Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,512 --> 00:00:37,970
Avertizează-l!
2
00:00:51,512 --> 00:00:57,345
BAZAT PE O PIESĂ DE VERNON SYLVAINE
3
00:01:38,803 --> 00:01:43,845
Avertizează-l!
4
00:04:03,137 --> 00:04:05,178
Actele, vă rog!
5
00:04:08,678 --> 00:04:09,970
Mulțumesc.
6
00:04:12,845 --> 00:04:14,553
Sunteți în călătorie de afaceri?
7
00:04:15,470 --> 00:04:17,970
Am numere de firmă, n-ai văzut?
8
00:04:18,053 --> 00:04:20,512
Nu, domnule.
9
00:04:34,428 --> 00:04:37,762
Foarte interesant, Schultz!
10
00:04:38,303 --> 00:04:42,428
Nu cred că un asemenea plan e posibil.
Cine l-a conceput?
11
00:04:42,512 --> 00:04:44,637
Eu, Herr ministru.
12
00:04:44,720 --> 00:04:47,803
Dacă omul acela poate fi adus aici,
în Germania,
13
00:04:47,887 --> 00:04:50,553
ar fi un avantaj uriaș
pentru al Treilea Reich.
14
00:04:51,137 --> 00:04:53,387
Ar putea aduce victoria anul acesta.
15
00:04:54,012 --> 00:04:55,845
E de-o ambiție monstruoasă.
16
00:04:55,928 --> 00:04:59,053
Ambiția germană are limite, Herr ministru?
17
00:05:00,470 --> 00:05:04,053
Rapoartele din Anglia…
18
00:05:04,137 --> 00:05:06,345
Rapoartele deplasării lui…
19
00:05:06,428 --> 00:05:08,012
Sunt de încredere?
20
00:05:08,095 --> 00:05:09,928
Întotdeauna au fost.
21
00:05:10,762 --> 00:05:13,762
Dacă e posibil, Schultz,
22
00:05:13,845 --> 00:05:16,428
unde sugerezi să aibă loc?
23
00:05:16,512 --> 00:05:18,720
Unde se duce cel mai des.
24
00:05:26,137 --> 00:05:29,512
- La Buckley Hall?
- Exact, Herr ministru.
25
00:05:30,637 --> 00:05:34,512
- Știm de ce se duce acolo?
- Pentru intimitate și odihnă.
26
00:05:35,220 --> 00:05:37,595
Cine e gazda în asemenea ocazii?
27
00:05:37,678 --> 00:05:40,470
- Însuși lordul Buckley.
- Lordul Buckley.
28
00:05:40,553 --> 00:05:44,845
- E un tip remarcabil, Schultz.
- Da, din fericire.
29
00:05:44,928 --> 00:05:47,262
Te-ai gândit la cineva?
30
00:05:47,345 --> 00:05:50,720
Dacă vreți să știți, chiar m-am gândit.
31
00:05:54,595 --> 00:05:55,928
Mă rog!
32
00:05:56,553 --> 00:05:58,470
Vreo două vorbe.
33
00:06:00,928 --> 00:06:05,012
Veneția cunoaște serviciile mele.
34
00:06:07,220 --> 00:06:10,345
Le trec deci sub tăcere.
Vorbiți de mine așa cum mă știți.
35
00:06:10,428 --> 00:06:13,637
Nu micșorați nimic, nici nu adăugați,
mărind cu răutate.
36
00:06:14,345 --> 00:06:16,720
Așa veți spune dar de unul…
37
00:06:18,553 --> 00:06:20,387
Ce a iubit prea mult,
38
00:06:21,178 --> 00:06:22,637
dar fără minte.
39
00:06:23,595 --> 00:06:26,012
Ce presupunea cu greu,
40
00:06:26,095 --> 00:06:27,720
a cărui fire însă
41
00:06:27,803 --> 00:06:29,928
nu cunoștea măsură.
42
00:06:31,428 --> 00:06:33,095
De unul ce întocmai
43
00:06:33,637 --> 00:06:35,762
ca ignorantul jidov
44
00:06:35,845 --> 00:06:37,803
a lepădat o perlă
45
00:06:37,887 --> 00:06:40,262
ce covârșea în preț pe-ntregul său popor.
46
00:06:42,887 --> 00:06:44,470
Să scrieți acestea toate
47
00:06:45,178 --> 00:06:48,595
și să mai adăugați că în Alep,
48
00:06:48,678 --> 00:06:51,303
unde un turc înveninat,
fudul cu fesul său,
49
00:06:51,387 --> 00:06:53,470
lovi pe un venețian
și ocărî pe stat,
50
00:06:54,428 --> 00:06:56,887
l-am apucat de gât
51
00:06:56,970 --> 00:06:58,428
și l-am lovit
52
00:06:59,095 --> 00:06:59,970
așa!
53
00:07:09,053 --> 00:07:11,637
Dându-ți o sărutare, viața ți-am luat.
54
00:07:13,137 --> 00:07:14,928
Așa sfârșesc și eu,
55
00:07:16,887 --> 00:07:21,637
murind cu un sărutat.
56
00:08:03,887 --> 00:08:05,262
Herr Hausmann.
57
00:08:07,678 --> 00:08:10,012
Privește-mă în ochi, Ludwig.
Sunt lacrimi reale.
58
00:08:10,095 --> 00:08:11,762
Dar sunt foarte frumoase.
59
00:08:11,845 --> 00:08:14,803
Ce încheiere de sezon! A fost magnific.
60
00:08:14,887 --> 00:08:17,012
Da, Julian. Am fost magnific.
61
00:08:21,970 --> 00:08:24,137
Felicitări, Herr Hausmann!
62
00:08:24,678 --> 00:08:27,428
- Extraordinară seară, Ludwig!
- Mulțumesc.
63
00:08:58,262 --> 00:09:02,178
Unsoarea asta miroase oribil.
Unde e cealaltă cutie?
64
00:09:14,428 --> 00:09:15,720
Vino cu noi!
65
00:09:28,137 --> 00:09:30,803
E posibil așa ceva, Herr ministru?
66
00:09:30,887 --> 00:09:34,345
O să facem să fie posibil,
dragul meu Hausmann.
67
00:09:36,220 --> 00:09:38,803
Ai studiat în Anglia, nu?
68
00:09:38,887 --> 00:09:40,137
Așa e.
69
00:09:40,762 --> 00:09:46,137
Cred că acolo ai debutat pe scenă.
70
00:09:46,803 --> 00:09:51,012
Iartă-mă că-ți amintesc
de acea experiență nefericită.
71
00:09:51,095 --> 00:09:53,928
Proștii ăia de englezi,
cu umorul lor idiot!
72
00:09:54,012 --> 00:09:55,637
Nu apreciază niciodată arta!
73
00:09:55,720 --> 00:09:57,928
Calm, Hausmann!
74
00:09:58,012 --> 00:10:01,012
Să ne concentrăm la ce avem de făcut.
75
00:10:02,137 --> 00:10:06,512
Îți mai dăm o șansă să-i impresionezi
pe englezi cu talentul tău.
76
00:10:08,553 --> 00:10:09,803
Adică…
77
00:10:09,887 --> 00:10:11,970
- Eu…
- Exact.
78
00:10:12,053 --> 00:10:14,762
Ești cel mai potrivit.
79
00:10:15,595 --> 00:10:16,887
Ce zici, Schultz?
80
00:10:18,595 --> 00:10:20,637
Excelentă idee!
81
00:10:20,720 --> 00:10:22,887
M-am gândit că o să te atragă.
82
00:10:24,262 --> 00:10:26,470
Dar n-am sărit niciodată dintr-un avion.
83
00:10:27,595 --> 00:10:31,137
Sugestia te deranjează,
membru de partid Hausmann?
84
00:10:34,637 --> 00:10:36,220
Nu, Herr ministru.
85
00:10:47,262 --> 00:10:48,387
- Uite!
- Ce?
86
00:10:48,470 --> 00:10:50,928
A reflectat lumina lunii. Strălucește.
87
00:10:51,012 --> 00:10:54,512
Vezi să nu! Toate diamantele scumpe
strălucesc pe întuneric.
88
00:11:29,012 --> 00:11:30,095
Chelner!
89
00:11:30,178 --> 00:11:32,470
- Da, domnule?
- O cunosc pe fata asta.
90
00:11:32,553 --> 00:11:34,470
Cea care e cu lordul Buckley. Cine e?
91
00:11:39,637 --> 00:11:42,345
E dra Frances Lane, actrița.
92
00:11:42,428 --> 00:11:44,637
- Sigur că da.
- Vin aici deseori.
93
00:11:44,720 --> 00:11:47,678
- N-au o relație, nu?
- Nu cred, domnule.
94
00:11:47,762 --> 00:11:50,262
Mă tem că e o prietenie platonică.
95
00:11:50,345 --> 00:11:52,678
- Dacă înțelegeți ce vreau să zic.
- Da.
96
00:11:55,012 --> 00:11:57,887
Poftim! Aș vrea să pot bea și eu.
97
00:11:57,970 --> 00:12:00,762
- De ce nu? Un pahar nu te omoară.
- Spune-i doctorului!
98
00:12:00,845 --> 00:12:03,512
De cinci ani n-am băut
nimic mai tare decât laptele.
99
00:12:03,595 --> 00:12:05,803
- Și ăla m-a lăsat mahmur.
- Prostii!
100
00:12:05,887 --> 00:12:07,637
Vrei să calc strâmb, Cynthia?
101
00:12:07,720 --> 00:12:10,928
Nu „Cynthia”, dragule. „Frances”.
Încearcă să te obișnuiești.
102
00:12:11,012 --> 00:12:12,345
Nu-mi zice nimeni „Cynthia”.
103
00:12:13,137 --> 00:12:15,053
Voi, cu numele de scenă… Prostii!
104
00:12:15,137 --> 00:12:18,178
- Credeam că motivul o să te atragă.
- Motiv? Cum adică?
105
00:12:18,262 --> 00:12:20,720
Vreau să reușesc pe propriile merite,
106
00:12:20,803 --> 00:12:23,220
nu pentru că sunt nepoata
lordului Buckley.
107
00:12:23,303 --> 00:12:24,345
Înțeleg.
108
00:12:32,720 --> 00:12:33,928
Ce e?
109
00:12:34,720 --> 00:12:37,303
Ai remarcat dacă ești urmărit
în ultimul timp?
110
00:12:37,387 --> 00:12:39,553
Se ține după tine și te studiază?
111
00:12:39,637 --> 00:12:42,178
Să mă urmărească? Nu, Dumnezeule!
112
00:12:42,262 --> 00:12:44,928
O femeie? Aș fi flatat.
113
00:12:45,012 --> 00:12:47,553
Nu mă îndoiesc. Dar e bărbat.
114
00:12:47,637 --> 00:12:50,178
L-am mai văzut de două ori aici.
115
00:12:50,262 --> 00:12:52,012
Prostii, draga mea!
116
00:12:52,678 --> 00:12:54,512
- Unde e?
- În dreapta mea.
117
00:12:54,595 --> 00:12:55,970
Lângă ușa de serviciu.
118
00:12:59,345 --> 00:13:01,262
Ce tot spui?
119
00:13:04,387 --> 00:13:06,053
Era acolo mai devreme.
120
00:13:07,220 --> 00:13:09,637
Da… E un vin bun, nu?
121
00:13:11,262 --> 00:13:13,720
Termină cu prostiile!
Nu mi se pare.
122
00:13:13,803 --> 00:13:15,678
Am vrut să-ți spun deunăzi.
123
00:13:15,762 --> 00:13:18,720
Exagerezi curiozitatea unui individ.
124
00:13:19,387 --> 00:13:20,803
E mai mult de atât.
125
00:13:20,887 --> 00:13:23,637
- E ridicol!
- Bine, las-o baltă!
126
00:13:23,720 --> 00:13:25,137
Slavă Domnului!
127
00:13:25,220 --> 00:13:27,470
Spune-mi de Johnny. Ce face?
