Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:10,677
[wind whistling]
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
[distant motorcycle engine roaring]
3
00:00:34,034 --> 00:00:36,036
[adventurous music playing]
4
00:00:37,829 --> 00:00:39,831
[airplane engines roaring]
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,883
[panicked screaming]
6
00:00:51,509 --> 00:00:53,178
[bombs exploding]
7
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
[panicked screaming]
8
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
[warning siren wailing]
9
00:01:17,160 --> 00:01:19,370
[panicked screaming continues]
10
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
[tense music playing]
11
00:01:52,654 --> 00:01:53,655
[man screams]
12
00:02:10,046 --> 00:02:10,964
[crowd screaming]
13
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
[screaming becomes muted]
14
00:02:19,180 --> 00:02:21,099
[tense music continues]
15
00:02:24,394 --> 00:02:27,230
[panicked screaming]
16
00:02:28,231 --> 00:02:29,399
[artillery whistling]
17
00:02:41,161 --> 00:02:42,662
[music subsides]
18
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
[grunts]
19
00:02:44,914 --> 00:02:47,667
[panting wearily]
20
00:02:55,341 --> 00:02:57,343
[brooding music playing]
21
00:02:59,762 --> 00:03:01,181
[artillery whistling]
22
00:03:01,264 --> 00:03:03,391
-Stay calm! Keep your head down!
-[panicked shouting]
23
00:03:03,975 --> 00:03:06,102
It's okay. Stay calm. It's all right.
24
00:03:06,603 --> 00:03:08,229
[man 1] It's okay. It's okay.
25
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
[man 2] Calm down. Calm down.
26
00:03:10,440 --> 00:03:12,525
[panicked shouting continues]
27
00:03:19,699 --> 00:03:20,575
Malak!
28
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
-[man 1] You made it!
-[man 3] Go.
29
00:03:23,411 --> 00:03:25,955
[woman 1] Prepare for transfusion. Hurry!
30
00:03:26,039 --> 00:03:27,582
[man 1] Where are the antibiotics?
31
00:03:27,665 --> 00:03:29,209
[panting]
32
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
[echoing breath]
33
00:03:30,960 --> 00:03:33,379
[opening theme music playing]
34
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
35
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
[music ends]
36
00:04:35,400 --> 00:04:37,402
[reporter] Now to some unfortunate news.
37
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
It's been reported
that a hit-and-run victim died
38
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
while being transported
to the hospital early yesterday morning.
39
00:04:43,366 --> 00:04:45,076
The ambulance transporting the victim
40
00:04:45,159 --> 00:04:48,371
had to visit as many
as five hospitals that day.
41
00:04:48,454 --> 00:04:51,457
Ultimately, the final hospital
they arrived at had no choice
42
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
but to pronounce them dead.
43
00:04:53,209 --> 00:04:55,878
[reporter 2] Furthermore, it has
come to light that already this year,
44
00:04:55,962 --> 00:04:58,923
there have been 13 similar cases
across the country.
45
00:04:59,007 --> 00:05:00,591
Given the number of such cases,
46
00:05:00,675 --> 00:05:03,970
there have been growing concerns
that South Korea's trauma response system
47
00:05:04,053 --> 00:05:05,555
may not be adequately functioning.
48
00:05:05,638 --> 00:05:07,598
[woman] A trauma center
is a specialized facility
49
00:05:07,682 --> 00:05:10,852
that treats emergency patients
with critical injuries.
50
00:05:11,352 --> 00:05:13,896
Trauma centers are designed
to go beyond the treatment scope
51
00:05:13,980 --> 00:05:16,149
of our general emergency rooms.
52
00:05:16,232 --> 00:05:19,110
The Ministry of Health and Welfare
plans to invest generously
53
00:05:19,193 --> 00:05:22,905
over the next five years
to upgrade and expand these facilities.
54
00:05:22,989 --> 00:05:24,615
We will ensure
they have adequate staffing,
55
00:05:24,699 --> 00:05:27,660
as well as more facilities
and state-of-the-art equipment.
56
00:05:27,744 --> 00:05:31,164
All of these deaths… are senseless!
57
00:05:31,247 --> 00:05:35,043
But this chaos will stop now that
I'm minister! I give you my word!
58
00:05:35,126 --> 00:05:37,253
MINISTER OF HEALTH AND WELFARE
KANG MYEONG-HUI
59
00:05:37,337 --> 00:05:39,756
I said all that at my swearing in.
60
00:05:40,631 --> 00:05:41,466
Hmm?
61
00:05:43,134 --> 00:05:45,511
But just look at
the current state of things.
62
00:05:49,015 --> 00:05:50,558
Take a look at yourselves!
63
00:05:50,641 --> 00:05:54,187
You're directors of the most prestigious
hospitals in the country.
64
00:05:54,270 --> 00:05:56,397
So then why can't you do better?
Why, why, why?
65
00:05:59,275 --> 00:06:00,777
Director Choi Jo-eun?
66
00:06:00,860 --> 00:06:03,071
Yes? Yes, Minister?
67
00:06:03,696 --> 00:06:07,700
Hankuk National University.
You received funding. Tell us.
68
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
How much did you accept
for the Trauma Unit?
69
00:06:09,827 --> 00:06:10,745
Oh, uh…
70
00:06:11,496 --> 00:06:14,123
[shouts] Ten billion won!
It was ten billion won!
71
00:06:14,207 --> 00:06:16,417
We've gotten our money's worth
out of that?
72
00:06:16,501 --> 00:06:17,418
If it were up to me,
73
00:06:17,502 --> 00:06:20,838
the Trauma Unit would be running smoothly
as we speak.
74
00:06:20,922 --> 00:06:22,006
And yet…
75
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
However, there is only
one person in the country
76
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
that's a bona fide trauma specialist.
77
00:06:27,261 --> 00:06:28,679
And he collapsed recently.
78
00:06:28,763 --> 00:06:29,597
Yes.
79
00:06:30,431 --> 00:06:32,100
-He was being overworked.
-[Jo-eun] Exactly.
80
00:06:32,183 --> 00:06:36,020
Now, before that, Dr. Kwon had done
a brilliant job leading the Trauma Unit.
81
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
But now our hands are tied, unfortunately.
82
00:06:38,439 --> 00:06:41,484
Everyone witnessed
Dr. Kwon Hak-su's collapse that day,
83
00:06:41,567 --> 00:06:44,654
and we haven't found anyone else
who is willing to take on that position.
84
00:06:45,863 --> 00:06:47,407
I know somebody.
85
00:06:48,991 --> 00:06:50,701
-You do?
-[quizzical music sting]
86
00:06:50,785 --> 00:06:54,956
HANKUK NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL
87
00:06:55,039 --> 00:06:57,041
[jaunty music playing]
88
00:06:58,459 --> 00:07:00,253
[woman] I've invited him here.
89
00:07:00,336 --> 00:07:04,882
He's brilliant at what he does,
and he's come from very far away.
90
00:07:06,092 --> 00:07:07,760
He should be arriving soon.
91
00:07:09,429 --> 00:07:11,556
[announcement on PA]
Pediatrics Dr. An Jeong-won,
92
00:07:11,639 --> 00:07:13,349
please come to OR 12.
93
00:07:13,433 --> 00:07:15,309
I repeat, Dr. An Jeong-won…
94
00:07:16,936 --> 00:07:19,522
Dr. Kim Da-yun, please come to OR 9.
95
00:07:23,943 --> 00:07:27,488
[reporter] Dr. Kwon Hak-su of
Hankuk National University Hospital,
96
00:07:27,572 --> 00:07:32,118
known as a pioneer in the field of trauma,
has reportedly collapsed due to fatigue.
97
00:07:32,201 --> 00:07:35,121
Dr. Kwon,
the lone specialist in the field…
98
00:07:35,204 --> 00:07:37,248
More like severely overworked.
99
00:07:38,124 --> 00:07:41,252
…ever since he set foot
in Hankuk National University Hospital.
100
00:07:41,335 --> 00:07:42,170
[phone buzzes]
101
00:07:42,253 --> 00:07:44,338
Dr. Kwon's excessive workload
has been attributed
102
00:07:44,422 --> 00:07:46,966
to the lack of
a stable working environment.
103
00:07:47,049 --> 00:07:48,426
Yang Jae-won of general surgery.
104
00:07:48,509 --> 00:07:51,179
[woman 2] Dr. Yang, a trauma patient
is arriving by ambulance.
105
00:07:51,262 --> 00:07:54,223
Stab wound to the left upper abdomen,
and unconscious.
106
00:07:54,307 --> 00:07:57,143
[humming]
107
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
[woman 3 on PA] Patient number 37?
108
00:08:01,564 --> 00:08:04,400
[Jae-won] Can't get a blood pressure
reading? What about a central line?
109
00:08:04,484 --> 00:08:06,152
[panting] I'm coming right now!
