Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,135 --> 00:00:11,219
Bom dia.
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,346
Voc� ia dormir com os p�s
do lado da minha cabe�a.
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,851
�, mas um dos seus dedos
entrou na minha boca.
4
00:00:18,935 --> 00:00:20,770
- Foi mal.
- Vamos levantar?
5
00:00:22,522 --> 00:00:24,607
- T�.
- Desculpa. Ent�o, quer ir...
6
00:00:26,443 --> 00:00:27,901
N�o posso dormir mais assim.
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
Que dia o pessoal da manuten��o
ia trazer a cama?
8
00:00:30,947 --> 00:00:33,157
- Na pr�xima quinta.
- Leighton?
9
00:00:33,158 --> 00:00:34,951
- Voc� est� aqui?
- Estou.
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,703
Queria tomar
meu caf� na minha cadeira.
11
00:00:37,704 --> 00:00:41,832
Em vez disso, estou cercada
por caixas e caixas de caneleiras.
12
00:00:41,833 --> 00:00:44,460
Precisa de tantas?
Voc� s� tem duas canelas.
13
00:00:44,461 --> 00:00:46,379
Vai reclamar das minhas coisas?
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,882
- Quantas botas voc� tem?
- D� pra sobreviver.
15
00:00:49,883 --> 00:00:53,428
- Meninas. Calma.
- Bela, h� quanto tempo est� aqui?
16
00:00:53,595 --> 00:00:55,929
Ouviu meu papo
a s�s com a Alicia?
17
00:00:55,930 --> 00:00:59,475
N�o ativamente. S� por acaso.
Nossa, foi um tes�o.
18
00:00:59,476 --> 00:01:01,435
Quebra-molas � posi��o sexual?
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,397
- Est�vamos falando de tr�nsito.
- Isso aqui...
20
00:01:06,941 --> 00:01:08,484
Isso n�o est� dando certo.
21
00:01:08,485 --> 00:01:11,153
- Precisamos de um quarto pra quatro.
- Concordo.
22
00:01:11,154 --> 00:01:13,656
Nenhuma de n�s vai
poder trazer algu�m.
23
00:01:14,032 --> 00:01:17,035
A menos que j� tenham trazido?
Tem mais algu�m aqui?
24
00:01:17,619 --> 00:01:20,455
Eu meti a gente nessa,
ent�o eu vou resolver.
25
00:01:20,580 --> 00:01:22,415
Ou alguma de voc�s quer fazer?
26
00:01:22,540 --> 00:01:24,124
- Vai voc�.
- Est� brincando?
27
00:01:24,125 --> 00:01:25,251
- S�rio.
- N�o.
28
00:01:35,845 --> 00:01:38,555
Estou muito animada
com as aulas de hoje.
29
00:01:38,556 --> 00:01:41,518
Escolhi mat�rias
que v�o me levar ao meu objetivo.
30
00:01:42,102 --> 00:01:44,687
Me tornar ju�za
da Suprema Corte aos 53 anos.
31
00:01:44,688 --> 00:01:47,398
Aos 53?
Quero estar aposentada at� l�.
32
00:01:47,399 --> 00:01:49,942
� uma das coisas mais legais
de virar ju�za.
33
00:01:49,943 --> 00:01:53,613
Posso continuar trabalhando
at� os cem anos. Ou 110.
34
00:01:54,114 --> 00:01:57,700
Whitney, aqueles caras
estavam de olho em voc�.
35
00:01:57,701 --> 00:02:00,245
Ou admirando
minha �tica de trabalho?
36
00:02:00,829 --> 00:02:04,456
N�o, estavam olhando seu rosto,
seus peitos e agora sua bunda.
37
00:02:04,457 --> 00:02:08,377
N�o ligo. Este ano, meu focos
s�o a facul e o futebol.
38
00:02:08,378 --> 00:02:11,213
- N�o tenho tempo pra homens.
- Nada de sexo?
39
00:02:11,214 --> 00:02:12,589
Vou transar, claro,
40
00:02:12,590 --> 00:02:16,010
mas se mandarem mensagem demais,
dou perdido. Tchau.
41
00:02:16,011 --> 00:02:18,595
- Oi, piranhas.
- Lila!
42
00:02:18,596 --> 00:02:20,389
Queria mesmo ver voc�s.
43
00:02:20,390 --> 00:02:23,810
Preciso que distribuam panfletos
pro meu desfile.
44
00:02:24,602 --> 00:02:26,729
- Voc� � estilista?
- Sou, sim.
45
00:02:26,730 --> 00:02:29,440
Roupas,
assim como ombros dos ginastas,
46
00:02:29,441 --> 00:02:30,983
s�o minhas maiores paix�es.
47
00:02:30,984 --> 00:02:33,569
Estagiei no Instituto
de Moda nas f�rias.
48
00:02:33,570 --> 00:02:37,614
Aprendi muito e roubei
muito tecido. Enchi dois Kias.
49
00:02:37,615 --> 00:02:40,159
Que materiais usa?
Trabalha com fleece?
50
00:02:40,160 --> 00:02:42,245
- Eu amo fleece.
- Fleece?
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,621
- D� um jeito nela.
- �.
52
00:02:44,622 --> 00:02:48,459
Vejo voc�s l�.
Se arrumem, mas n�o me ofusquem.
53
00:02:48,460 --> 00:02:49,961
Amo voc�s. Tchau.
54
00:02:51,504 --> 00:02:53,256
Qual � o problema do fleece?
55
00:03:01,806 --> 00:03:04,099
Vai fazer Introdu��o
aos Estudos Afro-Americanos?
56
00:03:04,100 --> 00:03:05,059
Vou.
57
00:03:05,060 --> 00:03:08,103
Quero que mencionem
na minha audi�ncia de confirma��o.
58
00:03:08,104 --> 00:03:11,106
E, s� pra deixar claro,
como uma mulher branca,
59
00:03:11,107 --> 00:03:15,069
reconhe�o o privil�gio que �
ser recebida neste ambiente.
60
00:03:15,070 --> 00:03:17,072
- Ent�o, obrigada.
- T�.
61
00:03:17,822 --> 00:03:21,409
Merda, tem um cara gato
demais vindo. Aja naturalmente.
62
00:03:21,534 --> 00:03:23,078
- N�o consigo.
- S� relaxa.
63
00:03:23,995 --> 00:03:26,038
Oi. Sou Isaiah. Como se chama?
64
00:03:26,039 --> 00:03:27,123
- Whitney.
- Eu?
65
00:03:27,874 --> 00:03:29,583
Voc� perguntou pra ela. Vai.
66
00:03:29,584 --> 00:03:34,422
Whitney, vai ser dif�cil
me concentrar com voc� nesta aula,
67
00:03:35,215 --> 00:03:36,549
mas vou tentar.
68
00:03:42,889 --> 00:03:45,392
Nossa.
Aquele cara era muito bonito.
69
00:03:45,892 --> 00:03:48,352
Pra voc�. N�o pra mim.
Vim ouvir e aprender.
70
00:03:48,353 --> 00:03:49,353
- Chega.
- T�.
71
00:04:02,367 --> 00:04:05,494
Leighton, entra.
Tenho �timas not�cias.
72
00:04:05,495 --> 00:04:11,126
Meu colega do MIT me ligou,
e est�o dispostos a admitir voc�.
73
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
Espera, s�rio?
74
00:04:13,461 --> 00:04:14,753
- Meu Deus.
- � claro.
75
00:04:14,754 --> 00:04:18,632
Suas notas e m�dias
finais s�o excelentes.
