All language subtitles for The.Sex.Lives.Of.College.Girls.S03E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:11,219 Bom dia. 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,346 Voc� ia dormir com os p�s do lado da minha cabe�a. 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,851 �, mas um dos seus dedos entrou na minha boca. 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,770 - Foi mal. - Vamos levantar? 5 00:00:22,522 --> 00:00:24,607 - T�. - Desculpa. Ent�o, quer ir... 6 00:00:26,443 --> 00:00:27,901 N�o posso dormir mais assim. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,822 Que dia o pessoal da manuten��o ia trazer a cama? 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,157 - Na pr�xima quinta. - Leighton? 9 00:00:33,158 --> 00:00:34,951 - Voc� est� aqui? - Estou. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,703 Queria tomar meu caf� na minha cadeira. 11 00:00:37,704 --> 00:00:41,832 Em vez disso, estou cercada por caixas e caixas de caneleiras. 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,460 Precisa de tantas? Voc� s� tem duas canelas. 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,379 Vai reclamar das minhas coisas? 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,882 - Quantas botas voc� tem? - D� pra sobreviver. 15 00:00:49,883 --> 00:00:53,428 - Meninas. Calma. - Bela, h� quanto tempo est� aqui? 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,929 Ouviu meu papo a s�s com a Alicia? 17 00:00:55,930 --> 00:00:59,475 N�o ativamente. S� por acaso. Nossa, foi um tes�o. 18 00:00:59,476 --> 00:01:01,435 Quebra-molas � posi��o sexual? 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,397 - Est�vamos falando de tr�nsito. - Isso aqui... 20 00:01:06,941 --> 00:01:08,484 Isso n�o est� dando certo. 21 00:01:08,485 --> 00:01:11,153 - Precisamos de um quarto pra quatro. - Concordo. 22 00:01:11,154 --> 00:01:13,656 Nenhuma de n�s vai poder trazer algu�m. 23 00:01:14,032 --> 00:01:17,035 A menos que j� tenham trazido? Tem mais algu�m aqui? 24 00:01:17,619 --> 00:01:20,455 Eu meti a gente nessa, ent�o eu vou resolver. 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,415 Ou alguma de voc�s quer fazer? 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,124 - Vai voc�. - Est� brincando? 27 00:01:24,125 --> 00:01:25,251 - S�rio. - N�o. 28 00:01:35,845 --> 00:01:38,555 Estou muito animada com as aulas de hoje. 29 00:01:38,556 --> 00:01:41,518 Escolhi mat�rias que v�o me levar ao meu objetivo. 30 00:01:42,102 --> 00:01:44,687 Me tornar ju�za da Suprema Corte aos 53 anos. 31 00:01:44,688 --> 00:01:47,398 Aos 53? Quero estar aposentada at� l�. 32 00:01:47,399 --> 00:01:49,942 � uma das coisas mais legais de virar ju�za. 33 00:01:49,943 --> 00:01:53,613 Posso continuar trabalhando at� os cem anos. Ou 110. 34 00:01:54,114 --> 00:01:57,700 Whitney, aqueles caras estavam de olho em voc�. 35 00:01:57,701 --> 00:02:00,245 Ou admirando minha �tica de trabalho? 36 00:02:00,829 --> 00:02:04,456 N�o, estavam olhando seu rosto, seus peitos e agora sua bunda. 37 00:02:04,457 --> 00:02:08,377 N�o ligo. Este ano, meu focos s�o a facul e o futebol. 38 00:02:08,378 --> 00:02:11,213 - N�o tenho tempo pra homens. - Nada de sexo? 39 00:02:11,214 --> 00:02:12,589 Vou transar, claro, 40 00:02:12,590 --> 00:02:16,010 mas se mandarem mensagem demais, dou perdido. Tchau. 41 00:02:16,011 --> 00:02:18,595 - Oi, piranhas. - Lila! 42 00:02:18,596 --> 00:02:20,389 Queria mesmo ver voc�s. 43 00:02:20,390 --> 00:02:23,810 Preciso que distribuam panfletos pro meu desfile. 44 00:02:24,602 --> 00:02:26,729 - Voc� � estilista? - Sou, sim. 45 00:02:26,730 --> 00:02:29,440 Roupas, assim como ombros dos ginastas, 46 00:02:29,441 --> 00:02:30,983 s�o minhas maiores paix�es. 47 00:02:30,984 --> 00:02:33,569 Estagiei no Instituto de Moda nas f�rias. 48 00:02:33,570 --> 00:02:37,614 Aprendi muito e roubei muito tecido. Enchi dois Kias. 49 00:02:37,615 --> 00:02:40,159 Que materiais usa? Trabalha com fleece? 50 00:02:40,160 --> 00:02:42,245 - Eu amo fleece. - Fleece? 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,621 - D� um jeito nela. - �. 52 00:02:44,622 --> 00:02:48,459 Vejo voc�s l�. Se arrumem, mas n�o me ofusquem. 53 00:02:48,460 --> 00:02:49,961 Amo voc�s. Tchau. 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,256 Qual � o problema do fleece? 55 00:03:01,806 --> 00:03:04,099 Vai fazer Introdu��o aos Estudos Afro-Americanos? 56 00:03:04,100 --> 00:03:05,059 Vou. 57 00:03:05,060 --> 00:03:08,103 Quero que mencionem na minha audi�ncia de confirma��o. 58 00:03:08,104 --> 00:03:11,106 E, s� pra deixar claro, como uma mulher branca, 59 00:03:11,107 --> 00:03:15,069 reconhe�o o privil�gio que � ser recebida neste ambiente. 60 00:03:15,070 --> 00:03:17,072 - Ent�o, obrigada. - T�. 61 00:03:17,822 --> 00:03:21,409 Merda, tem um cara gato demais vindo. Aja naturalmente. 62 00:03:21,534 --> 00:03:23,078 - N�o consigo. - S� relaxa. 63 00:03:23,995 --> 00:03:26,038 Oi. Sou Isaiah. Como se chama? 64 00:03:26,039 --> 00:03:27,123 - Whitney. - Eu? 65 00:03:27,874 --> 00:03:29,583 Voc� perguntou pra ela. Vai. 66 00:03:29,584 --> 00:03:34,422 Whitney, vai ser dif�cil me concentrar com voc� nesta aula, 67 00:03:35,215 --> 00:03:36,549 mas vou tentar. 68 00:03:42,889 --> 00:03:45,392 Nossa. Aquele cara era muito bonito. 69 00:03:45,892 --> 00:03:48,352 Pra voc�. N�o pra mim. Vim ouvir e aprender. 