128
00:13:27,553 --> 00:13:29,303
- E bine, sănătos?
- Sigur că da.
129
00:13:29,387 --> 00:13:31,928
Foarte bine! Când vine să mă vadă?
130
00:13:32,012 --> 00:13:33,845
Imediat ce mai primește o permisie.
131
00:13:33,928 --> 00:13:36,053
Abia aștept să-l văd.
132
00:13:36,137 --> 00:13:38,303
Ce fel de om e?
133
00:13:38,387 --> 00:13:41,178
- Mie-mi place.
- Cred.
134
00:13:41,262 --> 00:13:42,387
Uite-l!
135
00:13:45,303 --> 00:13:46,553
N-arată rău.
136
00:13:47,970 --> 00:13:51,803
„Cu toată dragostea, Johnny. Frances.”
137
00:13:53,220 --> 00:13:56,095
Frumușică.
Ce ziceți?
138
00:13:56,178 --> 00:13:59,803
- Zic că e timpul să-ți vezi de treaba ta.
- Da, domnule.
139
00:14:01,637 --> 00:14:04,470
- E o fată frumoasă.
- Mă așteptam să spuneți asta.
140
00:14:04,553 --> 00:14:05,720
Documentele.
141
00:14:07,428 --> 00:14:10,928
John Cooper. Aviația militară.
Sublocotenent.
142
00:14:11,803 --> 00:14:14,220
A avut noroc, domnule.
143
00:14:14,303 --> 00:14:17,053
Ar fi încurcat-o, dacă nu-l găseam.
144
00:14:17,137 --> 00:14:18,595
Își revine.
145
00:14:18,678 --> 00:14:20,803
- Dă-i mult rom!
- Am înțeles.
146
00:14:20,887 --> 00:14:22,137
Ce chestie!
147
00:14:22,220 --> 00:14:25,262
Indivizii ăștia nu se gândesc niciodată
la pericole.
148
00:14:30,928 --> 00:14:31,887
Pe punte, repede!
149
00:14:36,803 --> 00:14:38,345
Dacă nu-l vrei, îl beau eu.
150
00:14:41,053 --> 00:14:44,637
Știi cum sunt marinarii
151
00:14:44,720 --> 00:14:47,928
Încă două zile așa
și n-o să mă mai simt prea bine.
152
00:14:48,012 --> 00:14:51,678
Dormiți, domnule!
Vă trezesc cu un ceai.
153
00:14:51,762 --> 00:14:53,928
Ai un simț al umorului foarte ciudat.
154
00:14:54,553 --> 00:14:56,345
Ca dragul meu tată.
155
00:14:56,428 --> 00:14:59,470
Când avea necazuri, cânta.
156
00:14:59,553 --> 00:15:02,803
- Cred că a cântat foarte mult.
- Da.
157
00:15:02,887 --> 00:15:05,970
Era să moară
încercând să vadă partea bună.
158
00:15:06,053 --> 00:15:08,303
Toate fetele de treabă…
159
00:15:08,387 --> 00:15:11,345
Gata, ajunge pe ziua de azi.
160
00:15:11,428 --> 00:15:14,678
Ce zici de asta, dle Cooper?
Ne raționalizează distracția.
161
00:15:14,762 --> 00:15:17,053
Doar la distracție te gândești.
162
00:15:17,137 --> 00:15:19,387
Nu pot să mă simt bine?
163
00:15:20,387 --> 00:15:23,512
Înainte plăteam să mă plimb cu barca.
164
00:15:24,178 --> 00:15:26,595
Dar e altceva când nu ai vâsle.
165
00:15:42,512 --> 00:15:43,428
Uite!
166
00:15:45,845 --> 00:15:47,928
Să fiu al naibii!
167
00:15:48,012 --> 00:15:50,053
Acum cine a scăpat datorită cântatului?
168
00:15:50,137 --> 00:15:52,428
Dacă nu sunt de-ai noștri,
tu ești de vină.
169
00:15:52,512 --> 00:15:54,887
E de-ai noștri.
170
00:16:23,678 --> 00:16:26,470
Ne-a văzut!
171
00:16:30,803 --> 00:16:33,178
Ce imagine frumoasă!
172
00:16:34,887 --> 00:16:36,928
Ce zici de asta, dle Cooper?
173
00:16:42,012 --> 00:16:45,637
Să sărbătorim supraviețuirea!
174
00:16:58,095 --> 00:16:59,803
Mulțumesc că m-ai adus.
175
00:17:05,220 --> 00:17:09,387
- Numele, domnișoară?
- Frances Lane. De ce? Ce se întâmplă?
176
00:17:09,470 --> 00:17:13,262
- Pe cine căutați?
- Pe lordul Buckley. Dacă se poate.
177
00:17:13,345 --> 00:17:15,637
- Aveți programare?
- Sigur că da.
178
00:17:16,137 --> 00:17:17,845
Urmați-mă!
179
00:17:21,345 --> 00:17:24,303
Bună, Bunty! Bună, Pam!
Ce faci, bătrânico?
180
00:17:33,595 --> 00:17:36,137
- Cred că am lămurit tot.
- Așa cred.
181
00:17:36,220 --> 00:17:38,887
- Ca și până acum, fără oaspeți.
- Sigur că da.
182
00:17:38,970 --> 00:17:41,387
Bine. Ne vedem diseară.
183
00:17:42,470 --> 00:17:45,220
Domnule, e o tânără afară.
184
00:17:45,303 --> 00:17:47,595
Spune că are programare.
O cheamă Frances Lane.
185
00:17:48,553 --> 00:17:49,637
Dumnezeule!
186
00:17:50,678 --> 00:17:51,678
Bună!
187
00:17:52,470 --> 00:17:54,053
Ce se petrece?
188
00:17:56,095 --> 00:17:59,220
Ce vrei? E nepoata mea, Cynthia.
189
00:17:59,303 --> 00:18:00,678
- Îmi pare bine.
- Și mie.
190
00:18:00,762 --> 00:18:03,303
- Eu o să plec.
- La revedere!
191
00:18:03,387 --> 00:18:04,928
Da, la revedere!
192
00:18:12,720 --> 00:18:14,387
- Nu rămâne, nu?
- Nu.
193
00:18:14,470 --> 00:18:16,637
- Foarte bine. La revedere!
- La revedere!
194
00:18:21,512 --> 00:18:23,303
Ce vrei?
195
00:18:23,387 --> 00:18:26,637
Ce primire prietenoasă!
196
00:18:26,720 --> 00:18:30,470
Cynthia, te rog, nu-mi face probleme.
Sunt foarte ocupat.
197
00:18:30,553 --> 00:18:32,678
- Dar te bucuri să mă vezi.
- Sincer, nu.
198
00:18:32,762 --> 00:18:36,095
Altă dată o să mă bucur, dar nu azi.
Azi, mă încurci.
199
00:18:36,178 --> 00:18:39,553
Mă bucur să aud asta…
Cine erau oamenii de la poartă?
200
00:18:39,637 --> 00:18:41,678
- Polițiști?
- Da. Nu.
201
00:18:41,762 --> 00:18:44,053
Ba da. Se vede pe fața lor.
202
00:18:44,137 --> 00:18:46,762
Au venit din cauza a ce am spus
la restaurant?
203
00:18:46,845 --> 00:18:50,470
Lasă prostiile! Sigur că nu.
Te rog, lasă-mă în pace!
204
00:18:52,012 --> 00:18:54,428
- Ce caută geamantanul aici?
- E al meu.
205
00:18:54,512 --> 00:18:56,428
- Adică ai de gând să rămâi?
- Da.
206
00:18:56,512 --> 00:18:58,220
Nu, e imposibil!
207
00:18:58,303 --> 00:19:00,595
- Nu te enerva…
- Nu mă enervez deloc.
208
00:19:00,678 --> 00:19:04,053
Dar ai ales cea mai nepotrivită zi
pentru o vizită.
209
00:19:04,137 --> 00:19:05,720
Nu-i spune asta și lui Johnny.
210
00:19:05,803 --> 00:19:08,470
- Johnny?
- Mi-ai spus să-l aduc aici.
211
00:19:08,553 --> 00:19:10,637
- Adică vine azi?
- Cu doi prieteni.
212
00:19:10,720 --> 00:19:12,137
- O să-ți placă.
- Ba nu.
213
00:19:12,220 --> 00:19:14,220
- O să te placă ei.
- Nu vreau!
214
00:19:14,303 --> 00:19:17,387
- Unchiule, ascultă-mă!
- Nu mai ascult nicio vorbă!
215
00:19:19,053 --> 00:19:23,053
După o asemenea experiență,
merită o vacanță.
216
00:19:23,637 --> 00:19:24,553
De acord.
217
00:19:24,637 --> 00:19:27,012
- Așa mai merge.
- Dar nu aici. E imposibil!
218
00:19:27,095 --> 00:19:30,553
- Chiar și pentru Johnny?
- Chiar și pentru el. Și pentru tine.
219
00:19:30,637 --> 00:19:33,428
- Ești foarte egoist.
- Așa crezi?
220
00:19:34,095 --> 00:19:36,512
Te-ai gândit la atitudinea ta?
221
00:19:36,595 --> 00:19:39,220
Mă ignori când vin aici.
222
00:19:39,303 --> 00:19:41,678
Iar în vizită vii în momente nepotrivite.
223
00:19:42,553 --> 00:19:44,178
Brent, a început camuflajul?
224
00:19:45,720 --> 00:19:49,845
- Peste 30 de secunde, milord.
- Îți dai seama că vorbim de peste o oră?
225
00:19:54,012 --> 00:19:55,137
Dră Conway.
226
00:19:55,220 --> 00:19:57,887
Valiza dv. e sus, domnișoară.
227
00:20:00,512 --> 00:20:03,887
- Da, milord?
- Vezi ce camere au la hotelul de la gară.
228
00:20:03,970 --> 00:20:05,220
Prea bine.
229
00:20:07,803 --> 00:20:10,220
- Unde te duci?
- Să despachetez.
230
00:20:13,220 --> 00:20:17,178
- Ți-am spus deja ce intenții am.
- Știu, dar tot despachetez.
231
00:20:19,970 --> 00:20:21,137
Așa sunteți toate.
232
00:20:21,220 --> 00:20:24,220
- Încăpățânate, intolerante, nerezonabile.
- Da, milord.
233
00:20:26,928 --> 00:20:30,095
- Ce naiba e asta?
- Nu știu, milord.
234
00:20:31,762 --> 00:20:33,470
Nu contează. Vezi-ți de treabă!
235
00:20:34,512 --> 00:20:35,678
Alo!
236
00:20:37,803 --> 00:20:41,095
- Ce e?
- Nu răspunde centrala.
237
00:20:41,178 --> 00:20:43,512
- Încearcă din bibliotecă.
- Sigur, milord.
238
00:21:16,512 --> 00:21:17,512
Deci?
239
00:21:25,012 --> 00:21:26,678
Brent! Charles!
240
00:21:30,637 --> 00:21:33,345
Alo!
241
00:21:34,512 --> 00:21:37,053
Mă tem că telefonul nu funcționează.
242
00:21:48,470 --> 00:21:51,720
Lord Buckley.
Vrei să te întâlnești cu tine însuți?
243
00:21:52,303 --> 00:21:54,720
Poetul tău preferat, Burns, a spus:
244
00:21:54,803 --> 00:21:58,803
„De am avea puterea
Să ne vedem cum ne văd alții.”
245
00:22:00,678 --> 00:22:02,345
Sunteți norocos, milord.
246
00:22:03,845 --> 00:22:04,762
Brent!
247
00:22:08,303 --> 00:22:09,470
Ce înseamnă asta?
248
00:22:10,887 --> 00:22:12,553
Ce te-a apucat?
249
00:22:19,887 --> 00:22:24,178
Iertați-ne că vă controlăm angajații.
250
00:23:02,095 --> 00:23:05,137
- Ne-am instalat, Lodge?
