All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E01.ENG.720p.NF-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 [wind whistling] 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,933 [distant motorcycle engine roaring] 3 00:00:34,034 --> 00:00:36,036 [adventurous music playing] 4 00:00:37,829 --> 00:00:39,831 [airplane engines roaring] 5 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 [panicked screaming] 6 00:00:51,509 --> 00:00:53,178 [bombs exploding] 7 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 [panicked screaming] 8 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 [warning siren wailing] 9 00:01:17,160 --> 00:01:19,370 [panicked screaming continues] 10 00:01:39,808 --> 00:01:41,810 [tense music playing] 11 00:01:52,654 --> 00:01:53,655 [man screams] 12 00:02:10,046 --> 00:02:10,964 [crowd screaming] 13 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 [screaming becomes muted] 14 00:02:19,180 --> 00:02:21,099 [tense music continues] 15 00:02:24,394 --> 00:02:27,230 [panicked screaming] 16 00:02:28,231 --> 00:02:29,399 [artillery whistling] 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,662 [music subsides] 18 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 [grunts] 19 00:02:44,914 --> 00:02:47,667 [panting wearily] 20 00:02:55,341 --> 00:02:57,343 [brooding music playing] 21 00:02:59,762 --> 00:03:01,181 [artillery whistling] 22 00:03:01,264 --> 00:03:03,391 -Stay calm! Keep your head down! -[panicked shouting] 23 00:03:03,975 --> 00:03:06,102 It's okay. Stay calm. It's all right. 24 00:03:06,603 --> 00:03:08,229 [man 1] It's okay. It's okay. 25 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 [man 2] Calm down. Calm down. 26 00:03:10,440 --> 00:03:12,525 [panicked shouting continues] 27 00:03:19,699 --> 00:03:20,575 Malak! 28 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 -[man 1] You made it! -[man 3] Go. 29 00:03:23,411 --> 00:03:25,955 [woman 1] Prepare for transfusion. Hurry! 30 00:03:26,039 --> 00:03:27,582 [man 1] Where are the antibiotics? 31 00:03:27,665 --> 00:03:29,209 [panting] 32 00:03:29,292 --> 00:03:30,877 [echoing breath] 33 00:03:30,960 --> 00:03:33,379 [opening theme music playing] 34 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 35 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 [music ends] 36 00:04:35,400 --> 00:04:37,402 [reporter] Now to some unfortunate news. 37 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 It's been reported that a hit-and-run victim died 38 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 while being transported to the hospital early yesterday morning. 39 00:04:43,366 --> 00:04:45,076 The ambulance transporting the victim 40 00:04:45,159 --> 00:04:48,371 had to visit as many as five hospitals that day. 41 00:04:48,454 --> 00:04:51,457 Ultimately, the final hospital they arrived at had no choice 42 00:04:51,541 --> 00:04:53,126 but to pronounce them dead. 43 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 [reporter 2] Furthermore, it has come to light that already this year, 44 00:04:55,962 --> 00:04:58,923 there have been 13 similar cases across the country. 45 00:04:59,007 --> 00:05:00,591 Given the number of such cases, 46 00:05:00,675 --> 00:05:03,970 there have been growing concerns that South Korea's trauma response system 47 00:05:04,053 --> 00:05:05,555 may not be adequately functioning. 48 00:05:05,638 --> 00:05:07,598 [woman] A trauma center is a specialized facility 49 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 that treats emergency patients with critical injuries. 50 00:05:11,352 --> 00:05:13,896 Trauma centers are designed to go beyond the treatment scope 51 00:05:13,980 --> 00:05:16,149 of our general emergency rooms. 52 00:05:16,232 --> 00:05:19,110 The Ministry of Health and Welfare plans to invest generously 53 00:05:19,193 --> 00:05:22,905 over the next five years to upgrade and expand these facilities. 54 00:05:22,989 --> 00:05:24,615 We will ensure they have adequate staffing, 55 00:05:24,699 --> 00:05:27,660 as well as more facilities and state-of-the-art equipment. 56 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 All of these deaths… are senseless! 57 00:05:31,247 --> 00:05:35,043 But this chaos will stop now that I'm minister! I give you my word! 58 00:05:35,126 --> 00:05:37,253 MINISTER OF HEALTH AND WELFARE KANG MYEONG-HUI 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 I said all that at my swearing in. 60 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 Hmm? 61 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 But just look at the current state of things. 62 00:05:49,015 --> 00:05:50,558 Take a look at yourselves! 63 00:05:50,641 --> 00:05:54,187 You're directors of the most prestigious hospitals in the country. 64 00:05:54,270 --> 00:05:56,397 So then why can't you do better? Why, why, why? 65 00:05:59,275 --> 00:06:00,777 Director Choi Jo-eun? 66 00:06:00,860 --> 00:06:03,071 Yes? Yes, Minister? 67 00:06:03,696 --> 00:06:07,700 Hankuk National University. You received funding. Tell us. 68 00:06:07,784 --> 00:06:09,744 How much did you accept for the Trauma Unit? 69 00:06:09,827 --> 00:06:10,745 Oh, uh… 70 00:06:11,496 --> 00:06:14,123 [shouts] Ten billion won! It was ten billion won! 71 00:06:14,207 --> 00:06:16,417 We've gotten our money's worth out of that? 72 00:06:16,501 --> 00:06:17,418 If it were up to me, 73 00:06:17,502 --> 00:06:20,838 the Trauma Unit would be running smoothly as we speak. 74 00:06:20,922 --> 00:06:22,006 And yet… 75 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 However, there is only one person in the country 76 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 that's a bona fide trauma specialist. 77 00:06:27,261 --> 00:06:28,679 And he collapsed recently. 78 00:06:28,763 --> 00:06:29,597 Yes. 79 00:06:30,431 --> 00:06:32,100 -He was being overworked. -[Jo-eun] Exactly. 80 00:06:32,183 --> 00:06:36,020 Now, before that, Dr. Kwon had done a brilliant job leading the Trauma Unit. 81 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 But now our hands are tied, unfortunately. 82 00:06:38,439 --> 00:06:41,484 Everyone witnessed Dr. Kwon Hak-su's collapse that day, 83 00:06:41,567 --> 00:06:44,654 and we haven't found anyone else who is willing to take on that position. 84 00:06:45,863 --> 00:06:47,407 I know somebody. 85 00:06:48,991 --> 00:06:50,701 -You do? -[quizzical music sting] 86 00:06:50,785 --> 00:06:54,956 HANKUK NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL 87 00:06:55,039 --> 00:06:57,041 [jaunty music playing] 88 00:06:58,459 --> 00:07:00,253 [woman] I've invited him here. 89 00:07:00,336 --> 00:07:04,882 He's brilliant at what he does, and he's come from very far away. 90 00:07:06,092 --> 00:07:07,760 He should be arriving soon. 91 00:07:09,429 --> 00:07:11,556 [announcement on PA] Pediatrics Dr. An Jeong-won, 92 00:07:11,639 --> 00:07:13,349 please come to OR 12. 93 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 I repeat, Dr. An Jeong-won… 94 00:07:16,936 --> 00:07:19,522 Dr. Kim Da-yun, please come to OR 9. 95 00:07:23,943 --> 00:07:27,488 [reporter] Dr. Kwon Hak-su of Hankuk National University Hospital, 96 00:07:27,572 --> 00:07:32,118 known as a pioneer in the field of trauma, has reportedly collapsed due to fatigue. 97 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 Dr. Kwon, the lone specialist in the field… 98 00:07:35,204 --> 00:07:37,248 More like severely overworked. 