:46,387 --> 00:36:48,220 Toți ne facem datoria. 470 00:36:58,887 --> 00:36:59,970 Ați găsit ceva? 471 00:37:00,053 --> 00:37:02,095 - Nimic. - Ce a zis? 472 00:37:02,178 --> 00:37:05,678 O să aflăm în jumătate de oră. Știți ce aveți de făcut. 473 00:37:14,012 --> 00:37:16,637 Da, pescuitul de somon e un sport al regilor. 474 00:37:16,720 --> 00:37:19,595 Asta nu înseamnă că îl practică doar bărbații. 475 00:37:19,678 --> 00:37:20,553 Nu! 476 00:37:21,345 --> 00:37:23,178 Un element istoric… 477 00:37:23,262 --> 00:37:26,428 O femeie a prins cel mai mare somon din insulele britanice. 478 00:37:26,512 --> 00:37:27,387 Serios? 479 00:37:27,470 --> 00:37:29,553 Douăzeci și nouă de kilograme. 480 00:37:29,637 --> 00:37:32,137 Douăzeci și nouă de kilograme în cap! 481 00:37:32,220 --> 00:37:34,262 Ați vrea să-l vedeți pe pâine? 482 00:37:34,345 --> 00:37:36,012 Foarte frumos! 483 00:37:36,720 --> 00:37:39,345 Te pricepi la subiect, dle Hawkins. 484 00:37:39,428 --> 00:37:42,178 - Aproape că ai putea scrie o carte. - Aproape. 485 00:37:43,512 --> 00:37:45,595 Da, s-ar putea scrie o carte… 486 00:37:45,678 --> 00:37:47,428 Sau s-ar putea citi una. 487 00:37:50,220 --> 00:37:52,678 Ai făcut să pară interesantă o discuție lungă. 488 00:37:52,762 --> 00:37:55,012 Pot să vă spun multe. 489 00:37:55,095 --> 00:37:56,720 Ai milă! 490 00:37:56,803 --> 00:38:00,762 De exemplu, să zicem că prinzi un somon. Ce faci? 491 00:38:00,845 --> 00:38:04,720 Te duci în prima cârciumă, să te lauzi cu frumusețea prinsă. 492 00:38:05,470 --> 00:38:07,595 Dar e o frumusețe? 493 00:38:08,387 --> 00:38:09,762 Nu știu. 494 00:38:11,095 --> 00:38:12,637 Are păduchi? 495 00:38:13,220 --> 00:38:14,512 Sper că nu. 496 00:38:14,595 --> 00:38:16,220 Ar trebui să aibă. 497 00:38:17,512 --> 00:38:18,428 Păduchi? 498 00:38:19,303 --> 00:38:20,512 Păduchi. 499 00:38:20,595 --> 00:38:24,845 Singurul somon bun trebuie scos din râu 500 00:38:24,928 --> 00:38:27,303 în cel mult 48 de ore după ce a ieșit din mare. 501 00:38:27,387 --> 00:38:30,345 În situația asta, somonii au păduchi-de-mare. 502 00:38:30,428 --> 00:38:32,387 - Știați asta, milord? - Nu. 503 00:38:33,137 --> 00:38:35,470 După două zile în râu, păduchii cad. 504 00:38:36,095 --> 00:38:36,970 Slavă Domnului! 505 00:38:37,053 --> 00:38:39,803 Apoi, somonul se alege cu gângănii de râu. 506 00:38:42,595 --> 00:38:44,262 Nu se poate face nimic? 507 00:38:44,345 --> 00:38:47,720 Natura se ocupă de toate. 508 00:38:47,803 --> 00:38:51,512 - Natura nu pare interesată. - Dar este. 509 00:38:51,595 --> 00:38:55,387 La două zile după ce somonul se întoarce în mare, gângăniile mor. 510 00:38:56,012 --> 00:38:57,928 Deci e iar curat? 511 00:38:58,012 --> 00:39:00,303 Nu. 512 00:39:00,387 --> 00:39:04,845 La două zile după aia, se întorc păduchii-de-mare. 513 00:39:08,512 --> 00:39:11,387 E foarte complicat, milord. 514 00:39:11,470 --> 00:39:13,595 Da, așa pare. 515 00:39:14,803 --> 00:39:16,637 Doriți cafea, domnilor? 516 00:39:16,720 --> 00:39:18,637 Mulțumim. 517 00:39:18,720 --> 00:39:20,178 Mulțumim mult. 518 00:39:20,262 --> 00:39:23,178 Aș bea o cafea. Un final perfect de masă. 519 00:39:23,262 --> 00:39:26,428 Mă bucur că v-a plăcut. Era din conservă. 520 00:39:27,720 --> 00:39:29,220 Ați zis că era din conservă? 521 00:39:29,303 --> 00:39:32,720 Da, nu știu de unde a luat-o Brent. Noi nu aveam. 522 00:39:32,803 --> 00:39:35,637 Căpitane, cum ți se pare mâncarea de pe vapor? 523 00:39:35,720 --> 00:39:38,387 Merge, dacă nu ajunge în mare. 524 00:39:39,845 --> 00:39:42,887 Scuzați-mă! Mi-am uitat batista la toaletă. 525 00:39:42,970 --> 00:39:46,220 Nu te deranja, o aduce Charles. 526 00:39:46,303 --> 00:39:50,512 Nu-i nicio problemă. Rezolv două probleme deodată. 527 00:40:12,345 --> 00:40:14,720 CARNE DE VITĂ 528 00:41:04,803 --> 00:41:05,928 La naiba! 529 00:41:14,970 --> 00:41:16,970 Mă tem că a adormit căpitanul. 530 00:41:17,053 --> 00:41:19,303 Iertați-l, domnule! A trecut prin clipe grele. 531 00:41:19,387 --> 00:41:21,595 Sigur, înțeleg. 532 00:41:21,678 --> 00:41:26,095 - Dle Hawkins, v-ați găsit batista? - Da, mulțumesc. O să am grijă de ea. 533 00:41:32,137 --> 00:41:34,803 - Simplă sau cu frișcă? - Câte un pic din fiecare. 534 00:41:36,387 --> 00:41:39,387 Hei! Treziți-vă, domnule! 535 00:41:39,470 --> 00:41:43,887 Iertați-mă! M-a adormit discursul despre somoni. 