- Da, milord.
251
00:23:05,220 --> 00:23:06,470
Telefonul funcționează?
252
00:23:06,553 --> 00:23:07,970
- Da.
- Bine.
253
00:23:11,637 --> 00:23:13,762
John William Fitzfelt.
254
00:23:13,845 --> 00:23:16,053
Al nouălea viconte de Buckley.
255
00:23:16,928 --> 00:23:19,512
Ai o istorie de familie
extrem de plictisitoare.
256
00:23:19,595 --> 00:23:22,678
Excentricitățile personale
sunt mai interesante.
257
00:23:23,512 --> 00:23:26,012
Îmi pare rău că ai renunțat la alcool.
258
00:23:26,928 --> 00:23:29,637
În ultimele săptămâni am trăit viața ta.
259
00:23:30,178 --> 00:23:32,137
Am vorbit și m-am purtat ca tine.
260
00:23:32,720 --> 00:23:33,928
Cu excepția
261
00:23:34,012 --> 00:23:36,928
asocierii cu fermecătoarea ta prietenă,
dra Frances Lane.
262
00:23:38,220 --> 00:23:41,428
E timpul să trecem la treabă.
263
00:23:41,512 --> 00:23:44,262
Știm ce avem de făcut.
Mai trebuie doar s-o facem.
264
00:23:45,012 --> 00:23:47,262
Pregătiți-vă de acțiune.
265
00:23:47,845 --> 00:23:50,720
Și să evităm greșelile nefericite.
266
00:23:52,470 --> 00:23:54,720
Bine.
Asta e tot.
267
00:24:07,595 --> 00:24:10,428
N-o să ajungi prea departe.
Știu ce planuri ai.
268
00:24:10,512 --> 00:24:12,512
Nu mă îndoiesc, milord.
269
00:24:13,595 --> 00:24:15,345
E un plan măreț.
270
00:24:16,387 --> 00:24:19,428
În caz că am uitat ceva, să mergem sus.
271
00:24:23,762 --> 00:24:27,512
- Crezi că n-am luat măsuri…
- N-am timp de discuții!
272
00:24:47,137 --> 00:24:49,428
- Probleme?
- Nu, milord.
273
00:24:49,512 --> 00:24:50,512
Bine.
274
00:24:52,303 --> 00:24:53,512
Scapă de el!
275
00:24:54,345 --> 00:24:55,803
Sigur, milord.
276
00:25:10,262 --> 00:25:13,553
- La naiba! Picioarele mele!
- Ce e cu ele?
277
00:25:13,637 --> 00:25:17,178
- Își dau duhul.
- Hai, nu mai e mult!
278
00:25:17,262 --> 00:25:20,553
- Așa ai spus și acum cinci kilometri.
- Haide!
279
00:25:30,887 --> 00:25:32,012
Deci?
280
00:25:32,095 --> 00:25:34,428
Avionul sosește imediat.
E totul în ordine?
281
00:25:34,512 --> 00:25:35,345
Da.
282
00:25:43,845 --> 00:25:45,595
Alo!
283
00:25:46,178 --> 00:25:49,387
- Avionul poate ateriza.
- Bine.
284
00:25:52,178 --> 00:25:53,262
Alo!
285
00:25:53,928 --> 00:25:54,928
Alo!
286
00:25:57,678 --> 00:26:01,428
Totul e în regulă. Puteți ateriza.
287
00:26:03,428 --> 00:26:06,970
Recepționat.Aterizăm.
288
00:26:09,012 --> 00:26:12,137
Drăcie! Chiar era nevoie
de călătoria asta?
289
00:26:12,220 --> 00:26:13,345
Mai taci!
290
00:26:15,470 --> 00:26:16,887
Stați un pic!
291
00:26:18,345 --> 00:26:21,262
- Ce căutați pe drumul ăsta?
- Ce-ți pasă?
292
00:26:21,345 --> 00:26:24,345
Căutăm trei deținuți italieni
evadați de la ferma Morlen.
293
00:26:24,428 --> 00:26:26,262
Ce jignitor!
294
00:26:26,345 --> 00:26:30,512
- Mergem la Buckley Hall.
- Da, suntem oaspeții lordului Buckley.
295
00:26:30,595 --> 00:26:32,762
- Da.
- Înțeleg.
296
00:26:32,845 --> 00:26:34,845
- Foarte bine.
- E departe?
297
00:26:34,928 --> 00:26:36,178
Jumătate de kilometru.
298
00:26:36,262 --> 00:26:37,762
- Bine.
- La deal.
299
00:26:57,178 --> 00:26:58,512
Fir-ar să fie!
300
00:26:58,595 --> 00:27:01,762
- A fost foarte jos.
- Așa e.
301
00:27:11,095 --> 00:27:12,137
Alo!
302
00:27:22,553 --> 00:27:23,887
Ce fier vechi drăguț!
303
00:27:26,053 --> 00:27:28,512
Azi, n-ar fi trebuit să aibă oaspeți.
304
00:27:29,053 --> 00:27:31,470
- Cine să fie?
- Nu-i primiți!
305
00:27:32,678 --> 00:27:33,720
Ține-ți gura!
306
00:27:35,220 --> 00:27:39,595
Dacă sunt Serviciile Secrete sau altceva
la fel de rău, ne ocupăm de ei aici.
307
00:27:39,678 --> 00:27:44,595
- Și dacă nu sunt Serviciile Secrete?
- Tot ne ocupăm de ei.
308
00:27:46,678 --> 00:27:48,887
Bine. Să intre!
309
00:27:55,095 --> 00:27:57,637
Ar fi tare să fi greșit adresa.
310
00:27:57,720 --> 00:28:00,428
- Sigur aici e Buckley Hall, Johnny?
- Da, domnule.
311
00:28:01,803 --> 00:28:03,095
Care-i treaba?
312
00:28:04,053 --> 00:28:05,762
Sper că nu v-am speriat.
313
00:28:05,845 --> 00:28:08,720
- Eu sunt John Cooper…
- Da.
314
00:28:10,970 --> 00:28:12,428
Haide!
315
00:28:13,303 --> 00:28:14,762
Și acum, un pic de liniște.
316
00:28:29,178 --> 00:28:30,887
Am ajuns.
317
00:28:31,637 --> 00:28:33,012
Modest, dar curat.
318
00:28:33,553 --> 00:28:35,178
A meritat să venim.
319
00:28:36,262 --> 00:28:39,637
- Ce așteaptă? Bacșiș?
- Sigur că nu.
320
00:28:45,095 --> 00:28:47,053
De ce nu l-ai lăsat să te ajute?
321
00:28:47,553 --> 00:28:49,678
Am mai pierdut bagajele așa.
322
00:28:49,762 --> 00:28:53,137
Tot ce am e în valizele alea.
323
00:28:53,220 --> 00:28:55,553
N-aș da-o pe aici nici pentru 50 de lire.
324
00:28:55,637 --> 00:28:57,012
- De ce?
- Ce conține?
325
00:28:57,095 --> 00:29:01,345
Optsprezece conserve de vită, patru de
lapte condensat, două borcane de dulceață.
326
00:29:01,428 --> 00:29:03,845
Suntem în stare de urgență.
327
00:29:03,928 --> 00:29:06,637
- Mereu le cari cu tine?
- Mereu.
328
00:29:07,220 --> 00:29:08,887
Dacă eram un moș morocănos,
329
00:29:08,970 --> 00:29:12,845
puteam face rost de multe,
cu toate ispitele alea.
330
00:29:13,637 --> 00:29:15,512
Așa mai merge!
331
00:29:17,595 --> 00:29:18,928
Știi, Johnny…
332
00:29:19,553 --> 00:29:21,637
Sunt așa obosit,
că aș dormi o săptămână.
333
00:29:22,428 --> 00:29:24,553
N-o să fie o vacanță palpitantă.
334
00:29:25,387 --> 00:29:28,262
- Apropo, unde e Frances?
- Unde e toată lumea?
335
00:29:28,345 --> 00:29:29,845
E înghesuială mare, nu?
336
00:29:30,387 --> 00:29:32,512
O să vină imediat.
337
00:29:33,928 --> 00:29:36,720
- Sper.
- A zis că ajunge înaintea noastră.
338
00:29:36,803 --> 00:29:39,720
Dacă era plină de praf, ca mine,
acum face baie
339
00:29:39,803 --> 00:29:42,053
în lapte și miere, într-o piscină.
340
00:29:42,137 --> 00:29:45,970
Sper că nu ne-a încurcat.
Aș fi foarte dezamăgit.
341
00:29:47,720 --> 00:29:50,595
Tu ai fi dezamăgit? Dar eu?
342
00:29:50,678 --> 00:29:52,762
Mi-am luat pălărie nouă!
343
00:29:52,845 --> 00:29:55,678
Am dat opt cupoane
pentru o pereche de pantaloni.
344
00:29:55,762 --> 00:29:57,970
Asta nu e tot. Ia uitați-vă!
345
00:29:58,470 --> 00:30:00,512
Mă gândeam că umblu printre aristocrați
346
00:30:00,595 --> 00:30:03,262
și am cumpărat niște cărți,
să mă mai cultiv.
347
00:30:03,345 --> 00:30:07,428
Uite! Pescuitul de somon.
Jumătate de dolar la reducere.
348
00:30:07,512 --> 00:30:10,553
Ce lectură! Aproape că o știu pe de rost.
349
00:30:10,637 --> 00:30:12,887
Ai pescuit vreodată somon, George?
350
00:30:12,970 --> 00:30:15,345
Nu știu dacă am prins un somon.
351
00:30:15,428 --> 00:30:18,553
Mai bine nu spui nimic.
Ai putea s-o încurci.
352
00:30:18,637 --> 00:30:21,762
Lasă prostiile!
De ce crezi că am învățat atâtea?
353
00:30:21,845 --> 00:30:25,137
Ca să-l impresionez pe lord.
Uite!
354
00:30:25,220 --> 00:30:29,137
Eticheta pentru toată lumea.
Nouă penny. A fost un chilipir.
355
00:30:29,220 --> 00:30:31,762
Ar fi frumos să pot folosi
toate cunoștințele astea.
356
00:30:31,845 --> 00:30:33,053
Ia să văd!
357
00:30:33,137 --> 00:30:35,470
E și un capitol despre curtare.
358
00:30:35,553 --> 00:30:37,595
„Cum să te porți când ești ispitit.”
359
00:30:42,345 --> 00:30:46,220
Apropo, când o văd pe Frances asta,
360
00:30:46,303 --> 00:30:48,178
o să-i dau un sfat părintesc.
361
00:30:48,262 --> 00:30:50,803
Ce fel de sfat părintesc?
362
00:30:50,887 --> 00:30:52,637
Îi spun direct.
363
00:30:52,720 --> 00:30:56,720
„Frances, dacă ieși cu Johnny,
nu te pierde cu firea!”
364
00:30:56,803 --> 00:30:58,845
„Discută doar despre mâncare.”
365
00:31:00,512 --> 00:31:03,262
În acest moment, le solicit tuturor
366
00:31:03,345 --> 00:31:05,095
să-și facă datoria,
367
00:31:05,178 --> 00:31:06,887
să fie pregătiți.
368
00:31:06,970 --> 00:31:11,137
Fie ca toți să dea tot ce pot!
369
00:31:11,220 --> 00:31:14,303
Nu e ca și cum dușmanul…
370
00:31:15,595 --> 00:31:17,137
Parcă era aici!
371
00:31:18,887 --> 00:31:22,178
- Germani.
- Sau un post al nostru de propagandă.
372
00:31:22,262 --> 00:31:24,095
Nu, era un post german.
373
00:31:24,178 --> 00:31:26,845
- Chiar înțelegi?
- În mare parte.
374
00:31:26,928 --> 00:31:28,512
Nu știam că ești așa morbid.
375
00:31:33,720 --> 00:31:35,720
Bună seara, domnilor!
376
00:31:37,262 --> 00:31:39,595
- Bună seara, domnule!