110
00:08:11,782 --> 00:08:13,784
[pensive music playing]
111
00:08:21,375 --> 00:08:22,960
-[panting]
-[device beeps]
112
00:08:44,315 --> 00:08:48,444
[announcement on PA] Dr. No Seung-hyeon
of neurosurgery, please come to the ER.
113
00:08:48,528 --> 00:08:53,824
Once again, Dr. No Seung-hyeon
of neurosurgery, please come to the ER.
114
00:08:55,826 --> 00:08:57,954
[siren wailing]
115
00:08:59,580 --> 00:09:01,249
REGIONAL EMERGENCY MEDICAL CENTER
116
00:09:03,501 --> 00:09:04,919
[tense music playing]
117
00:09:05,002 --> 00:09:07,129
[paramedic] New patient.
Stab wound to the left abdomen.
118
00:09:07,213 --> 00:09:09,006
-[resident] Resuscitation room.
-[intern] Okay.
119
00:09:09,090 --> 00:09:11,259
BP is dropping. It's at 60.
120
00:09:11,342 --> 00:09:13,636
[Jae-won] Let's intubate.
Careful not to touch the knife.
121
00:09:13,719 --> 00:09:15,263
-[intern] Yes, sir.
-One, two, three.
122
00:09:15,346 --> 00:09:16,764
[all grunt]
123
00:09:16,847 --> 00:09:19,183
[monitor beeping]
124
00:09:19,267 --> 00:09:20,851
[resident] Heart rate is dangerously low.
125
00:09:20,935 --> 00:09:22,311
UNKNOWN MALE
UPPER ABDOMINAL STAB WOUND
126
00:09:23,229 --> 00:09:26,107
[Jae-won] At least there isn't much
bleeding with the knife still in place.
127
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
-[resident] Check his BP.
-[intern] Right.
128
00:09:31,362 --> 00:09:33,864
Be careful cutting around that.
Gotta keep the knife in place.
129
00:09:33,948 --> 00:09:36,033
-Yes, sir.
-[resident] Intubation is done.
130
00:09:36,117 --> 00:09:38,995
-[intern] BP's still dropping. It's 50!
-[Jae-won] 50?!
131
00:09:39,078 --> 00:09:41,747
All right, well,
he needs a CT scan, so let's prepare.
132
00:09:41,831 --> 00:09:44,083
-[intern] Yes, sir.
-Just… just… just wait!
133
00:09:44,166 --> 00:09:45,001
Just wait.
134
00:09:46,335 --> 00:09:47,461
What is this?
135
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
[ominous music playing]
136
00:09:49,046 --> 00:09:50,214
[intern] It's a bruise.
137
00:09:52,174 --> 00:09:53,634
-Stethoscope.
-[nurse] Here.
138
00:10:01,309 --> 00:10:03,311
[heart beating]
139
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
[Jae-won] There's blood accumulating
in the pericardium.
140
00:10:11,986 --> 00:10:13,738
It's putting pressure on the heart.
141
00:10:16,824 --> 00:10:19,702
Cardiac tamponade.
Call cardiothoracic surgery.
142
00:10:19,785 --> 00:10:23,289
They'll be able to drain the fluid,
so prepare a spinal needle and ultrasound.
143
00:10:23,372 --> 00:10:24,290
[both] Yes, Doctor.
144
00:10:24,874 --> 00:10:26,000
Quickly. Come on!
145
00:10:30,087 --> 00:10:31,172
[breathing nervously]
146
00:10:34,383 --> 00:10:37,553
Everyone in cardiothoracic is in surgery.
They'll be another two hours.
147
00:10:37,637 --> 00:10:40,389
-They know it's cardiac tamponade?
-They're working on a heart rupture.
148
00:10:41,390 --> 00:10:43,476
[groans] Ah! Jesus, you're kidding.
149
00:10:44,310 --> 00:10:47,313
[Jae-won] What do I do?
Should I do the puncture myself?
150
00:10:47,396 --> 00:10:49,440
What if his heart isn't the issue?
151
00:10:49,523 --> 00:10:51,692
Shouldn't we get a CT scan first
to be sure?
152
00:10:52,193 --> 00:10:54,070
Uh, better do a scan.
153
00:10:54,153 --> 00:10:56,405
[intern] His BP is getting too low.
It's 40!
154
00:10:56,489 --> 00:10:59,200
-[Jae-won] Uh, I'll…
-[resident] Shouldn't we do the puncture?
155
00:10:59,283 --> 00:11:00,117
Doctor!
156
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
All right! I'll do it. Yeah. Pass it here.
157
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
-All right. I'm doing it.
-Right.
158
00:11:05,247 --> 00:11:07,333
-I'm gonna do it. Okay.
-Yeah.
159
00:11:07,416 --> 00:11:09,752
-Okay. Here I go.
-[intern] Right.
160
00:11:10,294 --> 00:11:12,296
[breathing heavily]
161
00:11:25,935 --> 00:11:28,854
[all shouting and gasping]
162
00:11:32,566 --> 00:11:34,694
The hell are you? [whimpers]
163
00:11:38,239 --> 00:11:40,700
[man] Xiphoid Process.
45 degrees to the left.
164
00:11:42,535 --> 00:11:43,786
You can't do that. You…
165
00:11:44,286 --> 00:11:45,496
[breathing nervously]
166
00:11:51,627 --> 00:11:52,586
[Jae-won] Huh?
167
00:12:03,973 --> 00:12:05,725
[monitor beeping rapidly]
168
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
Huh?
169
00:12:08,978 --> 00:12:10,479
-Uh…
-Whoa!
170
00:12:11,063 --> 00:12:12,732
[intern] His BP is stabilizing.
171
00:12:13,274 --> 00:12:15,067
-[Jae-won] Huh? Oh.
-[monitor beeping normally]
172
00:12:15,818 --> 00:12:16,777
Oh!
173
00:12:18,195 --> 00:12:19,405
Who are you?
174
00:12:20,197 --> 00:12:24,326
Hey. You're an emergency doctor,
and you can't even do a centesis properly?
175
00:12:24,410 --> 00:12:25,327
What?
176
00:12:26,162 --> 00:12:27,496
My specialty is the anus.
177
00:12:29,039 --> 00:12:30,708
So why are you in the ER?
178
00:12:32,084 --> 00:12:33,544
Because I'm on call.
179
00:12:34,837 --> 00:12:38,382
We take turns. It goes general,
cardiothoracic, then neurosurgery.
180
00:12:38,466 --> 00:12:39,592
Gotta be kidding me.
181
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
Uh, what?
182
00:12:42,136 --> 00:12:43,262
-What?
-Wha…
183
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
Hey, wait.
184
00:12:45,222 --> 00:12:46,766
Are you even a doctor?
185
00:12:47,558 --> 00:12:51,145
Whatever the case, I appreciate your help,
but you can't be in here.
186
00:12:51,228 --> 00:12:52,480
This is my territory.
187
00:12:53,314 --> 00:12:54,523
I haven't finished yet.
188
00:12:55,107 --> 00:12:57,318
What? Just who are you, anyway?
189
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Well, as of today,
I'm this hospital's trauma surgeon.
190
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
[Jae-won scoffs] What? That can't be.
191
00:13:07,495 --> 00:13:12,166
Oh. Are… are you the one
taking over Dr. Kwon's p… position?
192
00:13:15,920 --> 00:13:17,463
This isn't your territory.
193
00:13:18,130 --> 00:13:19,215
It's mine now.
194
00:13:25,596 --> 00:13:26,931
I'm Baek Kang-hyuk.
195
00:13:29,183 --> 00:13:30,309
Hey, Anus.
196
00:13:31,811 --> 00:13:32,853
What's your plan now?
197
00:13:33,479 --> 00:13:36,524
Uh… I'm Yang Jae-won. That's my name.
198
00:13:36,607 --> 00:13:38,484
I'll decide when to call you by name.
199
00:13:39,109 --> 00:13:40,528
So what will you do now?
200
00:13:41,070 --> 00:13:41,987
Do now?
201
00:13:43,197 --> 00:13:45,950
Uh, the cardiac tamponade's been treated.
202
00:13:46,033 --> 00:13:48,160
So now we need to do a CT scan?
203
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
[scoffs] CT scan.
204
00:13:50,704 --> 00:13:55,334
There was a… broken knife blade
found at the scene today.
205
00:13:57,962 --> 00:13:59,129
[Kang-hyuk] Hey, Anus.
206
00:13:59,213 --> 00:14:01,841
It's important to assess
the patient's current condition,
207
00:14:01,924 --> 00:14:05,719
but it's also important to understand
the circumstances of the accident too.
208
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
-Do you understand?
-[Jae-won] Pardon? Yes, I know that.
209
00:14:08,681 --> 00:14:09,557
[Kang-hyuk] Good.
210
00:14:09,640 --> 00:14:13,060
So have you established where
and how the patient was stabbed?
211
00:14:13,769 --> 00:14:14,645
[Jae-won] No.
212
00:14:15,145 --> 00:14:17,189
[man 1] Gang-related? And the weapon?
213
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
Sashimi knife.