76
00:04:18,633 --> 00:04:20,592
O que achou que aconteceria?
77
00:04:20,593 --> 00:04:22,887
Achei que meu pai
doaria uma academia.
78
00:04:23,388 --> 00:04:25,305
N�o vai precisar.
79
00:04:25,306 --> 00:04:29,519
E eles podem te encaixar
antes de come�ar as aulas semana que vem.
80
00:04:31,688 --> 00:04:33,314
� um arraso.
81
00:04:34,649 --> 00:04:36,817
Semana que vem? Nossa.
82
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
� muito perto.
83
00:04:39,654 --> 00:04:42,532
- Vou ter que pensar.
- Pensar? O qu�?
84
00:04:43,074 --> 00:04:45,409
Leighton, � o MIT.
85
00:04:45,410 --> 00:04:48,621
O melhor departamento
de matem�tica do pa�s.
86
00:04:51,499 --> 00:04:56,462
Pessoal, � hora da nossa primeira
inspe��o surpresa de quarto.
87
00:04:56,463 --> 00:04:59,298
Vou procurar por drogas, armas
88
00:04:59,299 --> 00:05:01,800
e cabos de extens�o
mal posicionados.
89
00:05:01,801 --> 00:05:03,302
Vamos l�.
90
00:05:03,303 --> 00:05:06,472
Beleza. Tudo bem.
91
00:05:06,473 --> 00:05:08,683
Sem risco
percept�vel de trope�os.
92
00:05:10,727 --> 00:05:11,685
Minha nossa.
93
00:05:11,686 --> 00:05:14,688
- Algum problema?
- Sim, Lindsey. A vela.
94
00:05:14,689 --> 00:05:16,982
Cheira bem, mas pode
matar todo mundo � noite.
95
00:05:16,983 --> 00:05:19,693
Tenho que dar uma advert�ncia.
� Lindsey com L, n�?
96
00:05:19,694 --> 00:05:21,362
N�o � minha, � da Taylor.
97
00:05:21,363 --> 00:05:23,822
Onde ela est�?
Terei que falar com ela.
98
00:05:23,823 --> 00:05:26,451
Como pode ouvir,
ela est� um pouco ocupada.
99
00:05:29,412 --> 00:05:30,871
Ela sempre tranca a porta.
100
00:05:30,872 --> 00:05:32,664
Estou esperando h� tr�s horas.
101
00:05:32,665 --> 00:05:35,377
Tr�s horas? Isso � loucura.
102
00:05:38,713 --> 00:05:41,257
Oi, Taylor. � a Bela.
103
00:05:42,425 --> 00:05:43,677
Sua orientadora.
104
00:05:44,678 --> 00:05:47,513
- Posso ajud�-la?
- Oi. Tem um minuto?
105
00:05:47,514 --> 00:05:48,514
Agora?
106
00:05:49,933 --> 00:05:52,227
Vamos nos ver de novo um dia.
107
00:05:52,769 --> 00:05:53,937
Vamos, sim.
108
00:06:00,694 --> 00:06:01,485
O que voc� quer?
109
00:06:01,486 --> 00:06:03,862
N�o pode "sexilar"
sua colega por horas.
110
00:06:03,863 --> 00:06:06,573
N�o vou te denunciar desta vez,
mas...
111
00:06:06,574 --> 00:06:10,035
Com certeza "sexilar" n�o est�
na sua lista de infra��es.
112
00:06:10,036 --> 00:06:11,578
Voc� n�o sabe. Pode estar.
113
00:06:11,579 --> 00:06:14,623
- Ent�o me mostra.
- Seja uma colega de quarto melhor.
114
00:06:14,624 --> 00:06:16,542
E encurte as suas transas.
115
00:06:16,543 --> 00:06:18,460
Ou ponha no calend�rio do Google.
116
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
Foi s� por isso
que me interrompeu?
117
00:06:20,672 --> 00:06:24,049
N�o.
Tamb�m vou confiscar sua vela.
118
00:06:24,050 --> 00:06:25,801
Sei que n�o respeita as regras,
119
00:06:25,802 --> 00:06:28,637
mas sempre estarei
aqui pra aplic�-las.
120
00:06:28,638 --> 00:06:30,015
Merda. Porra.
121
00:06:31,599 --> 00:06:32,599
Estava quente.
122
00:06:33,560 --> 00:06:35,020
Mas voltarei mais tarde.
123
00:06:44,154 --> 00:06:47,198
�.
Minha �rvore favorita da Essex.
124
00:06:48,283 --> 00:06:52,162
Esta �rvore e eu tivemos
30 lindos anos juntos.
125
00:06:53,288 --> 00:06:55,457
Espera. Essa � a minha �rvore?
126
00:06:56,875 --> 00:06:59,210
�.
A� est� o p�nis que esculpi nela.
127
00:06:59,711 --> 00:07:00,544
� minha �rvore.
128
00:07:00,545 --> 00:07:03,047
N�o precisava vir
aqui pra conversarmos.
129
00:07:03,048 --> 00:07:04,298
Est� brincando, querida?
130
00:07:04,299 --> 00:07:06,717
Aproveito qualquer chance
de ver minha filhota.
131
00:07:06,718 --> 00:07:08,636
E de estar no meu lugar favorito.
132
00:07:08,887 --> 00:07:11,680
Onde � muito mais f�cil respirar.
133
00:07:11,681 --> 00:07:15,392
Consegui uma transfer�ncia
pro MIT e estou pensando em ir.
134
00:07:15,393 --> 00:07:16,728
N�o consigo respirar.
135
00:07:17,562 --> 00:07:19,689
N�o consigo respirar agora.
Merda.
136
00:07:20,982 --> 00:07:26,403
Sei que esta faculdade molda bastante
a sua vis�o da nossa fam�lia.
137
00:07:26,404 --> 00:07:28,530
Primeiro Nico saiu, agora voc�.
138
00:07:28,531 --> 00:07:31,033
Vou morrer debaixo
dessa �rvore idiota.
139
00:07:31,034 --> 00:07:32,077
Merda!
140
00:07:32,827 --> 00:07:36,163
Desculpa,
papai � muito emocional.
141
00:07:36,164 --> 00:07:39,208
As aulas de Matem�tica aqui
n�o me desafiam.
142
00:07:39,209 --> 00:07:42,504
E o MIT vai me preparar melhor
pra uma carreira em finan�as.
143
00:07:46,132 --> 00:07:48,176
Parece que voc� j� se decidiu.
144
00:07:48,677 --> 00:07:51,096
�, mas n�o quero sair.
145
00:07:52,222 --> 00:07:55,224
Estou dividida
entre um futuro melhor
146
00:07:55,225 --> 00:07:58,728
e uma vida melhor, e...
147
00:07:59,896 --> 00:08:01,106
N�o posso ter os dois.
148
00:08:02,774 --> 00:08:04,858
- O que voc� faria?
- Olha.
149
00:08:04,859 --> 00:08:06,735
� medida que envelhecemos,
150
00:08:06,736 --> 00:08:10,699
�s vezes parece que j� vivemos
tudo de bom que t�nhamos pra viver.
151
00:08:11,282 --> 00:08:17,413
Mas acho que, se seguir seu cora��o
e tentar fazer escolhas emocionantes,
152
00:08:17,414 --> 00:08:19,457
reais e aut�nticas pra voc�,
153
00:08:19,958 --> 00:08:22,001
os momentos bons estar�o por vir,
154
00:08:22,002 --> 00:08:26,381
pois voc� vai estar no caminho
de se tornar quem deveria ser.