- Bună seara!
377
00:31:39,678 --> 00:31:42,262
- Sunteți lordul Buckley.
- Exact.
378
00:31:43,928 --> 00:31:45,928
Cu ce pot să vă ajut?
379
00:31:46,012 --> 00:31:48,637
Trebuia să ne întâlnim cu Frances aici.
380
00:31:48,720 --> 00:31:50,095
Frances?
381
00:31:50,178 --> 00:31:53,053
- Dra Frances Lane.
- Sigur că da.
382
00:31:53,137 --> 00:31:55,720
Mă tem că nu e aici. Ce putem face?
383
00:31:56,803 --> 00:31:59,387
Dar trebuia să sosească după-amiază.
384
00:31:59,470 --> 00:32:01,720
Sigur nu vă înșelați?
385
00:32:02,970 --> 00:32:04,720
Să ne prezentăm.
386
00:32:05,428 --> 00:32:07,303
Eu sunt Johnny.
387
00:32:08,012 --> 00:32:10,887
- Johnny Cooper.
- Din aviație.
388
00:32:10,970 --> 00:32:11,970
Sigur că da.
389
00:32:12,928 --> 00:32:15,178
- Căpitanul Fletcher.
- Îmi pare bine.
390
00:32:15,262 --> 00:32:16,470
Încântat.
391
00:32:16,553 --> 00:32:19,595
Și dl George Hawkins.
392
00:32:20,178 --> 00:32:22,095
Încântat.
393
00:32:22,887 --> 00:32:26,178
E o deosebită plăcere.
Sunteți oameni interesanți.
394
00:32:26,928 --> 00:32:28,387
Cum ați ajuns aici?
395
00:32:28,470 --> 00:32:31,178
- Am venit pe jos de la gară.
- Da.
396
00:32:31,262 --> 00:32:33,928
Iar prietena dv. nu e aici. Păcat!
397
00:32:34,637 --> 00:32:35,887
Ce mister, nu?
398
00:32:36,845 --> 00:32:38,095
Ce mister…
399
00:32:38,970 --> 00:32:42,595
Bănuiesc că sunteți obosiți după drum.
400
00:32:42,678 --> 00:32:44,345
Și dezamăgiți.
401
00:32:46,012 --> 00:32:49,220
Dra Lane v-a spus
de ce să vă întâlniți aici?
402
00:32:49,303 --> 00:32:52,428
Ne-a chemat aici în vacanță.
403
00:32:53,470 --> 00:32:56,220
Am înțeles că a fost sugestia dv.
404
00:32:56,303 --> 00:32:58,303
Cel puțin în privința mea.
405
00:32:58,387 --> 00:33:00,428
Sigur, acum înțeleg.
406
00:33:00,512 --> 00:33:02,845
Totul e limpede.
407
00:33:02,928 --> 00:33:06,220
- Oare ce s-a întâmplat cu ea?
- Nu pricep.
408
00:33:06,303 --> 00:33:08,220
O să apară la momentul potrivit.
409
00:33:08,970 --> 00:33:11,970
Dacă mă scuzați… Meniul e limitat.
410
00:33:12,053 --> 00:33:13,762
Dificultățile existenței moderne.
411
00:33:13,845 --> 00:33:15,845
Luați masa cu mine?
412
00:33:15,928 --> 00:33:18,887
- Nu-i pot spune cină.
- Sunteți foarte amabil.
413
00:33:19,845 --> 00:33:21,428
Ceva de băut.
414
00:33:26,803 --> 00:33:29,345
Savurați-vă băutura, domnilor!
415
00:33:35,803 --> 00:33:37,428
Nu ezitați!
416
00:33:37,512 --> 00:33:39,928
- Dv. nu beți?
- Nu, m-am lăsat.
417
00:33:40,012 --> 00:33:43,345
- Doctorul mi-a cerut-o.
- Probleme gastrice?
418
00:33:43,428 --> 00:33:47,595
Îmi pare rău.
E o pacoste pentru oricine.
419
00:33:47,678 --> 00:33:50,595
- Vă doresc tot ce vă doriți și dv.
- Mulțumesc.
420
00:33:50,678 --> 00:33:53,803
Sper că măruntaiele
apreciază abstinența dv.
421
00:33:53,887 --> 00:33:56,470
- Mulțumesc.
- Sănătate!
422
00:33:56,553 --> 00:33:57,678
Brent.
423
00:33:58,803 --> 00:34:01,178
- O să fim patru la masă.
- Prea bine.
424
00:34:04,637 --> 00:34:08,387
Sper să fie comestibil.
Ne descurcăm cum putem.
425
00:34:08,470 --> 00:34:10,762
Nu e nevoie să ne pregătiți masa.
426
00:34:10,845 --> 00:34:13,220
Eu mă mulțumesc
cu jumătate de oră de odihnă.
427
00:34:13,303 --> 00:34:15,887
Te-ai mai înviorat de când ai băut.
428
00:34:15,970 --> 00:34:17,970
Spuneai că o să dormi o săptămână.
429
00:34:18,053 --> 00:34:20,845
George dă totul pe față.
430
00:34:20,928 --> 00:34:23,220
De ce n-ar face-o?
431
00:34:23,303 --> 00:34:26,970
Păreți să fiți prieteni buni.
432
00:34:27,053 --> 00:34:30,345
- Soarta ne-a adus laolaltă.
- Eu aș spune mai mult de atât.
433
00:34:30,428 --> 00:34:33,595
El se lua de mine mereu.
434
00:34:33,678 --> 00:34:36,137
Era în stare să mă pocnească.
435
00:34:36,720 --> 00:34:39,553
Dar câteva torpile l-au îmblânzit.
436
00:34:39,637 --> 00:34:41,387
Acum, suntem cei trei muschetari.
437
00:34:41,470 --> 00:34:44,178
„Toți pentru unu, unu pentru toți,
fiecare pentru el.”
438
00:34:44,262 --> 00:34:46,053
Minunat.
439
00:34:46,595 --> 00:34:49,345
Asta e o poză cu noi
după ce am fost scoși din apă.
440
00:34:49,428 --> 00:34:51,845
- Serios?
- Eu sunt cel din stânga.
441
00:34:51,928 --> 00:34:55,178
Foarte interesant!
Aș vrea s-o păstrez.
442
00:34:55,262 --> 00:34:57,512
- S-o privesc cu ochelarii.
- Sigur, milord.
443
00:34:57,595 --> 00:34:59,137
- Păstrați-o!
- Mulțumesc.
444
00:34:59,220 --> 00:35:02,345
- Luăm cina în 15 minute?
- Ar fi perfect.
445
00:35:02,428 --> 00:35:05,803
- Charles, arată-le unde să se spele.
- Prea bine.
446
00:35:05,887 --> 00:35:07,887
Puteți să vă lăsați bagajele.
447
00:35:07,970 --> 00:35:10,095
- Charles se ocupă de ele.
- Bine, milord.
448
00:35:10,178 --> 00:35:14,345
- Vă mulțumim pentru ospitalitate.
- Mai ales că nu eram așteptați.
449
00:35:14,428 --> 00:35:17,345
Nicio problemă!
Sper să putem lămuri misterul.
450
00:35:17,428 --> 00:35:19,220
Da, asta m-ar face fericit.
451
00:35:19,303 --> 00:35:20,762
Urmați-mă, domnilor!
452
00:35:29,595 --> 00:35:30,595
La revedere, milord!
453
00:35:56,970 --> 00:35:58,178
Fetele…
454
00:36:03,637 --> 00:36:07,678
- Am simțit că o să se întâmple ceva.
- Nu te mai îmbufna acum.
455
00:36:07,762 --> 00:36:10,845
- Totul e în regulă.
- Nu știu dacă e așa.
456
00:36:10,928 --> 00:36:12,720
N-ai remarcat ceva ciudat jos?
457
00:36:14,053 --> 00:36:15,678
Te referi la…
458
00:36:15,762 --> 00:36:17,595
Lipsa lui Frances?
459
00:36:18,762 --> 00:36:19,762
Da.
460
00:36:20,262 --> 00:36:22,928
Poate că vine cu trenul.
461
00:36:23,012 --> 00:36:25,012
- Da.
- O să sun la secție.
462
00:36:25,095 --> 00:36:27,803
Îmi pare rău, telefonul nu funcționează.
463
00:36:28,470 --> 00:36:30,845
Nu funcționează?
464
00:36:30,928 --> 00:36:33,178
- Ce păcat!
- Da.
465
00:36:34,387 --> 00:36:35,387
Da.
466
00:36:37,303 --> 00:36:38,887
Nu-i nevoie să mai stai pe aici.
467
00:36:38,970 --> 00:36:42,178
- E în regulă.
- Du-te la amicii tăi.
468
00:36:42,262 --> 00:36:46,303
- Să nu întrebe de tine majordomul.
- Majordomul știe unde sunt.
469
00:36:46,387 --> 00:36:48,220
Toți ne facem datoria.
470
00:36:58,887 --> 00:36:59,970
Ați găsit ceva?
471
00:37:00,053 --> 00:37:02,095
- Nimic.
- Ce a zis?
472
00:37:02,178 --> 00:37:05,678
O să aflăm în jumătate de oră.
Știți ce aveți de făcut.
473
00:37:14,012 --> 00:37:16,637
Da, pescuitul de somon
e un sport al regilor.
474
00:37:16,720 --> 00:37:19,595
Asta nu înseamnă că îl practică
doar bărbații.
475
00:37:19,678 --> 00:37:20,553
Nu!
476
00:37:21,345 --> 00:37:23,178
Un element istoric…
477
00:37:23,262 --> 00:37:26,428
O femeie a prins cel mai mare somon
din insulele britanice.
478
00:37:26,512 --> 00:37:27,387
Serios?
479
00:37:27,470 --> 00:37:29,553
Douăzeci și nouă de kilograme.
480
00:37:29,637 --> 00:37:32,137
Douăzeci și nouă de kilograme în cap!
481
00:37:32,220 --> 00:37:34,262
Ați vrea să-l vedeți pe pâine?
482
00:37:34,345 --> 00:37:36,012
Foarte frumos!
483
00:37:36,720 --> 00:37:39,345
Te pricepi la subiect, dle Hawkins.
484
00:37:39,428 --> 00:37:42,178
- Aproape că ai putea scrie o carte.
- Aproape.
485
00:37:43,512 --> 00:37:45,595
Da, s-ar putea scrie o carte…
486
00:37:45,678 --> 00:37:47,428
Sau s-ar putea citi una.
487
00:37:50,220 --> 00:37:52,678
Ai făcut să pară interesantă
o discuție lungă.
488
00:37:52,762 --> 00:37:55,012
Pot să vă spun multe.
489
00:37:55,095 --> 00:37:56,720
Ai milă!
490
00:37:56,803 --> 00:38:00,762
De exemplu, să zicem
că prinzi un somon. Ce faci?
491
00:38:00,845 --> 00:38:04,720
Te duci în prima cârciumă,
să te lauzi cu frumusețea prinsă.
492
00:38:05,470 --> 00:38:07,595
Dar e o frumusețe?
493
00:38:08,387 --> 00:38:09,762
Nu știu.
494
00:38:11,095 --> 00:38:12,637
Are păduchi?
495
00:38:13,220 --> 00:38:14,512
Sper că nu.
496
00:38:14,595 --> 00:38:16,220
Ar trebui să aibă.
497
00:38:17,512 --> 00:38:18,428
Păduchi?
498
00:38:19,303 --> 00:38:20,512
Păduchi.
499
00:38:20,595 --> 00:38:24,845
Singurul somon bun trebuie scos din râu
500
00:38:24,928 --> 00:38:27,303
în cel mult 48 de ore
după ce a ieșit din mare.
501
00:38:27,387 --> 00:38:30,345
În situația asta,
somonii au păduchi-de-mare.
502
00:38:30,428 --> 00:38:32,387
- Știați asta, milord?
- Nu.