99 00:07:38,124 --> 00:07:41,252 …ever since he set foot in Hankuk National University Hospital. 100 00:07:41,335 --> 00:07:42,170 [phone buzzes] 101 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Dr. Kwon's excessive workload has been attributed 102 00:07:44,422 --> 00:07:46,966 to the lack of a stable working environment. 103 00:07:47,049 --> 00:07:48,426 Yang Jae-won of general surgery. 104 00:07:48,509 --> 00:07:51,179 [woman 2] Dr. Yang, a trauma patient is arriving by ambulance. 105 00:07:51,262 --> 00:07:54,223 Stab wound to the left upper abdomen, and unconscious. 106 00:07:54,307 --> 00:07:57,143 [humming] 107 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 [woman 3 on PA] Patient number 37? 108 00:08:01,564 --> 00:08:04,400 [Jae-won] Can't get a blood pressure reading? What about a central line? 109 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 [panting] I'm coming right now! 110 00:08:11,782 --> 00:08:13,784 [pensive music playing] 111 00:08:21,375 --> 00:08:22,960 -[panting] -[device beeps] 112 00:08:44,315 --> 00:08:48,444 [announcement on PA] Dr. No Seung-hyeon of neurosurgery, please come to the ER. 113 00:08:48,528 --> 00:08:53,824 Once again, Dr. No Seung-hyeon of neurosurgery, please come to the ER. 114 00:08:55,826 --> 00:08:57,954 [siren wailing] 115 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 REGIONAL EMERGENCY MEDICAL CENTER 116 00:09:03,501 --> 00:09:04,919 [tense music playing] 117 00:09:05,002 --> 00:09:07,129 [paramedic] New patient. Stab wound to the left abdomen. 118 00:09:07,213 --> 00:09:09,006 -[resident] Resuscitation room. -[intern] Okay. 119 00:09:09,090 --> 00:09:11,259 BP is dropping. It's at 60. 120 00:09:11,342 --> 00:09:13,636 [Jae-won] Let's intubate. Careful not to touch the knife. 121 00:09:13,719 --> 00:09:15,263 -[intern] Yes, sir. -One, two, three. 122 00:09:15,346 --> 00:09:16,764 [all grunt] 123 00:09:16,847 --> 00:09:19,183 [monitor beeping] 124 00:09:19,267 --> 00:09:20,851 [resident] Heart rate is dangerously low. 125 00:09:20,935 --> 00:09:22,311 UNKNOWN MALE UPPER ABDOMINAL STAB WOUND 126 00:09:23,229 --> 00:09:26,107 [Jae-won] At least there isn't much bleeding with the knife still in place. 127 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 -[resident] Check his BP. -[intern] Right. 128 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 Be careful cutting around that. Gotta keep the knife in place. 129 00:09:33,948 --> 00:09:36,033 -Yes, sir. -[resident] Intubation is done. 130 00:09:36,117 --> 00:09:38,995 -[intern] BP's still dropping. It's 50! -[Jae-won] 50?! 131 00:09:39,078 --> 00:09:41,747 All right, well, he needs a CT scan, so let's prepare. 132 00:09:41,831 --> 00:09:44,083 -[intern] Yes, sir. -Just… just… just wait! 133 00:09:44,166 --> 00:09:45,001 Just wait. 134 00:09:46,335 --> 00:09:47,461 What is this? 135 00:09:47,545 --> 00:09:48,963 [ominous music playing] 136 00:09:49,046 --> 00:09:50,214 [intern] It's a bruise. 137 00:09:52,174 --> 00:09:53,634 -Stethoscope. -[nurse] Here. 138 00:10:01,309 --> 00:10:03,311 [heart beating] 139 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 [Jae-won] There's blood accumulating in the pericardium. 140 00:10:11,986 --> 00:10:13,738 It's putting pressure on the heart. 141 00:10:16,824 --> 00:10:19,702 Cardiac tamponade. Call cardiothoracic surgery. 142 00:10:19,785 --> 00:10:23,289 They'll be able to drain the fluid, so prepare a spinal needle and ultrasound. 143 00:10:23,372 --> 00:10:24,290 [both] Yes, Doctor. 144 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 Quickly. Come on! 145 00:10:30,087 --> 00:10:31,172 [breathing nervously] 146 00:10:34,383 --> 00:10:37,553 Everyone in cardiothoracic is in surgery. They'll be another two hours. 147 00:10:37,637 --> 00:10:40,389 -They know it's cardiac tamponade? -They're working on a heart rupture. 148 00:10:41,390 --> 00:10:43,476 [groans] Ah! Jesus, you're kidding. 149 00:10:44,310 --> 00:10:47,313 [Jae-won] What do I do? Should I do the puncture myself? 150 00:10:47,396 --> 00:10:49,440 What if his heart isn't the issue? 151 00:10:49,523 --> 00:10:51,692 Shouldn't we get a CT scan first to be sure? 152 00:10:52,193 --> 00:10:54,070 Uh, better do a scan. 153 00:10:54,153 --> 00:10:56,405 [intern] His BP is getting too low. It's 40! 154 00:10:56,489 --> 00:10:59,200 -[Jae-won] Uh, I'll… -[resident] Shouldn't we do the puncture? 155 00:10:59,283 --> 00:11:00,117 Doctor! 156 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 All right! I'll do it. Yeah. Pass it here. 157 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 -All right. I'm doing it. -Right. 158 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 -I'm gonna do it. Okay. -Yeah. 159 00:11:07,416 --> 00:11:09,752 -Okay. Here I go. -[intern] Right. 160 00:11:10,294 --> 00:11:12,296 [breathing heavily] 161 00:11:25,935 --> 00:11:28,854 [all shouting and gasping] 162 00:11:32,566 --> 00:11:34,694 The hell are you? [whimpers] 163 00:11:38,239 --> 00:11:40,700 [man] Xiphoid Process. 45 degrees to the left. 164 00:11:42,535 --> 00:11:43,786 You can't do that. You… 165 00:11:44,286 --> 00:11:45,496 [breathing nervously] 166 00:11:51,627 --> 00:11:52,586 [Jae-won] Huh? 167 00:12:03,973 --> 00:12:05,725 [monitor beeping rapidly] 168 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 Huh? 169 00:12:08,978 --> 00:12:10,479 -Uh… -Whoa! 170 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 [intern] His BP is stabilizing. 171 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 -[Jae-won] Huh? Oh. -[monitor beeping normally] 172 00:12:15,818 --> 00:12:16,777 Oh! 173 00:12:18,195 --> 00:12:19,405 Who are you? 174 00:12:20,197 --> 00:12:24,326 Hey. You're an emergency doctor, and you can't even do a centesis properly? 175 00:12:24,410 --> 00:12:25,327 What? 176 00:12:26,162 --> 00:12:27,496 My specialty is the anus. 177 00:12:29,039 --> 00:12:30,708 So why are you in the ER? 178 00:12:32,084 --> 00:12:33,544 Because I'm on call. 179 00:12:34,837 --> 00:12:38,382 We take turns. It goes general, cardiothoracic, then neurosurgery. 180 00:12:38,466 --> 00:12:39,592 Gotta be kidding me. 181 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 Uh, what? 182 00:12:42,136 --> 00:12:43,262 -What? -Wha… 183 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Hey, wait. 184 00:12:45,222 --> 00:12:46,766 Are you even a doctor? 185 00:12:47,558 --> 00:12:51,145 Whatever the case, I appreciate your help, but you can't be in here. 186 00:12:51,228 --> 00:12:52,480 This is my territory. 187 00:12:53,314 --> 00:12:54,523 I haven't finished yet. 188 00:12:55,107 --> 00:12:57,318 What? Just who are you, anyway? 189 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Well, as of today, I'm this hospital's trauma surgeon. 190 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 [Jae-won scoffs] What? That can't be. 191 00:13:07,495 --> 00:13:12,166 Oh. Are… are you the one taking over Dr. Kwon's p… position? 192 00:13:15,920 --> 00:13:17,463 This isn't your territory. 193 00:13:18,130 --> 00:13:19,215 It's mine now. 194 00:13:25,596 --> 00:13:26,931 I'm Baek Kang-hyuk. 195 00:13:29,183 --> 00:13:30,309 Hey, Anus. 196 00:13:31,811 --> 00:13:32,853 What's your plan now? 197 00:13:33,479 --> 00:13:36,524 Uh… I'm Yang Jae-won. That's my name. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,484 I'll decide when to call you by name. 199 00:13:39,109 --> 00:13:40,528 So what will you do now? 200 00:13:41,070 --> 00:13:41,987 Do now? 201 00:13:43,197 --> 00:13:45,950 Uh, the cardiac tamponade's been treated. 202 00:13:46,033 --> 00:13:48,160 So now we need to do a CT scan? 203 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 [scoffs] CT scan. 204 00:13:50,704 --> 00:13:55,334 There was a… broken knife blade found at the scene today. 205 00:13:57,962 --> 00:13:59,129 [Kang-hyuk] Hey, Anus. 206 00:13:59,213 --> 00:14:01,841 It's important to assess the patient's current condition, 207 00:14:01,924 --> 00:14:05,719 but it's also important to understand the circumstances of the accident too. 208 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 -Do you understand? -[Jae-won] Pardon? Yes, I know that. 209 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 [Kang-hyuk] Good. 210 00:14:09,640 --> 00:14:13,060 So have you established where and how the patient was stabbed? 211 00:14:13,769 --> 00:14:14,645 [Jae-won] No. 212 00:14:15,145 --> 00:14:17,189 [man 1] Gang-related? And the weapon? 213 00:14:17,273 --> 00:14:19,733 Sashimi knife. Stab wound to the upper abdomen. 214 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 [man 1 and 2] Huh? 215 00:14:21,735 --> 00:14:24,947 Based on that, I surmised that the stab wound wasn't too serious, 216 00:14:25,030 --> 00:14:26,657 so I just pulled the knife out. 217 00:14:26,740 --> 00:14:27,741 [Kang-hyuk] What happened? 218 00:14:27,825 --> 00:14:30,160 [Jae-won] Well, there wasn't as much bleeding as I expected. 219 00:14:30,244 --> 00:14:33,247 [Kang-hyuk] That's right. He was stabbed with a knife that was already broken, 220 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 so it's a shallow wound. 221 00:14:35,374 --> 00:14:36,750 Which means, what? 222 00:14:38,127 --> 00:14:41,630 His BP's going up and down. He's completely unresponsive. 223 00:14:41,714 --> 00:14:43,924 The cardiac tamponade is to blame for that. 224 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 [jaunty music playing] 225 00:14:49,847 --> 00:14:50,931 What's the next step, then? 226 00:14:51,515 --> 00:14:53,142 The next step. Well… 227 00:14:55,227 --> 00:14:57,229 -Hmm. Give me the gauze. -[nurse] Here. 228 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Gauze? Why… why do we need gauze? 229 00:14:59,899 --> 00:15:02,401 The patient still hasn't regained consciousness. 230 00:15:02,484 --> 00:15:04,403 That means there's also an issue there. 231 00:15:04,486 --> 00:15:06,113 It's gonna burst right now. 232 00:15:06,196 --> 00:15:07,948 What? What do you mean it's gonna-- 233 00:15:08,574 --> 00:15:10,659 -[staff clamoring] -[Jae-won] What the hell? 234 00:15:10,743 --> 00:15:12,995 -Prep for surgery immediately. -Yes, sir. 235 00:15:13,078 --> 00:15:14,288 Surgery? 236 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 [tense music playing] 237 00:15:17,499 --> 00:15:18,876 [man 1] The hand of God? 238 00:15:18,959 --> 00:15:21,378 Guess he's able to save patients from the brink of death 239 00:15:21,462 --> 00:15:24,048 with nothing more than a scalpel or something. [chuckles] 240 00:15:24,131 --> 00:15:27,343 I've never heard of him. Maybe he didn't go to Hankuk University. 241 00:15:27,426 --> 00:15:30,387 -Did he study abroad? -No, Muhan University. 242 00:15:30,471 --> 00:15:32,222 What? Seriously? 243 00:15:32,848 --> 00:15:33,933 Muhan University? 244 00:15:34,516 --> 00:15:36,894 Even so, he spent time abroad as well. 245 00:15:36,977 --> 00:15:38,062 Where? 246 00:15:38,145 --> 00:15:40,522 -Doctors for International Peace. -[sarcastic laugh] 247 00:15:40,606 --> 00:15:43,943 Thought you were being serious. That's a volunteer organization. 248 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 And it's hardly important work. 249 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 I know. He's a legend, nonetheless. 250 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 He spent around six years in Syria, 251 00:15:49,823 --> 00:15:52,493 encountering every single kind of trauma that there is. 252 00:15:52,576 --> 00:15:54,411 You're saying he did grunt work? 253 00:15:54,495 --> 00:15:58,207 How'd he manage to get a job at a trauma center, then? Huh? 254 00:15:58,290 --> 00:15:59,750 There's only one answer. 255 00:15:59,833 --> 00:16:01,251 Nepotism, right? 256 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 Someone high up gave him a position here. 257 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 So who was it, huh? 258 00:16:05,756 --> 00:16:08,050 The one who brought this guy to our hospital? 259 00:16:08,133 --> 00:16:09,093 Kang Myeong-hui. 260 00:16:09,176 --> 00:16:10,094 Kang Myeong-hui? 261 00:16:10,678 --> 00:16:11,637 Hey, wait a minute. 262 00:16:11,720 --> 00:16:13,180 Kang Myeong-hui? 263 00:16:13,263 --> 00:16:15,891 The… the one I already know? That Kang Myeong-hui? 264 00:16:17,810 --> 00:16:19,812 [jaunty music playing] 265 00:16:22,272 --> 00:16:23,899 [man 1] The Minister of Health and Welfare 266 00:16:23,983 --> 00:16:27,152 is appearing at the appointment ceremony of an attending physician? 267 00:16:27,736 --> 00:16:31,073 [man 2] I don't know. Kah Myeong-hui, Kang Myeong-hui… whatever her name is. 268 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 I can't be bothered. Ugh! 269 00:16:32,908 --> 00:16:36,745 [man 1] What does she expect to accomplish by appointing a single doctor? 270 00:16:36,829 --> 00:16:39,748 Oh, this whole thing is a disaster. It really is. [scoffs] 271 00:16:39,832 --> 00:16:45,838 EMERGENCY ROOM, HNUH 272 00:16:46,422 --> 00:16:48,882 -Yeah, what? -[resident] Dr. Hwang, this is the ER. 273 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 You're the anesthesiologist on call for the Trauma Unit. 274 00:16:51,218 --> 00:16:54,221 Just transfer it to another hospital. I'm not doing that. 275 00:16:54,304 --> 00:16:56,390 Uh, Dr. Hwang, the patient is too critical to do that. 276 00:16:56,473 --> 00:16:58,183 You're asking me to come in right now? 277 00:16:58,267 --> 00:16:59,852 Uh, no, it's not that-- 278 00:16:59,935 --> 00:17:02,646 -I'm off in this afternoon. -What's going on here? 279 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 You should've given me a heads-up so I could be prepared 280 00:17:07,359 --> 00:17:09,486 if you thought there'd be surgeries today. 281 00:17:09,570 --> 00:17:13,866 You haven't figured that out yet? You're a fourth-year resident! Come on! 282 00:17:13,949 --> 00:17:17,995 When are you going to learn, huh? Time is running out! 283 00:17:18,078 --> 00:17:20,205 Ugh, son of a bitch. 284 00:17:20,289 --> 00:17:21,707 -You whiny little… -What? 285 00:17:21,790 --> 00:17:23,751 What'd you just say? Who is this? 286 00:17:23,834 --> 00:17:25,711 I'm the attending, asshole. 287 00:17:25,794 --> 00:17:26,837 Attending? 288 00:17:26,920 --> 00:17:28,464 Who the hell do you think you are 289 00:17:28,547 --> 00:17:31,925 complaining that you should get a heads-up when it's an emergency?! 290 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 No, I was just trying to say… 291 00:17:33,886 --> 00:17:37,056 -I was just on call yesterday-- -Cut the crap, and get the hell over here. 292 00:17:37,139 --> 00:17:40,476 If you're not there by the time I get to the OR, you're finished. 293 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 Are we clear?! 294 00:17:42,603 --> 00:17:44,354 Yes, sir. I'm sorry. 