155
00:08:28,550 --> 00:08:30,260
Ent�o acha que devo sair?
156
00:08:30,760 --> 00:08:32,971
Merda. Acho?
157
00:08:36,307 --> 00:08:37,517
Acho que sim.
158
00:08:39,185 --> 00:08:40,353
Mas a decis�o � sua.
159
00:08:44,691 --> 00:08:48,110
Tenho mais
uma hora antes das aulas,
160
00:08:48,111 --> 00:08:50,155
se quiser sentar
debaixo da �rvore.
161
00:08:50,989 --> 00:08:52,198
Eu adoraria.
162
00:08:54,868 --> 00:08:58,454
A gente pode cantar a m�sica
de luta de Essex mais uma vez.
163
00:08:58,455 --> 00:08:59,664
Bem baixinho.
164
00:09:00,331 --> 00:09:03,126
Sim, podemos cantar sempre.
Quando quiser.
165
00:09:04,753 --> 00:09:06,796
Dois, tr�s, quatro.
166
00:09:17,015 --> 00:09:18,683
Desculpa. Acho que vou chorar.
167
00:09:19,184 --> 00:09:20,685
O papai est� chorando.
168
00:09:21,186 --> 00:09:23,063
DEPARTAMENTO DE
ALOJAMENTO DE ESSEX
169
00:09:25,648 --> 00:09:29,443
Oi. Sou Kimberly Finkle
e gostaria de trocar de quarto.
170
00:09:29,444 --> 00:09:31,363
T�, vou pegar um formul�rio.
171
00:09:32,447 --> 00:09:33,781
Por que quer trocar?
172
00:09:33,782 --> 00:09:36,450
Minha amiga e eu
nos desentendemos ano passado.
173
00:09:36,451 --> 00:09:37,910
A culpa foi minha.
174
00:09:37,911 --> 00:09:41,246
Eu beijei um cara
que n�o deveria ter beijado.
175
00:09:41,247 --> 00:09:43,791
Foi de l�ngua,
ent�o foi bem �ntimo.
176
00:09:43,792 --> 00:09:46,335
A� numa festa ele tirou a camisa.
177
00:09:46,336 --> 00:09:48,295
Ent�o foi mais �ntimo ainda.
178
00:09:48,296 --> 00:09:51,340
Mas n�o foi muito longe.
N�o fizemos amor nem nada.
179
00:09:51,341 --> 00:09:54,927
Enfim, tudo ficou bem, mas somos
quatro num quarto triplo
180
00:09:54,928 --> 00:09:56,221
e queremos um maior.
181
00:09:57,472 --> 00:09:59,974
- Posso anotar se for �til.
- N�o �.
182
00:10:00,558 --> 00:10:05,230
Trocar de quarto agora � dif�cil,
mas posso te dar uma dica.
183
00:10:05,772 --> 00:10:07,147
Tem dois tipos de inscri��o.
184
00:10:07,148 --> 00:10:08,733
Quem quer algo
185
00:10:09,150 --> 00:10:11,902
e quem precisa
de algo pela sa�de mental.
186
00:10:11,903 --> 00:10:15,572
Pode dizer ao seu supervisor
que quero muito isso.
187
00:10:15,573 --> 00:10:16,991
T�. A pilha grande?
188
00:10:17,951 --> 00:10:20,453
� quem quer e provavelmente
n�o vai conseguir.
189
00:10:21,037 --> 00:10:24,374
Mas se pedir o quarto
por motivos de sa�de mental...
190
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
N�o � pela sa�de mental.
191
00:10:26,584 --> 00:10:30,046
- Mas se pedisse...
- N�o. Eu sou bem feliz.
192
00:10:30,630 --> 00:10:33,091
N�o est� mesmo me entendendo?
193
00:10:36,428 --> 00:10:37,428
T�.
194
00:10:37,887 --> 00:10:41,473
Ent�o,
� por raz�es de sa�de mental,
195
00:10:41,474 --> 00:10:45,019
e a situa��o � muito angustiante.
196
00:10:45,020 --> 00:10:48,147
Bom saber.
Posso agilizar sua inscri��o.
197
00:10:48,148 --> 00:10:51,067
Preencha o topo
do formul�rio e v� sentar.
198
00:10:52,027 --> 00:10:55,405
E escreva
seu telefone claramente,
199
00:10:55,739 --> 00:10:58,992
caso algu�m que trabalhe aqui
queira v�-lo depois.
200
00:11:09,127 --> 00:11:11,127
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
201
00:11:11,129 --> 00:11:13,255
Caramba, Bela.
Quem te deu flores?
202
00:11:13,256 --> 00:11:15,007
S�o pra voc�.
203
00:11:15,008 --> 00:11:17,718
S�o do Isaiah,
o gostos�o da nossa turma.
204
00:11:17,719 --> 00:11:20,262
E tem champanhe tamb�m.
Muito chique.
205
00:11:20,263 --> 00:11:22,432
Parece que vamos
inaugurar um barco.
206
00:11:23,016 --> 00:11:24,183
Vamos beber champanhe?
207
00:11:24,184 --> 00:11:27,019
Cad� os tr�s tipos aleat�rios
de �lcool misturados?
208
00:11:27,020 --> 00:11:28,520
A Whitney ganhou de um cara.
209
00:11:28,521 --> 00:11:31,900
E o r�tulo est� em letra cursiva,
ent�o � caro.
210
00:11:32,025 --> 00:11:34,485
T�.
Olha, tudo isso parece chique.
211
00:11:34,486 --> 00:11:37,155
Mas champanhe de verdade �...
212
00:11:38,239 --> 00:11:40,950
- Meu Deus. Esta garrafa � 600.
- D�lares?
213
00:11:41,785 --> 00:11:44,036
Espera. O cara � rico?
Estou fora.
214
00:11:44,037 --> 00:11:45,245
O qu�? Por qu�?
215
00:11:45,246 --> 00:11:49,416
Desculpa. Normalmente, ser rico
deixa algu�m mais bonito, n�o menos.
216
00:11:49,417 --> 00:11:50,919
N�o saio com caras ricos.
217
00:11:51,044 --> 00:11:53,712
Todos no meu internato
eram pregui�osos, chatos
218
00:11:53,713 --> 00:11:55,255
e tinham que ter raz�o.
219
00:11:55,256 --> 00:11:57,592
Se Isaiah � rico assim,
� um problema.
220
00:11:58,176 --> 00:12:01,261
Antes de come�armos a falar
que ele � rico,
221
00:12:01,262 --> 00:12:03,347
vamos pesquisar. T�, Isaiah.
222
00:12:03,348 --> 00:12:08,519
T�. Ent�o, ele � filho
de um bilion�rio das telecomunica��es.
223
00:12:08,520 --> 00:12:09,812
Puta merda.
224
00:12:09,813 --> 00:12:11,940
- � mais rico que a Leighton.
- Nossa.
225
00:12:12,107 --> 00:12:16,444
Leighton, o que eu sou pra voc�, voc�
� pra ele. Voc� � a Kimberly dele.
226
00:12:17,946 --> 00:12:19,279
N�o gosto disso.
227
00:12:19,280 --> 00:12:22,074
Vamos parar de falar disso
e devolver tudo.
228
00:12:22,075 --> 00:12:23,325
N�o.
229
00:12:23,326 --> 00:12:26,579
Eu queria conversar
com voc�s sobre algo.
230
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
�...
231
00:12:30,333 --> 00:12:33,503
- � bem...
- Espera. Tenho uma �tima not�cia.
232
00:12:33,837 --> 00:12:35,713
- Conseguimos um quarto novo.