536 00:41:43,970 --> 00:41:46,678 Cum adică? N-am ajuns nici la jumătate. 537 00:41:46,762 --> 00:41:49,345 - Zahăr? - Da, un pic. 538 00:41:54,303 --> 00:41:57,428 Căpitane, te-ai retras înainte de război sau ai rămas pe mare? 539 00:41:57,512 --> 00:42:00,553 - Mă retrăsesem. - Și locuiai în Scoția? 540 00:42:00,637 --> 00:42:04,637 Nu, în mod ciudat era mai multă liniște în Kensington. 541 00:42:04,720 --> 00:42:08,678 Înainte să înceapă nebunia. Apoi, viața a devenit dificilă. 542 00:42:09,470 --> 00:42:13,887 În apartamentele învecinate locuiau patru femei nemăritate. 543 00:42:13,970 --> 00:42:17,137 După cinci ani, ca niște britanici adevărați, 544 00:42:17,220 --> 00:42:20,053 tot ezitam să ne salutăm când ne întâlneam. 545 00:42:20,720 --> 00:42:22,678 Apoi, au atacat germanii. 546 00:42:22,762 --> 00:42:25,803 Și brusc ne-am trezit în pivniță, dormind împreună. 547 00:42:25,887 --> 00:42:28,928 Ce tare! „Dormind împreună”… 548 00:42:29,012 --> 00:42:31,053 Sper că doar metafizic. 549 00:42:42,053 --> 00:42:45,762 Am băut ceva, milord. Sper să nu fie prea mult. 550 00:42:45,845 --> 00:42:47,637 Nu, sunt sigur. 551 00:42:47,720 --> 00:42:51,553 Ultima oară când am băut vin de Porto, aveam o durere de ureche. 552 00:42:51,637 --> 00:42:53,303 Aia te face să bei orice. 553 00:42:54,095 --> 00:42:55,095 Ei bine… 554 00:42:55,762 --> 00:42:57,387 Cu această ocazie fericită, 555 00:42:57,470 --> 00:42:58,970 aș vrea să țin un toast. 556 00:42:59,053 --> 00:43:01,595 E mai personal, dar nu contează. 557 00:43:02,095 --> 00:43:06,012 Pentru John Bull, care nu lasă fruntea în pământ. 558 00:43:06,095 --> 00:43:09,762 E un adevărat taur britanic, nu o găină fricoasă. 559 00:43:09,845 --> 00:43:11,512 - Noroc! - Ura! 560 00:43:11,595 --> 00:43:15,553 - E un joc de cuvinte. - Da, am apreciat asta. 561 00:43:19,803 --> 00:43:22,512 Charles! Ce faci? Ești nebun? 562 00:43:22,595 --> 00:43:25,428 Iertare, am uitat. 563 00:43:32,387 --> 00:43:35,512 E un vin bun. 564 00:43:35,595 --> 00:43:37,012 Tarragona, nu? 565 00:43:45,220 --> 00:43:49,345 - Aveți o clipă, milord? - E ceva important? 566 00:43:49,428 --> 00:43:50,970 Da. 567 00:43:51,053 --> 00:43:53,345 Trebuie să mă scuzați, domnilor. 568 00:44:02,470 --> 00:44:04,720 Se întâmplă ceva aiurea aici. 569 00:44:04,803 --> 00:44:07,262 Știu, asta voiam să vă spun sus. 570 00:44:07,345 --> 00:44:09,637 Lordul Buckley nu-și cunoaște propria nepoată. 571 00:44:09,720 --> 00:44:11,428 - Nici că e logodită cu mine. - Ce? 572 00:44:11,512 --> 00:44:13,428 Lasă! Ce ziceți de asta? 573 00:44:13,512 --> 00:44:17,220 Uite, sânge! Era acolo, pe jos. 574 00:44:17,303 --> 00:44:19,637 - Oare ce înseamnă? - Încă nu știu. 575 00:44:19,720 --> 00:44:23,345 - Îmi fac griji pentru Frances. - Eu am alte griji. 576 00:44:23,428 --> 00:44:27,095 Lordul nu se atinge de băutură. Atunci, de ce i-a dat vin servitorul? 577 00:44:27,178 --> 00:44:29,178 Și de ce era să-l bea? 578 00:44:29,262 --> 00:44:32,053 Ați văzut cum s-a uitat la el când a făcut greșeala? 579 00:44:32,137 --> 00:44:34,470 Și ați văzut că au turnat aiurea vinul de Porto? 580 00:44:34,553 --> 00:44:38,178 - Ceva nu e în regulă, sunt sigur. - Oare ce pun la cale acum? 581 00:44:38,970 --> 00:44:40,262 Sigur… 582 00:44:40,345 --> 00:44:42,887 Mi-o amintesc pe „Mary Celeste”. 583 00:44:42,970 --> 00:44:45,637 E ceva ciudat la vaporul ăla. Înainte să dispară, 584 00:44:45,720 --> 00:44:48,053 s-au întâmplat chestii stranii la bord. 585 00:44:48,137 --> 00:44:50,345 Îmi amintesc o poveste. 586 00:44:50,428 --> 00:44:52,845 Într-o noapte, o voce fantomatică a spus… 587 00:44:52,928 --> 00:44:55,595 Lordul se întoarce în câteva clipe. 588 00:45:37,887 --> 00:45:40,845 Nu-ți face griji! Au fost interceptați. 589 00:45:40,928 --> 00:45:44,095 Și sosirea lor n-are legătură cu a noastră. 590 00:45:44,803 --> 00:45:47,970 - E enervant, nu, Hausmann? - Ce facem cu ei? 591 00:45:48,053 --> 00:45:51,095 - Las asta în seama ta. - Eu am destule pe cap. 592 00:45:51,178 --> 00:45:53,887 Cel care i-a luat locul servitorului îmi face probleme. 593 00:45:53,970 --> 00:45:56,262 Face multe greșeli. E periculos. 594 00:45:56,345 --> 00:45:59,012 Da, face multe greșeli în ultimul timp. 595 00:46:00,012 --> 00:46:02,345 Nu cred că ne mai e de folos. 