295 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 What the hell? 296 00:17:47,816 --> 00:17:49,818 [panting] 297 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 [jaunty music playing] 298 00:17:56,116 --> 00:17:57,201 Dr. Baek! 299 00:17:57,284 --> 00:18:01,413 Uh, well, all the ORs on the main floor are being used for surgeries. 300 00:18:02,498 --> 00:18:03,665 Son of a… 301 00:18:03,749 --> 00:18:08,337 However, the emergency OR is open. Right here. 302 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 [exhales sharply] 303 00:18:10,589 --> 00:18:12,591 [intriguing music playing] 304 00:18:19,932 --> 00:18:23,894 [Jae-won] Uh, it's been renovated with the available funding. 305 00:18:23,977 --> 00:18:26,355 What a pathetic excuse of an OR. 306 00:18:26,438 --> 00:18:27,773 Is it functional? 307 00:18:28,524 --> 00:18:30,943 [Jae-won] Well, it's never really been used. 308 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 Who's the current head of Trauma Surgery? 309 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 [Jae-won] There isn't one. 310 00:18:36,740 --> 00:18:39,618 So this entire place is a disaster? Yeesh. 311 00:18:39,701 --> 00:18:42,454 [Jae-won] Well, the emergency department has been supportive. 312 00:18:42,538 --> 00:18:44,248 They've helped out here and there. 313 00:18:44,331 --> 00:18:46,834 Jesus. This place is being run like a local deli. 314 00:18:46,917 --> 00:18:48,919 [panting] 315 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 All right, I'm here! 316 00:18:51,046 --> 00:18:52,673 -Anesthesiology? -Yes. 317 00:18:52,756 --> 00:18:55,551 It was… me on the phone earlier. 318 00:18:57,511 --> 00:18:58,387 Hey, Buzz Cut. 319 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 Save the patient first. 320 00:19:03,350 --> 00:19:04,184 Yes, sir. 321 00:19:14,111 --> 00:19:15,779 [water running] 322 00:19:39,845 --> 00:19:40,846 [Kang-hyuk] Scalpel. 323 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 [stirring music playing] 324 00:20:04,244 --> 00:20:06,788 [Kang-hyuk] Hey, Anus. You're pretty quick on your feet. 325 00:20:06,872 --> 00:20:09,625 [Jae-won] This is nothing. By the way, my name isn't "Anus," it's-- 326 00:20:09,708 --> 00:20:11,293 [Kang-hyuk] Well, here it is. 327 00:20:13,670 --> 00:20:17,090 A branch of the splenic artery was cut. That explains all the blood. 328 00:20:17,174 --> 00:20:18,800 [Jae-won] Oh. 329 00:20:18,884 --> 00:20:19,760 [Kang-hyuk] "Oh"? 330 00:20:19,843 --> 00:20:22,095 -[Jae-won] Uh… -[Kang-hyuk] So tie it off already. 331 00:20:22,179 --> 00:20:24,598 [Jae-won] Right. I'll tie it off right away, but… 332 00:20:25,766 --> 00:20:27,059 Where do I tie it off? 333 00:20:28,101 --> 00:20:29,978 [Kang-hyuk sighs in frustration] 334 00:20:30,062 --> 00:20:31,271 You can't see it? 335 00:20:32,439 --> 00:20:33,398 [Kang-hyuk groans] 336 00:20:34,066 --> 00:20:34,900 Right angle. 337 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 Well, I suppose it's not visible to normal people. 338 00:20:42,866 --> 00:20:44,868 [stirring music continues] 339 00:20:46,411 --> 00:20:48,413 [Jae-won] Oh! Oh! 340 00:20:48,497 --> 00:20:52,292 -[Kang-hyuk] You gonna tie it off? -Yes! Can I get a 3-0 Black Silk? 341 00:21:02,886 --> 00:21:03,929 [Kang-hyuk] Hold on. 342 00:21:07,182 --> 00:21:09,643 [Jae-won] Dr. Baek, there's more blood oozing out than before. 343 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 [Kang-hyuk] This bastard can't be serious. 344 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 -[Jae-won] Did… did I make a mistake? -[Kang-hyuk] Hey! 345 00:21:17,567 --> 00:21:18,402 [Dr. Hwang] Yes? 346 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 -[Kang-hyuk] Did you use inotropics? -Yes. 347 00:21:20,779 --> 00:21:23,532 [Hwang] Well, his blood pressure was only 60 over 40-- 348 00:21:23,615 --> 00:21:25,033 [Kang-hyuk] So you used inotropics? 349 00:21:25,117 --> 00:21:27,202 This patient had centesis for a cardiac tamponade! 350 00:21:27,286 --> 00:21:30,664 [Dr. Hwang] Yes, well, I just… It was only 60 over 40. 351 00:21:30,747 --> 00:21:33,750 [Kang-hyuk] So you took a shortcut, and you fucked us over. 352 00:21:33,834 --> 00:21:36,753 Hey, Resident, go get a different anesthesiologist. 353 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 [Dr. Hwang splutters] Dr. Baek. I think you're being a bit unreasonable. 354 00:21:40,340 --> 00:21:41,383 [Kang-hyuk] Unreason-- 355 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 You screwed this patient over all for your own convenience. 356 00:21:47,180 --> 00:21:50,809 You're not even a doctor, so you shouldn't be in the OR. Yeah? 357 00:21:55,522 --> 00:21:56,690 We need to check on the heart, 358 00:21:56,773 --> 00:21:59,401 so let's stitch him up and prepare for a thoracotomy. 359 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 [Jae-won] Yes, Doctor. 360 00:22:11,788 --> 00:22:14,791 Oh shit. He really threw that guy out? 361 00:22:14,875 --> 00:22:16,293 I swear he's crazy. 362 00:22:16,877 --> 00:22:19,755 This is the top surgery department in the country. 363 00:22:19,838 --> 00:22:23,467 Where does some random general surgeon get off embarrassing an anesthesiologist? 364 00:22:23,550 --> 00:22:24,384 Come on. 365 00:22:25,552 --> 00:22:29,348 All right. So… who, then? 366 00:22:29,931 --> 00:22:31,475 You know exactly who. 367 00:22:32,142 --> 00:22:33,352 Park. 368 00:22:33,435 --> 00:22:37,230 [indistinct chattering] 369 00:22:38,065 --> 00:22:40,108 [phone buzzing] 370 00:22:44,488 --> 00:22:46,907 This is anesthesiology resident Park Gyeong-won. 371 00:22:46,990 --> 00:22:48,617 [man] Park, it's an emergency. 372 00:22:48,700 --> 00:22:50,577 Get yourself to the emergency OR. 373 00:22:51,536 --> 00:22:53,955 I'm studying right now. Could it be someone else? 374 00:22:54,039 --> 00:22:56,458 Hey, Park, aren't you a fellow here? 375 00:22:56,541 --> 00:22:58,251 I said it's an emergency surgery! 376 00:22:58,335 --> 00:22:59,544 How dare you! 377 00:23:04,674 --> 00:23:07,511 SURGERY IN PROGRESS 378 00:23:15,018 --> 00:23:17,020 [jaunty music playing] 379 00:23:18,480 --> 00:23:20,482 -[Kang-hyuk] By the way… -[Jae-won] Yes? 380 00:23:20,565 --> 00:23:22,776 [Kang-hyuk] Not you, the anesthesiologist. 381 00:23:23,568 --> 00:23:24,528 [Gyeong-won] Yes? 382 00:23:25,028 --> 00:23:28,407 [Kang-hyuk] Did you lower the heart rate on purpose? It's moving less. 383 00:23:29,574 --> 00:23:31,284 [Gyeong-won] I figured it could be a rupture. 384 00:23:35,956 --> 00:23:37,707 [Kang-hyuk] Your name, what is it? 385 00:23:40,252 --> 00:23:41,628 Park Gyeong-won. 386 00:23:45,215 --> 00:23:46,716 [Kang-hyuk] It is a rupture. 387 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Now, let's speed up. 388 00:23:50,720 --> 00:23:51,805 3-0, please. 389 00:23:53,849 --> 00:23:56,184 [phone line ringing] 390 00:23:57,853 --> 00:23:59,855 [phone line ringing] 391 00:24:00,564 --> 00:24:03,024 [automated voice] Your call could not be connected. At the tone… 392 00:24:03,108 --> 00:24:06,069 Where on earth could he be? He won't even pick up his phone. 393 00:24:06,987 --> 00:24:08,572 [man] The minister has arrived. 394 00:24:09,823 --> 00:24:11,783 APPOINTMENT CEREMONY ATTENDING TRAUMA SURGEON BAEK KANG-HYUK 395 00:24:12,451 --> 00:24:13,410 Hello there. 