70 00:03:48,353 --> 00:03:49,353 - Chega. - T�. 71 00:04:02,367 --> 00:04:05,494 Leighton, entra. Tenho �timas not�cias. 72 00:04:05,495 --> 00:04:11,126 Meu colega do MIT me ligou, e est�o dispostos a admitir voc�. 73 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 Espera, s�rio? 74 00:04:13,461 --> 00:04:14,753 - Meu Deus. - � claro. 75 00:04:14,754 --> 00:04:18,632 Suas notas e m�dias finais s�o excelentes. 76 00:04:18,633 --> 00:04:20,592 O que achou que aconteceria? 77 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 Achei que meu pai doaria uma academia. 78 00:04:23,388 --> 00:04:25,305 N�o vai precisar. 79 00:04:25,306 --> 00:04:29,519 E eles podem te encaixar antes de come�ar as aulas semana que vem. 80 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 � um arraso. 81 00:04:34,649 --> 00:04:36,817 Semana que vem? Nossa. 82 00:04:36,818 --> 00:04:39,070 � muito perto. 83 00:04:39,654 --> 00:04:42,532 - Vou ter que pensar. - Pensar? O qu�? 84 00:04:43,074 --> 00:04:45,409 Leighton, � o MIT. 85 00:04:45,410 --> 00:04:48,621 O melhor departamento de matem�tica do pa�s. 86 00:04:51,499 --> 00:04:56,462 Pessoal, � hora da nossa primeira inspe��o surpresa de quarto. 87 00:04:56,463 --> 00:04:59,298 Vou procurar por drogas, armas 88 00:04:59,299 --> 00:05:01,800 e cabos de extens�o mal posicionados. 89 00:05:01,801 --> 00:05:03,302 Vamos l�. 90 00:05:03,303 --> 00:05:06,472 Beleza. Tudo bem. 91 00:05:06,473 --> 00:05:08,683 Sem risco percept�vel de trope�os. 92 00:05:10,727 --> 00:05:11,685 Minha nossa. 93 00:05:11,686 --> 00:05:14,688 - Algum problema? - Sim, Lindsey. A vela. 94 00:05:14,689 --> 00:05:16,982 Cheira bem, mas pode matar todo mundo � noite. 95 00:05:16,983 --> 00:05:19,693 Tenho que dar uma advert�ncia. � Lindsey com L, n�? 96 00:05:19,694 --> 00:05:21,362 N�o � minha, � da Taylor. 97 00:05:21,363 --> 00:05:23,822 Onde ela est�? Terei que falar com ela. 98 00:05:23,823 --> 00:05:26,451 Como pode ouvir, ela est� um pouco ocupada. 99 00:05:29,412 --> 00:05:30,871 Ela sempre tranca a porta. 100 00:05:30,872 --> 00:05:32,664 Estou esperando h� tr�s horas. 101 00:05:32,665 --> 00:05:35,377 Tr�s horas? Isso � loucura. 102 00:05:38,713 --> 00:05:41,257 Oi, Taylor. � a Bela. 103 00:05:42,425 --> 00:05:43,677 Sua orientadora. 104 00:05:44,678 --> 00:05:47,513 - Posso ajud�-la? - Oi. Tem um minuto? 105 00:05:47,514 --> 00:05:48,514 Agora? 106 00:05:49,933 --> 00:05:52,227 Vamos nos ver de novo um dia. 107 00:05:52,769 --> 00:05:53,937 Vamos, sim. 108 00:06:00,694 --> 00:06:01,485 O que voc� quer? 109 00:06:01,486 --> 00:06:03,862 N�o pode "sexilar" sua colega por horas. 110 00:06:03,863 --> 00:06:06,573 N�o vou te denunciar desta vez, mas... 111 00:06:06,574 --> 00:06:10,035 Com certeza "sexilar" n�o est� na sua lista de infra��es. 112 00:06:10,036 --> 00:06:11,578 Voc� n�o sabe. Pode estar. 113 00:06:11,579 --> 00:06:14,623 - Ent�o me mostra. - Seja uma colega de quarto melhor. 114 00:06:14,624 --> 00:06:16,542 E encurte as suas transas. 115 00:06:16,543 --> 00:06:18,460 Ou ponha no calend�rio do Google. 116 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 Foi s� por isso que me interrompeu? 117 00:06:20,672 --> 00:06:24,049 N�o. Tamb�m vou confiscar sua vela. 118 00:06:24,050 --> 00:06:25,801 Sei que n�o respeita as regras, 119 00:06:25,802 --> 00:06:28,637 mas sempre estarei aqui pra aplic�-las. 120 00:06:28,638 --> 00:06:30,015 Merda. Porra. 121 00:06:31,599 --> 00:06:32,599 Estava quente. 122 00:06:33,560 --> 00:06:35,020 Mas voltarei mais tarde. 123 00:06:44,154 --> 00:06:47,198 �. Minha �rvore favorita da Essex. 124 00:06:48,283 --> 00:06:52,162 Esta �rvore e eu tivemos 30 lindos anos juntos. 125 00:06:53,288 --> 00:06:55,457 Espera. Essa � a minha �rvore? 126 00:06:56,875 --> 00:06:59,210 �. A� est� o p�nis que esculpi nela. 127 00:06:59,711 --> 00:07:00,544 � minha �rvore. 128 00:07:00,545 --> 00:07:03,047 N�o precisava vir aqui pra conversarmos. 129 00:07:03,048 --> 00:07:04,298 Est� brincando, querida? 130 00:07:04,299 --> 00:07:06,717 Aproveito qualquer chance de ver minha filhota. 131 00:07:06,718 --> 00:07:08,636 E de estar no meu lugar favorito. 132 00:07:08,887 --> 00:07:11,680 Onde � muito mais f�cil respirar. 133 00:07:11,681 --> 00:07:15,392 Consegui uma transfer�ncia pro MIT e estou pensando em ir. 134 00:07:15,393 --> 00:07:16,728 N�o consigo respirar. 135 00:07:17,562 --> 00:07:19,689 N�o consigo respirar agora. Merda. 136 00:07:20,982 --> 00:07:26,403 Sei que esta faculdade molda bastante a sua vis�o da nossa fam�lia. 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,530 Primeiro Nico saiu, agora voc�. 138 00:07:28,531 --> 00:07:31,033 Vou morrer debaixo dessa �rvore idiota. 139 00:07:31,034 --> 00:07:32,077 Merda! 140 00:07:32,827 --> 00:07:36,163 Desculpa, papai � muito emocional. 141 00:07:36,164 --> 00:07:39,208 As aulas de Matem�tica aqui n�o me desafiam. 142 00:07:39,209 --> 00:07:42,504 E o MIT vai me preparar melhor pra uma carreira em finan�as. 143 00:07:46,132 --> 00:07:48,176 Parece que voc� j� se decidiu. 144 00:07:48,677 --> 00:07:51,096 �, mas n�o quero sair. 145 00:07:52,222 --> 00:07:55,224 Estou dividida entre um futuro melhor 146 00:07:55,225 --> 00:07:58,728 e uma vida melhor, e... 147 00:07:59,896 --> 00:08:01,106 N�o posso ter os dois. 148 00:08:02,774 --> 00:08:04,858 - O que voc� faria? - Olha. 149 00:08:04,859 --> 00:08:06,735 � medida que envelhecemos, 150 00:08:06,736 --> 00:08:10,699 �s vezes parece que j� vivemos tudo de bom que t�nhamos pra viver. 