Stab wound to the upper abdomen.
214
00:14:19,817 --> 00:14:20,901
[man 1 and 2] Huh?
215
00:14:21,735 --> 00:14:24,947
Based on that, I surmised that
the stab wound wasn't too serious,
216
00:14:25,030 --> 00:14:26,657
so I just pulled the knife out.
217
00:14:26,740 --> 00:14:27,741
[Kang-hyuk] What happened?
218
00:14:27,825 --> 00:14:30,160
[Jae-won] Well, there wasn't
as much bleeding as I expected.
219
00:14:30,244 --> 00:14:33,247
[Kang-hyuk] That's right. He was stabbed
with a knife that was already broken,
220
00:14:33,330 --> 00:14:34,748
so it's a shallow wound.
221
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
Which means, what?
222
00:14:38,127 --> 00:14:41,630
His BP's going up and down.
He's completely unresponsive.
223
00:14:41,714 --> 00:14:43,924
The cardiac tamponade
is to blame for that.
224
00:14:44,008 --> 00:14:46,135
[jaunty music playing]
225
00:14:49,847 --> 00:14:50,931
What's the next step, then?
226
00:14:51,515 --> 00:14:53,142
The next step. Well…
227
00:14:55,227 --> 00:14:57,229
-Hmm. Give me the gauze.
-[nurse] Here.
228
00:14:57,313 --> 00:14:59,815
Gauze? Why… why do we need gauze?
229
00:14:59,899 --> 00:15:02,401
The patient still hasn't
regained consciousness.
230
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
That means there's also an issue there.
231
00:15:04,486 --> 00:15:06,113
It's gonna burst right now.
232
00:15:06,196 --> 00:15:07,948
What? What do you mean it's gonna--
233
00:15:08,574 --> 00:15:10,659
-[staff clamoring]
-[Jae-won] What the hell?
234
00:15:10,743 --> 00:15:12,995
-Prep for surgery immediately.
-Yes, sir.
235
00:15:13,078 --> 00:15:14,288
Surgery?
236
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
[tense music playing]
237
00:15:17,499 --> 00:15:18,876
[man 1] The hand of God?
238
00:15:18,959 --> 00:15:21,378
Guess he's able to save patients
from the brink of death
239
00:15:21,462 --> 00:15:24,048
with nothing more
than a scalpel or something. [chuckles]
240
00:15:24,131 --> 00:15:27,343
I've never heard of him.
Maybe he didn't go to Hankuk University.
241
00:15:27,426 --> 00:15:30,387
-Did he study abroad?
-No, Muhan University.
242
00:15:30,471 --> 00:15:32,222
What? Seriously?
243
00:15:32,848 --> 00:15:33,933
Muhan University?
244
00:15:34,516 --> 00:15:36,894
Even so, he spent time abroad as well.
245
00:15:36,977 --> 00:15:38,062
Where?
246
00:15:38,145 --> 00:15:40,522
-Doctors for International Peace.
-[sarcastic laugh]
247
00:15:40,606 --> 00:15:43,943
Thought you were being serious.
That's a volunteer organization.
248
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
And it's hardly important work.
249
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
I know. He's a legend, nonetheless.
250
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
He spent around six years in Syria,
251
00:15:49,823 --> 00:15:52,493
encountering every single
kind of trauma that there is.
252
00:15:52,576 --> 00:15:54,411
You're saying he did grunt work?
253
00:15:54,495 --> 00:15:58,207
How'd he manage to get a job
at a trauma center, then? Huh?
254
00:15:58,290 --> 00:15:59,750
There's only one answer.
255
00:15:59,833 --> 00:16:01,251
Nepotism, right?
256
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
Someone high up gave him a position here.
257
00:16:04,338 --> 00:16:05,673
So who was it, huh?
258
00:16:05,756 --> 00:16:08,050
The one who brought this guy
to our hospital?
259
00:16:08,133 --> 00:16:09,093
Kang Myeong-hui.
260
00:16:09,176 --> 00:16:10,094
Kang Myeong-hui?
261
00:16:10,678 --> 00:16:11,637
Hey, wait a minute.
262
00:16:11,720 --> 00:16:13,180
Kang Myeong-hui?
263
00:16:13,263 --> 00:16:15,891
The… the one I already know?
That Kang Myeong-hui?
264
00:16:17,810 --> 00:16:19,812
[jaunty music playing]
265
00:16:22,272 --> 00:16:23,899
[man 1] The Minister of Health and Welfare
266
00:16:23,983 --> 00:16:27,152
is appearing at the appointment ceremony
of an attending physician?
267
00:16:27,736 --> 00:16:31,073
[man 2] I don't know. Kah Myeong-hui,
Kang Myeong-hui… whatever her name is.
268
00:16:31,156 --> 00:16:32,825
I can't be bothered. Ugh!
269
00:16:32,908 --> 00:16:36,745
[man 1] What does she expect to accomplish
by appointing a single doctor?
270
00:16:36,829 --> 00:16:39,748
Oh, this whole thing is a disaster.
It really is. [scoffs]
271
00:16:39,832 --> 00:16:45,838
EMERGENCY ROOM, HNUH
272
00:16:46,422 --> 00:16:48,882
-Yeah, what?
-[resident] Dr. Hwang, this is the ER.
273
00:16:48,966 --> 00:16:51,135
You're the anesthesiologist
on call for the Trauma Unit.
274
00:16:51,218 --> 00:16:54,221
Just transfer it to another hospital.
I'm not doing that.
275
00:16:54,304 --> 00:16:56,390
Uh, Dr. Hwang,
the patient is too critical to do that.
276
00:16:56,473 --> 00:16:58,183
You're asking me to come in right now?
277
00:16:58,267 --> 00:16:59,852
Uh, no, it's not that--
278
00:16:59,935 --> 00:17:02,646
-I'm off in this afternoon.
-What's going on here?
279
00:17:04,732 --> 00:17:07,276
You should've given me a heads-up
so I could be prepared
280
00:17:07,359 --> 00:17:09,486
if you thought there'd be surgeries today.
281
00:17:09,570 --> 00:17:13,866
You haven't figured that out yet?
You're a fourth-year resident! Come on!
282
00:17:13,949 --> 00:17:17,995
When are you going to learn, huh?
Time is running out!
283
00:17:18,078 --> 00:17:20,205
Ugh, son of a bitch.
284
00:17:20,289 --> 00:17:21,707
-You whiny little…
-What?
285
00:17:21,790 --> 00:17:23,751
What'd you just say? Who is this?
286
00:17:23,834 --> 00:17:25,711
I'm the attending, asshole.
287
00:17:25,794 --> 00:17:26,837
Attending?
288
00:17:26,920 --> 00:17:28,464
Who the hell do you think you are
289
00:17:28,547 --> 00:17:31,925
complaining that you should get a heads-up
when it's an emergency?!
290
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
No, I was just trying to say…
291
00:17:33,886 --> 00:17:37,056
-I was just on call yesterday--
-Cut the crap, and get the hell over here.
292
00:17:37,139 --> 00:17:40,476
If you're not there by the time
I get to the OR, you're finished.
293
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
Are we clear?!
294
00:17:42,603 --> 00:17:44,354
Yes, sir. I'm sorry.
295
00:17:45,773 --> 00:17:46,690
What the hell?
296
00:17:47,816 --> 00:17:49,818
[panting]
297
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
[jaunty music playing]
298
00:17:56,116 --> 00:17:57,201
Dr. Baek!
299
00:17:57,284 --> 00:18:01,413
Uh, well, all the ORs on the main floor
are being used for surgeries.
300
00:18:02,498 --> 00:18:03,665
Son of a…
301
00:18:03,749 --> 00:18:08,337
However, the emergency OR is open.
Right here.
302
00:18:09,046 --> 00:18:09,922
[exhales sharply]
303
00:18:10,589 --> 00:18:12,591
[intriguing music playing]
304
00:18:19,932 --> 00:18:23,894
[Jae-won] Uh, it's been renovated
with the available funding.
305
00:18:23,977 --> 00:18:26,355
What a pathetic excuse of an OR.
306
00:18:26,438 --> 00:18:27,773
Is it functional?
307
00:18:28,524 --> 00:18:30,943
[Jae-won] Well,
it's never really been used.
308
00:18:31,026 --> 00:18:33,112
Who's the current head of Trauma Surgery?
309
00:18:34,321 --> 00:18:35,364
[Jae-won] There isn't one.
310
00:18:36,740 --> 00:18:39,618
So this entire place is a disaster? Yeesh.
311
00:18:39,701 --> 00:18:42,454
[Jae-won] Well, the emergency department
has been supportive.
312
00:18:42,538 --> 00:18:44,248
They've helped out here and there.
313
00:18:44,331 --> 00:18:46,834
Jesus. This place is being run
like a local deli.
314
00:18:46,917 --> 00:18:48,919
[panting]
315
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
All right, I'm here!
316
00:18:51,046 --> 00:18:52,673
-Anesthesiology?
-Yes.