596 00:46:05,303 --> 00:46:07,470 - Unde e? - Am trimis după el. 597 00:46:29,845 --> 00:46:32,470 Aventura asta e prea mult pentru tine? 598 00:46:33,637 --> 00:46:35,803 Nu putem continua cu oamenii ăștia aici. 599 00:46:35,887 --> 00:46:37,220 Liniște! 600 00:46:37,720 --> 00:46:39,803 Nu mai vreau crime. 601 00:46:39,887 --> 00:46:43,012 M-am săturat! M-am săturat! 602 00:46:43,095 --> 00:46:45,595 Pari să te fi săturat de toate. 603 00:46:47,220 --> 00:46:49,095 Mă tem că cedezi nervos. 604 00:46:50,553 --> 00:46:52,553 Asta nu ne convine. 605 00:47:48,303 --> 00:47:51,387 Nu! 606 00:47:51,470 --> 00:47:52,887 După șapte ani… 607 00:48:01,470 --> 00:48:04,137 Doriți ceva, domnilor? 608 00:48:04,220 --> 00:48:06,137 - Nu. - Nu, mulțumim. 609 00:48:06,220 --> 00:48:08,387 Nu, absolut nimic. 610 00:48:30,720 --> 00:48:32,053 Aici a fost comisă o crimă. 611 00:48:32,137 --> 00:48:33,762 - Să anunțăm poliția. - Dar cum? 612 00:48:33,845 --> 00:48:36,512 - Telefonul nu funcționează. - Zic ei. Nu sunt sigur. 613 00:48:36,595 --> 00:48:38,720 - O să încerc. - Și dacă nu merge? 614 00:48:38,803 --> 00:48:40,678 O să-ți spun ce fac. 615 00:48:40,762 --> 00:48:43,970 Îi spun lordului că am o treabă și trebuie să plec diseară. 616 00:48:44,053 --> 00:48:47,303 - O să te creadă? - Unul din noi trebuie să scape de aici. 617 00:48:48,220 --> 00:48:50,095 Era pe vremea navelor cu vele pătrate. 618 00:48:50,803 --> 00:48:52,803 Vreți să reveniți în cealaltă încăpere? 619 00:48:53,803 --> 00:48:55,512 - Mergem? - Sigur că da. 620 00:49:03,303 --> 00:49:06,678 - Lordul vine imediat. - Foarte bine. 621 00:49:14,262 --> 00:49:15,303 Uite! 622 00:49:43,303 --> 00:49:45,553 Cauți ceva, dle Cooper? 623 00:49:47,053 --> 00:49:50,803 - Păi… - Nu căuta nimic, milord. 624 00:49:50,887 --> 00:49:54,637 Încerca să vă repare telefonul. Vrea neapărat să sune pe cineva. 625 00:49:55,512 --> 00:49:58,387 De ce e așa de agitat? 626 00:50:00,512 --> 00:50:03,053 Cherchez la femme, știți cum e. 627 00:50:03,137 --> 00:50:05,595 Îl îngrijorează lipsa lui Frances. 628 00:50:05,678 --> 00:50:08,637 - Așa e. - Frances, desigur. 629 00:50:08,720 --> 00:50:12,387 Ce păcat, nu? Nu contează, o să vină ea. 630 00:50:12,887 --> 00:50:15,137 Sper că rămâneți peste noapte. 631 00:50:15,220 --> 00:50:19,178 Păi… Mulțumesc, dar eu n-o să pot. 632 00:50:19,262 --> 00:50:23,470 - Dar ați venit cu intenția de a rămâne. - Într-un fel, dar… 633 00:50:23,553 --> 00:50:26,220 Am uitat că mâine-dimineață am o întâlnire importantă. 634 00:50:26,303 --> 00:50:28,387 Aș vrea să mă întorc în noaptea asta. 635 00:50:29,595 --> 00:50:32,387 Sigur că da. Sigur. Dacă asta vreți. 636 00:50:38,345 --> 00:50:42,053 Șoferul meu o să vă ducă la gară. Nu vă las să mergeți pe jos. 637 00:50:43,512 --> 00:50:46,553 Sunteți foarte amabil. Sper să înțelegeți. 638 00:50:47,137 --> 00:50:50,470 - Bineînțeles, înțeleg foarte bine. - Sunteți foarte amabil. 639 00:50:50,553 --> 00:50:53,262 A sosit ceva care să vă încălzească pentru drum. 640 00:50:53,345 --> 00:50:55,595 Un pahar înainte de plecare? 641 00:50:56,845 --> 00:50:58,345 Eu nu beau, mulțumesc. 642 00:50:58,887 --> 00:51:02,678 Dle Cooper, e coniac Napoleon. Mă jigniți. 643 00:51:02,762 --> 00:51:04,178 Bine… 644 00:51:04,845 --> 00:51:07,470 - Să vă aduc un trabuc! - Mi-ar plăcea un trabuc. 645 00:51:09,178 --> 00:51:11,595 N-au exagerat, nu? 646 00:51:11,678 --> 00:51:13,970 Nu-l adulmeca, o să se termine. 647 00:51:14,678 --> 00:51:15,928 Bine… 648 00:51:30,803 --> 00:51:34,887 Bună băutură! Sigur e de dinainte de război. 649 00:51:34,970 --> 00:51:38,178 Așa e, domnilor. Luați loc! 650 00:51:38,262 --> 00:51:40,637 - Stai așa! - Repede! 651 00:51:40,720 --> 00:51:43,803 - E epuizat. - Brent, ajută-mă! 652 00:51:43,887 --> 00:51:45,387 Trebuie să se întindă. 653 00:51:56,470 --> 00:51:59,137 Așa e mai bine, dle Fletcher. O să-ți revii. 654 00:52:01,637 --> 00:52:04,845 - Nu chemăm un doctor? - Sigur, chem unul din sat. 655 00:52:20,512 --> 00:52:23,053 Fermecători oameni, dar ne încurcau. 656 00:52:26,137 --> 00:52:29,762 Să-i ducem sus și să facem ordine aici. 657 00:52:29,845 --> 00:52:31,303 Da, milord. 658 00:52:44,887 --> 00:52:46,178 Asta e. 659 00:53:15,928 --> 00:53:17,595 N-a dat ortul popii, nu? 660 00:53:19,720 --> 00:53:22,803 - Reacționează? - Da, n-a murit. 661 00:53:22,887 --> 00:53:26,137 Bietul căpitan! A coborât ancora, nu? 662 00:53:26,220 --> 00:53:30,303 - Voia să doarmă mult. - Păcat că nu-și dă seama că doarme. 