151 00:08:11,282 --> 00:08:17,413 Mas acho que, se seguir seu cora��o e tentar fazer escolhas emocionantes, 152 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 reais e aut�nticas pra voc�, 153 00:08:19,958 --> 00:08:22,001 os momentos bons estar�o por vir, 154 00:08:22,002 --> 00:08:26,381 pois voc� vai estar no caminho de se tornar quem deveria ser. 155 00:08:28,550 --> 00:08:30,260 Ent�o acha que devo sair? 156 00:08:30,760 --> 00:08:32,971 Merda. Acho? 157 00:08:36,307 --> 00:08:37,517 Acho que sim. 158 00:08:39,185 --> 00:08:40,353 Mas a decis�o � sua. 159 00:08:44,691 --> 00:08:48,110 Tenho mais uma hora antes das aulas, 160 00:08:48,111 --> 00:08:50,155 se quiser sentar debaixo da �rvore. 161 00:08:50,989 --> 00:08:52,198 Eu adoraria. 162 00:08:54,868 --> 00:08:58,454 A gente pode cantar a m�sica de luta de Essex mais uma vez. 163 00:08:58,455 --> 00:08:59,664 Bem baixinho. 164 00:09:00,331 --> 00:09:03,126 Sim, podemos cantar sempre. Quando quiser. 165 00:09:04,753 --> 00:09:06,796 Dois, tr�s, quatro. 166 00:09:17,015 --> 00:09:18,683 Desculpa. Acho que vou chorar. 167 00:09:19,184 --> 00:09:20,685 O papai est� chorando. 168 00:09:21,186 --> 00:09:23,063 DEPARTAMENTO DE ALOJAMENTO DE ESSEX 169 00:09:25,648 --> 00:09:29,443 Oi. Sou Kimberly Finkle e gostaria de trocar de quarto. 170 00:09:29,444 --> 00:09:31,363 T�, vou pegar um formul�rio. 171 00:09:32,447 --> 00:09:33,781 Por que quer trocar? 172 00:09:33,782 --> 00:09:36,450 Minha amiga e eu nos desentendemos ano passado. 173 00:09:36,451 --> 00:09:37,910 A culpa foi minha. 174 00:09:37,911 --> 00:09:41,246 Eu beijei um cara que n�o deveria ter beijado. 175 00:09:41,247 --> 00:09:43,791 Foi de l�ngua, ent�o foi bem �ntimo. 176 00:09:43,792 --> 00:09:46,335 A� numa festa ele tirou a camisa. 177 00:09:46,336 --> 00:09:48,295 Ent�o foi mais �ntimo ainda. 178 00:09:48,296 --> 00:09:51,340 Mas n�o foi muito longe. N�o fizemos amor nem nada. 179 00:09:51,341 --> 00:09:54,927 Enfim, tudo ficou bem, mas somos quatro num quarto triplo 180 00:09:54,928 --> 00:09:56,221 e queremos um maior. 181 00:09:57,472 --> 00:09:59,974 - Posso anotar se for �til. - N�o �. 182 00:10:00,558 --> 00:10:05,230 Trocar de quarto agora � dif�cil, mas posso te dar uma dica. 183 00:10:05,772 --> 00:10:07,147 Tem dois tipos de inscri��o. 184 00:10:07,148 --> 00:10:08,733 Quem quer algo 185 00:10:09,150 --> 00:10:11,902 e quem precisa de algo pela sa�de mental. 186 00:10:11,903 --> 00:10:15,572 Pode dizer ao seu supervisor que quero muito isso. 187 00:10:15,573 --> 00:10:16,991 T�. A pilha grande? 188 00:10:17,951 --> 00:10:20,453 � quem quer e provavelmente n�o vai conseguir. 189 00:10:21,037 --> 00:10:24,374 Mas se pedir o quarto por motivos de sa�de mental... 190 00:10:24,833 --> 00:10:26,583 N�o � pela sa�de mental. 191 00:10:26,584 --> 00:10:30,046 - Mas se pedisse... - N�o. Eu sou bem feliz. 192 00:10:30,630 --> 00:10:33,091 N�o est� mesmo me entendendo? 193 00:10:36,428 --> 00:10:37,428 T�. 194 00:10:37,887 --> 00:10:41,473 Ent�o, � por raz�es de sa�de mental, 195 00:10:41,474 --> 00:10:45,019 e a situa��o � muito angustiante. 196 00:10:45,020 --> 00:10:48,147 Bom saber. Posso agilizar sua inscri��o. 197 00:10:48,148 --> 00:10:51,067 Preencha o topo do formul�rio e v� sentar. 198 00:10:52,027 --> 00:10:55,405 E escreva seu telefone claramente, 199 00:10:55,739 --> 00:10:58,992 caso algu�m que trabalhe aqui queira v�-lo depois. 200 00:11:09,127 --> 00:11:11,127 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 201 00:11:11,129 --> 00:11:13,255 Caramba, Bela. Quem te deu flores? 202 00:11:13,256 --> 00:11:15,007 S�o pra voc�. 203 00:11:15,008 --> 00:11:17,718 S�o do Isaiah, o gostos�o da nossa turma. 204 00:11:17,719 --> 00:11:20,262 E tem champanhe tamb�m. Muito chique. 205 00:11:20,263 --> 00:11:22,432 Parece que vamos inaugurar um barco. 206 00:11:23,016 --> 00:11:24,183 Vamos beber champanhe? 207 00:11:24,184 --> 00:11:27,019 Cad� os tr�s tipos aleat�rios de �lcool misturados? 208 00:11:27,020 --> 00:11:28,520 A Whitney ganhou de um cara. 209 00:11:28,521 --> 00:11:31,900 E o r�tulo est� em letra cursiva, ent�o � caro. 210 00:11:32,025 --> 00:11:34,485 T�. Olha, tudo isso parece chique. 211 00:11:34,486 --> 00:11:37,155 Mas champanhe de verdade �... 212 00:11:38,239 --> 00:11:40,950 - Meu Deus. Esta garrafa � 600. - D�lares? 213 00:11:41,785 --> 00:11:44,036 Espera. O cara � rico? Estou fora. 214 00:11:44,037 --> 00:11:45,245 O qu�? Por qu�? 215 00:11:45,246 --> 00:11:49,416 Desculpa. Normalmente, ser rico deixa algu�m mais bonito, n�o menos. 216 00:11:49,417 --> 00:11:50,919 N�o saio com caras ricos. 217 00:11:51,044 --> 00:11:53,712 Todos no meu internato eram pregui�osos, chatos 218 00:11:53,713 --> 00:11:55,255 e tinham que ter raz�o. 219 00:11:55,256 --> 00:11:57,592 Se Isaiah � rico assim, � um problema. 220 00:11:58,176 --> 00:12:01,261 Antes de come�armos a falar que ele � rico, 221 00:12:01,262 --> 00:12:03,347 vamos pesquisar. T�, Isaiah. 222 00:12:03,348 --> 00:12:08,519 T�. Ent�o, ele � filho de um bilion�rio das telecomunica��es. 223 00:12:08,520 --> 00:12:09,812 Puta merda. 224 00:12:09,813 --> 00:12:11,940 - � mais rico que a Leighton. - Nossa. 225 00:12:12,107 --> 00:12:16,444 Leighton, o que eu sou pra voc�, voc� � pra ele. Voc� � a Kimberly dele. 226 00:12:17,946 --> 00:12:19,279 N�o gosto disso. 