- Boa!
233
00:12:35,714 --> 00:12:37,424
- Meu Deus!
- Boa!
234
00:12:38,258 --> 00:12:39,843
Foi mal, Leight. O que ia dizer?
235
00:12:41,469 --> 00:12:43,638
Que...
236
00:12:44,889 --> 00:12:48,475
hoje estava ventando muito.
237
00:12:48,476 --> 00:12:51,521
Pensei da gente falar sobre isso.
238
00:12:52,105 --> 00:12:53,188
Eu adoraria.
239
00:12:53,189 --> 00:12:55,900
Qual � a diferen�a
entre vento e brisa?
240
00:12:56,109 --> 00:12:59,696
Quando uma brisa vira vento?
E quando vira rajada?
241
00:13:04,034 --> 00:13:07,746
A� est� voc�, Bela. Obrigada
por ter vindo. Pode se sentar.
242
00:13:08,496 --> 00:13:09,705
Como voc� sabe,
243
00:13:09,706 --> 00:13:15,294
Essex leva muito a s�rio a seguran�a
e autonomia dos corpos dos nossos alunos.
244
00:13:15,295 --> 00:13:18,339
Claro. Pra mim, nem � autono-mia.
245
00:13:18,340 --> 00:13:20,090
� autono-nossa.
246
00:13:20,091 --> 00:13:21,885
Pode usar. As pessoas v�o curtir.
247
00:13:22,635 --> 00:13:27,973
Precisamos discutir uns comportamentos
recentes do grupo que voc� orienta.
248
00:13:27,974 --> 00:13:31,352
�. Odeio dizer isso,
Taylor, mas concordo.
249
00:13:31,353 --> 00:13:34,356
Como eu disse,
a��es t�m consequ�ncias.
250
00:13:34,939 --> 00:13:36,648
Desculpa. � pra falar de voc�.
251
00:13:36,649 --> 00:13:40,152
- Eu?
- Tem sido perturbador.
252
00:13:40,153 --> 00:13:43,990
Voc� disse � Taylor pra agendar
o sexo dela no calend�rio?
253
00:13:45,075 --> 00:13:48,745
T�.
Falei, mas foi s� uma sugest�o.
254
00:13:49,120 --> 00:13:50,996
- A colega se queixou.
- Srta. Malhotra.
255
00:13:50,997 --> 00:13:56,878
Em Essex n�o criamos barreiras
pra quando uma mulher pode ou n�o fazer sexo.
256
00:13:57,462 --> 00:14:00,423
Taylor,
quer dizer � Bela como se sentiu?
257
00:14:01,007 --> 00:14:05,594
Quando minha sexualidade
� policiada assim,
258
00:14:05,595 --> 00:14:09,474
fico com vergonha.
259
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
Como uma jovem
queer num pa�s estrangeiro,
260
00:14:12,727 --> 00:14:16,523
as a��es de Bela
me fizeram sentir insegura.
261
00:14:17,315 --> 00:14:20,192
- Foi muito corajosa, Taylor.
- Isso � loucura.
262
00:14:20,193 --> 00:14:23,071
N�o sou moralista.
Apoio qualquer estilo de vida.
263
00:14:23,196 --> 00:14:25,739
- Exceto a minha religi�o.
- Como?
264
00:14:25,740 --> 00:14:26,824
Sou wiccana
265
00:14:26,825 --> 00:14:29,326
e acendo velas pra lua
de sangue e pro solst�cio.
266
00:14:29,327 --> 00:14:30,619
Viu? � rid�culo.
267
00:14:30,620 --> 00:14:34,124
Taylor n�o � wiccana. Ela
nem sabe o que � um solst�cio.
268
00:14:34,499 --> 00:14:35,708
Ningu�m sabe.
269
00:14:35,709 --> 00:14:38,252
Infelizmente,
voc� vai ter que fazer
270
00:14:38,253 --> 00:14:41,297
mais um treinamento
de sensibilidade online.
271
00:14:43,550 --> 00:14:45,509
T�. Claro.
272
00:14:45,510 --> 00:14:50,765
- �... sempre um prazer aprender algo.
- Que bom.
273
00:14:51,391 --> 00:14:56,228
Taylor, descanse e aproveite
sua semana de lua de sangue.
274
00:14:56,229 --> 00:14:57,814
Obrigada, Sra. Barnes.
275
00:14:58,523 --> 00:15:01,151
- Amor e luz pra voc�.
- Pra voc� tamb�m.
276
00:15:03,570 --> 00:15:04,570
Tchau, Bela.
277
00:15:13,830 --> 00:15:14,830
- Oi.
- Oi.
278
00:15:14,831 --> 00:15:17,167
- Vim devolver isso.
- Qual � o motivo?
279
00:15:18,710 --> 00:15:22,254
Vou me transferir. N�o vou
mais precisar desses livros.
280
00:15:22,255 --> 00:15:25,924
T�. N�o podemos estornar
no cart�o, s� devolver em esp�cie.
281
00:15:25,925 --> 00:15:29,304
Em dinheiro?
O que fa�o com dinheiro?
282
00:15:29,971 --> 00:15:30,971
Deixa pra l�.
283
00:15:31,681 --> 00:15:34,058
Fica como doa��o, sei l�.
284
00:15:34,059 --> 00:15:35,935
N�o. Voc� vai se transferir?
285
00:15:36,853 --> 00:15:38,146
N�o tenta mentir.
286
00:15:38,271 --> 00:15:40,148
Sou especialista
em ouvir sem querer.
287
00:15:40,482 --> 00:15:44,152
N�o ou�o uma boa fofoca h� horas
e estou com abstin�ncia.
288
00:15:45,487 --> 00:15:47,404
T�.
Ainda n�o contei pras pessoas.
289
00:15:47,405 --> 00:15:49,239
Tem que ficar entre n�s.
290
00:15:49,240 --> 00:15:52,201
T�, � s� n�o contar daquela vez
291
00:15:52,202 --> 00:15:54,787
que me viu pegar
uma subcelebridade
292
00:15:54,788 --> 00:15:58,040
que veio palestrar aqui
porque assinei um termo de sigilo.
293
00:15:58,041 --> 00:16:00,126
N�o fa�o ideia
do que est� falando.
294
00:16:01,753 --> 00:16:03,087
T�. Ent�o tudo bem.
295
00:16:03,088 --> 00:16:04,714
- T�.
- Tchau, amore.
296
00:16:24,025 --> 00:16:26,443
Voc� vacila antes de chutar.
297
00:16:26,444 --> 00:16:27,946
Tenta alongar o passo.
298
00:16:28,905 --> 00:16:29,905
Obrigada.
299
00:16:30,657 --> 00:16:31,741
Eu vacilo?
300
00:16:32,117 --> 00:16:34,034
A caloura
que cuide do chute dela.
301
00:16:34,035 --> 00:16:35,035
Ela tem raz�o.
302
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
Voc� parece um aspirador-rob�
preso num canto.
303
00:16:41,418 --> 00:16:43,919
Ei.
Vem comigo fazer algo rapidinho?
304
00:16:43,920 --> 00:16:45,963
Nunca tenho nada pra fazer.
305
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
- Vamos.
- Boa.
306
00:16:49,592 --> 00:16:51,552
Ei. Recebeu minhas flores?
307
00:16:51,553 --> 00:16:55,973
Sim. Eu gostei,
mas est� perdendo seu tempo.
308
00:16:55,974 --> 00:16:59,143
N�o estou interessada.
Tenho as aulas e o futebol.