503
00:38:33,137 --> 00:38:35,470
După două zile în râu, păduchii cad.
504
00:38:36,095 --> 00:38:36,970
Slavă Domnului!
505
00:38:37,053 --> 00:38:39,803
Apoi, somonul se alege
cu gângănii de râu.
506
00:38:42,595 --> 00:38:44,262
Nu se poate face nimic?
507
00:38:44,345 --> 00:38:47,720
Natura se ocupă de toate.
508
00:38:47,803 --> 00:38:51,512
- Natura nu pare interesată.
- Dar este.
509
00:38:51,595 --> 00:38:55,387
La două zile după ce somonul
se întoarce în mare, gângăniile mor.
510
00:38:56,012 --> 00:38:57,928
Deci e iar curat?
511
00:38:58,012 --> 00:39:00,303
Nu.
512
00:39:00,387 --> 00:39:04,845
La două zile după aia,
se întorc păduchii-de-mare.
513
00:39:08,512 --> 00:39:11,387
E foarte complicat, milord.
514
00:39:11,470 --> 00:39:13,595
Da, așa pare.
515
00:39:14,803 --> 00:39:16,637
Doriți cafea, domnilor?
516
00:39:16,720 --> 00:39:18,637
Mulțumim.
517
00:39:18,720 --> 00:39:20,178
Mulțumim mult.
518
00:39:20,262 --> 00:39:23,178
Aș bea o cafea.
Un final perfect de masă.
519
00:39:23,262 --> 00:39:26,428
Mă bucur că v-a plăcut.
Era din conservă.
520
00:39:27,720 --> 00:39:29,220
Ați zis că era din conservă?
521
00:39:29,303 --> 00:39:32,720
Da, nu știu de unde a luat-o Brent.
Noi nu aveam.
522
00:39:32,803 --> 00:39:35,637
Căpitane, cum ți se pare
mâncarea de pe vapor?
523
00:39:35,720 --> 00:39:38,387
Merge, dacă nu ajunge în mare.
524
00:39:39,845 --> 00:39:42,887
Scuzați-mă!
Mi-am uitat batista la toaletă.
525
00:39:42,970 --> 00:39:46,220
Nu te deranja, o aduce Charles.
526
00:39:46,303 --> 00:39:50,512
Nu-i nicio problemă.
Rezolv două probleme deodată.
527
00:40:12,345 --> 00:40:14,720
CARNE DE VITĂ
528
00:41:04,803 --> 00:41:05,928
La naiba!
529
00:41:14,970 --> 00:41:16,970
Mă tem că a adormit căpitanul.
530
00:41:17,053 --> 00:41:19,303
Iertați-l, domnule!
A trecut prin clipe grele.
531
00:41:19,387 --> 00:41:21,595
Sigur, înțeleg.
532
00:41:21,678 --> 00:41:26,095
- Dle Hawkins, v-ați găsit batista?
- Da, mulțumesc. O să am grijă de ea.
533
00:41:32,137 --> 00:41:34,803
- Simplă sau cu frișcă?
- Câte un pic din fiecare.
534
00:41:36,387 --> 00:41:39,387
Hei! Treziți-vă, domnule!
535
00:41:39,470 --> 00:41:43,887
Iertați-mă!
M-a adormit discursul despre somoni.
536
00:41:43,970 --> 00:41:46,678
Cum adică?
N-am ajuns nici la jumătate.
537
00:41:46,762 --> 00:41:49,345
- Zahăr?
- Da, un pic.
538
00:41:54,303 --> 00:41:57,428
Căpitane, te-ai retras înainte de război
sau ai rămas pe mare?
539
00:41:57,512 --> 00:42:00,553
- Mă retrăsesem.
- Și locuiai în Scoția?
540
00:42:00,637 --> 00:42:04,637
Nu, în mod ciudat
era mai multă liniște în Kensington.
541
00:42:04,720 --> 00:42:08,678
Înainte să înceapă nebunia.
Apoi, viața a devenit dificilă.
542
00:42:09,470 --> 00:42:13,887
În apartamentele învecinate
locuiau patru femei nemăritate.
543
00:42:13,970 --> 00:42:17,137
După cinci ani,
ca niște britanici adevărați,
544
00:42:17,220 --> 00:42:20,053
tot ezitam să ne salutăm
când ne întâlneam.
545
00:42:20,720 --> 00:42:22,678
Apoi, au atacat germanii.
546
00:42:22,762 --> 00:42:25,803
Și brusc ne-am trezit în pivniță,
dormind împreună.
547
00:42:25,887 --> 00:42:28,928
Ce tare!
„Dormind împreună”…
548
00:42:29,012 --> 00:42:31,053
Sper că doar metafizic.
549
00:42:42,053 --> 00:42:45,762
Am băut ceva, milord.
Sper să nu fie prea mult.
550
00:42:45,845 --> 00:42:47,637
Nu, sunt sigur.
551
00:42:47,720 --> 00:42:51,553
Ultima oară când am băut vin de Porto,
aveam o durere de ureche.
552
00:42:51,637 --> 00:42:53,303
Aia te face să bei orice.
553
00:42:54,095 --> 00:42:55,095
Ei bine…
554
00:42:55,762 --> 00:42:57,387
Cu această ocazie fericită,
555
00:42:57,470 --> 00:42:58,970
aș vrea să țin un toast.
556
00:42:59,053 --> 00:43:01,595
E mai personal, dar nu contează.
557
00:43:02,095 --> 00:43:06,012
Pentru John Bull,
care nu lasă fruntea în pământ.
558
00:43:06,095 --> 00:43:09,762
E un adevărat taur britanic,
nu o găină fricoasă.
559
00:43:09,845 --> 00:43:11,512
- Noroc!
- Ura!
560
00:43:11,595 --> 00:43:15,553
- E un joc de cuvinte.
- Da, am apreciat asta.
561
00:43:19,803 --> 00:43:22,512
Charles! Ce faci? Ești nebun?
562
00:43:22,595 --> 00:43:25,428
Iertare, am uitat.
563
00:43:32,387 --> 00:43:35,512
E un vin bun.
564
00:43:35,595 --> 00:43:37,012
Tarragona, nu?
565
00:43:45,220 --> 00:43:49,345
- Aveți o clipă, milord?
- E ceva important?
566
00:43:49,428 --> 00:43:50,970
Da.
567
00:43:51,053 --> 00:43:53,345
Trebuie să mă scuzați, domnilor.
568
00:44:02,470 --> 00:44:04,720
Se întâmplă ceva aiurea aici.
569
00:44:04,803 --> 00:44:07,262
Știu, asta voiam să vă spun sus.
570
00:44:07,345 --> 00:44:09,637
Lordul Buckley
nu-și cunoaște propria nepoată.
571
00:44:09,720 --> 00:44:11,428
- Nici că e logodită cu mine.
- Ce?
572
00:44:11,512 --> 00:44:13,428
Lasă! Ce ziceți de asta?
573
00:44:13,512 --> 00:44:17,220
Uite, sânge!
Era acolo, pe jos.
574
00:44:17,303 --> 00:44:19,637
- Oare ce înseamnă?
- Încă nu știu.
575
00:44:19,720 --> 00:44:23,345
- Îmi fac griji pentru Frances.
- Eu am alte griji.
576
00:44:23,428 --> 00:44:27,095
Lordul nu se atinge de băutură.
Atunci, de ce i-a dat vin servitorul?
577
00:44:27,178 --> 00:44:29,178
Și de ce era să-l bea?
578
00:44:29,262 --> 00:44:32,053
Ați văzut cum s-a uitat la el
când a făcut greșeala?
579
00:44:32,137 --> 00:44:34,470
Și ați văzut că au turnat aiurea
vinul de Porto?
580
00:44:34,553 --> 00:44:38,178
- Ceva nu e în regulă, sunt sigur.
- Oare ce pun la cale acum?
581
00:44:38,970 --> 00:44:40,262
Sigur…
582
00:44:40,345 --> 00:44:42,887
Mi-o amintesc pe „Mary Celeste”.
583
00:44:42,970 --> 00:44:45,637
E ceva ciudat la vaporul ăla.
Înainte să dispară,
584
00:44:45,720 --> 00:44:48,053
s-au întâmplat chestii stranii la bord.
585
00:44:48,137 --> 00:44:50,345
Îmi amintesc o poveste.
586
00:44:50,428 --> 00:44:52,845
Într-o noapte,
o voce fantomatică a spus…
587
00:44:52,928 --> 00:44:55,595
Lordul se întoarce în câteva clipe.
588
00:45:37,887 --> 00:45:40,845
Nu-ți face griji!
Au fost interceptați.
589
00:45:40,928 --> 00:45:44,095
Și sosirea lor
n-are legătură cu a noastră.
590
00:45:44,803 --> 00:45:47,970
- E enervant, nu, Hausmann?
- Ce facem cu ei?
591
00:45:48,053 --> 00:45:51,095
- Las asta în seama ta.
- Eu am destule pe cap.
592
00:45:51,178 --> 00:45:53,887
Cel care i-a luat locul servitorului
îmi face probleme.
593
00:45:53,970 --> 00:45:56,262
Face multe greșeli. E periculos.
594
00:45:56,345 --> 00:45:59,012
Da, face multe greșeli în ultimul timp.
595
00:46:00,012 --> 00:46:02,345
Nu cred că ne mai e de folos.
596
00:46:05,303 --> 00:46:07,470
- Unde e?
- Am trimis după el.
597
00:46:29,845 --> 00:46:32,470
Aventura asta e prea mult pentru tine?
598
00:46:33,637 --> 00:46:35,803
Nu putem continua cu oamenii ăștia aici.
599
00:46:35,887 --> 00:46:37,220
Liniște!
600
00:46:37,720 --> 00:46:39,803
Nu mai vreau crime.
601
00:46:39,887 --> 00:46:43,012
M-am săturat!
M-am săturat!
602
00:46:43,095 --> 00:46:45,595
Pari să te fi săturat de toate.
603
00:46:47,220 --> 00:46:49,095
Mă tem că cedezi nervos.
604
00:46:50,553 --> 00:46:52,553
Asta nu ne convine.
605
00:47:48,303 --> 00:47:51,387
Nu!
606
00:47:51,470 --> 00:47:52,887
După șapte ani…
607
00:48:01,470 --> 00:48:04,137
Doriți ceva, domnilor?
608
00:48:04,220 --> 00:48:06,137
- Nu.
- Nu, mulțumim.
609
00:48:06,220 --> 00:48:08,387
Nu, absolut nimic.
610
00:48:30,720 --> 00:48:32,053
Aici a fost comisă o crimă.
611
00:48:32,137 --> 00:48:33,762
- Să anunțăm poliția.
- Dar cum?
612
00:48:33,845 --> 00:48:36,512
- Telefonul nu funcționează.
- Zic ei. Nu sunt sigur.
613
00:48:36,595 --> 00:48:38,720
- O să încerc.
- Și dacă nu merge?
614
00:48:38,803 --> 00:48:40,678
O să-ți spun ce fac.
615
00:48:40,762 --> 00:48:43,970
Îi spun lordului că am o treabă
și trebuie să plec diseară.
616
00:48:44,053 --> 00:48:47,303
- O să te creadă?
- Unul din noi trebuie să scape de aici.
617
00:48:48,220 --> 00:48:50,095
Era pe vremea navelor cu vele pătrate.
618
00:48:50,803 --> 00:48:52,803
Vreți să reveniți în cealaltă încăpere?
619
00:48:53,803 --> 00:48:55,512
- Mergem?
- Sigur că da.
620
00:49:03,303 --> 00:49:06,678
- Lordul vine imediat.
- Foarte bine.
621
00:49:14,262 --> 00:49:15,303
Uite!
622
00:49:43,303 --> 00:49:45,553
Cauți ceva, dle Cooper?
623
00:49:47,053 --> 00:49:50,803
- Păi…
- Nu căuta nimic, milord.
624
00:49:50,887 --> 00:49:54,637
Încerca să vă repare telefonul.