317
00:18:52,756 --> 00:18:55,551
It was… me on the phone earlier.
318
00:18:57,511 --> 00:18:58,387
Hey, Buzz Cut.
319
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
Save the patient first.
320
00:19:03,350 --> 00:19:04,184
Yes, sir.
321
00:19:14,111 --> 00:19:15,779
[water running]
322
00:19:39,845 --> 00:19:40,846
[Kang-hyuk] Scalpel.
323
00:19:45,392 --> 00:19:47,394
[stirring music playing]
324
00:20:04,244 --> 00:20:06,788
[Kang-hyuk] Hey, Anus.
You're pretty quick on your feet.
325
00:20:06,872 --> 00:20:09,625
[Jae-won] This is nothing.
By the way, my name isn't "Anus," it's--
326
00:20:09,708 --> 00:20:11,293
[Kang-hyuk] Well, here it is.
327
00:20:13,670 --> 00:20:17,090
A branch of the splenic artery was cut.
That explains all the blood.
328
00:20:17,174 --> 00:20:18,800
[Jae-won] Oh.
329
00:20:18,884 --> 00:20:19,760
[Kang-hyuk] "Oh"?
330
00:20:19,843 --> 00:20:22,095
-[Jae-won] Uh…
-[Kang-hyuk] So tie it off already.
331
00:20:22,179 --> 00:20:24,598
[Jae-won] Right.
I'll tie it off right away, but…
332
00:20:25,766 --> 00:20:27,059
Where do I tie it off?
333
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
[Kang-hyuk sighs in frustration]
334
00:20:30,062 --> 00:20:31,271
You can't see it?
335
00:20:32,439 --> 00:20:33,398
[Kang-hyuk groans]
336
00:20:34,066 --> 00:20:34,900
Right angle.
337
00:20:37,402 --> 00:20:40,405
Well, I suppose it's not visible
to normal people.
338
00:20:42,866 --> 00:20:44,868
[stirring music continues]
339
00:20:46,411 --> 00:20:48,413
[Jae-won] Oh! Oh!
340
00:20:48,497 --> 00:20:52,292
-[Kang-hyuk] You gonna tie it off?
-Yes! Can I get a 3-0 Black Silk?
341
00:21:02,886 --> 00:21:03,929
[Kang-hyuk] Hold on.
342
00:21:07,182 --> 00:21:09,643
[Jae-won] Dr. Baek, there's more blood
oozing out than before.
343
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
[Kang-hyuk] This bastard can't be serious.
344
00:21:12,062 --> 00:21:14,147
-[Jae-won] Did… did I make a mistake?
-[Kang-hyuk] Hey!
345
00:21:17,567 --> 00:21:18,402
[Dr. Hwang] Yes?
346
00:21:18,944 --> 00:21:20,696
-[Kang-hyuk] Did you use inotropics?
-Yes.
347
00:21:20,779 --> 00:21:23,532
[Hwang] Well, his blood pressure
was only 60 over 40--
348
00:21:23,615 --> 00:21:25,033
[Kang-hyuk] So you used inotropics?
349
00:21:25,117 --> 00:21:27,202
This patient had centesis
for a cardiac tamponade!
350
00:21:27,286 --> 00:21:30,664
[Dr. Hwang] Yes, well, I just…
It was only 60 over 40.
351
00:21:30,747 --> 00:21:33,750
[Kang-hyuk] So you took a shortcut,
and you fucked us over.
352
00:21:33,834 --> 00:21:36,753
Hey, Resident,
go get a different anesthesiologist.
353
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
[Dr. Hwang splutters] Dr. Baek.
I think you're being a bit unreasonable.
354
00:21:40,340 --> 00:21:41,383
[Kang-hyuk] Unreason--
355
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
You screwed this patient over
all for your own convenience.
356
00:21:47,180 --> 00:21:50,809
You're not even a doctor,
so you shouldn't be in the OR. Yeah?
357
00:21:55,522 --> 00:21:56,690
We need to check on the heart,
358
00:21:56,773 --> 00:21:59,401
so let's stitch him up
and prepare for a thoracotomy.
359
00:21:59,901 --> 00:22:01,111
[Jae-won] Yes, Doctor.
360
00:22:11,788 --> 00:22:14,791
Oh shit. He really threw that guy out?
361
00:22:14,875 --> 00:22:16,293
I swear he's crazy.
362
00:22:16,877 --> 00:22:19,755
This is the top surgery department
in the country.
363
00:22:19,838 --> 00:22:23,467
Where does some random general surgeon
get off embarrassing an anesthesiologist?
364
00:22:23,550 --> 00:22:24,384
Come on.
365
00:22:25,552 --> 00:22:29,348
All right. So… who, then?
366
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
You know exactly who.
367
00:22:32,142 --> 00:22:33,352
Park.
368
00:22:33,435 --> 00:22:37,230
[indistinct chattering]
369
00:22:38,065 --> 00:22:40,108
[phone buzzing]
370
00:22:44,488 --> 00:22:46,907
This is anesthesiology resident
Park Gyeong-won.
371
00:22:46,990 --> 00:22:48,617
[man] Park, it's an emergency.
372
00:22:48,700 --> 00:22:50,577
Get yourself to the emergency OR.
373
00:22:51,536 --> 00:22:53,955
I'm studying right now.
Could it be someone else?
374
00:22:54,039 --> 00:22:56,458
Hey, Park, aren't you a fellow here?
375
00:22:56,541 --> 00:22:58,251
I said it's an emergency surgery!
376
00:22:58,335 --> 00:22:59,544
How dare you!
377
00:23:04,674 --> 00:23:07,511
SURGERY IN PROGRESS
378
00:23:15,018 --> 00:23:17,020
[jaunty music playing]
379
00:23:18,480 --> 00:23:20,482
-[Kang-hyuk] By the way…
-[Jae-won] Yes?
380
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
[Kang-hyuk] Not you, the anesthesiologist.
381
00:23:23,568 --> 00:23:24,528
[Gyeong-won] Yes?
382
00:23:25,028 --> 00:23:28,407
[Kang-hyuk] Did you lower the heart rate
on purpose? It's moving less.
383
00:23:29,574 --> 00:23:31,284
[Gyeong-won] I figured
it could be a rupture.
384
00:23:35,956 --> 00:23:37,707
[Kang-hyuk] Your name, what is it?
385
00:23:40,252 --> 00:23:41,628
Park Gyeong-won.
386
00:23:45,215 --> 00:23:46,716
[Kang-hyuk] It is a rupture.
387
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
Now, let's speed up.
388
00:23:50,720 --> 00:23:51,805
3-0, please.
389
00:23:53,849 --> 00:23:56,184
[phone line ringing]
390
00:23:57,853 --> 00:23:59,855
[phone line ringing]
391
00:24:00,564 --> 00:24:03,024
[automated voice] Your call
could not be connected. At the tone…
392
00:24:03,108 --> 00:24:06,069
Where on earth could he be?
He won't even pick up his phone.
393
00:24:06,987 --> 00:24:08,572
[man] The minister has arrived.
394
00:24:09,823 --> 00:24:11,783
APPOINTMENT CEREMONY
ATTENDING TRAUMA SURGEON BAEK KANG-HYUK
395
00:24:12,451 --> 00:24:13,410
Hello there.
396
00:24:14,995 --> 00:24:16,997
-Hello.
-[laughs]
397
00:24:17,080 --> 00:24:19,666
Madam Minister,
you made time to come all this way.
398
00:24:19,749 --> 00:24:21,543
-It's an honor to have you.
-Don't mention it.
399
00:24:21,626 --> 00:24:25,213
I have very high hopes
for Dr. Baek Kang-hyuk's performance here.
400
00:24:25,297 --> 00:24:27,841
Actually, Dr. Baek isn't here yet.
401
00:24:27,924 --> 00:24:30,260
Oh. Well, let's wait a while, then.
402
00:24:30,343 --> 00:24:32,554
-Is this my seat? Okay.
-Yes, this one. Yes.
403
00:24:32,637 --> 00:24:34,514
Right. Hello. Take a seat. [chuckles]
404
00:24:34,598 --> 00:24:35,849
Yes, take a seat.
405
00:24:43,565 --> 00:24:45,901
CURRENT TIME - DURATION OF SURGERY
406
00:24:45,984 --> 00:24:48,361
-[clock ticking]
-[monitor beeping]
407
00:24:48,445 --> 00:24:50,155
[pensive music playing]
408
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
[crowd murmuring]
409
00:24:59,289 --> 00:25:02,959
-[man 3] What's taking him so long?
-[man 4] He couldn't make it here on time?
410
00:25:07,714 --> 00:25:09,257
[Kang-hyuk] All right. Cut.
411
00:25:11,301 --> 00:25:13,220
Okay, let's close the chest now.
412
00:25:23,522 --> 00:25:24,481
Done.
413
00:25:25,524 --> 00:25:27,526
[music fades]
414
00:25:32,656 --> 00:25:34,407
[Jae-won] One hour, 42 minutes.