396 00:24:14,995 --> 00:24:16,997 -Hello. -[laughs] 397 00:24:17,080 --> 00:24:19,666 Madam Minister, you made time to come all this way. 398 00:24:19,749 --> 00:24:21,543 -It's an honor to have you. -Don't mention it. 399 00:24:21,626 --> 00:24:25,213 I have very high hopes for Dr. Baek Kang-hyuk's performance here. 400 00:24:25,297 --> 00:24:27,841 Actually, Dr. Baek isn't here yet. 401 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Oh. Well, let's wait a while, then. 402 00:24:30,343 --> 00:24:32,554 -Is this my seat? Okay. -Yes, this one. Yes. 403 00:24:32,637 --> 00:24:34,514 Right. Hello. Take a seat. [chuckles] 404 00:24:34,598 --> 00:24:35,849 Yes, take a seat. 405 00:24:43,565 --> 00:24:45,901 CURRENT TIME - DURATION OF SURGERY 406 00:24:45,984 --> 00:24:48,361 -[clock ticking] -[monitor beeping] 407 00:24:48,445 --> 00:24:50,155 [pensive music playing] 408 00:24:57,412 --> 00:24:59,206 [crowd murmuring] 409 00:24:59,289 --> 00:25:02,959 -[man 3] What's taking him so long? -[man 4] He couldn't make it here on time? 410 00:25:07,714 --> 00:25:09,257 [Kang-hyuk] All right. Cut. 411 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 Okay, let's close the chest now. 412 00:25:23,522 --> 00:25:24,481 Done. 413 00:25:25,524 --> 00:25:27,526 [music fades] 414 00:25:32,656 --> 00:25:34,407 [Jae-won] One hour, 42 minutes. 415 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 [sighs] 416 00:25:40,872 --> 00:25:43,458 This kind of operation usually takes much longer. 417 00:25:44,417 --> 00:25:46,670 -[gasps] Oh, Jesus! -[Kang-hyuk] You think that was fast? 418 00:25:47,295 --> 00:25:50,465 Should've been over in an hour and a half. Took 12 minutes longer than that. 419 00:25:50,549 --> 00:25:52,634 No thanks to your awful assistance. 420 00:25:53,510 --> 00:25:54,719 It wasn't awful. 421 00:25:54,803 --> 00:25:57,847 I'm running late now to my appointment ceremony. 422 00:25:57,931 --> 00:25:59,474 Wonder if they started? 423 00:25:59,558 --> 00:26:00,392 What? 424 00:26:01,601 --> 00:26:04,604 I'm late already. Might as well see the patient wake up. 425 00:26:04,688 --> 00:26:08,400 Aren't you going to go? It's your appointment ceremony. 426 00:26:08,483 --> 00:26:10,318 I should see him first though. 427 00:26:10,402 --> 00:26:13,196 I'll handle it. Don't even worry about it. You should go. 428 00:26:15,490 --> 00:26:16,700 [Kang-hyuk sighs] 429 00:26:19,786 --> 00:26:21,454 [sighs] How strange. 430 00:26:22,080 --> 00:26:24,374 -[Myeong-hui] Let's wait a bit longer. -[Jo-eun] Of course. 431 00:26:27,043 --> 00:26:29,921 [man 1] I understand why Minister Kang recommended Baek Kang-hyuk. 432 00:26:30,755 --> 00:26:32,507 Must be preparing for an audit. 433 00:26:33,174 --> 00:26:35,468 The director must've said yes. [chuckles] 434 00:26:35,552 --> 00:26:38,638 So he could put a no-name Muhan University grad in, 435 00:26:38,722 --> 00:26:41,558 all for the sake of maintaining the Trauma Unit. 436 00:26:42,601 --> 00:26:44,853 The thing I can't wrap my head around is, 437 00:26:46,438 --> 00:26:49,107 why come to our hospital now, huh? 438 00:26:49,190 --> 00:26:51,192 Must know he'd be an outcast here. 439 00:26:52,027 --> 00:26:53,653 [man 2 snoring] 440 00:27:00,452 --> 00:27:02,287 [doctor 1] Does he not see the time? 441 00:27:03,079 --> 00:27:05,665 He's here. He's finally here. Yes. 442 00:27:06,666 --> 00:27:09,377 -[doctor 2] That is so rude. -[doctor 3] How inconsiderate. 443 00:27:09,461 --> 00:27:12,464 -Uh, Dr. Baek. Dr. Baek, you're late. -Yes, I'm late. 444 00:27:12,547 --> 00:27:14,758 I think it's best if you start by apologizing. 445 00:27:15,342 --> 00:27:18,053 Oh, right. You should greet the minister first. 446 00:27:18,136 --> 00:27:20,013 -Oh, it's all right. -Huh? Yeah, yeah. 447 00:27:20,096 --> 00:27:21,306 She says it's all right. 448 00:27:24,309 --> 00:27:27,729 Hi, everyone. I'm Baek Kang-hyuk, the new trauma attending. 449 00:27:29,522 --> 00:27:32,901 The director would like me to start by apologizing to you all. 450 00:27:32,984 --> 00:27:34,903 But I don't think I'll do that. 451 00:27:34,986 --> 00:27:37,364 [crowd murmuring] 452 00:27:37,447 --> 00:27:41,284 And honestly, I think I'm the one who should be receiving an apology. 453 00:27:43,620 --> 00:27:45,664 [crowd murmuring] 454 00:27:49,417 --> 00:27:51,836 I'm here because they offered me the attending position 455 00:27:51,920 --> 00:27:54,214 and said they'd reorganize the Trauma Unit. 456 00:27:54,297 --> 00:27:59,177 However, it seems like what they wanted was a figurehead and nothing more. 457 00:27:59,260 --> 00:28:00,470 [Kang-hyuk chuckles] 458 00:28:01,346 --> 00:28:04,641 In any case, the reason why I've come here to your hospital 459 00:28:05,433 --> 00:28:07,519 is so that the Trauma Team… 460 00:28:07,602 --> 00:28:09,229 [slaps podium] 461 00:28:11,648 --> 00:28:13,608 …can finally be shut down. 462 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 [crowd murmuring] 463 00:28:18,154 --> 00:28:19,280 He being serious? 464 00:28:20,490 --> 00:28:22,450 Dr. Baek, wait. What is this? 465 00:28:22,534 --> 00:28:25,036 -Dr. Baek. Can we talk… privately? -Hold up a minute. 466 00:28:25,620 --> 00:28:26,663 Uh, yes? 467 00:28:28,998 --> 00:28:29,958 [inhales deeply] 468 00:28:30,041 --> 00:28:33,420 Uh, Baek Kang-hyuk, is it? 469 00:28:34,003 --> 00:28:35,004 Right. 470 00:28:35,505 --> 00:28:38,216 I think what you're saying is completely inappropriate. 471 00:28:38,299 --> 00:28:39,592 Especially on your first day. 472 00:28:39,676 --> 00:28:43,304 "I understand it'll be difficult, but I will do my very best." 473 00:28:43,388 --> 00:28:44,931 Wouldn't that be more fitting? 474 00:28:45,014 --> 00:28:46,057 [crowd murmuring] 475 00:28:46,141 --> 00:28:50,979 Ah, I'm the attending colorectal surgeon and head of surgery, Dr. Han Yu-rim. 476 00:28:51,062 --> 00:28:52,021 Nice to meet you. 477 00:28:52,605 --> 00:28:53,940 Right. Dr. Hang Yu-rim. 478 00:28:54,023 --> 00:28:57,861 No, it's not "Hang" Yu-rim. It's Han Yu-rim. Han Yu-rim. 479 00:28:57,944 --> 00:28:59,571 Thank you for your kind words. 480 00:29:00,071 --> 00:29:04,284 Uh, I actually tested the waters of your hospital right before this ceremony. 481 00:29:04,367 --> 00:29:07,120 [chuckles] It's a complete disaster. 482 00:29:08,121 --> 00:29:10,457 You've never had a dedicated trauma department, 483 00:29:10,540 --> 00:29:15,295 and I was told that all the other doctors just take turns being on call. 484 00:29:15,837 --> 00:29:18,631 -With no accountability to anyone. -[Jo-eun] Dr. Baek, I must insist-- 485 00:29:18,715 --> 00:29:20,884 You don't know a thing about trauma, do you? 486 00:29:20,967 --> 00:29:24,721 The colorectal surgeon on call was clueless, yet he continued to work. 487 00:29:25,597 --> 00:29:26,473 What? 488 00:29:27,474 --> 00:29:30,977 I've never seen such sincere, such earnest efforts 489 00:29:31,060 --> 00:29:34,147 to ensure that all your patients will not survive. 490 00:29:35,315 --> 00:29:37,317 Absolutely ridiculous. I mean… 491 00:29:37,400 --> 00:29:40,695 This system… this system is a train wreck. 492 00:29:42,489 --> 00:29:46,034 So, of course, you're making a complete and total mess of it. 493 00:29:46,117 --> 00:29:47,535 [man] We've heard more than enough. 494 00:29:47,619 --> 00:29:49,996 Hey, Baek Kang-hyuk! Watch your mouth! 495 00:29:50,079 --> 00:29:52,457 Who the hell are you calling a quack? 