Vrea neapărat să sune pe cineva.
625
00:49:55,512 --> 00:49:58,387
De ce e așa de agitat?
626
00:50:00,512 --> 00:50:03,053
Cherchez la femme, știți cum e.
627
00:50:03,137 --> 00:50:05,595
Îl îngrijorează lipsa lui Frances.
628
00:50:05,678 --> 00:50:08,637
- Așa e.
- Frances, desigur.
629
00:50:08,720 --> 00:50:12,387
Ce păcat, nu?
Nu contează, o să vină ea.
630
00:50:12,887 --> 00:50:15,137
Sper că rămâneți peste noapte.
631
00:50:15,220 --> 00:50:19,178
Păi… Mulțumesc, dar eu n-o să pot.
632
00:50:19,262 --> 00:50:23,470
- Dar ați venit cu intenția de a rămâne.
- Într-un fel, dar…
633
00:50:23,553 --> 00:50:26,220
Am uitat că mâine-dimineață
am o întâlnire importantă.
634
00:50:26,303 --> 00:50:28,387
Aș vrea să mă întorc în noaptea asta.
635
00:50:29,595 --> 00:50:32,387
Sigur că da.
Sigur. Dacă asta vreți.
636
00:50:38,345 --> 00:50:42,053
Șoferul meu o să vă ducă la gară.
Nu vă las să mergeți pe jos.
637
00:50:43,512 --> 00:50:46,553
Sunteți foarte amabil.
Sper să înțelegeți.
638
00:50:47,137 --> 00:50:50,470
- Bineînțeles, înțeleg foarte bine.
- Sunteți foarte amabil.
639
00:50:50,553 --> 00:50:53,262
A sosit ceva care să vă încălzească
pentru drum.
640
00:50:53,345 --> 00:50:55,595
Un pahar înainte de plecare?
641
00:50:56,845 --> 00:50:58,345
Eu nu beau, mulțumesc.
642
00:50:58,887 --> 00:51:02,678
Dle Cooper, e coniac Napoleon.
Mă jigniți.
643
00:51:02,762 --> 00:51:04,178
Bine…
644
00:51:04,845 --> 00:51:07,470
- Să vă aduc un trabuc!
- Mi-ar plăcea un trabuc.
645
00:51:09,178 --> 00:51:11,595
N-au exagerat, nu?
646
00:51:11,678 --> 00:51:13,970
Nu-l adulmeca, o să se termine.
647
00:51:14,678 --> 00:51:15,928
Bine…
648
00:51:30,803 --> 00:51:34,887
Bună băutură!
Sigur e de dinainte de război.
649
00:51:34,970 --> 00:51:38,178
Așa e, domnilor. Luați loc!
650
00:51:38,262 --> 00:51:40,637
- Stai așa!
- Repede!
651
00:51:40,720 --> 00:51:43,803
- E epuizat.
- Brent, ajută-mă!
652
00:51:43,887 --> 00:51:45,387
Trebuie să se întindă.
653
00:51:56,470 --> 00:51:59,137
Așa e mai bine, dle Fletcher.
O să-ți revii.
654
00:52:01,637 --> 00:52:04,845
- Nu chemăm un doctor?
- Sigur, chem unul din sat.
655
00:52:20,512 --> 00:52:23,053
Fermecători oameni, dar ne încurcau.
656
00:52:26,137 --> 00:52:29,762
Să-i ducem sus și să facem ordine aici.
657
00:52:29,845 --> 00:52:31,303
Da, milord.
658
00:52:44,887 --> 00:52:46,178
Asta e.
659
00:53:15,928 --> 00:53:17,595
N-a dat ortul popii, nu?
660
00:53:19,720 --> 00:53:22,803
- Reacționează?
- Da, n-a murit.
661
00:53:22,887 --> 00:53:26,137
Bietul căpitan! A coborât ancora, nu?
662
00:53:26,220 --> 00:53:30,303
- Voia să doarmă mult.
- Păcat că nu-și dă seama că doarme.
663
00:53:32,470 --> 00:53:34,512
Trebuie să ne grăbim.
664
00:53:35,095 --> 00:53:37,053
Suntem la etaj…
665
00:53:39,470 --> 00:53:40,803
Unde mi-e valiza?
666
00:53:40,887 --> 00:53:44,053
- Nu-i acolo?
- Una e, dar… Unde-i cealaltă?
667
00:53:46,470 --> 00:53:50,262
- Ticăloșii ăia mi-au furat rațiile!
- Taci, George!
668
00:53:50,345 --> 00:53:52,762
- Mi-au luat conserva de vită!
- Taci!
669
00:53:54,803 --> 00:53:57,553
- George!
- Îmi vreau rațiile!
670
00:55:11,428 --> 00:55:15,137
Noroc că nu te-a pălmuit pe tine.
Ce-aș fi râs!
671
00:55:26,470 --> 00:55:29,220
- E încuiat.
- Da. Nu e bine.
672
00:55:29,303 --> 00:55:33,137
- Trebuie s-o spargem.
- Ca să ajungem ca el?
673
00:55:33,220 --> 00:55:35,345
Eu nu mă tem.
674
00:55:36,095 --> 00:55:38,095
- Știi cine e, nu?
- Da.
675
00:55:38,178 --> 00:55:40,470
Tipul care ne-a dus la toaletă.
676
00:55:40,553 --> 00:55:44,387
Bietul de el!
Oare de ce l-au omorât?
677
00:55:44,470 --> 00:55:46,720
Pata de sânge de pe covor.
678
00:55:46,803 --> 00:55:49,178
Cine a murit înainte să venim noi?
679
00:55:49,262 --> 00:55:51,303
- Frances?
- Mai taci!
680
00:55:51,387 --> 00:55:54,387
Nu vorbi așa. Mă trec fiori.
681
00:55:54,470 --> 00:55:58,262
O să mă uit prin hublou.
Stinge lumina!
682
00:56:07,012 --> 00:56:09,220
E tipul care ne-a întâmpinat
când am ajuns.
683
00:56:09,303 --> 00:56:12,720
Ar fi o cădere urâtă.
684
00:56:12,803 --> 00:56:13,928
Ce facem?
685
00:56:14,012 --> 00:56:16,470
Dacă nu făceai gălăgie,
nu eram închiși aici.
686
00:56:16,553 --> 00:56:18,637
Da, mă tem că ne-am scufundat.
687
00:56:18,720 --> 00:56:21,512
Hai s-o luăm ușor!
Să nu ne speriem.
688
00:56:21,595 --> 00:56:24,303
Ce tot spui?
Mie nu mi-e frică de nimic.
689
00:56:27,720 --> 00:56:29,220
Frances!
690
00:56:29,303 --> 00:56:30,470
Johnny!
691
00:56:33,720 --> 00:56:36,637
M-ai speriat. Credeam că nu te mai văd.
692
00:56:36,720 --> 00:56:39,345
- Johnny, chiar mă iubești.
- Știi bine că da.
693
00:56:41,762 --> 00:56:44,762
Gata, mai lăsați și pentru altă dată.
694
00:56:45,553 --> 00:56:48,470
- Bună!
- Îmi pare bine.
695
00:56:49,137 --> 00:56:50,428
El ce are?
696
00:56:50,512 --> 00:56:53,595
E căpitanul. Dansul l-a epuizat.
697
00:56:53,678 --> 00:56:54,678
Poftim?
698
00:56:55,178 --> 00:56:58,637
- L-au drogat. Frances, ce se petrece?
- O mulțime de lucruri.
699
00:56:58,720 --> 00:57:01,137
Iau cheia cât mai pot.
700
00:57:26,470 --> 00:57:28,053
Așa… Ce se întâmplă aici?
701
00:57:28,137 --> 00:57:30,845
În primul rând,
cel de jos nu e lordul Buckley.
702
00:57:30,928 --> 00:57:34,012
Poftim?
Adică lordul nu e lordul?
703
00:57:34,095 --> 00:57:37,303
- Cu siguranță.
- Nemernicul ăla împuțit!
704
00:57:37,387 --> 00:57:38,262
Taci, George!
705
00:57:38,345 --> 00:57:42,345
M-am gudurat
de parcă era vreun nobil străin.
706
00:57:42,428 --> 00:57:44,595
E un prefăcut, ca și ceilalți.
707
00:57:44,678 --> 00:57:46,928
Știam eu că ceva nu e în regulă cu el.
708
00:57:47,012 --> 00:57:49,470
Eram aici de o oră sau două
când au sosit.
709
00:57:49,553 --> 00:57:51,303
Cred că au împușcat un polițist.
710
00:57:51,387 --> 00:57:53,220
Exact! Pata de sânge.
711
00:57:53,845 --> 00:57:54,762
Altceva?
712
00:57:54,845 --> 00:57:58,428
Cred că angajații sunt în pivniță.
Unchiul e în dormitorul lui.
713
00:57:58,512 --> 00:58:01,470
- E păzit de unul deghizat în șofer.
- Acum înțeleg.
714
00:58:01,553 --> 00:58:02,637
Asta-i tot ce știu.
715
00:58:02,720 --> 00:58:05,803
Mi-am ascuns lucrurile
și mă furișez dintr-o cameră în alta.
716
00:58:05,887 --> 00:58:08,470
Eram după draperie
când ai trecut cu servitorul.
717
00:58:08,553 --> 00:58:09,595
Da…
718
00:58:10,387 --> 00:58:11,387
Îl știu pe servitor.
719
00:58:11,470 --> 00:58:14,512
- Ce e?
- Nimic.
720
00:58:15,053 --> 00:58:16,595
Am vrut să te bat pe umăr.
721
00:58:16,678 --> 00:58:19,553
Bine că n-ai reușit.
Aș fi țipat ca din gură de șarpe.
722
00:58:19,637 --> 00:58:22,428
- Johnny, ce ne facem?
- Nu știu.
723
00:58:23,220 --> 00:58:25,970
Nu există decât o soluție.
Îl salvăm pe lordul Buckley.
724
00:58:26,053 --> 00:58:28,553
Ai dreptate. Până atunci, nu știm nimic.
725
00:58:28,637 --> 00:58:32,637
Mergem pe coridor, batem la ușă,
iar când șoferul deschide…
726
00:58:32,720 --> 00:58:34,345
- Îl pocnim.
- Perfect!
727
00:58:34,428 --> 00:58:37,137
Eu primul. Pe vârfuri!
728
00:58:53,678 --> 00:58:54,762
Idiotule!
729
00:59:52,428 --> 00:59:54,053
De ce a fost atât de idiot?
730
00:59:59,178 --> 01:00:02,553
- Sper să nu se scoale căpitanul.
- De ce?
731
01:00:02,637 --> 01:00:05,470
Să nu-l confunde cu vreo fată
din Kensington.
732
01:00:08,678 --> 01:00:12,178
E ciudat cât curaj îți dă o armă în mână.
733
01:00:12,262 --> 01:00:15,012
Sper să nu se descarce.
Mai bine ține-o tu!
734
01:00:15,095 --> 01:00:18,012
- Duceți-vă la lord.
- Și tu?
735
01:00:18,095 --> 01:00:20,137
Vin și eu cât ai clipi.
736
01:00:20,220 --> 01:00:24,012
- Vreau să-l fac să se simtă bine.
- În regulă. Hai!
737
01:00:38,137 --> 01:00:40,303
Trăgeai cu urechea?
738
01:00:40,387 --> 01:00:43,887
Nu-mi place să fac asta,
dar mi-am pierdut răbdarea.
739
01:02:29,220 --> 01:02:31,012
- Ești căutat.
- S-a întâmplat ceva?
740
01:02:31,095 --> 01:02:32,095
Da.
741
01:02:41,637 --> 01:02:45,595
Bărbatul de la parter trebuie să fie
cel care te privea insistent.
742
01:02:45,678 --> 01:02:46,970
Da, dar…
743
01:02:51,095 --> 01:02:54,428
- E totul în regulă?