309
00:16:59,144 --> 00:17:02,230
Tenho aulas e uma vida tamb�m.
Qual � o problema?
310
00:17:03,023 --> 00:17:04,691
N�o namoro caras ricos, t�?
311
00:17:05,275 --> 00:17:08,027
N�o curto quem gasta
pra pegar mulher.
312
00:17:08,028 --> 00:17:10,655
Vai me dispensar porque sou rico?
Que classista.
313
00:17:11,156 --> 00:17:14,074
T�, sem querer ofender voc�
e a camisa Versace
314
00:17:14,075 --> 00:17:16,785
que voc� usa pra jogar basquete,
315
00:17:16,786 --> 00:17:19,371
mas gastar o dinheiro
do papai me broxa.
316
00:17:19,372 --> 00:17:23,709
Primeiro, n�o sou um traficante
italiano. Isso � Balenciaga, n�o Versace.
317
00:17:23,710 --> 00:17:26,128
E eu me orgulho
da minha fam�lia rica.
318
00:17:26,129 --> 00:17:28,380
Ao contr�rio
dos brancos ricos aqui,
319
00:17:28,381 --> 00:17:30,841
n�o � riqueza geracional.
320
00:17:30,842 --> 00:17:32,052
Foi tudo meu pai.
321
00:17:32,635 --> 00:17:33,552
E sei l�.
322
00:17:33,553 --> 00:17:36,388
Como temos poucos
negros ricos no pa�s,
323
00:17:36,389 --> 00:17:39,267
talvez eu aceite ser
um exemplo vis�vel.
324
00:17:41,686 --> 00:17:43,812
Est� muito clim�o. Posso vazar?
325
00:17:43,813 --> 00:17:45,648
Foi mal. Te vejo por a�.
326
00:17:47,108 --> 00:17:48,525
- � s�rio?
- Cala a boca.
327
00:17:48,526 --> 00:17:50,235
N�o quero falar disso.
328
00:17:50,236 --> 00:17:52,238
At� a sapat�o aqui
sabe que foi burrice.
329
00:17:57,535 --> 00:17:59,244
Foi horr�vel.
330
00:17:59,245 --> 00:18:02,415
Tipo ver minha m�e pronunciar
errado o nome da SZA na TV.
331
00:18:02,582 --> 00:18:03,415
Nem me fala.
332
00:18:03,416 --> 00:18:06,543
Passei quatro horas aprendendo
sobre toler�ncia religiosa.
333
00:18:06,544 --> 00:18:10,047
- Tipo, meu Deus, j� entendi.
- Tenho boas not�cias.
334
00:18:10,048 --> 00:18:12,508
Peguei as chaves do quarto novo.
335
00:18:12,509 --> 00:18:14,259
- Meu Deus!
- Puta merda!
336
00:18:14,260 --> 00:18:15,844
Ol�!
337
00:18:15,845 --> 00:18:18,765
Meu Deus, Lila.
Seu vestido � incr�vel.
338
00:18:19,516 --> 00:18:22,685
Obrigada.
N�o sou bonita e decotada?
339
00:18:22,686 --> 00:18:24,269
Sim pros dois. Voc� que fez?
340
00:18:24,270 --> 00:18:26,855
N�o. Minha cole��o �
mais de roupa masculina.
341
00:18:26,856 --> 00:18:29,650
Ali�s,
tenho que ver se os modelos est�o
342
00:18:29,651 --> 00:18:32,111
com a cara, o corpo,
a bunda e o volume bonitos.
343
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Mas muito obrigada
por virem me apoiar.
344
00:18:36,366 --> 00:18:38,827
Abram caminho! Designer passando!
345
00:18:39,327 --> 00:18:42,496
Gente, n�o olha, � o Eli.
O que me ajudou com o quarto.
346
00:18:42,497 --> 00:18:44,456
- Mandei n�o olhar.
- Ou seja, olhar.
347
00:18:44,457 --> 00:18:48,002
- Caramba, ele � gato.
- Com certeza rolou uma qu�mica.
348
00:18:48,003 --> 00:18:51,047
Tipo, no fim do papo,
ele p�s a m�o no meu bra�o.
349
00:18:52,465 --> 00:18:55,217
Como uma enfermeira velhinha
tirando sangue?
350
00:18:55,218 --> 00:18:58,178
N�o. Rolou uma qu�mica.
Pelo menos eu acho.
351
00:18:58,179 --> 00:18:59,346
N�o sei reconhecer.
352
00:18:59,347 --> 00:19:02,851
Ent�o, era uma qu�mica tipo
a que ele tem com aquele cara?
353
00:19:05,854 --> 00:19:08,647
Talvez eu tenha tido
a impress�o errada.
354
00:19:08,648 --> 00:19:11,276
Ele n�o est� dando
a impress�o errada ali.
355
00:19:12,277 --> 00:19:14,154
S�o um casal lindo. Que pena.
356
00:19:14,738 --> 00:19:17,740
Tudo bem.
J� me apaixonei por gays.
357
00:19:17,741 --> 00:19:19,200
N�o vai ser o �ltimo.
358
00:19:23,955 --> 00:19:25,831
Obrigada a todos por virem.
359
00:19:25,832 --> 00:19:29,044
Antes do desfile come�ar,
quero dizer umas palavras.
360
00:19:29,627 --> 00:19:31,921
O que voc�s v�o vivenciar hoje
361
00:19:32,505 --> 00:19:36,800
n�o poderia ter sido organizado
por uma pessoa s�.
362
00:19:36,801 --> 00:19:39,345
Mas, ainda assim, foi.
363
00:19:39,346 --> 00:19:41,848
E essa pessoa sou eu.
364
00:19:46,061 --> 00:19:50,398
Dito isso,
quero apresentar a DJ do desfile,
365
00:19:50,523 --> 00:19:53,401
e deixei ela dizer
n�o mais que 50 palavras.
366
00:19:53,526 --> 00:19:55,111
S�rio, gata, n�o demora.
367
00:19:55,904 --> 00:19:57,279
Obrigada, Lila.
368
00:19:57,280 --> 00:19:59,782
Alguns talvez se lembrem
de mim como Travis,
369
00:19:59,783 --> 00:20:02,493
mas, assim como a Mulan
olhando aquele lago sujo,
370
00:20:02,494 --> 00:20:06,747
tamb�m vi um reflexo
de quem sou por dentro.
371
00:20:06,748 --> 00:20:09,375
E n�o sou mais
aquele colega irritante.
372
00:20:09,376 --> 00:20:14,005
Agora sou Trish,
aquela colega irritante.
373
00:20:14,631 --> 00:20:17,049
Sou uma mulher
da experi�ncia trans, piranha.
374
00:20:17,050 --> 00:20:19,010
Solta a m�sica. Bora come�ar!
375
00:20:32,941 --> 00:20:34,401
Ela est� bem. Bora come�ar!
376
00:20:50,667 --> 00:20:53,252
- A cole��o...
- Roupa �ntima masculina?
377
00:20:53,253 --> 00:20:55,880
- Faz sentido.
- N�o estou reclamando.
378
00:21:11,521 --> 00:21:13,230
A Leighton devia ter vindo.
379
00:21:13,231 --> 00:21:16,692
Ela n�o ia curtir os caras,
as cuecas ou os volumes,
380
00:21:16,693 --> 00:21:19,821
mas teria adorado
ver a Trish cair.
381
00:21:20,405 --> 00:21:22,782
A Leighton anda
estranha com voc�s?
382
00:21:23,158 --> 00:21:25,159
Ela est� quieta nos grupos.