227 00:12:19,280 --> 00:12:22,074 Vamos parar de falar disso e devolver tudo. 228 00:12:22,075 --> 00:12:23,325 N�o. 229 00:12:23,326 --> 00:12:26,579 Eu queria conversar com voc�s sobre algo. 230 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 �... 231 00:12:30,333 --> 00:12:33,503 - � bem... - Espera. Tenho uma �tima not�cia. 232 00:12:33,837 --> 00:12:35,713 - Conseguimos um quarto novo. - Boa! 233 00:12:35,714 --> 00:12:37,424 - Meu Deus! - Boa! 234 00:12:38,258 --> 00:12:39,843 Foi mal, Leight. O que ia dizer? 235 00:12:41,469 --> 00:12:43,638 Que... 236 00:12:44,889 --> 00:12:48,475 hoje estava ventando muito. 237 00:12:48,476 --> 00:12:51,521 Pensei da gente falar sobre isso. 238 00:12:52,105 --> 00:12:53,188 Eu adoraria. 239 00:12:53,189 --> 00:12:55,900 Qual � a diferen�a entre vento e brisa? 240 00:12:56,109 --> 00:12:59,696 Quando uma brisa vira vento? E quando vira rajada? 241 00:13:04,034 --> 00:13:07,746 A� est� voc�, Bela. Obrigada por ter vindo. Pode se sentar. 242 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 Como voc� sabe, 243 00:13:09,706 --> 00:13:15,294 Essex leva muito a s�rio a seguran�a e autonomia dos corpos dos nossos alunos. 244 00:13:15,295 --> 00:13:18,339 Claro. Pra mim, nem � autono-mia. 245 00:13:18,340 --> 00:13:20,090 � autono-nossa. 246 00:13:20,091 --> 00:13:21,885 Pode usar. As pessoas v�o curtir. 247 00:13:22,635 --> 00:13:27,973 Precisamos discutir uns comportamentos recentes do grupo que voc� orienta. 248 00:13:27,974 --> 00:13:31,352 �. Odeio dizer isso, Taylor, mas concordo. 249 00:13:31,353 --> 00:13:34,356 Como eu disse, a��es t�m consequ�ncias. 250 00:13:34,939 --> 00:13:36,648 Desculpa. � pra falar de voc�. 251 00:13:36,649 --> 00:13:40,152 - Eu? - Tem sido perturbador. 252 00:13:40,153 --> 00:13:43,990 Voc� disse � Taylor pra agendar o sexo dela no calend�rio? 253 00:13:45,075 --> 00:13:48,745 T�. Falei, mas foi s� uma sugest�o. 254 00:13:49,120 --> 00:13:50,996 - A colega se queixou. - Srta. Malhotra. 255 00:13:50,997 --> 00:13:56,878 Em Essex n�o criamos barreiras pra quando uma mulher pode ou n�o fazer sexo. 256 00:13:57,462 --> 00:14:00,423 Taylor, quer dizer � Bela como se sentiu? 257 00:14:01,007 --> 00:14:05,594 Quando minha sexualidade � policiada assim, 258 00:14:05,595 --> 00:14:09,474 fico com vergonha. 259 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Como uma jovem queer num pa�s estrangeiro, 260 00:14:12,727 --> 00:14:16,523 as a��es de Bela me fizeram sentir insegura. 261 00:14:17,315 --> 00:14:20,192 - Foi muito corajosa, Taylor. - Isso � loucura. 262 00:14:20,193 --> 00:14:23,071 N�o sou moralista. Apoio qualquer estilo de vida. 263 00:14:23,196 --> 00:14:25,739 - Exceto a minha religi�o. - Como? 264 00:14:25,740 --> 00:14:26,824 Sou wiccana 265 00:14:26,825 --> 00:14:29,326 e acendo velas pra lua de sangue e pro solst�cio. 266 00:14:29,327 --> 00:14:30,619 Viu? � rid�culo. 267 00:14:30,620 --> 00:14:34,124 Taylor n�o � wiccana. Ela nem sabe o que � um solst�cio. 268 00:14:34,499 --> 00:14:35,708 Ningu�m sabe. 269 00:14:35,709 --> 00:14:38,252 Infelizmente, voc� vai ter que fazer 270 00:14:38,253 --> 00:14:41,297 mais um treinamento de sensibilidade online. 271 00:14:43,550 --> 00:14:45,509 T�. Claro. 272 00:14:45,510 --> 00:14:50,765 - �... sempre um prazer aprender algo. - Que bom. 273 00:14:51,391 --> 00:14:56,228 Taylor, descanse e aproveite sua semana de lua de sangue. 274 00:14:56,229 --> 00:14:57,814 Obrigada, Sra. Barnes. 275 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 - Amor e luz pra voc�. - Pra voc� tamb�m. 276 00:15:03,570 --> 00:15:04,570 Tchau, Bela. 277 00:15:13,830 --> 00:15:14,830 - Oi. - Oi. 278 00:15:14,831 --> 00:15:17,167 - Vim devolver isso. - Qual � o motivo? 279 00:15:18,710 --> 00:15:22,254 Vou me transferir. N�o vou mais precisar desses livros. 280 00:15:22,255 --> 00:15:25,924 T�. N�o podemos estornar no cart�o, s� devolver em esp�cie. 281 00:15:25,925 --> 00:15:29,304 Em dinheiro? O que fa�o com dinheiro? 282 00:15:29,971 --> 00:15:30,971 Deixa pra l�. 283 00:15:31,681 --> 00:15:34,058 Fica como doa��o, sei l�. 284 00:15:34,059 --> 00:15:35,935 N�o. Voc� vai se transferir? 285 00:15:36,853 --> 00:15:38,146 N�o tenta mentir. 286 00:15:38,271 --> 00:15:40,148 Sou especialista em ouvir sem querer. 287 00:15:40,482 --> 00:15:44,152 N�o ou�o uma boa fofoca h� horas e estou com abstin�ncia. 288 00:15:45,487 --> 00:15:47,404 T�. Ainda n�o contei pras pessoas. 289 00:15:47,405 --> 00:15:49,239 Tem que ficar entre n�s. 290 00:15:49,240 --> 00:15:52,201 T�, � s� n�o contar daquela vez 291 00:15:52,202 --> 00:15:54,787 que me viu pegar uma subcelebridade 292 00:15:54,788 --> 00:15:58,040 que veio palestrar aqui porque assinei um termo de sigilo. 293 00:15:58,041 --> 00:16:00,126 N�o fa�o ideia do que est� falando. 294 00:16:01,753 --> 00:16:03,087 T�. Ent�o tudo bem. 295 00:16:03,088 --> 00:16:04,714 - T�. - Tchau, amore. 296 00:16:24,025 --> 00:16:26,443 Voc� vacila antes de chutar. 297 00:16:26,444 --> 00:16:27,946 Tenta alongar o passo. 298 00:16:28,905 --> 00:16:29,905 Obrigada. 299 00:16:30,657 --> 00:16:31,741 Eu vacilo? 300 00:16:32,117 --> 00:16:34,034 A caloura que cuide do chute dela. 301 00:16:34,035 --> 00:16:35,035 Ela tem raz�o. 302 00:16:35,036 --> 00:16:37,622 Voc� parece um aspirador-rob� preso num canto. 303 00:16:41,418 --> 00:16:43,919 Ei. Vem comigo fazer algo rapidinho? 