- Oarecum. Tipul cu barbă era…
744
01:02:54,970 --> 01:02:56,970
Lordul Buckley. Cel adevărat.
745
01:02:57,053 --> 01:03:00,887
La naiba!
Nu-i poți deosebi.
746
01:03:00,970 --> 01:03:03,303
- Sunteți bine, milord?
- Da.
747
01:03:03,387 --> 01:03:04,720
Cât e ceasul?
748
01:03:04,803 --> 01:03:06,720
- Aproape 21:30.
- E 21:30?
749
01:03:07,428 --> 01:03:10,178
Doamne! Mai avem
30 de minute să-l avertizăm.
750
01:03:10,262 --> 01:03:11,678
- Să-l avertizăm?
- Pe cine?
751
01:03:13,137 --> 01:03:16,887
Pe cineva important
care vine să stea aici la noapte.
752
01:03:17,470 --> 01:03:19,970
Face asta de câteva luni.
753
01:03:20,053 --> 01:03:21,678
Oricine ar fi cei de la parter,
754
01:03:21,762 --> 01:03:24,970
e clar că au informații detaliate
despre deplasările lui.
755
01:03:25,053 --> 01:03:26,512
Și vor să-i facă rău.
756
01:03:27,178 --> 01:03:29,220
George, îți amintești avionul ăla?
757
01:03:29,303 --> 01:03:30,803
- Da.
- Un avion?
758
01:03:30,887 --> 01:03:32,387
Au un avion?
759
01:03:32,470 --> 01:03:34,720
Nu sunt sigur că e al lor,
dar așa bănuiesc.
760
01:03:34,803 --> 01:03:37,095
Asta e! Vor să-l răpească.
761
01:03:37,762 --> 01:03:39,803
Să anunțăm armata.
762
01:03:39,887 --> 01:03:41,053
Cum? Au tăiat liniile.
763
01:03:41,137 --> 01:03:43,387
Nu, e o linie funcțională, i-am auzit.
764
01:03:43,470 --> 01:03:45,178
Trebuie s-o găsim.
765
01:03:45,262 --> 01:03:47,970
- Nu putem s-o căutăm aiurea.
- Nu.
766
01:03:48,053 --> 01:03:49,720
- Dar el poate.
- Cum adică?
767
01:03:49,803 --> 01:03:52,220
Îl înlocuiți pe impostor.
768
01:03:52,303 --> 01:03:54,720
- E imposibil.
- Ba nu, milord.
769
01:03:54,803 --> 01:03:57,095
Aveți o cameră foarte retrasă?
770
01:03:57,178 --> 01:03:58,887
- Biroul meu?
- Bine.
771
01:03:59,928 --> 01:04:00,845
Ce vrei să faci?
772
01:04:01,762 --> 01:04:05,178
Mergem în birou. O ajutăm pe Frances
să coboare pe fereastră.
773
01:04:05,262 --> 01:04:06,553
- Și apoi?
- Păi…
774
01:04:06,637 --> 01:04:09,012
Bate la ușă cu tupeu.
775
01:04:09,095 --> 01:04:10,803
Cere să-l vadă pe lordul Buckley.
776
01:04:10,887 --> 01:04:13,928
Se preface că e una dintre pipițele
lordului și e beată.
777
01:04:14,512 --> 01:04:18,262
- Ai spus „pipițe”?
- Iertare, n-am vrut să vă jignesc.
778
01:04:18,345 --> 01:04:21,595
Ăia de jos nu știu
că sunteți un domn cu principii.
779
01:04:21,678 --> 01:04:23,970
Așa e. Mai știi remarca sarcastică
780
01:04:24,053 --> 01:04:26,595
despre „fermecătoarea prietenă,
dra Frances Lane”?
781
01:04:27,262 --> 01:04:28,470
Așa e.
782
01:04:28,553 --> 01:04:30,053
- Continuă!
- Bine.
783
01:04:30,137 --> 01:04:32,970
Cere să-l vadă pe lord
unde se întâlneau mereu.
784
01:04:33,053 --> 01:04:35,137
O întâlnire între patru ochi, în birou.
785
01:04:35,220 --> 01:04:37,887
Niște discuții intime și îmbrățișări.
786
01:04:37,970 --> 01:04:42,303
Imediat ce ajunge în birou,
vede el „îmbrățișări”!
787
01:04:42,387 --> 01:04:44,053
George, genial!
788
01:04:44,928 --> 01:04:46,262
Și apoi ce s-a întâmplat?
789
01:04:46,345 --> 01:04:49,928
Ieșeam din pădure, când am văzut avionul.
790
01:04:50,012 --> 01:04:52,303
Chiar sub ochii mei.
791
01:04:52,387 --> 01:04:54,470
M-am oprit să văd ce e.
792
01:04:54,553 --> 01:04:57,137
Iar ei doi au pus mâna pe mine.
793
01:04:57,220 --> 01:05:00,178
Nu făceam braconaj, jur!
794
01:05:00,262 --> 01:05:03,470
- Am mai avut necazuri cu tine.
- Nu cu mine.
795
01:05:03,553 --> 01:05:05,928
M-am mutat aici marțea trecută.
796
01:05:06,012 --> 01:05:07,762
Am avut probleme cu cei ca tine.
797
01:05:07,845 --> 01:05:10,678
Nu făceam braconaj, vă asigur.
798
01:05:10,762 --> 01:05:14,470
Am văzut avionul pe câmp
și mă întrebam ce face acolo.
799
01:05:14,553 --> 01:05:16,970
Părea suspect.
800
01:05:17,845 --> 01:05:18,887
Înțeleg.
801
01:05:22,262 --> 01:05:23,512
Bine.
802
01:05:36,095 --> 01:05:37,470
Ocupă-te de el!
803
01:06:20,387 --> 01:06:21,845
Anunță-l pe Schultz.
804
01:06:22,512 --> 01:06:23,512
Foarte bine.
805
01:06:29,470 --> 01:06:31,887
- Mai vrei s-o faci?
- Sigur că da.
806
01:06:34,053 --> 01:06:37,095
- Dumneavoastră sunteți?
- Sigur că da.
807
01:06:37,178 --> 01:06:40,470
- Ce schimbare rapidă!
- Dacă e s-o facem, o facem acum.
808
01:06:40,553 --> 01:06:43,387
Haide! Succes!
809
01:06:49,137 --> 01:06:53,720
- Poftim! Ai grijă de tine!
- Mi-a venit o idee. Ia tu asta!
810
01:06:53,803 --> 01:06:55,928
Nu te teme, n-o să fim departe.
811
01:07:00,012 --> 01:07:02,595
- Pentru ce?
- Trebuie să-l atragă aici, nu?
812
01:07:02,678 --> 01:07:04,845
- Doar nu-l lovești cu ăla?
- Dar ce să fac?
813
01:07:04,928 --> 01:07:07,595
Să-l pup până leșină?
Haide!
814
01:07:23,345 --> 01:07:24,345
Deci?
815
01:07:32,928 --> 01:07:33,928
Asta e.
816
01:08:05,678 --> 01:08:08,845
Când sosește oaspetele nostru,
îl duc direct în sufragerie.
817
01:08:08,928 --> 01:08:12,178
Tu rămâi aici, cu Lehmann.
Ceilalți se duc la gară.
818
01:08:13,262 --> 01:08:14,387
Știi restul.
819
01:08:16,095 --> 01:08:18,928
E o femeie afară.
Îl caută pe lordul Buckley.
820
01:08:19,012 --> 01:08:22,387
- Poftim?
- Zice că e Frances Lane.
821
01:08:22,470 --> 01:08:25,595
- Fata pe care o așteptam.
- De statură medie, blondă?
822
01:08:25,678 --> 01:08:27,595
- Da.
- Cum a ajuns aici?
823
01:08:27,678 --> 01:08:29,345
- Cine i-a deschis?
- Nu știu.
824
01:08:29,428 --> 01:08:30,928
Vrea să-l avertizeze pe lord.
825
01:08:31,012 --> 01:08:32,720
Să-i spună ceva.
826
01:08:33,678 --> 01:08:36,262
- Să aflăm ce anume.
- Dacă nu e prea târziu.
827
01:08:37,595 --> 01:08:38,595
Poftește-o înăuntru!
828
01:08:43,095 --> 01:08:44,512
Poate fi periculos.
829
01:08:45,012 --> 01:08:47,845
Se pare că sunt intim cu ea.
830
01:08:48,720 --> 01:08:49,762
Bine.
831
01:09:02,512 --> 01:09:04,470
Iată-mă!
832
01:09:04,553 --> 01:09:07,053
Văd, draga mea.
833
01:09:07,137 --> 01:09:10,470
Unde-mi sunt prietenii?
Am întârziat.
834
01:09:12,303 --> 01:09:15,803
Ce-i cu tine în seara asta? Ești secretos.
835
01:09:15,887 --> 01:09:18,345
Ai altă femeie aici?
836
01:09:18,887 --> 01:09:20,678
Sigur că nu.
837
01:09:20,762 --> 01:09:22,762
Ți-a fost greu să ajungi aici?
838
01:09:23,387 --> 01:09:27,720
Am venit ca de obicei. Cum îmi spui tu.
839
01:09:27,803 --> 01:09:29,178
Sigur că da.
840
01:09:30,137 --> 01:09:33,678
Ești foarte rece. De ce?
841
01:09:33,762 --> 01:09:36,470
Iartă-mă, sunt puțin îngrijorat.
842
01:09:37,720 --> 01:09:39,137
Ce voiai să-mi spui?
843
01:09:42,470 --> 01:09:43,762
Serviciile Secrete.
844
01:09:44,762 --> 01:09:46,470
Discuții periculoase.
845
01:09:51,428 --> 01:09:55,678
Ascultă.
Nu las servitorii să tragă cu urechea.
846
01:09:55,762 --> 01:09:57,762
Nu accept așa ceva.
847
01:10:00,762 --> 01:10:04,178
Hai în birou, dragule!
848
01:10:04,262 --> 01:10:06,720
Acolo vorbim de obicei, nu?
849
01:10:07,887 --> 01:10:10,553
Nu stau aici, să fiu spionată.
850
01:10:10,637 --> 01:10:13,637
Bine, mergem în birou.
851
01:10:14,595 --> 01:10:15,595
Hai repede!
852
01:10:18,512 --> 01:10:21,053
Nu-mi place omul ăla.
De ce nu-l dai afară?
853
01:10:21,137 --> 01:10:23,095
Bine, o s-o fac.
854
01:10:23,928 --> 01:10:26,012
Celălalt îmi plăcea mai mult.
855
01:10:26,095 --> 01:10:28,387
Pune ceva la cale. Bărbații au scăpat.
856
01:10:28,470 --> 01:10:29,720
Ea era cu ei.
857
01:10:31,220 --> 01:10:35,178
Deci e o capcană.
Ai fost aici de la început.
858
01:10:38,970 --> 01:10:41,303
- Frances a fost. Mă duc jos.
- Ba nu.
859
01:10:41,387 --> 01:10:42,928
Trebuie să facem ceva.
860
01:10:43,428 --> 01:10:45,178
O să facem.
861
01:10:45,262 --> 01:10:47,470
- Ați auzit?
- Prindeți-i!
862
01:10:47,553 --> 01:10:49,095
- Sparge ușa.
- Mi-au luat arma.
863
01:10:49,178 --> 01:10:52,095
- Uite-ți arma!
- Hai!
864
01:11:04,762 --> 01:11:06,887
- Sunt în curte.
- Stinge lumina!
865
01:11:08,470 --> 01:11:10,720
- Caută stația radio.
- Haide!
866
01:11:20,137 --> 01:11:22,720
Radio. Trebuie să existe un emițător.
867
01:11:22,803 --> 01:11:24,595
Tu știi să-l folosești.
868
01:11:24,678 --> 01:11:26,887
Da, pot să transmit un avertisment.
869
01:11:31,637 --> 01:11:32,637
Alo?