663 00:53:32,470 --> 00:53:34,512 Trebuie să ne grăbim. 664 00:53:35,095 --> 00:53:37,053 Suntem la etaj… 665 00:53:39,470 --> 00:53:40,803 Unde mi-e valiza? 666 00:53:40,887 --> 00:53:44,053 - Nu-i acolo? - Una e, dar… Unde-i cealaltă? 667 00:53:46,470 --> 00:53:50,262 - Ticăloșii ăia mi-au furat rațiile! - Taci, George! 668 00:53:50,345 --> 00:53:52,762 - Mi-au luat conserva de vită! - Taci! 669 00:53:54,803 --> 00:53:57,553 - George! - Îmi vreau rațiile! 670 00:55:11,428 --> 00:55:15,137 Noroc că nu te-a pălmuit pe tine. Ce-aș fi râs! 671 00:55:26,470 --> 00:55:29,220 - E încuiat. - Da. Nu e bine. 672 00:55:29,303 --> 00:55:33,137 - Trebuie s-o spargem. - Ca să ajungem ca el? 673 00:55:33,220 --> 00:55:35,345 Eu nu mă tem. 674 00:55:36,095 --> 00:55:38,095 - Știi cine e, nu? - Da. 675 00:55:38,178 --> 00:55:40,470 Tipul care ne-a dus la toaletă. 676 00:55:40,553 --> 00:55:44,387 Bietul de el! Oare de ce l-au omorât? 677 00:55:44,470 --> 00:55:46,720 Pata de sânge de pe covor. 678 00:55:46,803 --> 00:55:49,178 Cine a murit înainte să venim noi? 679 00:55:49,262 --> 00:55:51,303 - Frances? - Mai taci! 680 00:55:51,387 --> 00:55:54,387 Nu vorbi așa. Mă trec fiori. 681 00:55:54,470 --> 00:55:58,262 O să mă uit prin hublou. Stinge lumina! 682 00:56:07,012 --> 00:56:09,220 E tipul care ne-a întâmpinat când am ajuns. 683 00:56:09,303 --> 00:56:12,720 Ar fi o cădere urâtă. 684 00:56:12,803 --> 00:56:13,928 Ce facem? 685 00:56:14,012 --> 00:56:16,470 Dacă nu făceai gălăgie, nu eram închiși aici. 686 00:56:16,553 --> 00:56:18,637 Da, mă tem că ne-am scufundat. 687 00:56:18,720 --> 00:56:21,512 Hai s-o luăm ușor! Să nu ne speriem. 688 00:56:21,595 --> 00:56:24,303 Ce tot spui? Mie nu mi-e frică de nimic. 689 00:56:27,720 --> 00:56:29,220 Frances! 690 00:56:29,303 --> 00:56:30,470 Johnny! 691 00:56:33,720 --> 00:56:36,637 M-ai speriat. Credeam că nu te mai văd. 692 00:56:36,720 --> 00:56:39,345 - Johnny, chiar mă iubești. - Știi bine că da. 693 00:56:41,762 --> 00:56:44,762 Gata, mai lăsați și pentru altă dată. 694 00:56:45,553 --> 00:56:48,470 - Bună! - Îmi pare bine. 695 00:56:49,137 --> 00:56:50,428 El ce are? 696 00:56:50,512 --> 00:56:53,595 E căpitanul. Dansul l-a epuizat. 697 00:56:53,678 --> 00:56:54,678 Poftim? 698 00:56:55,178 --> 00:56:58,637 - L-au drogat. Frances, ce se petrece? - O mulțime de lucruri. 699 00:56:58,720 --> 00:57:01,137 Iau cheia cât mai pot. 700 00:57:26,470 --> 00:57:28,053 Așa… Ce se întâmplă aici? 701 00:57:28,137 --> 00:57:30,845 În primul rând, cel de jos nu e lordul Buckley. 702 00:57:30,928 --> 00:57:34,012 Poftim? Adică lordul nu e lordul? 703 00:57:34,095 --> 00:57:37,303 - Cu siguranță. - Nemernicul ăla împuțit! 704 00:57:37,387 --> 00:57:38,262 Taci, George! 705 00:57:38,345 --> 00:57:42,345 M-am gudurat de parcă era vreun nobil străin. 706 00:57:42,428 --> 00:57:44,595 E un prefăcut, ca și ceilalți. 707 00:57:44,678 --> 00:57:46,928 Știam eu că ceva nu e în regulă cu el. 708 00:57:47,012 --> 00:57:49,470 Eram aici de o oră sau două când au sosit. 709 00:57:49,553 --> 00:57:51,303 Cred că au împușcat un polițist. 710 00:57:51,387 --> 00:57:53,220 Exact! Pata de sânge. 711 00:57:53,845 --> 00:57:54,762 Altceva? 712 00:57:54,845 --> 00:57:58,428 Cred că angajații sunt în pivniță. Unchiul e în dormitorul lui. 713 00:57:58,512 --> 00:58:01,470 - E păzit de unul deghizat în șofer. - Acum înțeleg. 714 00:58:01,553 --> 00:58:02,637 Asta-i tot ce știu. 715 00:58:02,720 --> 00:58:05,803 Mi-am ascuns lucrurile și mă furișez dintr-o cameră în alta. 716 00:58:05,887 --> 00:58:08,470 Eram după draperie când ai trecut cu servitorul. 717 00:58:08,553 --> 00:58:09,595 Da… 718 00:58:10,387 --> 00:58:11,387 Îl știu pe servitor. 719 00:58:11,470 --> 00:58:14,512 - Ce e? - Nimic. 720 00:58:15,053 --> 00:58:16,595 Am vrut să te bat pe umăr. 721 00:58:16,678 --> 00:58:19,553 Bine că n-ai reușit. Aș fi țipat ca din gură de șarpe. 722 00:58:19,637 --> 00:58:22,428 - Johnny, ce ne facem? - Nu știu. 723 00:58:23,220 --> 00:58:25,970 Nu există decât o soluție. Îl salvăm pe lordul Buckley. 724 00:58:26,053 --> 00:58:28,553 Ai dreptate. Până atunci, nu știm nimic. 725 00:58:28,637 --> 00:58:32,637 Mergem pe coridor, batem la ușă, iar când șoferul deschide… 726 00:58:32,720 --> 00:58:34,345 - Îl pocnim. - Perfect! 727 00:58:34,428 --> 00:58:37,137 Eu primul. Pe vârfuri! 