415
00:25:39,579 --> 00:25:40,789
[sighs]
416
00:25:40,872 --> 00:25:43,458
This kind of operation
usually takes much longer.
417
00:25:44,417 --> 00:25:46,670
-[gasps] Oh, Jesus!
-[Kang-hyuk] You think that was fast?
418
00:25:47,295 --> 00:25:50,465
Should've been over in an hour and a half.
Took 12 minutes longer than that.
419
00:25:50,549 --> 00:25:52,634
No thanks to your awful assistance.
420
00:25:53,510 --> 00:25:54,719
It wasn't awful.
421
00:25:54,803 --> 00:25:57,847
I'm running late now
to my appointment ceremony.
422
00:25:57,931 --> 00:25:59,474
Wonder if they started?
423
00:25:59,558 --> 00:26:00,392
What?
424
00:26:01,601 --> 00:26:04,604
I'm late already.
Might as well see the patient wake up.
425
00:26:04,688 --> 00:26:08,400
Aren't you going to go?
It's your appointment ceremony.
426
00:26:08,483 --> 00:26:10,318
I should see him first though.
427
00:26:10,402 --> 00:26:13,196
I'll handle it.
Don't even worry about it. You should go.
428
00:26:15,490 --> 00:26:16,700
[Kang-hyuk sighs]
429
00:26:19,786 --> 00:26:21,454
[sighs] How strange.
430
00:26:22,080 --> 00:26:24,374
-[Myeong-hui] Let's wait a bit longer.
-[Jo-eun] Of course.
431
00:26:27,043 --> 00:26:29,921
[man 1] I understand why Minister Kang
recommended Baek Kang-hyuk.
432
00:26:30,755 --> 00:26:32,507
Must be preparing for an audit.
433
00:26:33,174 --> 00:26:35,468
The director must've said yes. [chuckles]
434
00:26:35,552 --> 00:26:38,638
So he could put
a no-name Muhan University grad in,
435
00:26:38,722 --> 00:26:41,558
all for the sake of maintaining
the Trauma Unit.
436
00:26:42,601 --> 00:26:44,853
The thing I can't wrap my head around is,
437
00:26:46,438 --> 00:26:49,107
why come to our hospital now, huh?
438
00:26:49,190 --> 00:26:51,192
Must know he'd be an outcast here.
439
00:26:52,027 --> 00:26:53,653
[man 2 snoring]
440
00:27:00,452 --> 00:27:02,287
[doctor 1] Does he not see the time?
441
00:27:03,079 --> 00:27:05,665
He's here. He's finally here. Yes.
442
00:27:06,666 --> 00:27:09,377
-[doctor 2] That is so rude.
-[doctor 3] How inconsiderate.
443
00:27:09,461 --> 00:27:12,464
-Uh, Dr. Baek. Dr. Baek, you're late.
-Yes, I'm late.
444
00:27:12,547 --> 00:27:14,758
I think it's best
if you start by apologizing.
445
00:27:15,342 --> 00:27:18,053
Oh, right.
You should greet the minister first.
446
00:27:18,136 --> 00:27:20,013
-Oh, it's all right.
-Huh? Yeah, yeah.
447
00:27:20,096 --> 00:27:21,306
She says it's all right.
448
00:27:24,309 --> 00:27:27,729
Hi, everyone. I'm Baek Kang-hyuk,
the new trauma attending.
449
00:27:29,522 --> 00:27:32,901
The director would like me to start
by apologizing to you all.
450
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
But I don't think I'll do that.
451
00:27:34,986 --> 00:27:37,364
[crowd murmuring]
452
00:27:37,447 --> 00:27:41,284
And honestly, I think I'm the one
who should be receiving an apology.
453
00:27:43,620 --> 00:27:45,664
[crowd murmuring]
454
00:27:49,417 --> 00:27:51,836
I'm here because they offered me
the attending position
455
00:27:51,920 --> 00:27:54,214
and said
they'd reorganize the Trauma Unit.
456
00:27:54,297 --> 00:27:59,177
However, it seems like what they wanted
was a figurehead and nothing more.
457
00:27:59,260 --> 00:28:00,470
[Kang-hyuk chuckles]
458
00:28:01,346 --> 00:28:04,641
In any case, the reason why
I've come here to your hospital
459
00:28:05,433 --> 00:28:07,519
is so that the Trauma Team…
460
00:28:07,602 --> 00:28:09,229
[slaps podium]
461
00:28:11,648 --> 00:28:13,608
…can finally be shut down.
462
00:28:14,109 --> 00:28:15,819
[crowd murmuring]
463
00:28:18,154 --> 00:28:19,280
He being serious?
464
00:28:20,490 --> 00:28:22,450
Dr. Baek, wait. What is this?
465
00:28:22,534 --> 00:28:25,036
-Dr. Baek. Can we talk… privately?
-Hold up a minute.
466
00:28:25,620 --> 00:28:26,663
Uh, yes?
467
00:28:28,998 --> 00:28:29,958
[inhales deeply]
468
00:28:30,041 --> 00:28:33,420
Uh, Baek Kang-hyuk, is it?
469
00:28:34,003 --> 00:28:35,004
Right.
470
00:28:35,505 --> 00:28:38,216
I think what you're saying
is completely inappropriate.
471
00:28:38,299 --> 00:28:39,592
Especially on your first day.
472
00:28:39,676 --> 00:28:43,304
"I understand it'll be difficult,
but I will do my very best."
473
00:28:43,388 --> 00:28:44,931
Wouldn't that be more fitting?
474
00:28:45,014 --> 00:28:46,057
[crowd murmuring]
475
00:28:46,141 --> 00:28:50,979
Ah, I'm the attending colorectal surgeon
and head of surgery, Dr. Han Yu-rim.
476
00:28:51,062 --> 00:28:52,021
Nice to meet you.
477
00:28:52,605 --> 00:28:53,940
Right. Dr. Hang Yu-rim.
478
00:28:54,023 --> 00:28:57,861
No, it's not "Hang" Yu-rim.
It's Han Yu-rim. Han Yu-rim.
479
00:28:57,944 --> 00:28:59,571
Thank you for your kind words.
480
00:29:00,071 --> 00:29:04,284
Uh, I actually tested the waters of
your hospital right before this ceremony.
481
00:29:04,367 --> 00:29:07,120
[chuckles] It's a complete disaster.
482
00:29:08,121 --> 00:29:10,457
You've never had
a dedicated trauma department,
483
00:29:10,540 --> 00:29:15,295
and I was told that all the other doctors
just take turns being on call.
484
00:29:15,837 --> 00:29:18,631
-With no accountability to anyone.
-[Jo-eun] Dr. Baek, I must insist--
485
00:29:18,715 --> 00:29:20,884
You don't know a thing
about trauma, do you?
486
00:29:20,967 --> 00:29:24,721
The colorectal surgeon on call
was clueless, yet he continued to work.
487
00:29:25,597 --> 00:29:26,473
What?
488
00:29:27,474 --> 00:29:30,977
I've never seen such sincere,
such earnest efforts
489
00:29:31,060 --> 00:29:34,147
to ensure that all your patients
will not survive.
490
00:29:35,315 --> 00:29:37,317
Absolutely ridiculous. I mean…
491
00:29:37,400 --> 00:29:40,695
This system… this system is a train wreck.
492
00:29:42,489 --> 00:29:46,034
So, of course, you're making
a complete and total mess of it.
493
00:29:46,117 --> 00:29:47,535
[man] We've heard more than enough.
494
00:29:47,619 --> 00:29:49,996
Hey, Baek Kang-hyuk! Watch your mouth!
495
00:29:50,079 --> 00:29:52,457
Who the hell are you calling a quack?
496
00:29:52,540 --> 00:29:54,167
Where do you get the right to say that?
497
00:29:54,250 --> 00:29:59,130
I refuse to just sit around and watch
someone kill their patient like that.
498
00:29:59,214 --> 00:30:01,925
Which is why I did the surgery instead
on my way over.
499
00:30:02,842 --> 00:30:05,345
So I won't apologize for being late today.
500
00:30:05,428 --> 00:30:06,638
And that's why
501
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
I'm shutting the Trauma Unit down!
502
00:30:09,224 --> 00:30:10,517
You can't come here and do that!
503
00:30:10,600 --> 00:30:12,477
You think you're better than us?
Is that it?
504
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
You think this hospital is a joke?
505
00:30:15,104 --> 00:30:17,607
Don't get the wrong idea
about our staff, Minister.
506
00:30:18,650 --> 00:30:20,026
[angrily] Baek Kang-hyuk!
507
00:30:20,109 --> 00:30:23,404
This Trauma Unit
is nothing but a liability.
508
00:30:23,488 --> 00:30:24,948
That's why it's getting shut down
509
00:30:25,031 --> 00:30:29,244
and upgraded
into a full-blown Trauma Center.
510
00:30:33,039 --> 00:30:35,166
[splutters] A center?