383
00:21:25,160 --> 00:21:26,786
� por causa da transfer�ncia.
384
00:21:28,955 --> 00:21:31,498
- O qu�?
- Merda. Voc�s n�o sabiam?
385
00:21:31,499 --> 00:21:34,627
Achei que ela tivesse contado
pras melhores amigas.
386
00:21:35,670 --> 00:21:37,839
Acho que virei melhor amiga dela.
387
00:21:38,340 --> 00:21:39,799
E j� vou perd�-la.
388
00:21:47,057 --> 00:21:49,475
- Ela est� vindo ali.
- Como sabe?
389
00:21:49,476 --> 00:21:51,728
O barulho do salto
� inconfund�vel.
390
00:21:53,313 --> 00:21:54,397
Ei, voc�s tr�s.
391
00:21:55,774 --> 00:21:58,193
- O que est�o fazendo?
- Vai se transferir?
392
00:22:00,653 --> 00:22:03,156
- Eu ia contar.
- Voc� ia nos contar?
393
00:22:03,406 --> 00:22:06,492
Desculpa, quando estou brava,
n�o escuto bem.
394
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
E estou muito brava.
395
00:22:08,370 --> 00:22:11,623
- Por que escondeu da gente?
- �. Falamos de tudo.
396
00:22:11,748 --> 00:22:13,375
A gente n�o devia saber?
397
00:22:13,958 --> 00:22:16,711
N�o quis dizer
nada at� ter certeza.
398
00:22:18,004 --> 00:22:19,381
E sei l�.
399
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
Ainda n�o tenho.
400
00:22:22,509 --> 00:22:24,844
� uma decis�o muito dif�cil.
401
00:22:25,887 --> 00:22:27,597
Tamb�m n�o � f�cil pra mim.
402
00:22:28,056 --> 00:22:29,140
Pra onde voc� vai?
403
00:22:30,100 --> 00:22:32,894
- Pro MIT.
- Cacete. T�.
404
00:22:33,061 --> 00:22:36,356
- Porque a Alicia est� em Boston?
- N�o, n�o � isso.
405
00:22:37,148 --> 00:22:39,901
O programa de matem�tica de l�
� muito melhor.
406
00:22:40,694 --> 00:22:42,320
N�o acredito nisso.
407
00:22:42,904 --> 00:22:44,738
E voc� contou
pra Jocelyn primeiro.
408
00:22:44,739 --> 00:22:46,825
N�o somos t�o pr�ximas
quanto eu pensava?
409
00:22:47,075 --> 00:22:48,118
N�o.
410
00:22:48,743 --> 00:22:50,662
N�o. Somos sim. Merda.
411
00:22:51,413 --> 00:22:53,289
Era isso que eu queria evitar.
412
00:22:55,542 --> 00:22:58,878
N�o contei a voc�s
porque achei que, se contasse,
413
00:22:59,629 --> 00:23:00,964
a ficha ia cair.
414
00:23:01,923 --> 00:23:07,303
Vim pra Essex achando que namoraria
homens e que estaria na Kappa.
415
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
E eu teria feito essas coisas,
e estaria muito triste.
416
00:23:14,728 --> 00:23:16,271
A� conheci voc�s tr�s...
417
00:23:18,273 --> 00:23:20,191
que me deram
for�a pra ser eu mesma.
418
00:23:21,609 --> 00:23:24,529
Est� dizendo que temos
o poder de te manipular?
419
00:23:25,363 --> 00:23:26,363
Ent�o fica.
420
00:23:27,323 --> 00:23:28,658
N�o quero ir.
421
00:23:29,743 --> 00:23:31,785
N�o imagino n�o ter voc�s comigo.
422
00:23:31,786 --> 00:23:33,204
� assustador.
423
00:23:34,497 --> 00:23:37,375
Mas tenho que fazer
isso pelo meu futuro.
424
00:23:39,419 --> 00:23:40,794
E preciso do apoio de voc�s,
425
00:23:40,795 --> 00:23:43,214
sen�o eu sei
que vou mudar de ideia.
426
00:23:44,674 --> 00:23:46,718
N�o posso perder voc�s.
427
00:23:47,218 --> 00:23:50,387
Voc� nunca vai nos perder. Nunca.
428
00:23:50,388 --> 00:23:52,056
- Te amo.
- Tamb�m te amo.
429
00:23:52,057 --> 00:23:53,266
Te amo.
430
00:23:53,933 --> 00:23:55,101
- Te amo.
- Te amo.
431
00:24:00,690 --> 00:24:02,024
Quando voc� vai?
432
00:24:02,025 --> 00:24:04,234
Meu pai vem me buscar de manh�.
433
00:24:04,235 --> 00:24:07,322
� melhor eu ir fazer as malas.
434
00:24:07,906 --> 00:24:09,031
N�o.
435
00:24:09,032 --> 00:24:12,409
N�o vamos passar nossa
�ltima noite juntas fazendo mala.
436
00:24:12,410 --> 00:24:17,539
Vamos fazer um esquenta do cacete,
e depois sair e quebrar tudo. T�?
437
00:24:17,540 --> 00:24:20,334
E a� voc�s me ajudam
a arrumar tudo de madrugada?
438
00:24:20,335 --> 00:24:21,710
- Sim.
- Isso.
439
00:24:21,711 --> 00:24:22,796
Vamos ver.
440
00:24:23,380 --> 00:24:24,755
- T�. Vamos.
- Boa!
441
00:24:24,756 --> 00:24:29,052
- Isso!
- Mas posso escolher o lugar do esquenta?
442
00:24:33,973 --> 00:24:37,184
Oi. A gente morava
neste quarto ano passado,
443
00:24:37,185 --> 00:24:39,729
e voc� precisa vazar
pra gente beber aqui.
444
00:25:07,257 --> 00:25:08,674
Espera. Lembram?
445
00:25:08,675 --> 00:25:10,676
Foi aqui que a Leighton entrou,
446
00:25:10,677 --> 00:25:13,471
viu com quem
ia dividir o quarto e foi saiu.
447
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
E foi aqui que ela
voltou implorando
448
00:25:17,851 --> 00:25:20,895
porque percebeu o quanto nos ama.
449
00:25:21,646 --> 00:25:25,233
Ser� que nossos nomes
ainda est�o gravados no assoalho?
450
00:25:26,317 --> 00:25:28,903
N�o, eles lixaram.
451
00:25:30,071 --> 00:25:32,448
Meu chiclete ainda
est� preso na parede.
452
00:25:32,449 --> 00:25:34,658
N�o v�o nos apagar completamente.
453
00:25:34,659 --> 00:25:37,786
T� bom.
Menos lembran�as, mais shots.
454
00:25:37,787 --> 00:25:39,371
T�. Me d� um copo.
455
00:25:39,372 --> 00:25:41,249
- �?
- �.
456
00:25:41,833 --> 00:25:44,169
- Sa�de!
- Sa�de!
457
00:25:49,090 --> 00:25:53,052
Pessoal, Eli mandou mensagem
perguntando se vou � festa da �mega.
458
00:25:53,053 --> 00:25:56,097
- Quem � Eli?
- � meu novo amigo gay. Eu acho.
459
00:25:56,639 --> 00:25:58,807
E ele mandou um diabinho roxo?
460
00:25:58,808 --> 00:26:01,353
� emoji de sexo.
Sei porque uso muito.
461
00:26:01,728 --> 00:26:04,731
Por que sexo?
N�o � s� um diabinho roxo?
462
00:26:05,523 --> 00:26:08,650
Voc�s n�o foram
ver quem ele segue?