496 00:29:52,540 --> 00:29:54,167 Where do you get the right to say that? 497 00:29:54,250 --> 00:29:59,130 I refuse to just sit around and watch someone kill their patient like that. 498 00:29:59,214 --> 00:30:01,925 Which is why I did the surgery instead on my way over. 499 00:30:02,842 --> 00:30:05,345 So I won't apologize for being late today. 500 00:30:05,428 --> 00:30:06,638 And that's why 501 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 I'm shutting the Trauma Unit down! 502 00:30:09,224 --> 00:30:10,517 You can't come here and do that! 503 00:30:10,600 --> 00:30:12,477 You think you're better than us? Is that it? 504 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 You think this hospital is a joke? 505 00:30:15,104 --> 00:30:17,607 Don't get the wrong idea about our staff, Minister. 506 00:30:18,650 --> 00:30:20,026 [angrily] Baek Kang-hyuk! 507 00:30:20,109 --> 00:30:23,404 This Trauma Unit is nothing but a liability. 508 00:30:23,488 --> 00:30:24,948 That's why it's getting shut down 509 00:30:25,031 --> 00:30:29,244 and upgraded into a full-blown Trauma Center. 510 00:30:33,039 --> 00:30:35,166 [splutters] A center? 511 00:30:36,376 --> 00:30:38,878 [Yu-rim] You think you can just do whatever you want? 512 00:30:38,962 --> 00:30:41,381 -This is absolutely ridiculous! -[doctor 4] Unbelievable! 513 00:30:42,006 --> 00:30:44,217 Minister, I have your support? 514 00:30:44,300 --> 00:30:46,469 Yes. Every step of the way. 515 00:30:48,054 --> 00:30:50,974 I'll make sure your investment of ten billion won isn't wasted. 516 00:30:51,558 --> 00:30:52,475 [laughs] 517 00:30:55,687 --> 00:30:59,399 I will show you all that I am, in fact, the real deal. 518 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 That's all I have to say for now. I am… finished. 519 00:31:03,027 --> 00:31:05,029 [Yu-rim] Wait. Who do you think you are? 520 00:31:05,113 --> 00:31:07,282 -Dr. Baek. Dr. Baek. -Hey, come back here! 521 00:31:07,365 --> 00:31:08,241 Hey! 522 00:31:08,324 --> 00:31:09,951 [doctor 5] You haven't apologized! 523 00:31:10,034 --> 00:31:11,286 Where are you going? 524 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Wait, Dr. Baek. Dr. Baek. 525 00:31:14,581 --> 00:31:16,833 [doctor 6] Listen here. You don't even belong in this room. 526 00:31:16,916 --> 00:31:20,003 If I may add something to Dr. Baek's statement… 527 00:31:20,920 --> 00:31:24,841 Dr. Baek may not be the most eloquent or naturally gifted of speakers, 528 00:31:24,924 --> 00:31:27,510 but that doesn't mean that he's not right. 529 00:31:27,594 --> 00:31:30,179 I guarantee you he's the best of the best. 530 00:31:30,263 --> 00:31:32,557 Please give him a chance, for my sake. 531 00:31:32,640 --> 00:31:34,100 Thank you very much. 532 00:31:34,183 --> 00:31:37,353 Oh, uh, Madam Minister? Uh… 533 00:31:39,230 --> 00:31:40,356 Good talk. 534 00:31:40,899 --> 00:31:42,025 [laughs] 535 00:31:47,155 --> 00:31:49,532 [splutters] As a nickname? Seriously? 536 00:31:53,328 --> 00:31:54,621 Let's go. Come on. 537 00:31:55,204 --> 00:31:57,081 Dr. Baek called you "Anus" earlier. 538 00:31:57,165 --> 00:32:00,084 Hey, that was just hazing. You understand? 539 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 That said, it seems like Dr. Baek's taken a liking to you. 540 00:32:03,463 --> 00:32:05,465 Like he's taking you under his wing. 541 00:32:05,548 --> 00:32:07,967 What? Well, that's a truly scary thought. 542 00:32:08,051 --> 00:32:10,470 I mean, who would leave colorectal surgery, 543 00:32:10,553 --> 00:32:13,431 the most prestigious field, to apply for trauma surgery? 544 00:32:13,514 --> 00:32:15,141 Our hospital is a prime example. 545 00:32:15,224 --> 00:32:18,311 Yes, we do have a Trauma Unit, but it's in name only. 546 00:32:18,394 --> 00:32:19,312 Yeah, right. 547 00:32:20,146 --> 00:32:23,608 Dr. Kwon Hak-su struggled all alone too. I refuse to do that. 548 00:32:23,691 --> 00:32:26,569 Colorectal surgery is a much less stressful field as well. 549 00:32:26,653 --> 00:32:28,988 There are rarely emergencies, which is quite good. 550 00:32:29,072 --> 00:32:31,366 -The pay isn't bad too. -You're right. 551 00:32:32,283 --> 00:32:34,535 You're perfectly suited to colorectal surgery. 552 00:32:34,619 --> 00:32:36,037 That nickname's spot-on. 553 00:32:36,537 --> 00:32:37,830 Appreciate the coffee. 554 00:32:44,921 --> 00:32:47,548 Why is that so annoying but so right? 555 00:32:48,299 --> 00:32:50,343 [phone buzzing] 556 00:32:53,513 --> 00:32:55,181 EMERGENCY ROOM, HNUH 557 00:32:56,474 --> 00:32:58,059 Yang Jae-won, general surgery. 558 00:33:03,481 --> 00:33:05,483 Ah, where is it? 559 00:33:05,566 --> 00:33:07,568 [indistinct announcement over PA] 560 00:33:07,652 --> 00:33:09,654 [Jae-won panting] 561 00:33:15,243 --> 00:33:20,581 APPOINTMENT CEREMONY ATTENDING TRAUMA SURGEON BAEK KANG-HYUK 562 00:33:21,708 --> 00:33:22,583 Oh. 563 00:33:22,667 --> 00:33:24,752 [panting] 564 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 [man] Take that side down first! 565 00:33:28,089 --> 00:33:29,173 Where did he go? 566 00:33:31,426 --> 00:33:33,720 [phone ringing] 567 00:33:37,140 --> 00:33:38,224 Yes? 568 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 There's a patient I need to see. 569 00:33:41,185 --> 00:33:42,854 [moans] Who are you? 570 00:33:42,937 --> 00:33:45,523 Baek Kang-hyuk, attending physician of trauma surgery. 571 00:33:45,606 --> 00:33:47,692 Nobody by that name works here though. 572 00:33:48,735 --> 00:33:51,487 You can't just go around impersonating doctors, sir. 573 00:33:51,571 --> 00:33:52,780 Hey, come on now. 574 00:33:53,740 --> 00:33:55,742 -I really am a doctor here. -[jaunty music playing] 575 00:33:55,825 --> 00:33:58,745 I did a thoracotomy in there just this morning. 576 00:33:58,828 --> 00:34:00,538 Don't be rude to me, all right? 577 00:34:00,621 --> 00:34:03,249 That's because I'm here to see a patient right now. 578 00:34:03,332 --> 00:34:05,960 And don't raise your voice at me. There are patients in here. 579 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 -Yes, I know. -What is the name of your patient? 580 00:34:08,212 --> 00:34:10,381 I didn't look at the patient's name though. 581 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Oh… 582 00:34:12,759 --> 00:34:15,636 I have the name of the doctor who took the patient in. 583 00:34:16,179 --> 00:34:17,555 And his name is… 584 00:34:18,306 --> 00:34:19,182 It's… 585 00:34:20,183 --> 00:34:21,184 Anus? 586 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 [music stops] 587 00:34:25,188 --> 00:34:26,814 What's wrong with this asshole? 588 00:34:26,898 --> 00:34:28,649 Hey, come on. Come on! 589 00:34:29,233 --> 00:34:30,234 Come on! 590 00:34:30,777 --> 00:34:33,112 Son of a bitch. This girl is… 591 00:34:33,196 --> 00:34:34,489 [Jae-won panting] 592 00:34:34,572 --> 00:34:35,406 Hey. Anus. 593 00:34:36,532 --> 00:34:37,784 [gasping] 594 00:34:37,867 --> 00:34:38,993 Going somewhere? 595 00:34:39,077 --> 00:34:39,911 [exhales] 596 00:34:41,120 --> 00:34:41,954 Baek, I was… 597 00:34:42,038 --> 00:34:43,956 Baek? So I'm Baek to you now? 598 00:34:44,040 --> 00:34:44,874 Oh no! 599 00:34:45,541 --> 00:34:47,460 Forgive me. I've been looking for you. 600 00:34:48,169 --> 00:34:50,088 Really? Why? 601 00:34:51,464 --> 00:34:52,465 Bukhansan. 602 00:34:54,801 --> 00:34:57,345 A patient fell off the hiking trail at Bukhansan. 603 00:34:58,012 --> 00:34:59,514 It's serious trauma. 