511
00:30:36,376 --> 00:30:38,878
[Yu-rim] You think you can just do
whatever you want?
512
00:30:38,962 --> 00:30:41,381
-This is absolutely ridiculous!
-[doctor 4] Unbelievable!
513
00:30:42,006 --> 00:30:44,217
Minister, I have your support?
514
00:30:44,300 --> 00:30:46,469
Yes. Every step of the way.
515
00:30:48,054 --> 00:30:50,974
I'll make sure your investment
of ten billion won isn't wasted.
516
00:30:51,558 --> 00:30:52,475
[laughs]
517
00:30:55,687 --> 00:30:59,399
I will show you all
that I am, in fact, the real deal.
518
00:30:59,482 --> 00:31:02,944
That's all I have to say for now.
I am… finished.
519
00:31:03,027 --> 00:31:05,029
[Yu-rim] Wait. Who do you think you are?
520
00:31:05,113 --> 00:31:07,282
-Dr. Baek. Dr. Baek.
-Hey, come back here!
521
00:31:07,365 --> 00:31:08,241
Hey!
522
00:31:08,324 --> 00:31:09,951
[doctor 5] You haven't apologized!
523
00:31:10,034 --> 00:31:11,286
Where are you going?
524
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Wait, Dr. Baek. Dr. Baek.
525
00:31:14,581 --> 00:31:16,833
[doctor 6] Listen here.
You don't even belong in this room.
526
00:31:16,916 --> 00:31:20,003
If I may add something
to Dr. Baek's statement…
527
00:31:20,920 --> 00:31:24,841
Dr. Baek may not be the most eloquent
or naturally gifted of speakers,
528
00:31:24,924 --> 00:31:27,510
but that doesn't mean that he's not right.
529
00:31:27,594 --> 00:31:30,179
I guarantee you he's the best of the best.
530
00:31:30,263 --> 00:31:32,557
Please give him a chance, for my sake.
531
00:31:32,640 --> 00:31:34,100
Thank you very much.
532
00:31:34,183 --> 00:31:37,353
Oh, uh, Madam Minister? Uh…
533
00:31:39,230 --> 00:31:40,356
Good talk.
534
00:31:40,899 --> 00:31:42,025
[laughs]
535
00:31:47,155 --> 00:31:49,532
[splutters] As a nickname? Seriously?
536
00:31:53,328 --> 00:31:54,621
Let's go. Come on.
537
00:31:55,204 --> 00:31:57,081
Dr. Baek called you "Anus" earlier.
538
00:31:57,165 --> 00:32:00,084
Hey, that was just hazing. You understand?
539
00:32:01,044 --> 00:32:03,379
That said, it seems like
Dr. Baek's taken a liking to you.
540
00:32:03,463 --> 00:32:05,465
Like he's taking you under his wing.
541
00:32:05,548 --> 00:32:07,967
What? Well, that's a truly scary thought.
542
00:32:08,051 --> 00:32:10,470
I mean,
who would leave colorectal surgery,
543
00:32:10,553 --> 00:32:13,431
the most prestigious field,
to apply for trauma surgery?
544
00:32:13,514 --> 00:32:15,141
Our hospital is a prime example.
545
00:32:15,224 --> 00:32:18,311
Yes, we do have a Trauma Unit,
but it's in name only.
546
00:32:18,394 --> 00:32:19,312
Yeah, right.
547
00:32:20,146 --> 00:32:23,608
Dr. Kwon Hak-su struggled all alone too.
I refuse to do that.
548
00:32:23,691 --> 00:32:26,569
Colorectal surgery is
a much less stressful field as well.
549
00:32:26,653 --> 00:32:28,988
There are rarely emergencies,
which is quite good.
550
00:32:29,072 --> 00:32:31,366
-The pay isn't bad too.
-You're right.
551
00:32:32,283 --> 00:32:34,535
You're perfectly suited
to colorectal surgery.
552
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
That nickname's spot-on.
553
00:32:36,537 --> 00:32:37,830
Appreciate the coffee.
554
00:32:44,921 --> 00:32:47,548
Why is that so annoying but so right?
555
00:32:48,299 --> 00:32:50,343
[phone buzzing]
556
00:32:53,513 --> 00:32:55,181
EMERGENCY ROOM, HNUH
557
00:32:56,474 --> 00:32:58,059
Yang Jae-won, general surgery.
558
00:33:03,481 --> 00:33:05,483
Ah, where is it?
559
00:33:05,566 --> 00:33:07,568
[indistinct announcement over PA]
560
00:33:07,652 --> 00:33:09,654
[Jae-won panting]
561
00:33:15,243 --> 00:33:20,581
APPOINTMENT CEREMONY
ATTENDING TRAUMA SURGEON BAEK KANG-HYUK
562
00:33:21,708 --> 00:33:22,583
Oh.
563
00:33:22,667 --> 00:33:24,752
[panting]
564
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
[man] Take that side down first!
565
00:33:28,089 --> 00:33:29,173
Where did he go?
566
00:33:31,426 --> 00:33:33,720
[phone ringing]
567
00:33:37,140 --> 00:33:38,224
Yes?
568
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
There's a patient I need to see.
569
00:33:41,185 --> 00:33:42,854
[moans] Who are you?
570
00:33:42,937 --> 00:33:45,523
Baek Kang-hyuk,
attending physician of trauma surgery.
571
00:33:45,606 --> 00:33:47,692
Nobody by that name works here though.
572
00:33:48,735 --> 00:33:51,487
You can't just go around
impersonating doctors, sir.
573
00:33:51,571 --> 00:33:52,780
Hey, come on now.
574
00:33:53,740 --> 00:33:55,742
-I really am a doctor here.
-[jaunty music playing]
575
00:33:55,825 --> 00:33:58,745
I did a thoracotomy in there
just this morning.
576
00:33:58,828 --> 00:34:00,538
Don't be rude to me, all right?
577
00:34:00,621 --> 00:34:03,249
That's because I'm here
to see a patient right now.
578
00:34:03,332 --> 00:34:05,960
And don't raise your voice at me.
There are patients in here.
579
00:34:06,044 --> 00:34:08,129
-Yes, I know.
-What is the name of your patient?
580
00:34:08,212 --> 00:34:10,381
I didn't look at
the patient's name though.
581
00:34:10,882 --> 00:34:11,841
Oh…
582
00:34:12,759 --> 00:34:15,636
I have the name of the doctor
who took the patient in.
583
00:34:16,179 --> 00:34:17,555
And his name is…
584
00:34:18,306 --> 00:34:19,182
It's…
585
00:34:20,183 --> 00:34:21,184
Anus?
586
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
[music stops]
587
00:34:25,188 --> 00:34:26,814
What's wrong with this asshole?
588
00:34:26,898 --> 00:34:28,649
Hey, come on. Come on!
589
00:34:29,233 --> 00:34:30,234
Come on!
590
00:34:30,777 --> 00:34:33,112
Son of a bitch. This girl is…
591
00:34:33,196 --> 00:34:34,489
[Jae-won panting]
592
00:34:34,572 --> 00:34:35,406
Hey. Anus.
593
00:34:36,532 --> 00:34:37,784
[gasping]
594
00:34:37,867 --> 00:34:38,993
Going somewhere?
595
00:34:39,077 --> 00:34:39,911
[exhales]
596
00:34:41,120 --> 00:34:41,954
Baek, I was…
597
00:34:42,038 --> 00:34:43,956
Baek? So I'm Baek to you now?
598
00:34:44,040 --> 00:34:44,874
Oh no!
599
00:34:45,541 --> 00:34:47,460
Forgive me. I've been looking for you.
600
00:34:48,169 --> 00:34:50,088
Really? Why?
601
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
Bukhansan.
602
00:34:54,801 --> 00:34:57,345
A patient fell off the hiking trail
at Bukhansan.
603
00:34:58,012 --> 00:34:59,514
It's serious trauma.
604
00:35:01,182 --> 00:35:02,850
But their injuries are so severe
605
00:35:02,934 --> 00:35:05,770
they're not sure
they'll survive transportation.
606
00:35:07,313 --> 00:35:09,148
And the helicopter transport?
607
00:35:09,232 --> 00:35:12,777
Well, National Rescue Unit says
they'll bring them here.
608
00:35:12,860 --> 00:35:15,321
Tell the helicopter to stop by here first.
609
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
We'll go, and we'll treat them ourselves.
610
00:35:17,698 --> 00:35:19,575
Okay. [breathing heavily]
611
00:35:21,035 --> 00:35:22,286
We will?
612
00:35:22,370 --> 00:35:23,538
That gonna be an issue?
613
00:35:24,122 --> 00:35:25,289
You said "we"?
614
00:35:26,999 --> 00:35:28,126
Me and you.
615
00:35:29,544 --> 00:35:31,170
But for now… [grunts]
616
00:35:33,464 --> 00:35:36,926
Call me when the helicopter's ready, yeah?
Get the trauma kit.
617
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
I'm gonna check on my patient.