304 00:16:43,920 --> 00:16:45,963 Nunca tenho nada pra fazer. 305 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 - Vamos. - Boa. 306 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 Ei. Recebeu minhas flores? 307 00:16:51,553 --> 00:16:55,973 Sim. Eu gostei, mas est� perdendo seu tempo. 308 00:16:55,974 --> 00:16:59,143 N�o estou interessada. Tenho as aulas e o futebol. 309 00:16:59,144 --> 00:17:02,230 Tenho aulas e uma vida tamb�m. Qual � o problema? 310 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 N�o namoro caras ricos, t�? 311 00:17:05,275 --> 00:17:08,027 N�o curto quem gasta pra pegar mulher. 312 00:17:08,028 --> 00:17:10,655 Vai me dispensar porque sou rico? Que classista. 313 00:17:11,156 --> 00:17:14,074 T�, sem querer ofender voc� e a camisa Versace 314 00:17:14,075 --> 00:17:16,785 que voc� usa pra jogar basquete, 315 00:17:16,786 --> 00:17:19,371 mas gastar o dinheiro do papai me broxa. 316 00:17:19,372 --> 00:17:23,709 Primeiro, n�o sou um traficante italiano. Isso � Balenciaga, n�o Versace. 317 00:17:23,710 --> 00:17:26,128 E eu me orgulho da minha fam�lia rica. 318 00:17:26,129 --> 00:17:28,380 Ao contr�rio dos brancos ricos aqui, 319 00:17:28,381 --> 00:17:30,841 n�o � riqueza geracional. 320 00:17:30,842 --> 00:17:32,052 Foi tudo meu pai. 321 00:17:32,635 --> 00:17:33,552 E sei l�. 322 00:17:33,553 --> 00:17:36,388 Como temos poucos negros ricos no pa�s, 323 00:17:36,389 --> 00:17:39,267 talvez eu aceite ser um exemplo vis�vel. 324 00:17:41,686 --> 00:17:43,812 Est� muito clim�o. Posso vazar? 325 00:17:43,813 --> 00:17:45,648 Foi mal. Te vejo por a�. 326 00:17:47,108 --> 00:17:48,525 - � s�rio? - Cala a boca. 327 00:17:48,526 --> 00:17:50,235 N�o quero falar disso. 328 00:17:50,236 --> 00:17:52,238 At� a sapat�o aqui sabe que foi burrice. 329 00:17:57,535 --> 00:17:59,244 Foi horr�vel. 330 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Tipo ver minha m�e pronunciar errado o nome da SZA na TV. 331 00:18:02,582 --> 00:18:03,415 Nem me fala. 332 00:18:03,416 --> 00:18:06,543 Passei quatro horas aprendendo sobre toler�ncia religiosa. 333 00:18:06,544 --> 00:18:10,047 - Tipo, meu Deus, j� entendi. - Tenho boas not�cias. 334 00:18:10,048 --> 00:18:12,508 Peguei as chaves do quarto novo. 335 00:18:12,509 --> 00:18:14,259 - Meu Deus! - Puta merda! 336 00:18:14,260 --> 00:18:15,844 Ol�! 337 00:18:15,845 --> 00:18:18,765 Meu Deus, Lila. Seu vestido � incr�vel. 338 00:18:19,516 --> 00:18:22,685 Obrigada. N�o sou bonita e decotada? 339 00:18:22,686 --> 00:18:24,269 Sim pros dois. Voc� que fez? 340 00:18:24,270 --> 00:18:26,855 N�o. Minha cole��o � mais de roupa masculina. 341 00:18:26,856 --> 00:18:29,650 Ali�s, tenho que ver se os modelos est�o 342 00:18:29,651 --> 00:18:32,111 com a cara, o corpo, a bunda e o volume bonitos. 343 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Mas muito obrigada por virem me apoiar. 344 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 Abram caminho! Designer passando! 345 00:18:39,327 --> 00:18:42,496 Gente, n�o olha, � o Eli. O que me ajudou com o quarto. 346 00:18:42,497 --> 00:18:44,456 - Mandei n�o olhar. - Ou seja, olhar. 347 00:18:44,457 --> 00:18:48,002 - Caramba, ele � gato. - Com certeza rolou uma qu�mica. 348 00:18:48,003 --> 00:18:51,047 Tipo, no fim do papo, ele p�s a m�o no meu bra�o. 349 00:18:52,465 --> 00:18:55,217 Como uma enfermeira velhinha tirando sangue? 350 00:18:55,218 --> 00:18:58,178 N�o. Rolou uma qu�mica. Pelo menos eu acho. 351 00:18:58,179 --> 00:18:59,346 N�o sei reconhecer. 352 00:18:59,347 --> 00:19:02,851 Ent�o, era uma qu�mica tipo a que ele tem com aquele cara? 353 00:19:05,854 --> 00:19:08,647 Talvez eu tenha tido a impress�o errada. 354 00:19:08,648 --> 00:19:11,276 Ele n�o est� dando a impress�o errada ali. 355 00:19:12,277 --> 00:19:14,154 S�o um casal lindo. Que pena. 356 00:19:14,738 --> 00:19:17,740 Tudo bem. J� me apaixonei por gays. 357 00:19:17,741 --> 00:19:19,200 N�o vai ser o �ltimo. 358 00:19:23,955 --> 00:19:25,831 Obrigada a todos por virem. 359 00:19:25,832 --> 00:19:29,044 Antes do desfile come�ar, quero dizer umas palavras. 360 00:19:29,627 --> 00:19:31,921 O que voc�s v�o vivenciar hoje 361 00:19:32,505 --> 00:19:36,800 n�o poderia ter sido organizado por uma pessoa s�. 362 00:19:36,801 --> 00:19:39,345 Mas, ainda assim, foi. 363 00:19:39,346 --> 00:19:41,848 E essa pessoa sou eu. 364 00:19:46,061 --> 00:19:50,398 Dito isso, quero apresentar a DJ do desfile, 365 00:19:50,523 --> 00:19:53,401 e deixei ela dizer n�o mais que 50 palavras. 366 00:19:53,526 --> 00:19:55,111 S�rio, gata, n�o demora. 367 00:19:55,904 --> 00:19:57,279 Obrigada, Lila. 368 00:19:57,280 --> 00:19:59,782 Alguns talvez se lembrem de mim como Travis, 369 00:19:59,783 --> 00:20:02,493 mas, assim como a Mulan olhando aquele lago sujo, 370 00:20:02,494 --> 00:20:06,747 tamb�m vi um reflexo de quem sou por dentro. 371 00:20:06,748 --> 00:20:09,375 E n�o sou mais aquele colega irritante. 372 00:20:09,376 --> 00:20:14,005 Agora sou Trish, aquela colega irritante. 373 00:20:14,631 --> 00:20:17,049 Sou uma mulher da experi�ncia trans, piranha. 374 00:20:17,050 --> 00:20:19,010 Solta a m�sica. Bora come�ar! 375 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 Ela est� bem. Bora come�ar! 376 00:20:50,667 --> 00:20:53,252 - A cole��o... - Roupa �ntima masculina? 377 00:20:53,253 --> 00:20:55,880 - Faz sentido. - N�o estou reclamando. 