728 00:58:53,678 --> 00:58:54,762 Idiotule! 729 00:59:52,428 --> 00:59:54,053 De ce a fost atât de idiot? 730 00:59:59,178 --> 01:00:02,553 - Sper să nu se scoale căpitanul. - De ce? 731 01:00:02,637 --> 01:00:05,470 Să nu-l confunde cu vreo fată din Kensington. 732 01:00:08,678 --> 01:00:12,178 E ciudat cât curaj îți dă o armă în mână. 733 01:00:12,262 --> 01:00:15,012 Sper să nu se descarce. Mai bine ține-o tu! 734 01:00:15,095 --> 01:00:18,012 - Duceți-vă la lord. - Și tu? 735 01:00:18,095 --> 01:00:20,137 Vin și eu cât ai clipi. 736 01:00:20,220 --> 01:00:24,012 - Vreau să-l fac să se simtă bine. - În regulă. Hai! 737 01:00:38,137 --> 01:00:40,303 Trăgeai cu urechea? 738 01:00:40,387 --> 01:00:43,887 Nu-mi place să fac asta, dar mi-am pierdut răbdarea. 739 01:02:29,220 --> 01:02:31,012 - Ești căutat. - S-a întâmplat ceva? 740 01:02:31,095 --> 01:02:32,095 Da. 741 01:02:41,637 --> 01:02:45,595 Bărbatul de la parter trebuie să fie cel care te privea insistent. 742 01:02:45,678 --> 01:02:46,970 Da, dar… 743 01:02:51,095 --> 01:02:54,428 - E totul în regulă? - Oarecum. Tipul cu barbă era… 744 01:02:54,970 --> 01:02:56,970 Lordul Buckley. Cel adevărat. 745 01:02:57,053 --> 01:03:00,887 La naiba! Nu-i poți deosebi. 746 01:03:00,970 --> 01:03:03,303 - Sunteți bine, milord? - Da. 747 01:03:03,387 --> 01:03:04,720 Cât e ceasul? 748 01:03:04,803 --> 01:03:06,720 - Aproape 21:30. - E 21:30? 749 01:03:07,428 --> 01:03:10,178 Doamne! Mai avem 30 de minute să-l avertizăm. 750 01:03:10,262 --> 01:03:11,678 - Să-l avertizăm? - Pe cine? 751 01:03:13,137 --> 01:03:16,887 Pe cineva important care vine să stea aici la noapte. 752 01:03:17,470 --> 01:03:19,970 Face asta de câteva luni. 753 01:03:20,053 --> 01:03:21,678 Oricine ar fi cei de la parter, 754 01:03:21,762 --> 01:03:24,970 e clar că au informații detaliate despre deplasările lui. 755 01:03:25,053 --> 01:03:26,512 Și vor să-i facă rău. 756 01:03:27,178 --> 01:03:29,220 George, îți amintești avionul ăla? 757 01:03:29,303 --> 01:03:30,803 - Da. - Un avion? 758 01:03:30,887 --> 01:03:32,387 Au un avion? 759 01:03:32,470 --> 01:03:34,720 Nu sunt sigur că e al lor, dar așa bănuiesc. 760 01:03:34,803 --> 01:03:37,095 Asta e! Vor să-l răpească. 761 01:03:37,762 --> 01:03:39,803 Să anunțăm armata. 762 01:03:39,887 --> 01:03:41,053 Cum? Au tăiat liniile. 763 01:03:41,137 --> 01:03:43,387 Nu, e o linie funcțională, i-am auzit. 764 01:03:43,470 --> 01:03:45,178 Trebuie s-o găsim. 765 01:03:45,262 --> 01:03:47,970 - Nu putem s-o căutăm aiurea. - Nu. 766 01:03:48,053 --> 01:03:49,720 - Dar el poate. - Cum adică? 767 01:03:49,803 --> 01:03:52,220 Îl înlocuiți pe impostor. 768 01:03:52,303 --> 01:03:54,720 - E imposibil. - Ba nu, milord. 769 01:03:54,803 --> 01:03:57,095 Aveți o cameră foarte retrasă? 770 01:03:57,178 --> 01:03:58,887 - Biroul meu? - Bine. 771 01:03:59,928 --> 01:04:00,845 Ce vrei să faci? 772 01:04:01,762 --> 01:04:05,178 Mergem în birou. O ajutăm pe Frances să coboare pe fereastră. 773 01:04:05,262 --> 01:04:06,553 - Și apoi? - Păi… 774 01:04:06,637 --> 01:04:09,012 Bate la ușă cu tupeu. 775 01:04:09,095 --> 01:04:10,803 Cere să-l vadă pe lordul Buckley. 776 01:04:10,887 --> 01:04:13,928 Se preface că e una dintre pipițele lordului și e beată. 777 01:04:14,512 --> 01:04:18,262 - Ai spus „pipițe”? - Iertare, n-am vrut să vă jignesc. 778 01:04:18,345 --> 01:04:21,595 Ăia de jos nu știu că sunteți un domn cu principii. 779 01:04:21,678 --> 01:04:23,970 Așa e. Mai știi remarca sarcastică 780 01:04:24,053 --> 01:04:26,595 despre „fermecătoarea prietenă, dra Frances Lane”? 781 01:04:27,262 --> 01:04:28,470 Așa e. 782 01:04:28,553 --> 01:04:30,053 - Continuă! - Bine. 783 01:04:30,137 --> 01:04:32,970 Cere să-l vadă pe lord unde se întâlneau mereu. 784 01:04:33,053 --> 01:04:35,137 O întâlnire între patru ochi, în birou. 785 01:04:35,220 --> 01:04:37,887 Niște discuții intime și îmbrățișări. 786 01:04:37,970 --> 01:04:42,303 Imediat ce ajunge în birou, vede el „îmbrățișări”! 787 01:04:42,387 --> 01:04:44,053 George, genial! 788 01:04:44,928 --> 01:04:46,262 Și apoi ce s-a întâmplat? 789 01:04:46,345 --> 01:04:49,928 Ieșeam din pădure, când am văzut avionul. 790 01:04:50,012 --> 01:04:52,303 Chiar sub ochii mei. 791 01:04:52,387 --> 01:04:54,470 M-am oprit să văd ce e. 792 01:04:54,553 --> 01:04:57,137 Iar ei doi au pus mâna pe mine. 793 01:04:57,220 --> 01:05:00,178 Nu făceam braconaj, jur! 794 01:05:00,262 --> 01:05:03,470 - Am mai avut necazuri cu tine. - Nu cu mine. 795 01:05:03,553 --> 01:05:05,928 M-am mutat aici marțea trecută. 