618
00:35:38,803 --> 00:35:40,721
Wait a minute! Hold on! I… I…
619
00:35:47,687 --> 00:35:49,981
We're going in… a helicopter?
620
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
The two of us?
621
00:35:57,405 --> 00:35:59,282
Right. Emergency ICU.
622
00:36:02,743 --> 00:36:04,662
[scoffs] Internal?
623
00:36:05,163 --> 00:36:09,292
So the emergency ICU is the backup
for the main floor ICU?
624
00:36:12,628 --> 00:36:13,671
Huh.
625
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
[jaunty music playing]
626
00:36:19,427 --> 00:36:20,678
Who are you?
627
00:36:20,761 --> 00:36:21,971
How did you get in here?
628
00:36:23,181 --> 00:36:25,308
I recognize your voice.
629
00:36:26,100 --> 00:36:28,394
Oh! That was you on the phone.
630
00:36:28,477 --> 00:36:30,188
What's that? Let's go.
631
00:36:30,271 --> 00:36:32,690
This is for medical professionals only.
Get out!
632
00:36:32,773 --> 00:36:34,525
I work here, you understand?
633
00:36:34,609 --> 00:36:35,735
Ugh, whatever.
634
00:36:36,736 --> 00:36:39,071
-And who are you?
-You wanna know my name now?
635
00:36:41,032 --> 00:36:42,366
[Kang-hyuk] Cheon Jang-mi.
636
00:36:43,576 --> 00:36:44,994
That's it. Now get out.
637
00:36:45,077 --> 00:36:46,370
-Leave.
-Hey.
638
00:36:46,996 --> 00:36:48,206
Come on now. Go!
639
00:36:48,289 --> 00:36:49,749
-Hey! [groans]
-Out. Get out.
640
00:36:49,832 --> 00:36:53,169
-Not that way. This way. Let's go now!
-Wait. You don't understand!
641
00:36:53,252 --> 00:36:54,545
-Just give me a moment!
-[gasps]
642
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
Huh?
643
00:36:56,839 --> 00:36:57,924
[mysterious music plays]
644
00:36:58,007 --> 00:36:58,925
[Jang-mi] A tattoo?
645
00:37:01,469 --> 00:37:02,845
He has them too.
646
00:37:05,681 --> 00:37:08,559
I'm telling you,
I dealt with that patient earlier.
647
00:37:09,518 --> 00:37:10,603
"Dealt with"?
648
00:37:16,442 --> 00:37:17,944
[music swells]
649
00:37:18,027 --> 00:37:20,029
[monitor beeping]
650
00:37:24,033 --> 00:37:26,035
[brooding music playing]
651
00:37:29,664 --> 00:37:31,415
-[silenced gunshot]
-[grunting]
652
00:37:31,499 --> 00:37:33,209
[tense music playing]
653
00:37:39,715 --> 00:37:41,050
[grunting]
654
00:37:42,927 --> 00:37:45,221
[both groaning]
655
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
[silenced gunshots]
656
00:37:53,521 --> 00:37:56,315
[gas hissing]
657
00:37:59,193 --> 00:38:00,236
[groans]
658
00:38:00,319 --> 00:38:01,821
MEDICAL OXYGEN
659
00:38:05,866 --> 00:38:06,993
[sighs]
660
00:38:08,995 --> 00:38:10,997
[tense music playing]
661
00:38:15,835 --> 00:38:17,336
[music intensifies]
662
00:38:19,088 --> 00:38:22,091
[screaming]
663
00:38:24,468 --> 00:38:25,594
Oh…
664
00:38:26,637 --> 00:38:28,597
Oh… No, no, no, no.
665
00:38:29,974 --> 00:38:32,643
-Let go of me! Let go. Let go!
-How are you so strong?
666
00:38:32,727 --> 00:38:34,854
-Hey! Stop resisting!
-Are you a superhero?
667
00:38:34,937 --> 00:38:37,189
[grunts] Damn! This girl!
668
00:38:37,273 --> 00:38:38,691
[both grunting]
669
00:38:38,774 --> 00:38:40,401
Just stay still for a second!
670
00:38:40,484 --> 00:38:42,695
-Stop that!
-Whoa! Whoa! Whoa!
671
00:38:42,778 --> 00:38:44,322
-I'm outta here!
-Call the police! Go!
672
00:38:44,405 --> 00:38:45,448
Hey, hey, hey, hey!
673
00:38:45,531 --> 00:38:48,576
-[Jang-mi] Call the police! Report him!
-[Kang-hyuk] It's not what it looks like.
674
00:38:48,659 --> 00:38:52,663
-This damn woman. Jesus Christ! Stop it!
-Whoa! Just calm down.
675
00:38:53,456 --> 00:38:54,749
Stay back!
676
00:38:55,416 --> 00:38:57,752
Doctor, this man's in a gang!
677
00:38:57,835 --> 00:38:59,462
[breathing heavily]
678
00:39:00,379 --> 00:39:02,840
[staff murmuring]
679
00:39:05,301 --> 00:39:06,260
No, he's not.
680
00:39:07,011 --> 00:39:08,804
-Huh?
-[Jae-won] He's an attending.
681
00:39:10,348 --> 00:39:11,557
[Kang-hyuk grunts]
682
00:39:11,640 --> 00:39:13,976
[Jae-won] He is. He's our new attending.
683
00:39:14,060 --> 00:39:15,686
This is Dr. Baek Kang-hyuk.
684
00:39:16,812 --> 00:39:17,855
[gasps]
685
00:39:18,481 --> 00:39:19,398
[Kang-hyuk sighs]
686
00:39:19,482 --> 00:39:20,566
Oh, oh…
687
00:39:20,649 --> 00:39:22,318
[pensive music playing]
688
00:39:22,401 --> 00:39:24,403
-I apologize.
-[Kang-hyuk] In a gang?
689
00:39:26,322 --> 00:39:28,449
I think you're more likely
to be the gangster.
690
00:39:28,532 --> 00:39:31,285
It's just you said
you "dealt with" the patient earlier.
691
00:39:35,164 --> 00:39:36,665
Apologies.
692
00:39:37,583 --> 00:39:39,877
All right, Nurse Cheon Jang-mi.
693
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
I know what to call you.
694
00:39:46,509 --> 00:39:47,843
Your nickname's Gangster
695
00:39:48,469 --> 00:39:49,428
from now on.
696
00:39:49,512 --> 00:39:50,346
Huh?
697
00:39:55,184 --> 00:39:56,477
[blade slices]
698
00:39:56,560 --> 00:39:57,812
[music fades]
699
00:39:57,895 --> 00:40:00,564
[announcement on PA] Dr. Han Yu-Rim,
please report to…
700
00:40:00,648 --> 00:40:03,526
I thought that death was
my only way out of the gang.
701
00:40:04,985 --> 00:40:06,987
Thanks to your help, Doctor.
702
00:40:08,489 --> 00:40:10,741
You even saved someone like me.
703
00:40:10,825 --> 00:40:12,451
[ragged breathing]
704
00:40:13,077 --> 00:40:16,330
The kind of life you lead
or the kind of work you're involved with
705
00:40:16,414 --> 00:40:17,915
is not what's important.
706
00:40:19,417 --> 00:40:22,169
As a doctor, I have a duty to my patients.
707
00:40:25,089 --> 00:40:26,132
Actually,
708
00:40:26,757 --> 00:40:30,010
it was a really good thing
that I was the one operating on you.
709
00:40:30,094 --> 00:40:33,556
Other doctors couldn't have done it.
I'm saying you were really lucky.
710
00:40:34,849 --> 00:40:36,559
[quizzical music sting]
711
00:40:36,642 --> 00:40:40,229
If some quack had operated,
you might have died today.
712
00:40:40,312 --> 00:40:44,066
And I heard it's really hot
down there these days. [laughs]
713
00:40:44,150 --> 00:40:46,944
Ah! [finger snap] And this doctor here.
714
00:40:47,570 --> 00:40:51,073
This doctor played a vital role today
in keeping you alive.
715
00:40:51,824 --> 00:40:54,368
He stitched up
a part of your stomach earlier.
716
00:40:54,452 --> 00:40:57,496
And I bet that you won't even
notice the scar there.
717
00:40:57,580 --> 00:40:59,165
This man has the touch of God.
718
00:40:59,248 --> 00:41:01,792
Are you… Are you talking
about me, Doctor? Really?
719
00:41:02,501 --> 00:41:03,627
[patient] Thank you so much.
720
00:41:03,711 --> 00:41:05,337
[phone buzzing]
721
00:41:05,421 --> 00:41:06,297
AN JUNG-HEON
722
00:41:06,797 --> 00:41:08,424
Is the helicopter ready?
723
00:41:09,300 --> 00:41:12,386
Yes, of course. Right away.
Yes. It's here. The helicopter.
724
00:41:13,179 --> 00:41:14,763
All right. Best of luck.
725
00:41:17,099 --> 00:41:18,392
[Jae-won] Right. Nurse Jang-mi.