378 00:21:11,521 --> 00:21:13,230 A Leighton devia ter vindo. 379 00:21:13,231 --> 00:21:16,692 Ela n�o ia curtir os caras, as cuecas ou os volumes, 380 00:21:16,693 --> 00:21:19,821 mas teria adorado ver a Trish cair. 381 00:21:20,405 --> 00:21:22,782 A Leighton anda estranha com voc�s? 382 00:21:23,158 --> 00:21:25,159 Ela est� quieta nos grupos. 383 00:21:25,160 --> 00:21:26,786 � por causa da transfer�ncia. 384 00:21:28,955 --> 00:21:31,498 - O qu�? - Merda. Voc�s n�o sabiam? 385 00:21:31,499 --> 00:21:34,627 Achei que ela tivesse contado pras melhores amigas. 386 00:21:35,670 --> 00:21:37,839 Acho que virei melhor amiga dela. 387 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 E j� vou perd�-la. 388 00:21:47,057 --> 00:21:49,475 - Ela est� vindo ali. - Como sabe? 389 00:21:49,476 --> 00:21:51,728 O barulho do salto � inconfund�vel. 390 00:21:53,313 --> 00:21:54,397 Ei, voc�s tr�s. 391 00:21:55,774 --> 00:21:58,193 - O que est�o fazendo? - Vai se transferir? 392 00:22:00,653 --> 00:22:03,156 - Eu ia contar. - Voc� ia nos contar? 393 00:22:03,406 --> 00:22:06,492 Desculpa, quando estou brava, n�o escuto bem. 394 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 E estou muito brava. 395 00:22:08,370 --> 00:22:11,623 - Por que escondeu da gente? - �. Falamos de tudo. 396 00:22:11,748 --> 00:22:13,375 A gente n�o devia saber? 397 00:22:13,958 --> 00:22:16,711 N�o quis dizer nada at� ter certeza. 398 00:22:18,004 --> 00:22:19,381 E sei l�. 399 00:22:20,048 --> 00:22:21,424 Ainda n�o tenho. 400 00:22:22,509 --> 00:22:24,844 � uma decis�o muito dif�cil. 401 00:22:25,887 --> 00:22:27,597 Tamb�m n�o � f�cil pra mim. 402 00:22:28,056 --> 00:22:29,140 Pra onde voc� vai? 403 00:22:30,100 --> 00:22:32,894 - Pro MIT. - Cacete. T�. 404 00:22:33,061 --> 00:22:36,356 - Porque a Alicia est� em Boston? - N�o, n�o � isso. 405 00:22:37,148 --> 00:22:39,901 O programa de matem�tica de l� � muito melhor. 406 00:22:40,694 --> 00:22:42,320 N�o acredito nisso. 407 00:22:42,904 --> 00:22:44,738 E voc� contou pra Jocelyn primeiro. 408 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 N�o somos t�o pr�ximas quanto eu pensava? 409 00:22:47,075 --> 00:22:48,118 N�o. 410 00:22:48,743 --> 00:22:50,662 N�o. Somos sim. Merda. 411 00:22:51,413 --> 00:22:53,289 Era isso que eu queria evitar. 412 00:22:55,542 --> 00:22:58,878 N�o contei a voc�s porque achei que, se contasse, 413 00:22:59,629 --> 00:23:00,964 a ficha ia cair. 414 00:23:01,923 --> 00:23:07,303 Vim pra Essex achando que namoraria homens e que estaria na Kappa. 415 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 E eu teria feito essas coisas, e estaria muito triste. 416 00:23:14,728 --> 00:23:16,271 A� conheci voc�s tr�s... 417 00:23:18,273 --> 00:23:20,191 que me deram for�a pra ser eu mesma. 418 00:23:21,609 --> 00:23:24,529 Est� dizendo que temos o poder de te manipular? 419 00:23:25,363 --> 00:23:26,363 Ent�o fica. 420 00:23:27,323 --> 00:23:28,658 N�o quero ir. 421 00:23:29,743 --> 00:23:31,785 N�o imagino n�o ter voc�s comigo. 422 00:23:31,786 --> 00:23:33,204 � assustador. 423 00:23:34,497 --> 00:23:37,375 Mas tenho que fazer isso pelo meu futuro. 424 00:23:39,419 --> 00:23:40,794 E preciso do apoio de voc�s, 425 00:23:40,795 --> 00:23:43,214 sen�o eu sei que vou mudar de ideia. 426 00:23:44,674 --> 00:23:46,718 N�o posso perder voc�s. 427 00:23:47,218 --> 00:23:50,387 Voc� nunca vai nos perder. Nunca. 428 00:23:50,388 --> 00:23:52,056 - Te amo. - Tamb�m te amo. 429 00:23:52,057 --> 00:23:53,266 Te amo. 430 00:23:53,933 --> 00:23:55,101 - Te amo. - Te amo. 431 00:24:00,690 --> 00:24:02,024 Quando voc� vai? 432 00:24:02,025 --> 00:24:04,234 Meu pai vem me buscar de manh�. 433 00:24:04,235 --> 00:24:07,322 � melhor eu ir fazer as malas. 434 00:24:07,906 --> 00:24:09,031 N�o. 435 00:24:09,032 --> 00:24:12,409 N�o vamos passar nossa �ltima noite juntas fazendo mala. 436 00:24:12,410 --> 00:24:17,539 Vamos fazer um esquenta do cacete, e depois sair e quebrar tudo. T�? 437 00:24:17,540 --> 00:24:20,334 E a� voc�s me ajudam a arrumar tudo de madrugada? 438 00:24:20,335 --> 00:24:21,710 - Sim. - Isso. 439 00:24:21,711 --> 00:24:22,796 Vamos ver. 440 00:24:23,380 --> 00:24:24,755 - T�. Vamos. - Boa! 441 00:24:24,756 --> 00:24:29,052 - Isso! - Mas posso escolher o lugar do esquenta? 442 00:24:33,973 --> 00:24:37,184 Oi. A gente morava neste quarto ano passado, 443 00:24:37,185 --> 00:24:39,729 e voc� precisa vazar pra gente beber aqui. 444 00:25:07,257 --> 00:25:08,674 Espera. Lembram? 445 00:25:08,675 --> 00:25:10,676 Foi aqui que a Leighton entrou, 446 00:25:10,677 --> 00:25:13,471 viu com quem ia dividir o quarto e foi saiu. 447 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 E foi aqui que ela voltou implorando 448 00:25:17,851 --> 00:25:20,895 porque percebeu o quanto nos ama. 449 00:25:21,646 --> 00:25:25,233 Ser� que nossos nomes ainda est�o gravados no assoalho? 450 00:25:26,317 --> 00:25:28,903 N�o, eles lixaram. 451 00:25:30,071 --> 00:25:32,448 Meu chiclete ainda est� preso na parede. 452 00:25:32,449 --> 00:25:34,658 N�o v�o nos apagar completamente. 453 00:25:34,659 --> 00:25:37,786 T� bom. Menos lembran�as, mais shots. 454 00:25:37,787 --> 00:25:39,371 T�. Me d� um copo. 455 00:25:39,372 --> 00:25:41,249 - �? - �. 