604 00:35:01,182 --> 00:35:02,850 But their injuries are so severe 605 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 they're not sure they'll survive transportation. 606 00:35:07,313 --> 00:35:09,148 And the helicopter transport? 607 00:35:09,232 --> 00:35:12,777 Well, National Rescue Unit says they'll bring them here. 608 00:35:12,860 --> 00:35:15,321 Tell the helicopter to stop by here first. 609 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 We'll go, and we'll treat them ourselves. 610 00:35:17,698 --> 00:35:19,575 Okay. [breathing heavily] 611 00:35:21,035 --> 00:35:22,286 We will? 612 00:35:22,370 --> 00:35:23,538 That gonna be an issue? 613 00:35:24,122 --> 00:35:25,289 You said "we"? 614 00:35:26,999 --> 00:35:28,126 Me and you. 615 00:35:29,544 --> 00:35:31,170 But for now… [grunts] 616 00:35:33,464 --> 00:35:36,926 Call me when the helicopter's ready, yeah? Get the trauma kit. 617 00:35:37,009 --> 00:35:38,719 I'm gonna check on my patient. 618 00:35:38,803 --> 00:35:40,721 Wait a minute! Hold on! I… I… 619 00:35:47,687 --> 00:35:49,981 We're going in… a helicopter? 620 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 The two of us? 621 00:35:57,405 --> 00:35:59,282 Right. Emergency ICU. 622 00:36:02,743 --> 00:36:04,662 [scoffs] Internal? 623 00:36:05,163 --> 00:36:09,292 So the emergency ICU is the backup for the main floor ICU? 624 00:36:12,628 --> 00:36:13,671 Huh. 625 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 [jaunty music playing] 626 00:36:19,427 --> 00:36:20,678 Who are you? 627 00:36:20,761 --> 00:36:21,971 How did you get in here? 628 00:36:23,181 --> 00:36:25,308 I recognize your voice. 629 00:36:26,100 --> 00:36:28,394 Oh! That was you on the phone. 630 00:36:28,477 --> 00:36:30,188 What's that? Let's go. 631 00:36:30,271 --> 00:36:32,690 This is for medical professionals only. Get out! 632 00:36:32,773 --> 00:36:34,525 I work here, you understand? 633 00:36:34,609 --> 00:36:35,735 Ugh, whatever. 634 00:36:36,736 --> 00:36:39,071 -And who are you? -You wanna know my name now? 635 00:36:41,032 --> 00:36:42,366 [Kang-hyuk] Cheon Jang-mi. 636 00:36:43,576 --> 00:36:44,994 That's it. Now get out. 637 00:36:45,077 --> 00:36:46,370 -Leave. -Hey. 638 00:36:46,996 --> 00:36:48,206 Come on now. Go! 639 00:36:48,289 --> 00:36:49,749 -Hey! [groans] -Out. Get out. 640 00:36:49,832 --> 00:36:53,169 -Not that way. This way. Let's go now! -Wait. You don't understand! 641 00:36:53,252 --> 00:36:54,545 -Just give me a moment! -[gasps] 642 00:36:55,755 --> 00:36:56,756 Huh? 643 00:36:56,839 --> 00:36:57,924 [mysterious music plays] 644 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 [Jang-mi] A tattoo? 645 00:37:01,469 --> 00:37:02,845 He has them too. 646 00:37:05,681 --> 00:37:08,559 I'm telling you, I dealt with that patient earlier. 647 00:37:09,518 --> 00:37:10,603 "Dealt with"? 648 00:37:16,442 --> 00:37:17,944 [music swells] 649 00:37:18,027 --> 00:37:20,029 [monitor beeping] 650 00:37:24,033 --> 00:37:26,035 [brooding music playing] 651 00:37:29,664 --> 00:37:31,415 -[silenced gunshot] -[grunting] 652 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 [tense music playing] 653 00:37:39,715 --> 00:37:41,050 [grunting] 654 00:37:42,927 --> 00:37:45,221 [both groaning] 655 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 [silenced gunshots] 656 00:37:53,521 --> 00:37:56,315 [gas hissing] 657 00:37:59,193 --> 00:38:00,236 [groans] 658 00:38:00,319 --> 00:38:01,821 MEDICAL OXYGEN 659 00:38:05,866 --> 00:38:06,993 [sighs] 660 00:38:08,995 --> 00:38:10,997 [tense music playing] 661 00:38:15,835 --> 00:38:17,336 [music intensifies] 662 00:38:19,088 --> 00:38:22,091 [screaming] 663 00:38:24,468 --> 00:38:25,594 Oh… 664 00:38:26,637 --> 00:38:28,597 Oh… No, no, no, no. 665 00:38:29,974 --> 00:38:32,643 -Let go of me! Let go. Let go! -How are you so strong? 666 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 -Hey! Stop resisting! -Are you a superhero? 667 00:38:34,937 --> 00:38:37,189 [grunts] Damn! This girl! 668 00:38:37,273 --> 00:38:38,691 [both grunting] 669 00:38:38,774 --> 00:38:40,401 Just stay still for a second! 670 00:38:40,484 --> 00:38:42,695 -Stop that! -Whoa! Whoa! Whoa! 671 00:38:42,778 --> 00:38:44,322 -I'm outta here! -Call the police! Go! 672 00:38:44,405 --> 00:38:45,448 Hey, hey, hey, hey! 673 00:38:45,531 --> 00:38:48,576 -[Jang-mi] Call the police! Report him! -[Kang-hyuk] It's not what it looks like. 674 00:38:48,659 --> 00:38:52,663 -This damn woman. Jesus Christ! Stop it! -Whoa! Just calm down. 675 00:38:53,456 --> 00:38:54,749 Stay back! 676 00:38:55,416 --> 00:38:57,752 Doctor, this man's in a gang! 677 00:38:57,835 --> 00:38:59,462 [breathing heavily] 678 00:39:00,379 --> 00:39:02,840 [staff murmuring] 679 00:39:05,301 --> 00:39:06,260 No, he's not. 680 00:39:07,011 --> 00:39:08,804 -Huh? -[Jae-won] He's an attending. 681 00:39:10,348 --> 00:39:11,557 [Kang-hyuk grunts] 682 00:39:11,640 --> 00:39:13,976 [Jae-won] He is. He's our new attending. 683 00:39:14,060 --> 00:39:15,686 This is Dr. Baek Kang-hyuk. 684 00:39:16,812 --> 00:39:17,855 [gasps] 685 00:39:18,481 --> 00:39:19,398 [Kang-hyuk sighs] 686 00:39:19,482 --> 00:39:20,566 Oh, oh… 687 00:39:20,649 --> 00:39:22,318 [pensive music playing] 688 00:39:22,401 --> 00:39:24,403 -I apologize. -[Kang-hyuk] In a gang? 689 00:39:26,322 --> 00:39:28,449 I think you're more likely to be the gangster. 690 00:39:28,532 --> 00:39:31,285 It's just you said you "dealt with" the patient earlier. 691 00:39:35,164 --> 00:39:36,665 Apologies. 692 00:39:37,583 --> 00:39:39,877 All right, Nurse Cheon Jang-mi. 693 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 I know what to call you. 694 00:39:46,509 --> 00:39:47,843 Your nickname's Gangster 695 00:39:48,469 --> 00:39:49,428 from now on. 696 00:39:49,512 --> 00:39:50,346 Huh? 697 00:39:55,184 --> 00:39:56,477 [blade slices] 698 00:39:56,560 --> 00:39:57,812 [music fades] 699 00:39:57,895 --> 00:40:00,564 [announcement on PA] Dr. Han Yu-Rim, please report to… 700 00:40:00,648 --> 00:40:03,526 I thought that death was my only way out of the gang. 701 00:40:04,985 --> 00:40:06,987 Thanks to your help, Doctor. 702 00:40:08,489 --> 00:40:10,741 You even saved someone like me. 703 00:40:10,825 --> 00:40:12,451 [ragged breathing] 704 00:40:13,077 --> 00:40:16,330 The kind of life you lead or the kind of work you're involved with 705 00:40:16,414 --> 00:40:17,915 is not what's important. 706 00:40:19,417 --> 00:40:22,169 As a doctor, I have a duty to my patients. 707 00:40:25,089 --> 00:40:26,132 Actually, 708 00:40:26,757 --> 00:40:30,010 it was a really good thing that I was the one operating on you. 709 00:40:30,094 --> 00:40:33,556 Other doctors couldn't have done it. I'm saying you were really lucky. 710 00:40:34,849 --> 00:40:36,559 [quizzical music sting] 711 00:40:36,642 --> 00:40:40,229 If some quack had operated, you might have died today. 712 00:40:40,312 --> 00:40:44,066 And I heard it's really hot down there these days. [laughs] 713 00:40:44,150 --> 00:40:46,944 Ah! [finger snap] And this doctor here. 714 00:40:47,570 --> 00:40:51,073 This doctor played a vital role today in keeping you alive. 715 00:40:51,824 --> 00:40:54,368 He stitched up a part of your stomach earlier. 716 00:40:54,452 --> 00:40:57,496 And I bet that you won't even notice the scar there. 717 00:40:57,580 --> 00:40:59,165 This man has the touch of God. 718 00:40:59,248 --> 00:41:01,792 Are you… Are you talking about me, Doctor? Really? 