870
01:11:47,095 --> 01:11:50,178
Sper că nu ești foarte optimistă,
dră Lane.
871
01:11:50,262 --> 01:11:52,595
Am luat toate măsurile de precauție.
872
01:11:53,345 --> 01:11:55,387
Prietenii tăi se bucură
873
01:11:55,470 --> 01:11:59,428
de aerul curat deocamdată,
o să ne reîntâlnim cu ei foarte curând.
874
01:12:00,053 --> 01:12:02,678
Oare de ce au venit aici?
875
01:12:02,762 --> 01:12:04,720
Poate că motivul nu mai contează.
876
01:12:08,637 --> 01:12:11,220
Cum adică?
877
01:12:11,303 --> 01:12:13,928
O să vezi. Ai răbdare!
878
01:12:14,012 --> 01:12:17,012
Nu sunt nerăbdătoare, ci curioasă.
879
01:12:17,095 --> 01:12:20,595
- Nu te prea descurci.
- Cum adică?
880
01:12:20,678 --> 01:12:23,720
Ești într-o postură periculoasă.
881
01:12:23,803 --> 01:12:26,095
Dimpotrivă, lordul Buckley se găsește
882
01:12:26,178 --> 01:12:30,345
într-o postură periculoasă,
bazându-se pe gunoaiele din East End.
883
01:12:30,845 --> 01:12:31,887
Ce a rămas din ele.
884
01:12:43,095 --> 01:12:45,595
N-ar fi trebuit să te iei de East End.
885
01:12:46,262 --> 01:12:48,720
- Ești bine?
- Da.
886
01:12:48,803 --> 01:12:50,553
- Acum, stația radio!
- Radio?
887
01:12:50,637 --> 01:12:54,137
- Au un emițător pe afară.
- Trebuie să-l găsim. Cum?
888
01:12:54,220 --> 01:12:56,887
Acum sunteți celălalt. Întrebați!
889
01:12:56,970 --> 01:12:59,928
- N-o să pară ciudat?
- Vreți să fie aici, în siguranță.
890
01:13:00,012 --> 01:13:02,262
- N-o să bănuiască nimic?
- O să riscăm.
891
01:13:02,345 --> 01:13:04,303
N-avem de ales. Luați!
892
01:13:04,387 --> 01:13:05,595
Ajută-mă!
893
01:13:12,220 --> 01:13:13,845
- Nimic?
- Nu.
894
01:13:17,428 --> 01:13:18,303
Deci?
895
01:13:18,387 --> 01:13:19,512
Nu sunt nicăieri.
896
01:13:21,303 --> 01:13:23,470
Adu emițătorul aici. Să nu dea peste el.
897
01:13:23,553 --> 01:13:25,262
De ce? E mai în siguranță aici?
898
01:13:25,345 --> 01:13:26,428
Fă ce zic!
899
01:13:30,512 --> 01:13:31,845
- A fost bine?
- Cred că da.
900
01:13:31,928 --> 01:13:33,762
- Oare știa?
- O să aflăm imediat.
901
01:13:34,470 --> 01:13:37,470
Sper.
Tipul ăsta e deprimant.
902
01:13:55,262 --> 01:13:57,220
Pune-l pe masă.
903
01:14:01,387 --> 01:14:03,220
Du-te la ceilalți!
904
01:14:11,220 --> 01:14:12,512
Spune-le unde sunt.
905
01:14:17,178 --> 01:14:20,137
De ce-ți pasă de siguranța stației?
906
01:14:20,220 --> 01:14:22,512
Nu e normal?
907
01:14:23,720 --> 01:14:26,012
Ba da, așa se pare.
908
01:14:26,595 --> 01:14:30,137
Mă tem că v-am rănit încheietura,
lord Buckley.
909
01:14:31,095 --> 01:14:32,803
Dacă scoți un sunet, trag.
910
01:14:37,303 --> 01:14:38,720
Repede, Johnny!
911
01:14:39,387 --> 01:14:42,678
- Sună la Ministerul de Interne.
- Lucrează la ora 22?
912
01:14:43,262 --> 01:14:45,887
Cum spunea Bernard Shaw: „Puțin probabil.”
913
01:14:49,345 --> 01:14:50,678
- Nu merge.
- De ce?
914
01:14:50,762 --> 01:14:53,887
- Lipsește un tub.
- Da.
915
01:14:53,970 --> 01:14:56,887
Și pe mine mă interesa siguranța stației.
916
01:14:56,970 --> 01:14:59,095
Așa că am scos un tub.
917
01:15:05,970 --> 01:15:07,928
Mă tem că nu puteți face nimic.
918
01:15:08,678 --> 01:15:10,345
Nici nu încercați.
919
01:15:10,428 --> 01:15:13,553
Oaspetele vostru ar avea parte
de o soartă urâtă.
920
01:15:13,637 --> 01:15:15,220
Nu te grăbi!
921
01:15:15,303 --> 01:15:17,387
- Îl putem înlocui.
- Cum?
922
01:15:17,470 --> 01:15:21,137
- Cu o piesă de acolo.
- Hai, băiete!
923
01:15:35,678 --> 01:15:37,428
- Deci?
- Se potrivește.
924
01:15:41,512 --> 01:15:42,637
Funcționează?
925
01:15:43,428 --> 01:15:45,262
Cred că da.
926
01:16:03,928 --> 01:16:06,512
- A încasat-o.
- Da, e lat.
927
01:16:09,595 --> 01:16:13,387
Mașina guvernamentală
care merge la Buckley Hall, mă auziți?
928
01:16:17,553 --> 01:16:21,053
- La naiba! Încuiați ușile laterale.
- Mă duc eu.
929
01:16:22,095 --> 01:16:23,803
N-am cheie!
930
01:16:31,178 --> 01:16:35,137
Mașina care merge la Buckley Hall,
mă auziți? Terminat.
931
01:16:35,220 --> 01:16:37,762
E nevoie de eroism acum.
932
01:16:39,303 --> 01:16:41,178
Am citit despre asta pe undeva.
933
01:16:43,720 --> 01:16:46,470
Lady Godiva a făcut așa ceva.
934
01:16:46,553 --> 01:16:50,803
Mașina guvernamentală
care merge la Buckley Hall, mă auziți?
935
01:16:57,012 --> 01:16:58,012
Haide!
936
01:16:58,595 --> 01:17:00,095
Încearcă altă lungime de undă.
937
01:17:01,095 --> 01:17:02,637
Nu mai rezist mult.
938
01:17:03,428 --> 01:17:07,303
Mașina guvernamentală
care merge la Buckley Hall, mă auziți?
939
01:17:14,387 --> 01:17:16,220
Ne apelează cineva.
940
01:17:19,470 --> 01:17:23,137
Mașina guvernamentalăcare merge la Buckley Hall, mă auziți?
941
01:17:24,345 --> 01:17:29,595
Aici mașina guvernamentală.
Te aud. Transmite mesajul. Terminat.
942
01:17:29,678 --> 01:17:33,470
Buckley Hall e în mâinile
agenților inamicului. Au un avion aici.
943
01:17:33,553 --> 01:17:38,387
Opriți mașina și trimiteți ajutoare.
E urgent. Terminat.
944
01:17:38,470 --> 01:17:42,595
Mesaj recepționat.
Acționăm imediat. Terminat.
945
01:17:42,678 --> 01:17:43,637
Au primit mesajul!
946
01:17:43,720 --> 01:17:44,970
Ura!
947
01:17:45,595 --> 01:17:46,637
Hai!
948
01:18:05,762 --> 01:18:10,095
Către statul-major al trupelor de uscat,
Buckley Hall e în mâinile inamicului.
949
01:18:10,178 --> 01:18:12,428
Trimiteți unități imediat!
950
01:18:12,512 --> 01:18:15,637
Ar putea încerca o evadare cu avionul.
Probabil, e britanic.
951
01:18:15,720 --> 01:18:18,720
Opriți-l!
E urgent. Terminat.
952
01:18:18,803 --> 01:18:23,178
Statul-major al trupelor de uscat.Mesaj recepționat. Acționăm imediat.
953
01:18:23,262 --> 01:18:24,262
Terminat.
954
01:18:47,803 --> 01:18:48,887
George!
955
01:18:48,970 --> 01:18:50,887
Pleacă de aici!
956
01:18:59,512 --> 01:19:01,220
- Hai!
- E prea târziu.
957
01:19:01,720 --> 01:19:02,970
Da, la avion!
958
01:19:08,720 --> 01:19:10,053
Au plecat.
959
01:19:14,095 --> 01:19:15,095
Haide!
960
01:19:19,137 --> 01:19:20,470
Dați-i drumul!
961
01:19:20,553 --> 01:19:22,762
Mă gândeam eu că n-o să aștepte aici.
962
01:19:29,678 --> 01:19:33,137
E doar o zgârietură.
Nu mă supără.
963
01:19:33,220 --> 01:19:35,262
Noroc că n-a atins osul.
964
01:19:38,928 --> 01:19:41,970
- E în regulă?
- E perfect.
965
01:19:46,095 --> 01:19:48,303
- Ce-i asta?
- Un avion.
966
01:19:48,387 --> 01:19:51,303
- Al lor?
- Dacă e al lor, ne scapă!
967
01:19:55,887 --> 01:19:57,262
Uite-l!
968
01:20:00,220 --> 01:20:01,470
Dați-vă jos!
969
01:20:06,512 --> 01:20:08,053
Avion!
970
01:20:08,137 --> 01:20:09,387
Avion în față!
971
01:20:09,470 --> 01:20:10,720
Atenție…
972
01:20:10,803 --> 01:20:12,012
Foc!
973
01:20:17,678 --> 01:20:18,637
L-au doborât!
974
01:20:29,887 --> 01:20:32,387
Au căzut în Old Kent.
975
01:20:32,470 --> 01:20:35,137
- I-au nimerit cu noroc.
- S-ar fi prăbușit oricum.
976
01:20:35,220 --> 01:20:37,845
- Erau supraîncărcați.
- Supraîncărcați?
977
01:20:38,345 --> 01:20:40,720
Doamne, mi-au luat valizele!
978
01:20:42,428 --> 01:20:45,553
Optsprezece conserve de vită,
patru de lapte condensat,
979
01:20:45,637 --> 01:20:47,678
două borcane de dulceață de căpșuni.
980
01:21:04,512 --> 01:21:06,970
- I-am eliberat pe angajați.
- Cum se simt?
981
01:21:07,053 --> 01:21:08,720
O să-și revină.
982
01:21:08,803 --> 01:21:11,845
- Excelent! Continuați.
- Am înțeles.
983
01:21:20,678 --> 01:21:23,387
A fost o întâlnire de neuitat, nu?
984
01:21:23,470 --> 01:21:25,762
- Așa e.
- George părea să-l distreze.
985
01:21:25,845 --> 01:21:26,845
Da.
986
01:21:27,345 --> 01:21:31,428
- Văd că discută mult.
- Sper că n-a început iar cu somonul.
987
01:21:31,512 --> 01:21:35,928
- Nu vreau să mai aud așa ceva.
- Cum te simți, căpitane Fletcher?
988
01:21:36,012 --> 01:21:38,303
- Binișor.
- Minunat!
989
01:21:38,387 --> 01:21:42,970
- Dar ce s-a întâmplat?
- Mai nimic.
990
01:21:43,053 --> 01:21:45,012
Să fiu al naibii!
991
01:21:45,095 --> 01:21:48,262
Să-l avertizăm pe el? Chiar că da.
992
01:21:48,803 --> 01:21:52,887
- Despre ce ați vorbit?
- I-am spus pe șleau.
993
01:21:52,970 --> 01:21:57,262
Ne-ai promis sânge și sudoare.
Am avut din belșug.
994
01:22:07,387 --> 01:22:09,012
SFÂRȘIT
995
01:22:09,095 --> 01:22:14,095
SubRip și Sincronizare : LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
996
01:22:14,195 --> 01:22:15,070
Subtitrarea: Bogdan Cămîrzan
73196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.