456 00:25:41,833 --> 00:25:44,169 - Sa�de! - Sa�de! 457 00:25:49,090 --> 00:25:53,052 Pessoal, Eli mandou mensagem perguntando se vou � festa da �mega. 458 00:25:53,053 --> 00:25:56,097 - Quem � Eli? - � meu novo amigo gay. Eu acho. 459 00:25:56,639 --> 00:25:58,807 E ele mandou um diabinho roxo? 460 00:25:58,808 --> 00:26:01,353 � emoji de sexo. Sei porque uso muito. 461 00:26:01,728 --> 00:26:04,731 Por que sexo? N�o � s� um diabinho roxo? 462 00:26:05,523 --> 00:26:08,650 Voc�s n�o foram ver quem ele segue? 463 00:26:08,651 --> 00:26:11,862 Um monte de homens e mulheres biscoiteiros, 464 00:26:11,863 --> 00:26:14,366 ent�o ele deve ser bi, pan ou algo assim. 465 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Meu Deus, precisei fazer isso pra voc�s perceberem? 466 00:26:21,664 --> 00:26:23,833 Voc�s v�o ficar perdidas sem mim. 467 00:26:24,918 --> 00:26:26,627 Talvez ele esteja a fim de mim? 468 00:26:26,628 --> 00:26:28,712 Talvez a gente devesse ir pra �mega. 469 00:26:28,713 --> 00:26:30,673 - Isso! - Isso! 470 00:26:30,674 --> 00:26:32,257 - Perfeito. Vamos. - Anda. 471 00:26:32,258 --> 00:26:33,258 Espera! 472 00:26:40,475 --> 00:26:42,726 Vai ser uma das melhores noites de nossas vidas, 473 00:26:42,727 --> 00:26:45,729 e vou documentar cada segundo dela. 474 00:26:45,730 --> 00:26:47,106 Bela, por favor, para. 475 00:26:47,107 --> 00:26:49,066 Quando voc� tiver 90 anos, 476 00:26:49,067 --> 00:26:52,403 vai ser grata por eu ter tirado cada uma delas. 477 00:26:52,404 --> 00:26:54,029 Acabou a bateria. 478 00:26:54,030 --> 00:26:56,950 - Algu�m tem carregador? - Deixa pra l�. 479 00:26:57,117 --> 00:26:58,910 T�. Vou pegar uma bebida. 480 00:26:59,327 --> 00:27:01,328 Queria ter uma foto dela dizendo isso. 481 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Sei que voc� tem. 482 00:27:02,247 --> 00:27:05,124 Olha quem eu achei. Nossa Ann Taylor Loft. 483 00:27:05,125 --> 00:27:07,084 Lila, o desfile foi incr�vel. 484 00:27:07,085 --> 00:27:10,337 Seu jeito de moldar o volume de um homem � lindo. 485 00:27:10,338 --> 00:27:12,756 O que posso dizer? P�nis � minha paix�o, 486 00:27:12,757 --> 00:27:14,967 e o que abunda n�o prejudica. 487 00:27:14,968 --> 00:27:16,927 Vendi todas as pe�as. 488 00:27:16,928 --> 00:27:19,180 A gata aqui � "mil-on�ria". 489 00:27:20,181 --> 00:27:21,641 Eu pago as bebidas. 490 00:27:22,142 --> 00:27:25,270 Que incr�vel! Mas as bebidas n�o s�o de gra�a? 491 00:27:26,187 --> 00:27:27,187 T�. 492 00:27:30,859 --> 00:27:33,068 Olha a garota que se ofende com ricos. 493 00:27:33,069 --> 00:27:35,196 Engulam as joias, tirem as roupas de marca. 494 00:27:36,823 --> 00:27:39,700 Quero me desculpar por antes. 495 00:27:39,701 --> 00:27:41,494 Pela vergonha que passou? 496 00:27:41,911 --> 00:27:43,746 Sinceramente, sim. T�. 497 00:27:43,747 --> 00:27:46,624 Voc� tem bons pontos. Eu fui muito cr�tica. 498 00:27:48,084 --> 00:27:50,545 Mas, s� para deixar claro, n�o quero namorar. 499 00:27:51,129 --> 00:27:53,214 Por que fica falando em namorar? 500 00:27:53,590 --> 00:27:57,260 Eu te vi, te achei gata e queria sair. 501 00:27:59,304 --> 00:28:00,304 � que... 502 00:28:00,472 --> 00:28:03,265 pelos presentes, achei que gostasse de mim. 503 00:28:03,266 --> 00:28:04,975 Oi? Eu nem te conhe�o. 504 00:28:04,976 --> 00:28:06,978 Mas sei como podemos mudar isso. 505 00:28:07,270 --> 00:28:08,897 Me deixa te mostrar um dia? 506 00:28:09,564 --> 00:28:12,567 Voc� � muito autoconfiante, n�o? 507 00:28:13,068 --> 00:28:14,110 E voc� gosta. 508 00:28:15,153 --> 00:28:16,153 Me liga. 509 00:28:22,160 --> 00:28:24,662 Feliz lua de sangue, Bela. Bendita seja. 510 00:28:26,039 --> 00:28:28,166 Quer saber, Taylor? N�o. 511 00:28:28,333 --> 00:28:30,876 Voc� n�o vai estragar essa noite divertida. 512 00:28:30,877 --> 00:28:33,379 Desculpe ter passado por cima de voc�, 513 00:28:33,380 --> 00:28:36,382 mas precisava entender com quem est� lidando. 514 00:28:36,383 --> 00:28:38,550 Posso ficar nessa o ano todo, 515 00:28:38,551 --> 00:28:41,763 ent�o fa�a um favor a si mesma. Me deixa em paz. 516 00:28:42,222 --> 00:28:43,598 N�o preciso de bab�. 517 00:28:43,890 --> 00:28:47,102 Taylor, voc� venceu. Cansei. 518 00:28:47,435 --> 00:28:49,853 Vou me concentrar em quer quiser ajuda 519 00:28:49,854 --> 00:28:52,022 e esquecer que voc� existe. 520 00:28:52,023 --> 00:28:54,608 Pode acender cem velas e p�r numa chapa quente 521 00:28:54,609 --> 00:28:56,151 sob suas cortinas inflam�veis. 522 00:28:56,152 --> 00:28:59,113 Quando acordar em chamas, n�o me manda mensagem. 523 00:28:59,114 --> 00:29:01,658 Porque voc� n�o precisa de ajuda. 524 00:29:01,950 --> 00:29:05,036 At� nunca mais. Licen�a. Passando. 525 00:29:05,286 --> 00:29:07,163 Adoro essa m�sica. 526 00:29:11,292 --> 00:29:12,377 Eli chegou. 527 00:29:14,337 --> 00:29:16,714 Ele � mais gato ao vivo que nas fotos. 528 00:29:16,715 --> 00:29:19,800 - Achei que s� eu fosse assim. - Ele est� vindo. E agora? 529 00:29:19,801 --> 00:29:21,927 Faz o que ele fez com aquele cara. 530 00:29:21,928 --> 00:29:23,346 Agarrar a bunda dele? 531 00:29:23,930 --> 00:29:25,724 - D� mole pra ele. - T�. 532 00:29:27,100 --> 00:29:29,436 - Oi. Voc� veio. - Pois �. 533 00:29:29,853 --> 00:29:33,857 Tamb�m fico feliz com sua presen�a neste evento. 534 00:29:36,026 --> 00:29:39,154 T�, n�o temos tempo pra isso hoje. Oi, Eli. Voc� � bi? 535 00:29:40,572 --> 00:29:42,614 - O qu�? - Sou l�sbica, n�o � pra mim. 536 00:29:42,615 --> 00:29:45,660 - Entendi. Sou. - Voc� acha ela bonita? 