796 01:05:06,012 --> 01:05:07,762 Am avut probleme cu cei ca tine. 797 01:05:07,845 --> 01:05:10,678 Nu făceam braconaj, vă asigur. 798 01:05:10,762 --> 01:05:14,470 Am văzut avionul pe câmp și mă întrebam ce face acolo. 799 01:05:14,553 --> 01:05:16,970 Părea suspect. 800 01:05:17,845 --> 01:05:18,887 Înțeleg. 801 01:05:22,262 --> 01:05:23,512 Bine. 802 01:05:36,095 --> 01:05:37,470 Ocupă-te de el! 803 01:06:20,387 --> 01:06:21,845 Anunță-l pe Schultz. 804 01:06:22,512 --> 01:06:23,512 Foarte bine. 805 01:06:29,470 --> 01:06:31,887 - Mai vrei s-o faci? - Sigur că da. 806 01:06:34,053 --> 01:06:37,095 - Dumneavoastră sunteți? - Sigur că da. 807 01:06:37,178 --> 01:06:40,470 - Ce schimbare rapidă! - Dacă e s-o facem, o facem acum. 808 01:06:40,553 --> 01:06:43,387 Haide! Succes! 809 01:06:49,137 --> 01:06:53,720 - Poftim! Ai grijă de tine! - Mi-a venit o idee. Ia tu asta! 810 01:06:53,803 --> 01:06:55,928 Nu te teme, n-o să fim departe. 811 01:07:00,012 --> 01:07:02,595 - Pentru ce? - Trebuie să-l atragă aici, nu? 812 01:07:02,678 --> 01:07:04,845 - Doar nu-l lovești cu ăla? - Dar ce să fac? 813 01:07:04,928 --> 01:07:07,595 Să-l pup până leșină? Haide! 814 01:07:23,345 --> 01:07:24,345 Deci? 815 01:07:32,928 --> 01:07:33,928 Asta e. 816 01:08:05,678 --> 01:08:08,845 Când sosește oaspetele nostru, îl duc direct în sufragerie. 817 01:08:08,928 --> 01:08:12,178 Tu rămâi aici, cu Lehmann. Ceilalți se duc la gară. 818 01:08:13,262 --> 01:08:14,387 Știi restul. 819 01:08:16,095 --> 01:08:18,928 E o femeie afară. Îl caută pe lordul Buckley. 820 01:08:19,012 --> 01:08:22,387 - Poftim? - Zice că e Frances Lane. 821 01:08:22,470 --> 01:08:25,595 - Fata pe care o așteptam. - De statură medie, blondă? 822 01:08:25,678 --> 01:08:27,595 - Da. - Cum a ajuns aici? 823 01:08:27,678 --> 01:08:29,345 - Cine i-a deschis? - Nu știu. 824 01:08:29,428 --> 01:08:30,928 Vrea să-l avertizeze pe lord. 825 01:08:31,012 --> 01:08:32,720 Să-i spună ceva. 826 01:08:33,678 --> 01:08:36,262 - Să aflăm ce anume. - Dacă nu e prea târziu. 827 01:08:37,595 --> 01:08:38,595 Poftește-o înăuntru! 828 01:08:43,095 --> 01:08:44,512 Poate fi periculos. 829 01:08:45,012 --> 01:08:47,845 Se pare că sunt intim cu ea. 830 01:08:48,720 --> 01:08:49,762 Bine. 831 01:09:02,512 --> 01:09:04,470 Iată-mă! 832 01:09:04,553 --> 01:09:07,053 Văd, draga mea. 833 01:09:07,137 --> 01:09:10,470 Unde-mi sunt prietenii? Am întârziat. 834 01:09:12,303 --> 01:09:15,803 Ce-i cu tine în seara asta? Ești secretos. 835 01:09:15,887 --> 01:09:18,345 Ai altă femeie aici? 836 01:09:18,887 --> 01:09:20,678 Sigur că nu. 837 01:09:20,762 --> 01:09:22,762 Ți-a fost greu să ajungi aici? 838 01:09:23,387 --> 01:09:27,720 Am venit ca de obicei. Cum îmi spui tu. 839 01:09:27,803 --> 01:09:29,178 Sigur că da. 840 01:09:30,137 --> 01:09:33,678 Ești foarte rece. De ce? 841 01:09:33,762 --> 01:09:36,470 Iartă-mă, sunt puțin îngrijorat. 842 01:09:37,720 --> 01:09:39,137 Ce voiai să-mi spui? 843 01:09:42,470 --> 01:09:43,762 Serviciile Secrete. 844 01:09:44,762 --> 01:09:46,470 Discuții periculoase. 845 01:09:51,428 --> 01:09:55,678 Ascultă. Nu las servitorii să tragă cu urechea. 846 01:09:55,762 --> 01:09:57,762 Nu accept așa ceva. 847 01:10:00,762 --> 01:10:04,178 Hai în birou, dragule! 848 01:10:04,262 --> 01:10:06,720 Acolo vorbim de obicei, nu? 849 01:10:07,887 --> 01:10:10,553 Nu stau aici, să fiu spionată. 850 01:10:10,637 --> 01:10:13,637 Bine, mergem în birou. 851 01:10:14,595 --> 01:10:15,595 Hai repede! 852 01:10:18,512 --> 01:10:21,053 Nu-mi place omul ăla. De ce nu-l dai afară? 853 01:10:21,137 --> 01:10:23,095 Bine, o s-o fac. 854 01:10:23,928 --> 01:10:26,012 Celălalt îmi plăcea mai mult. 855 01:10:26,095 --> 01:10:28,387 Pune ceva la cale. Bărbații au scăpat. 856 01:10:28,470 --> 01:10:29,720 Ea era cu ei. 857 01:10:31,220 --> 01:10:35,178 Deci e o capcană. Ai fost aici de la început. 858 01:10:38,970 --> 01:10:41,303 - Frances a fost. Mă duc jos. - Ba nu. 859 01:10:41,387 --> 01:10:42,928 Trebuie să facem ceva. 860 01:10:43,428 --> 01:10:45,178 O să facem. 861 01:10:45,262 --> 01:10:47,470 - Ați auzit? - Prindeți-i! 862 01:10:47,553 --> 01:10:49,095 - Sparge ușa. - Mi-au luat arma. 863 01:10:49,178 --> 01:10:52,095 - Uite-ți arma! - Hai! 864 01:11:04,762 --> 01:11:06,887 - Sunt în curte. - Stinge lumina! 