463
00:26:08,651 --> 00:26:11,862
Um monte de homens
e mulheres biscoiteiros,
464
00:26:11,863 --> 00:26:14,366
ent�o ele deve ser bi,
pan ou algo assim.
465
00:26:16,993 --> 00:26:20,955
Meu Deus, precisei fazer isso
pra voc�s perceberem?
466
00:26:21,664 --> 00:26:23,833
Voc�s v�o ficar perdidas sem mim.
467
00:26:24,918 --> 00:26:26,627
Talvez ele esteja a fim de mim?
468
00:26:26,628 --> 00:26:28,712
Talvez a gente
devesse ir pra �mega.
469
00:26:28,713 --> 00:26:30,673
- Isso!
- Isso!
470
00:26:30,674 --> 00:26:32,257
- Perfeito. Vamos.
- Anda.
471
00:26:32,258 --> 00:26:33,258
Espera!
472
00:26:40,475 --> 00:26:42,726
Vai ser uma das melhores noites
de nossas vidas,
473
00:26:42,727 --> 00:26:45,729
e vou documentar
cada segundo dela.
474
00:26:45,730 --> 00:26:47,106
Bela, por favor, para.
475
00:26:47,107 --> 00:26:49,066
Quando voc� tiver 90 anos,
476
00:26:49,067 --> 00:26:52,403
vai ser grata
por eu ter tirado cada uma delas.
477
00:26:52,404 --> 00:26:54,029
Acabou a bateria.
478
00:26:54,030 --> 00:26:56,950
- Algu�m tem carregador?
- Deixa pra l�.
479
00:26:57,117 --> 00:26:58,910
T�. Vou pegar uma bebida.
480
00:26:59,327 --> 00:27:01,328
Queria ter uma foto
dela dizendo isso.
481
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Sei que voc� tem.
482
00:27:02,247 --> 00:27:05,124
Olha quem eu achei.
Nossa Ann Taylor Loft.
483
00:27:05,125 --> 00:27:07,084
Lila, o desfile foi incr�vel.
484
00:27:07,085 --> 00:27:10,337
Seu jeito de moldar
o volume de um homem � lindo.
485
00:27:10,338 --> 00:27:12,756
O que posso dizer?
P�nis � minha paix�o,
486
00:27:12,757 --> 00:27:14,967
e o que abunda n�o prejudica.
487
00:27:14,968 --> 00:27:16,927
Vendi todas as pe�as.
488
00:27:16,928 --> 00:27:19,180
A gata aqui � "mil-on�ria".
489
00:27:20,181 --> 00:27:21,641
Eu pago as bebidas.
490
00:27:22,142 --> 00:27:25,270
Que incr�vel!
Mas as bebidas n�o s�o de gra�a?
491
00:27:26,187 --> 00:27:27,187
T�.
492
00:27:30,859 --> 00:27:33,068
Olha a garota
que se ofende com ricos.
493
00:27:33,069 --> 00:27:35,196
Engulam as joias,
tirem as roupas de marca.
494
00:27:36,823 --> 00:27:39,700
Quero me desculpar por antes.
495
00:27:39,701 --> 00:27:41,494
Pela vergonha que passou?
496
00:27:41,911 --> 00:27:43,746
Sinceramente, sim. T�.
497
00:27:43,747 --> 00:27:46,624
Voc� tem bons pontos.
Eu fui muito cr�tica.
498
00:27:48,084 --> 00:27:50,545
Mas, s� para deixar claro,
n�o quero namorar.
499
00:27:51,129 --> 00:27:53,214
Por que fica falando em namorar?
500
00:27:53,590 --> 00:27:57,260
Eu te vi,
te achei gata e queria sair.
501
00:27:59,304 --> 00:28:00,304
� que...
502
00:28:00,472 --> 00:28:03,265
pelos presentes,
achei que gostasse de mim.
503
00:28:03,266 --> 00:28:04,975
Oi? Eu nem te conhe�o.
504
00:28:04,976 --> 00:28:06,978
Mas sei como podemos mudar isso.
505
00:28:07,270 --> 00:28:08,897
Me deixa te mostrar um dia?
506
00:28:09,564 --> 00:28:12,567
Voc� � muito autoconfiante, n�o?
507
00:28:13,068 --> 00:28:14,110
E voc� gosta.
508
00:28:15,153 --> 00:28:16,153
Me liga.
509
00:28:22,160 --> 00:28:24,662
Feliz lua de sangue, Bela.
Bendita seja.
510
00:28:26,039 --> 00:28:28,166
Quer saber, Taylor? N�o.
511
00:28:28,333 --> 00:28:30,876
Voc� n�o vai estragar
essa noite divertida.
512
00:28:30,877 --> 00:28:33,379
Desculpe ter
passado por cima de voc�,
513
00:28:33,380 --> 00:28:36,382
mas precisava entender
com quem est� lidando.
514
00:28:36,383 --> 00:28:38,550
Posso ficar nessa o ano todo,
515
00:28:38,551 --> 00:28:41,763
ent�o fa�a um favor a si mesma.
Me deixa em paz.
516
00:28:42,222 --> 00:28:43,598
N�o preciso de bab�.
517
00:28:43,890 --> 00:28:47,102
Taylor, voc� venceu. Cansei.
518
00:28:47,435 --> 00:28:49,853
Vou me concentrar
em quer quiser ajuda
519
00:28:49,854 --> 00:28:52,022
e esquecer que voc� existe.
520
00:28:52,023 --> 00:28:54,608
Pode acender cem velas
e p�r numa chapa quente
521
00:28:54,609 --> 00:28:56,151
sob suas cortinas inflam�veis.
522
00:28:56,152 --> 00:28:59,113
Quando acordar em chamas,
n�o me manda mensagem.
523
00:28:59,114 --> 00:29:01,658
Porque voc� n�o precisa de ajuda.
524
00:29:01,950 --> 00:29:05,036
At� nunca mais.
Licen�a. Passando.
525
00:29:05,286 --> 00:29:07,163
Adoro essa m�sica.
526
00:29:11,292 --> 00:29:12,377
Eli chegou.
527
00:29:14,337 --> 00:29:16,714
Ele � mais gato
ao vivo que nas fotos.
528
00:29:16,715 --> 00:29:19,800
- Achei que s� eu fosse assim.
- Ele est� vindo. E agora?
529
00:29:19,801 --> 00:29:21,927
Faz o que ele fez
com aquele cara.
530
00:29:21,928 --> 00:29:23,346
Agarrar a bunda dele?
531
00:29:23,930 --> 00:29:25,724
- D� mole pra ele.
- T�.
532
00:29:27,100 --> 00:29:29,436
- Oi. Voc� veio.
- Pois �.
533
00:29:29,853 --> 00:29:33,857
Tamb�m fico feliz
com sua presen�a neste evento.
534
00:29:36,026 --> 00:29:39,154
T�, n�o temos tempo pra isso
hoje. Oi, Eli. Voc� � bi?
535
00:29:40,572 --> 00:29:42,614
- O qu�?
- Sou l�sbica, n�o � pra mim.
536
00:29:42,615 --> 00:29:45,660
- Entendi. Sou.
- Voc� acha ela bonita?
537
00:29:48,246 --> 00:29:49,289
� mais do que isso.
538
00:29:49,748 --> 00:29:52,751
�timo. Voc�s dois,
v�o conversar l�. Anda, vai.
539
00:29:57,464 --> 00:29:59,299
- Foi intenso.
- O qu�?
540
00:29:59,674 --> 00:30:02,052
S� assim pra resolver
as coisas as vezes.