719 00:41:02,501 --> 00:41:03,627 [patient] Thank you so much. 720 00:41:03,711 --> 00:41:05,337 [phone buzzing] 721 00:41:05,421 --> 00:41:06,297 AN JUNG-HEON 722 00:41:06,797 --> 00:41:08,424 Is the helicopter ready? 723 00:41:09,300 --> 00:41:12,386 Yes, of course. Right away. Yes. It's here. The helicopter. 724 00:41:13,179 --> 00:41:14,763 All right. Best of luck. 725 00:41:17,099 --> 00:41:18,392 [Jae-won] Right. Nurse Jang-mi. 726 00:41:18,476 --> 00:41:21,770 Hey, Gangster, check the patient's vitals every 30 minutes. 727 00:41:21,854 --> 00:41:23,105 Ah. Yes, of course. 728 00:41:23,189 --> 00:41:24,607 -Run, Anus. -Yes, sir. 729 00:41:26,150 --> 00:41:28,027 [chuckles] "Anus"? 730 00:41:31,363 --> 00:41:33,032 You're a gangster? 731 00:41:35,117 --> 00:41:36,577 Ah… [laughs] 732 00:41:37,161 --> 00:41:38,496 It's just a dumb nickname. 733 00:41:39,663 --> 00:41:41,624 [energetic music playing] 734 00:41:45,836 --> 00:41:48,672 Whoa! Whoa! Just wait! Dr. Baek! 735 00:41:49,423 --> 00:41:50,466 What? 736 00:41:50,549 --> 00:41:52,384 That's the wrong way! The heliport's that way! 737 00:41:52,468 --> 00:41:54,970 -Where is it, then? -It's outside, over that way! 738 00:41:55,054 --> 00:41:57,097 Ah shit! Why didn't you say that? 739 00:41:59,099 --> 00:42:01,101 [energetic music continues] 740 00:42:03,229 --> 00:42:05,231 [both panting] 741 00:42:11,487 --> 00:42:13,489 [helicopter whirring] 742 00:42:29,213 --> 00:42:31,215 [Jae-won panting and grunting] 743 00:42:36,637 --> 00:42:38,013 Wait? This is where it lands? 744 00:42:38,097 --> 00:42:40,599 That's right. Dr. Baek, have a safe trip now. 745 00:42:41,225 --> 00:42:43,561 -Not on your back! -What? [grunts] 746 00:42:43,644 --> 00:42:46,063 -Gotta wear it on your front, okay? -On my front? 747 00:42:46,146 --> 00:42:49,275 -Or the propellers will catch you! -No, I can't. No, seriously! [yelps] 748 00:42:49,358 --> 00:42:51,318 [yelping] 749 00:42:55,155 --> 00:42:56,574 [Jae-won screams] 750 00:42:57,283 --> 00:42:58,659 Come on! Let's go! 751 00:42:58,742 --> 00:43:00,953 [fearfully] Oh God! Wow. This is really happening. 752 00:43:01,036 --> 00:43:03,122 Jesus! [screams] Ah! Oh no! 753 00:43:03,205 --> 00:43:05,708 NATIONAL EMERGENCY MANAGEMENT AGENCY 119 RESCUE UNIT 754 00:43:06,542 --> 00:43:08,002 [Jae-won] Oh God! Help me! 755 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 [Jae-won screaming] 756 00:43:31,191 --> 00:43:33,152 [music fades] 757 00:43:34,528 --> 00:43:36,697 [man] Official orders were given about a year ago, 758 00:43:37,364 --> 00:43:39,950 but I admit that I've never flown with doctors before. 759 00:43:40,034 --> 00:43:42,703 Well, this will be a frequent occurrence from now on. 760 00:43:42,786 --> 00:43:43,746 Your name is? 761 00:43:43,829 --> 00:43:46,457 My name is An Jung-heon, and I'm the team leader. 762 00:43:47,291 --> 00:43:48,959 Have you flown in helicopters? 763 00:43:49,043 --> 00:43:50,544 You don't seem nervous at all. 764 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 Yeah, this is pretty standard. 765 00:43:55,007 --> 00:43:57,134 Well, I'd say… that's standard. 766 00:43:57,217 --> 00:43:59,345 [whimpering] 767 00:44:01,221 --> 00:44:03,974 Hey, Anus. You gonna be able to work like that? 768 00:44:04,058 --> 00:44:05,934 Well, I have a fear of heights. 769 00:44:06,018 --> 00:44:07,603 [breathing nervously] 770 00:44:07,686 --> 00:44:09,271 You've got a ways to go, then. 771 00:44:12,149 --> 00:44:14,151 [brooding music playing] 772 00:44:14,234 --> 00:44:16,236 [controls beeping] 773 00:44:18,822 --> 00:44:22,409 The weather is overcast. Low visibility. It's pretty windy too. 774 00:44:22,493 --> 00:44:25,204 [copilot] Captain, I don't think we can get any closer. 775 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 [radio crackles] 776 00:44:30,709 --> 00:44:32,211 Situation on the ground? 777 00:44:32,878 --> 00:44:34,880 [man] Patient is currently in a critical condition. 778 00:44:34,963 --> 00:44:38,300 He's unconscious. He has a very weak pulse. 779 00:44:38,384 --> 00:44:39,760 There's damage to his ribs. 780 00:44:39,843 --> 00:44:42,721 There might've been an impact to the right side of his chest from the fall. 781 00:44:42,805 --> 00:44:45,933 -How much longer can you hold out? -He needs treatment immediately. 782 00:44:46,433 --> 00:44:48,102 You're bringing doctors, right? 783 00:44:48,686 --> 00:44:51,105 We can't even transport him in his current state. 784 00:44:51,605 --> 00:44:54,775 We'll lose the patient if he's not treated by a doctor right away. 785 00:44:56,318 --> 00:44:57,945 All right, listen. We need to hurry up. 786 00:45:00,155 --> 00:45:02,658 Too windy. It's preventing us from getting closer. 787 00:45:02,741 --> 00:45:03,701 What? 788 00:45:04,368 --> 00:45:07,079 We can't hold this position. We need to retreat. 789 00:45:09,665 --> 00:45:10,791 [frustrated sigh] 790 00:45:12,000 --> 00:45:13,961 Guess we've run out of options. 791 00:45:14,461 --> 00:45:15,337 Uh… Huh? 792 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 -What's-- -Hold on tight. 793 00:45:16,630 --> 00:45:18,465 [Jung-heon] Oh, uh, Dr. Baek? 794 00:45:20,968 --> 00:45:22,010 What the hell? 795 00:45:22,761 --> 00:45:24,763 -No closer? -What are you doing? 796 00:45:24,847 --> 00:45:26,265 Go back to your seat. 797 00:45:26,348 --> 00:45:27,516 I think we can make it. 798 00:45:27,599 --> 00:45:29,518 [pilot] Do something about this, Mr. An. 799 00:45:35,315 --> 00:45:38,569 -Can't we just carry him down ourselves? -Way too risky. 800 00:45:38,652 --> 00:45:40,404 [uneasy music playing] 801 00:45:40,487 --> 00:45:42,781 [helicopter whirring] 802 00:45:47,536 --> 00:45:48,620 Oh! 803 00:46:01,759 --> 00:46:03,761 [music swells] 804 00:46:03,844 --> 00:46:05,846 [rock music playing] 805 00:46:32,581 --> 00:46:33,624 [whimpers] 806 00:46:40,839 --> 00:46:43,675 Listen. How about you and I switch now? 807 00:46:44,551 --> 00:46:45,385 Right. 808 00:46:51,475 --> 00:46:53,101 [breathing heavily] 809 00:46:53,185 --> 00:46:55,979 [Kang-hyuk] We're here. Put the bag on and get ready. 810 00:46:56,063 --> 00:46:57,314 We're here? We're here? 811 00:46:58,106 --> 00:46:59,858 -[breathing nervously] -[unzipping] 812 00:47:01,151 --> 00:47:02,277 [groans] 813 00:47:04,321 --> 00:47:08,033 [screaming] Oh! Oh! Oh no! 814 00:47:08,116 --> 00:47:10,244 Shut the door. Shut it! Stop it! Stop it! Please! 815 00:47:10,327 --> 00:47:12,412 [screaming continues] 816 00:47:18,460 --> 00:47:19,461 Get a move on! 817 00:47:19,545 --> 00:47:22,339 No way! There's no way I can do this. I'll just stay here. 818 00:47:22,422 --> 00:47:24,842 Really! I just can't. I can't. I can't. 819 00:47:24,925 --> 00:47:27,761 -No way. I can't. This is crazy! -What if your family was down there? 820 00:47:27,845 --> 00:47:29,847 [breathing nervously] 821 00:47:31,765 --> 00:47:33,225 [whimpers] 822 00:47:33,976 --> 00:47:36,228 [screaming] 823 00:47:40,566 --> 00:47:43,569 [shrieking] 824 00:47:47,114 --> 00:47:48,991 You're not thinking of jumping down, are you? 825 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 -See ya down there. -[Jae-won] Save me! 826 00:47:51,326 --> 00:47:53,120 -Help me! -[Jung-heon] Dr. Baek! 827 00:47:53,203 --> 00:47:56,498 [screaming] 828 00:47:57,583 --> 00:47:59,585 [adventurous music playing] 829 00:52:52,586 --> 00:52:54,504 [music fades] 61618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.