537 00:29:48,246 --> 00:29:49,289 � mais do que isso. 538 00:29:49,748 --> 00:29:52,751 �timo. Voc�s dois, v�o conversar l�. Anda, vai. 539 00:29:57,464 --> 00:29:59,299 - Foi intenso. - O qu�? 540 00:29:59,674 --> 00:30:02,052 S� assim pra resolver as coisas as vezes. 541 00:30:11,061 --> 00:30:13,520 Acho que estou dan�ando melhor este ano. 542 00:30:13,521 --> 00:30:15,774 - Gostou? - Claro, amiga. 543 00:30:16,775 --> 00:30:18,692 Leighton Saudades. Quero muito te ver. 544 00:30:18,693 --> 00:30:20,486 Alicia Te amo, amor 545 00:30:20,487 --> 00:30:24,616 Traz veneno de gamb� pro nosso ap�? Depois te conto por qu�. 546 00:30:25,700 --> 00:30:26,868 Meu Deus. Olha. 547 00:30:27,702 --> 00:30:30,622 Boa, gata! Pega esse bi gostoso. 548 00:30:33,124 --> 00:30:35,877 O emoji do diabinho roxo n�o mente. 549 00:30:37,337 --> 00:30:40,631 Eu disse que falaria com ele depois. Hoje � noite das meninas. 550 00:30:40,632 --> 00:30:44,176 Burra. Eu teria transado com ele duas vezes na lavanderia. 551 00:30:44,177 --> 00:30:46,971 Acho legal. S� n�s pelo resto da noite. 552 00:30:47,305 --> 00:30:49,181 - Concordam? - Sim. 553 00:30:49,182 --> 00:30:50,433 Leighton Murray? 554 00:30:51,393 --> 00:30:54,646 Estou h� mais de um ano criando coragem pra falar com voc�. 555 00:30:55,522 --> 00:30:56,814 Me chamo Rachel e... 556 00:30:56,815 --> 00:30:59,025 Me mudo pra Boston amanh� e tenho namorada. 557 00:30:59,609 --> 00:31:01,653 - Obrigada. - De nada. 558 00:31:02,237 --> 00:31:05,198 T�. Isso foi resolvido. Vamos pegar uma bebida? 559 00:31:06,074 --> 00:31:07,074 Vamos. 560 00:31:10,078 --> 00:31:12,454 - Continua a fazer isso. Amei. - Ei. 561 00:31:12,455 --> 00:31:14,416 Precisamos de mais bebidas. 562 00:31:16,543 --> 00:31:17,543 Bela? 563 00:31:18,878 --> 00:31:19,878 Bela? 564 00:31:26,428 --> 00:31:29,847 Taylor bebeu muito e desmaiou, e n�o sab�amos o que fazer. 565 00:31:29,848 --> 00:31:32,391 - Levamos ela pro centro m�dico. - Merda. 566 00:31:32,392 --> 00:31:34,602 T�, voc� fez bem em me contar. 567 00:31:35,311 --> 00:31:36,521 Vou p�r os sapatos. 568 00:31:46,656 --> 00:31:47,866 Voc� � orientadora? 569 00:31:49,159 --> 00:31:50,326 Eu tamb�m sou. 570 00:31:50,994 --> 00:31:52,953 Meu calouro mais baixo ficou b�bado 571 00:31:52,954 --> 00:31:54,914 e tentou pular uma cerca pontuda. 572 00:31:56,958 --> 00:31:59,336 - Intoxica��o por �lcool. - Um cl�ssico. 573 00:31:59,919 --> 00:32:03,339 Uma dica: Pe�a � enfermeira um saco pl�stico bem forte 574 00:32:03,340 --> 00:32:04,883 se for lev�-la pra casa. 575 00:32:05,592 --> 00:32:07,634 Meus s�bados � noite v�o ser assim? 576 00:32:07,635 --> 00:32:09,094 Acordar �s 4h 577 00:32:09,095 --> 00:32:11,139 porque algu�m n�o se controlou? 578 00:32:11,264 --> 00:32:12,264 Isso. 579 00:32:12,390 --> 00:32:14,976 O centro m�dico � "casa" no meu Google Maps. 580 00:32:17,312 --> 00:32:19,272 - Me chamo Arvind. - Bela. 581 00:32:20,607 --> 00:32:22,525 Querida, pode vir comigo. 582 00:32:25,862 --> 00:32:27,530 Fizeram lavagem estomacal. 583 00:32:28,031 --> 00:32:30,533 Mais uma bebida, e poderia ter sido bem pior. 584 00:32:32,577 --> 00:32:35,621 Sei que n�o gosta de mim e se acha invenc�vel, mas... 585 00:32:35,622 --> 00:32:36,664 Preciso de ajuda. 586 00:32:39,417 --> 00:32:40,418 Eu... 587 00:32:41,419 --> 00:32:44,923 estava s�bria h� mais de um ano e... 588 00:32:49,469 --> 00:32:51,054 Achei que podia me virar sozinha 589 00:32:51,930 --> 00:32:53,390 aqui nos EUA, mas... 590 00:32:57,060 --> 00:32:58,103 eu vacilei. 591 00:33:03,149 --> 00:33:04,275 Preciso de ajuda. 592 00:33:05,652 --> 00:33:06,652 T�. 593 00:33:08,113 --> 00:33:09,197 Claro. 594 00:33:10,407 --> 00:33:11,574 Eu estou aqui. 595 00:33:19,541 --> 00:33:20,709 T�. Tchau. 596 00:33:24,337 --> 00:33:28,298 Voc� pode vir sempre. O trem custa s� US$ 122 se vier de econ�mica. 597 00:33:28,299 --> 00:33:30,552 Econ�mica? Kimberly, prefiro... 598 00:33:31,553 --> 00:33:34,222 Ent�o, obrigada. Parece uma �tima ideia. 599 00:33:35,473 --> 00:33:36,891 Filhota, hora de ir. 600 00:33:37,684 --> 00:33:39,309 Me descontrolei na lojinha. 601 00:33:39,310 --> 00:33:43,188 Comprei canecas, moletons e uma roupa de l�der de torcida pra sua m�e. 602 00:33:43,189 --> 00:33:45,567 Vai ter que apertar suas coisas a�. 603 00:33:47,444 --> 00:33:49,904 - Te amamos. - Amo voc�s, gente. 604 00:33:51,364 --> 00:33:54,700 Deixei a geladeira, umas roupas e um armarinho de banheiro. 605 00:33:54,701 --> 00:33:56,702 Algu�m a� n�o quis fazer as malas. 606 00:33:56,703 --> 00:33:57,703 N�o quis mesmo. 607 00:34:14,095 --> 00:34:16,680 - A geladeira � minha. - O qu�? N�o. 608 00:34:16,681 --> 00:34:19,517 N�o, a geladeira � pra todas! Para! 609 00:34:22,812 --> 00:34:25,689 Vamos pro quarto novo medir as janelas. 610 00:34:25,690 --> 00:34:28,192 E, j� que somos tr�s num quarto pra quatro, 611 00:34:28,193 --> 00:34:30,402 vamos ver quem fica sozinha no quarto. 612 00:34:30,403 --> 00:34:31,862 Eu posso ficar. 613 00:34:31,863 --> 00:34:34,740 Pra n�o acordar voc�s quando sair cedo pro futebol. 614 00:34:34,741 --> 00:34:36,867 Verdade. Mas talvez devesse ser eu, 615 00:34:36,868 --> 00:34:39,079 porque sou irritante, bagunceira e nojenta. 616 00:34:44,626 --> 00:34:46,960 De quem s�o essas coisas? 617 00:34:46,961 --> 00:34:49,172 Temos uma colega de quarto nova? 618 00:36:08,752 --> 00:36:10,754 Legendas: Paula Padilha 47221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.