541
00:30:11,061 --> 00:30:13,520
Acho que estou
dan�ando melhor este ano.
542
00:30:13,521 --> 00:30:15,774
- Gostou?
- Claro, amiga.
543
00:30:16,775 --> 00:30:18,692
Leighton
Saudades. Quero muito te ver.
544
00:30:18,693 --> 00:30:20,486
Alicia Te amo, amor
545
00:30:20,487 --> 00:30:24,616
Traz veneno de gamb� pro nosso
ap�? Depois te conto por qu�.
546
00:30:25,700 --> 00:30:26,868
Meu Deus. Olha.
547
00:30:27,702 --> 00:30:30,622
Boa, gata! Pega esse bi gostoso.
548
00:30:33,124 --> 00:30:35,877
O emoji do diabinho
roxo n�o mente.
549
00:30:37,337 --> 00:30:40,631
Eu disse que falaria com ele
depois. Hoje � noite das meninas.
550
00:30:40,632 --> 00:30:44,176
Burra. Eu teria transado com ele
duas vezes na lavanderia.
551
00:30:44,177 --> 00:30:46,971
Acho legal.
S� n�s pelo resto da noite.
552
00:30:47,305 --> 00:30:49,181
- Concordam?
- Sim.
553
00:30:49,182 --> 00:30:50,433
Leighton Murray?
554
00:30:51,393 --> 00:30:54,646
Estou h� mais de um ano criando
coragem pra falar com voc�.
555
00:30:55,522 --> 00:30:56,814
Me chamo Rachel e...
556
00:30:56,815 --> 00:30:59,025
Me mudo pra Boston amanh�
e tenho namorada.
557
00:30:59,609 --> 00:31:01,653
- Obrigada.
- De nada.
558
00:31:02,237 --> 00:31:05,198
T�. Isso foi resolvido.
Vamos pegar uma bebida?
559
00:31:06,074 --> 00:31:07,074
Vamos.
560
00:31:10,078 --> 00:31:12,454
- Continua a fazer isso. Amei.
- Ei.
561
00:31:12,455 --> 00:31:14,416
Precisamos de mais bebidas.
562
00:31:16,543 --> 00:31:17,543
Bela?
563
00:31:18,878 --> 00:31:19,878
Bela?
564
00:31:26,428 --> 00:31:29,847
Taylor bebeu muito e desmaiou,
e n�o sab�amos o que fazer.
565
00:31:29,848 --> 00:31:32,391
- Levamos ela pro centro m�dico.
- Merda.
566
00:31:32,392 --> 00:31:34,602
T�, voc� fez bem em me contar.
567
00:31:35,311 --> 00:31:36,521
Vou p�r os sapatos.
568
00:31:46,656 --> 00:31:47,866
Voc� � orientadora?
569
00:31:49,159 --> 00:31:50,326
Eu tamb�m sou.
570
00:31:50,994 --> 00:31:52,953
Meu calouro mais
baixo ficou b�bado
571
00:31:52,954 --> 00:31:54,914
e tentou pular uma cerca pontuda.
572
00:31:56,958 --> 00:31:59,336
- Intoxica��o por �lcool.
- Um cl�ssico.
573
00:31:59,919 --> 00:32:03,339
Uma dica: Pe�a � enfermeira
um saco pl�stico bem forte
574
00:32:03,340 --> 00:32:04,883
se for lev�-la pra casa.
575
00:32:05,592 --> 00:32:07,634
Meus s�bados
� noite v�o ser assim?
576
00:32:07,635 --> 00:32:09,094
Acordar �s 4h
577
00:32:09,095 --> 00:32:11,139
porque algu�m n�o se controlou?
578
00:32:11,264 --> 00:32:12,264
Isso.
579
00:32:12,390 --> 00:32:14,976
O centro m�dico � "casa"
no meu Google Maps.
580
00:32:17,312 --> 00:32:19,272
- Me chamo Arvind.
- Bela.
581
00:32:20,607 --> 00:32:22,525
Querida, pode vir comigo.
582
00:32:25,862 --> 00:32:27,530
Fizeram lavagem estomacal.
583
00:32:28,031 --> 00:32:30,533
Mais uma bebida,
e poderia ter sido bem pior.
584
00:32:32,577 --> 00:32:35,621
Sei que n�o gosta de mim
e se acha invenc�vel, mas...
585
00:32:35,622 --> 00:32:36,664
Preciso de ajuda.
586
00:32:39,417 --> 00:32:40,418
Eu...
587
00:32:41,419 --> 00:32:44,923
estava s�bria h�
mais de um ano e...
588
00:32:49,469 --> 00:32:51,054
Achei que podia me virar sozinha
589
00:32:51,930 --> 00:32:53,390
aqui nos EUA, mas...
590
00:32:57,060 --> 00:32:58,103
eu vacilei.
591
00:33:03,149 --> 00:33:04,275
Preciso de ajuda.
592
00:33:05,652 --> 00:33:06,652
T�.
593
00:33:08,113 --> 00:33:09,197
Claro.
594
00:33:10,407 --> 00:33:11,574
Eu estou aqui.
595
00:33:19,541 --> 00:33:20,709
T�. Tchau.
596
00:33:24,337 --> 00:33:28,298
Voc� pode vir sempre. O trem custa
s� US$ 122 se vier de econ�mica.
597
00:33:28,299 --> 00:33:30,552
Econ�mica? Kimberly, prefiro...
598
00:33:31,553 --> 00:33:34,222
Ent�o, obrigada.
Parece uma �tima ideia.
599
00:33:35,473 --> 00:33:36,891
Filhota, hora de ir.
600
00:33:37,684 --> 00:33:39,309
Me descontrolei na lojinha.
601
00:33:39,310 --> 00:33:43,188
Comprei canecas, moletons e uma roupa
de l�der de torcida pra sua m�e.
602
00:33:43,189 --> 00:33:45,567
Vai ter que apertar
suas coisas a�.
603
00:33:47,444 --> 00:33:49,904
- Te amamos.
- Amo voc�s, gente.
604
00:33:51,364 --> 00:33:54,700
Deixei a geladeira, umas roupas
e um armarinho de banheiro.
605
00:33:54,701 --> 00:33:56,702
Algu�m a�
n�o quis fazer as malas.
606
00:33:56,703 --> 00:33:57,703
N�o quis mesmo.
607
00:34:14,095 --> 00:34:16,680
- A geladeira � minha.
- O qu�? N�o.
608
00:34:16,681 --> 00:34:19,517
N�o, a geladeira � pra todas!
Para!
609
00:34:22,812 --> 00:34:25,689
Vamos pro quarto
novo medir as janelas.
610
00:34:25,690 --> 00:34:28,192
E, j� que somos tr�s
num quarto pra quatro,
611
00:34:28,193 --> 00:34:30,402
vamos ver quem fica
sozinha no quarto.
612
00:34:30,403 --> 00:34:31,862
Eu posso ficar.
613
00:34:31,863 --> 00:34:34,740
Pra n�o acordar voc�s
quando sair cedo pro futebol.
614
00:34:34,741 --> 00:34:36,867
Verdade.
Mas talvez devesse ser eu,
615
00:34:36,868 --> 00:34:39,079
porque sou irritante,
bagunceira e nojenta.
616
00:34:44,626 --> 00:34:46,960
De quem s�o essas coisas?
617
00:34:46,961 --> 00:34:49,172
Temos uma colega de quarto nova?
618
00:36:08,752 --> 00:36:10,754
Legendas: Paula Padilha
47221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.