726
00:41:18,476 --> 00:41:21,770
Hey, Gangster, check the patient's vitals
every 30 minutes.
727
00:41:21,854 --> 00:41:23,105
Ah. Yes, of course.
728
00:41:23,189 --> 00:41:24,607
-Run, Anus.
-Yes, sir.
729
00:41:26,150 --> 00:41:28,027
[chuckles] "Anus"?
730
00:41:31,363 --> 00:41:33,032
You're a gangster?
731
00:41:35,117 --> 00:41:36,577
Ah… [laughs]
732
00:41:37,161 --> 00:41:38,496
It's just a dumb nickname.
733
00:41:39,663 --> 00:41:41,624
[energetic music playing]
734
00:41:45,836 --> 00:41:48,672
Whoa! Whoa! Just wait! Dr. Baek!
735
00:41:49,423 --> 00:41:50,466
What?
736
00:41:50,549 --> 00:41:52,384
That's the wrong way!
The heliport's that way!
737
00:41:52,468 --> 00:41:54,970
-Where is it, then?
-It's outside, over that way!
738
00:41:55,054 --> 00:41:57,097
Ah shit! Why didn't you say that?
739
00:41:59,099 --> 00:42:01,101
[energetic music continues]
740
00:42:03,229 --> 00:42:05,231
[both panting]
741
00:42:11,487 --> 00:42:13,489
[helicopter whirring]
742
00:42:29,213 --> 00:42:31,215
[Jae-won panting and grunting]
743
00:42:36,637 --> 00:42:38,013
Wait? This is where it lands?
744
00:42:38,097 --> 00:42:40,599
That's right.
Dr. Baek, have a safe trip now.
745
00:42:41,225 --> 00:42:43,561
-Not on your back!
-What? [grunts]
746
00:42:43,644 --> 00:42:46,063
-Gotta wear it on your front, okay?
-On my front?
747
00:42:46,146 --> 00:42:49,275
-Or the propellers will catch you!
-No, I can't. No, seriously! [yelps]
748
00:42:49,358 --> 00:42:51,318
[yelping]
749
00:42:55,155 --> 00:42:56,574
[Jae-won screams]
750
00:42:57,283 --> 00:42:58,659
Come on! Let's go!
751
00:42:58,742 --> 00:43:00,953
[fearfully] Oh God! Wow.
This is really happening.
752
00:43:01,036 --> 00:43:03,122
Jesus! [screams] Ah! Oh no!
753
00:43:03,205 --> 00:43:05,708
NATIONAL EMERGENCY MANAGEMENT AGENCY
119 RESCUE UNIT
754
00:43:06,542 --> 00:43:08,002
[Jae-won] Oh God! Help me!
755
00:43:08,085 --> 00:43:10,629
[Jae-won screaming]
756
00:43:31,191 --> 00:43:33,152
[music fades]
757
00:43:34,528 --> 00:43:36,697
[man] Official orders were given
about a year ago,
758
00:43:37,364 --> 00:43:39,950
but I admit that I've never flown
with doctors before.
759
00:43:40,034 --> 00:43:42,703
Well, this will be a frequent occurrence
from now on.
760
00:43:42,786 --> 00:43:43,746
Your name is?
761
00:43:43,829 --> 00:43:46,457
My name is An Jung-heon,
and I'm the team leader.
762
00:43:47,291 --> 00:43:48,959
Have you flown in helicopters?
763
00:43:49,043 --> 00:43:50,544
You don't seem nervous at all.
764
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
Yeah, this is pretty standard.
765
00:43:55,007 --> 00:43:57,134
Well, I'd say… that's standard.
766
00:43:57,217 --> 00:43:59,345
[whimpering]
767
00:44:01,221 --> 00:44:03,974
Hey, Anus.
You gonna be able to work like that?
768
00:44:04,058 --> 00:44:05,934
Well, I have a fear of heights.
769
00:44:06,018 --> 00:44:07,603
[breathing nervously]
770
00:44:07,686 --> 00:44:09,271
You've got a ways to go, then.
771
00:44:12,149 --> 00:44:14,151
[brooding music playing]
772
00:44:14,234 --> 00:44:16,236
[controls beeping]
773
00:44:18,822 --> 00:44:22,409
The weather is overcast.
Low visibility. It's pretty windy too.
774
00:44:22,493 --> 00:44:25,204
[copilot] Captain, I don't think
we can get any closer.
775
00:44:29,667 --> 00:44:30,626
[radio crackles]
776
00:44:30,709 --> 00:44:32,211
Situation on the ground?
777
00:44:32,878 --> 00:44:34,880
[man] Patient is currently
in a critical condition.
778
00:44:34,963 --> 00:44:38,300
He's unconscious.
He has a very weak pulse.
779
00:44:38,384 --> 00:44:39,760
There's damage to his ribs.
780
00:44:39,843 --> 00:44:42,721
There might've been an impact to
the right side of his chest from the fall.
781
00:44:42,805 --> 00:44:45,933
-How much longer can you hold out?
-He needs treatment immediately.
782
00:44:46,433 --> 00:44:48,102
You're bringing doctors, right?
783
00:44:48,686 --> 00:44:51,105
We can't even transport him
in his current state.
784
00:44:51,605 --> 00:44:54,775
We'll lose the patient if
he's not treated by a doctor right away.
785
00:44:56,318 --> 00:44:57,945
All right, listen. We need to hurry up.
786
00:45:00,155 --> 00:45:02,658
Too windy.
It's preventing us from getting closer.
787
00:45:02,741 --> 00:45:03,701
What?
788
00:45:04,368 --> 00:45:07,079
We can't hold this position.
We need to retreat.
789
00:45:09,665 --> 00:45:10,791
[frustrated sigh]
790
00:45:12,000 --> 00:45:13,961
Guess we've run out of options.
791
00:45:14,461 --> 00:45:15,337
Uh… Huh?
792
00:45:15,421 --> 00:45:16,547
-What's--
-Hold on tight.
793
00:45:16,630 --> 00:45:18,465
[Jung-heon] Oh, uh, Dr. Baek?
794
00:45:20,968 --> 00:45:22,010
What the hell?
795
00:45:22,761 --> 00:45:24,763
-No closer?
-What are you doing?
796
00:45:24,847 --> 00:45:26,265
Go back to your seat.
797
00:45:26,348 --> 00:45:27,516
I think we can make it.
798
00:45:27,599 --> 00:45:29,518
[pilot] Do something about this, Mr. An.
799
00:45:35,315 --> 00:45:38,569
-Can't we just carry him down ourselves?
-Way too risky.
800
00:45:38,652 --> 00:45:40,404
[uneasy music playing]
801
00:45:40,487 --> 00:45:42,781
[helicopter whirring]
802
00:45:47,536 --> 00:45:48,620
Oh!
803
00:46:01,759 --> 00:46:03,761
[music swells]
804
00:46:03,844 --> 00:46:05,846
[rock music playing]
805
00:46:32,581 --> 00:46:33,624
[whimpers]
806
00:46:40,839 --> 00:46:43,675
Listen. How about you and I switch now?
807
00:46:44,551 --> 00:46:45,385
Right.
808
00:46:51,475 --> 00:46:53,101
[breathing heavily]
809
00:46:53,185 --> 00:46:55,979
[Kang-hyuk] We're here.
Put the bag on and get ready.
810
00:46:56,063 --> 00:46:57,314
We're here? We're here?
811
00:46:58,106 --> 00:46:59,858
-[breathing nervously]
-[unzipping]
812
00:47:01,151 --> 00:47:02,277
[groans]
813
00:47:04,321 --> 00:47:08,033
[screaming] Oh! Oh! Oh no!
814
00:47:08,116 --> 00:47:10,244
Shut the door. Shut it!
Stop it! Stop it! Please!
815
00:47:10,327 --> 00:47:12,412
[screaming continues]
816
00:47:18,460 --> 00:47:19,461
Get a move on!
817
00:47:19,545 --> 00:47:22,339
No way! There's no way I can do this.
I'll just stay here.
818
00:47:22,422 --> 00:47:24,842
Really! I just can't. I can't. I can't.
819
00:47:24,925 --> 00:47:27,761
-No way. I can't. This is crazy!
-What if your family was down there?
820
00:47:27,845 --> 00:47:29,847
[breathing nervously]
821
00:47:31,765 --> 00:47:33,225
[whimpers]
822
00:47:33,976 --> 00:47:36,228
[screaming]
823
00:47:40,566 --> 00:47:43,569
[shrieking]
824
00:47:47,114 --> 00:47:48,991
You're not thinking of jumping down,
are you?
825
00:47:49,074 --> 00:47:51,243
-See ya down there.
-[Jae-won] Save me!
826
00:47:51,326 --> 00:47:53,120
-Help me!
-[Jung-heon] Dr. Baek!
827
00:47:53,203 --> 00:47:56,498
[screaming]
828
00:47:57,583 --> 00:47:59,585
[adventurous music playing]
829
00:52:52,586 --> 00:52:54,504
[music fades]
61618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.