865 01:11:08,470 --> 01:11:10,720 - Caută stația radio. - Haide! 866 01:11:20,137 --> 01:11:22,720 Radio. Trebuie să existe un emițător. 867 01:11:22,803 --> 01:11:24,595 Tu știi să-l folosești. 868 01:11:24,678 --> 01:11:26,887 Da, pot să transmit un avertisment. 869 01:11:31,637 --> 01:11:32,637 Alo? 870 01:11:47,095 --> 01:11:50,178 Sper că nu ești foarte optimistă, dră Lane. 871 01:11:50,262 --> 01:11:52,595 Am luat toate măsurile de precauție. 872 01:11:53,345 --> 01:11:55,387 Prietenii tăi se bucură 873 01:11:55,470 --> 01:11:59,428 de aerul curat deocamdată, o să ne reîntâlnim cu ei foarte curând. 874 01:12:00,053 --> 01:12:02,678 Oare de ce au venit aici? 875 01:12:02,762 --> 01:12:04,720 Poate că motivul nu mai contează. 876 01:12:08,637 --> 01:12:11,220 Cum adică? 877 01:12:11,303 --> 01:12:13,928 O să vezi. Ai răbdare! 878 01:12:14,012 --> 01:12:17,012 Nu sunt nerăbdătoare, ci curioasă. 879 01:12:17,095 --> 01:12:20,595 - Nu te prea descurci. - Cum adică? 880 01:12:20,678 --> 01:12:23,720 Ești într-o postură periculoasă. 881 01:12:23,803 --> 01:12:26,095 Dimpotrivă, lordul Buckley se găsește 882 01:12:26,178 --> 01:12:30,345 într-o postură periculoasă, bazându-se pe gunoaiele din East End. 883 01:12:30,845 --> 01:12:31,887 Ce a rămas din ele. 884 01:12:43,095 --> 01:12:45,595 N-ar fi trebuit să te iei de East End. 885 01:12:46,262 --> 01:12:48,720 - Ești bine? - Da. 886 01:12:48,803 --> 01:12:50,553 - Acum, stația radio! - Radio? 887 01:12:50,637 --> 01:12:54,137 - Au un emițător pe afară. - Trebuie să-l găsim. Cum? 888 01:12:54,220 --> 01:12:56,887 Acum sunteți celălalt. Întrebați! 889 01:12:56,970 --> 01:12:59,928 - N-o să pară ciudat? - Vreți să fie aici, în siguranță. 890 01:13:00,012 --> 01:13:02,262 - N-o să bănuiască nimic? - O să riscăm. 891 01:13:02,345 --> 01:13:04,303 N-avem de ales. Luați! 892 01:13:04,387 --> 01:13:05,595 Ajută-mă! 893 01:13:12,220 --> 01:13:13,845 - Nimic? - Nu. 894 01:13:17,428 --> 01:13:18,303 Deci? 895 01:13:18,387 --> 01:13:19,512 Nu sunt nicăieri. 896 01:13:21,303 --> 01:13:23,470 Adu emițătorul aici. Să nu dea peste el. 897 01:13:23,553 --> 01:13:25,262 De ce? E mai în siguranță aici? 898 01:13:25,345 --> 01:13:26,428 Fă ce zic! 899 01:13:30,512 --> 01:13:31,845 - A fost bine? - Cred că da. 900 01:13:31,928 --> 01:13:33,762 - Oare știa? - O să aflăm imediat. 901 01:13:34,470 --> 01:13:37,470 Sper. Tipul ăsta e deprimant. 902 01:13:55,262 --> 01:13:57,220 Pune-l pe masă. 903 01:14:01,387 --> 01:14:03,220 Du-te la ceilalți! 904 01:14:11,220 --> 01:14:12,512 Spune-le unde sunt. 905 01:14:17,178 --> 01:14:20,137 De ce-ți pasă de siguranța stației? 906 01:14:20,220 --> 01:14:22,512 Nu e normal? 907 01:14:23,720 --> 01:14:26,012 Ba da, așa se pare. 908 01:14:26,595 --> 01:14:30,137 Mă tem că v-am rănit încheietura, lord Buckley. 909 01:14:31,095 --> 01:14:32,803 Dacă scoți un sunet, trag. 910 01:14:37,303 --> 01:14:38,720 Repede, Johnny! 911 01:14:39,387 --> 01:14:42,678 - Sună la Ministerul de Interne. - Lucrează la ora 22? 912 01:14:43,262 --> 01:14:45,887 Cum spunea Bernard Shaw: „Puțin probabil.” 913 01:14:49,345 --> 01:14:50,678 - Nu merge. - De ce? 914 01:14:50,762 --> 01:14:53,887 - Lipsește un tub. - Da. 915 01:14:53,970 --> 01:14:56,887 Și pe mine mă interesa siguranța stației. 916 01:14:56,970 --> 01:14:59,095 Așa că am scos un tub. 917 01:15:05,970 --> 01:15:07,928 Mă tem că nu puteți face nimic. 918 01:15:08,678 --> 01:15:10,345 Nici nu încercați. 919 01:15:10,428 --> 01:15:13,553 Oaspetele vostru ar avea parte de o soartă urâtă. 920 01:15:13,637 --> 01:15:15,220 Nu te grăbi! 921 01:15:15,303 --> 01:15:17,387 - Îl putem înlocui. - Cum? 922 01:15:17,470 --> 01:15:21,137 - Cu o piesă de acolo. - Hai, băiete! 923 01:15:35,678 --> 01:15:37,428 - Deci? - Se potrivește. 924 01:15:41,512 --> 01:15:42,637 Funcționează? 925 01:15:43,428 --> 01:15:45,262 Cred că da. 926 01:16:03,928 --> 01:16:06,512 - A încasat-o. - Da, e lat. 927 01:16:09,595 --> 01:16:13,387 Mașina guvernamentală care merge la Buckley Hall, mă auziți? 928 01:16:17,553 --> 01:16:21,053 - La naiba! Încuiați ușile laterale. - Mă duc eu. 929 01:16:22,095 --> 01:16:23,803 N-am cheie! 930 01:16:31,178 --> 01:16:35,137 Mașina care merge la Buckley Hall, mă auziți? Terminat. 931 01:16:35,220 --> 01:16:37,762 E nevoie de eroism acum. 932 01:16:39,303 --> 01:16:41,178 Am citit despre asta pe undeva. 933 01:16:43,720 --> 01:16:46,470 Lady Godiva a făcut așa ceva. 934 01:16:46,553 --> 01:16:50,803 Mașina guvernamentală care merge la Buckley Hall, mă auziți? 935 01:16:57,012 --> 01:16:58,012 Haide! 936 01:16:58,595 --> 01:17:00,095 Încearcă altă lungime de undă. 937 01:17:01,095 --> 01:17:02,637 Nu mai rezist mult. 938 01:17:03,428 --> 01:17:07,303 Mașina guvernamentală care merge la Buckley Hall, mă auziți? 939 01:17:14,387 --> 01:17:16,220 Ne apelează cineva. 940 01:17:19,470 --> 01:17:23,137 Mașina guvernamentală care merge la Buckley Hall, mă auziți? 941 01:17:24,345 --> 01:17:29,595 Aici mașina guvernamentală. Te aud. Transmite mesajul. Terminat. 942 01:17:29,678 --> 01:17:33,470 Buckley Hall e în mâinile agenților inamicului. Au un avion aici. 943 01:17:33,553 --> 01:17:38,387 Opriți mașina și trimiteți ajutoare. E urgent. Terminat. 944 01:17:38,470 --> 01:17:42,595 Mesaj recepționat. Acționăm imediat. Terminat. 945 01:17:42,678 --> 01:17:43,637 Au primit mesajul! 946 01:17:43,720 --> 01:17:44,970 Ura! 947 01:17:45,595 --> 01:17:46,637 Hai! 948 01:18:05,762 --> 01:18:10,095 Către statul-major al trupelor de uscat, Buckley Hall e în mâinile inamicului. 949 01:18:10,178 --> 01:18:12,428 Trimiteți unități imediat! 950 01:18:12,512 --> 01:18:15,637 Ar putea încerca o evadare cu avionul. Probabil, e britanic. 951 01:18:15,720 --> 01:18:18,720 Opriți-l! E urgent. Terminat. 952 01:18:18,803 --> 01:18:23,178 Statul-major al trupelor de uscat. Mesaj recepționat. Acționăm imediat. 953 01:18:23,262 --> 01:18:24,262 Terminat. 954 01:18:47,803 --> 01:18:48,887 George! 955 01:18:48,970 --> 01:18:50,887 Pleacă de aici! 956 01:18:59,512 --> 01:19:01,220 - Hai! - E prea târziu. 957 01:19:01,720 --> 01:19:02,970 Da, la avion! 958 01:19:08,720 --> 01:19:10,053 Au plecat. 959 01:19:14,095 --> 01:19:15,095 Haide! 960 01:19:19,137 --> 01:19:20,470 Dați-i drumul! 961 01:19:20,553 --> 01:19:22,762 Mă gândeam eu că n-o să aștepte aici. 962 01:19:29,678 --> 01:19:33,137 E doar o zgârietură. Nu mă supără. 963 01:19:33,220 --> 01:19:35,262 Noroc că n-a atins osul. 964 01:19:38,928 --> 01:19:41,970 - E în regulă? - E perfect. 965 01:19:46,095 --> 01:19:48,303 - Ce-i asta? - Un avion. 966 01:19:48,387 --> 01:19:51,303 - Al lor? - Dacă e al lor, ne scapă! 967 01:19:55,887 --> 01:19:57,262 Uite-l! 968 01:20:00,220 --> 01:20:01,470 Dați-vă jos! 969 01:20:06,512 --> 01:20:08,053 Avion! 970 01:20:08,137 --> 01:20:09,387 Avion în față! 971 01:20:09,470 --> 01:20:10,720 Atenție… 972 01:20:10,803 --> 01:20:12,012 Foc! 973 01:20:17,678 --> 01:20:18,637 L-au doborât! 974 01:20:29,887 --> 01:20:32,387 Au căzut în Old Kent. 975 01:20:32,470 --> 01:20:35,137 - I-au nimerit cu noroc. - S-ar fi prăbușit oricum. 976 01:20:35,220 --> 01:20:37,845 - Erau supraîncărcați. - Supraîncărcați? 977 01:20:38,345 --> 01:20:40,720 Doamne, mi-au luat valizele! 978 01:20:42,428 --> 01:20:45,553 Optsprezece conserve de vită, patru de lapte condensat, 979 01:20:45,637 --> 01:20:47,678 două borcane de dulceață de căpșuni. 980 01:21:04,512 --> 01:21:06,970 - I-am eliberat pe angajați. - Cum se simt? 981 01:21:07,053 --> 01:21:08,720 O să-și revină. 982 01:21:08,803 --> 01:21:11,845 - Excelent! Continuați. - Am înțeles. 983 01:21:20,678 --> 01:21:23,387 A fost o întâlnire de neuitat, nu? 984 01:21:23,470 --> 01:21:25,762 - Așa e. - George părea să-l distreze. 985 01:21:25,845 --> 01:21:26,845 Da. 986 01:21:27,345 --> 01:21:31,428 - Văd că discută mult. - Sper că n-a început iar cu somonul. 987 01:21:31,512 --> 01:21:35,928 - Nu vreau să mai aud așa ceva. - Cum te simți, căpitane Fletcher? 988 01:21:36,012 --> 01:21:38,303 - Binișor. - Minunat! 989 01:21:38,387 --> 01:21:42,970 - Dar ce s-a întâmplat? - Mai nimic. 990 01:21:43,053 --> 01:21:45,012 Să fiu al naibii! 991 01:21:45,095 --> 01:21:48,262 Să-l avertizăm pe el? Chiar că da. 992 01:21:48,803 --> 01:21:52,887 - Despre ce ați vorbit? - I-am spus pe șleau. 993 01:21:52,970 --> 01:21:57,262 Ne-ai promis sânge și sudoare. Am avut din belșug. 994 01:22:07,387 --> 01:22:09,012 SFÂRȘIT 995 01:22:09,095 --> 01:22:14,095 SubRip și Sincronizare : LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 996 01:22:14,195 --> 01:22:15,070 Subtitrarea: Bogdan Cămîrzan 73196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.