Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,786 --> 00:00:04,134
.
2
00:00:04,178 --> 00:00:06,180
- Eerder,
op "Het Tussen"...
3
00:00:06,223 --> 00:00:08,008
- Ik zie geesten.
Ik hoor ze.
4
00:00:08,051 --> 00:00:09,400
- Cassie!
5
00:00:09,444 --> 00:00:10,967
- Soms sturen ze mij
een bericht.
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,099
- Je moet hem tegenhouden.
7
00:00:12,142 --> 00:00:14,318
- En soms
ze komen gewoon opdagen.
8
00:00:14,362 --> 00:00:16,320
- Mijn dochter wel
bepaalde capaciteiten
9
00:00:16,364 --> 00:00:17,887
dat kan heel nuttig zijn.
10
00:00:17,930 --> 00:00:20,020
Ze is hier!
Ze leeft nog.
11
00:00:20,063 --> 00:00:22,022
Maar wat ze ziet...
- [hijgt]
12
00:00:22,065 --> 00:00:23,632
- Het is ongelooflijk ruw
op haar.
13
00:00:23,675 --> 00:00:26,069
- Ik heb vreemde dingen gezien
gisteravond,
14
00:00:26,113 --> 00:00:28,071
en ik denk dat het misschien wel zo is
gerelateerd aan uw zaak.
15
00:00:28,115 --> 00:00:31,857
Laat mij eruit!
[schreeuwt]
16
00:00:31,901 --> 00:00:34,773
- Iedereen,
uw aandacht, alstublieft.
17
00:00:34,817 --> 00:00:37,080
[overlappend gebabbel]
18
00:00:37,124 --> 00:00:38,560
Sergeant Ballion heeft toegestemd
19
00:00:38,603 --> 00:00:40,823
laat onze taskforce u toespreken
vóór de roloproep
20
00:00:40,866 --> 00:00:43,260
zodat wij u zoveel kunnen geven
informatie die vandaag mogelijk is
21
00:00:43,304 --> 00:00:45,001
voordat je weg bent
op straat.
22
00:00:45,045 --> 00:00:47,525
Zoals jullie allemaal weten,
de afgelopen drie jaar,
23
00:00:47,569 --> 00:00:50,659
drie pasgetrouwde stellen
zijn op brute wijze vermoord
24
00:00:50,702 --> 00:00:52,182
in hun eigen huis.
25
00:00:52,226 --> 00:00:54,837
De man is gemarteld
en neergeschoten.
26
00:00:54,880 --> 00:00:57,187
De vrouw is verdronken.
27
00:00:57,231 --> 00:01:00,930
De moordenaar slaat altijd toe
op dezelfde datum: vandaag.
28
00:01:00,973 --> 00:01:03,019
Dit is het jaar
dat we hem tegenhouden.
29
00:01:03,063 --> 00:01:04,586
- Ons team zal kamden
de tiplijnen
30
00:01:04,629 --> 00:01:07,284
en geef je de beste leads
U kunt opvolgen.
31
00:01:07,328 --> 00:01:08,633
Bulletins zijn verzonden
32
00:01:08,677 --> 00:01:10,331
naar alle buurt
Bekijk kantoren en hoas.
33
00:01:10,374 --> 00:01:13,377
- Er is geen twijfel
Deze kerel stalkt zijn slachtoffers,
34
00:01:13,421 --> 00:01:16,337
mogelijk voor de 12 maanden
in de aanloop naar elke kill.
35
00:01:16,380 --> 00:01:18,121
Dus wees niet te snel
om rapporten af te wijzen
36
00:01:18,165 --> 00:01:20,297
van mannen en vrouwen die zeggen
Ze worden gevolgd
37
00:01:20,341 --> 00:01:22,082
of klachten hun huizen
zijn vernield.
38
00:01:22,125 --> 00:01:24,127
- Alles moet zijn
uitcheckt,
39
00:01:24,171 --> 00:01:26,216
vooral als de klager
is getrouwd geweest
40
00:01:26,260 --> 00:01:27,783
voor minder dan één jaar.
41
00:01:27,826 --> 00:01:31,917
We laten deze man niet toe
weer door het net glippen.
42
00:01:31,961 --> 00:01:35,399
- Oké,
laten we de straat op gaan.
43
00:01:35,443 --> 00:01:37,314
- We doen alles
wij kunnen.
44
00:01:37,358 --> 00:01:39,316
Seattle is praktisch
bij een lockdown.
45
00:01:39,360 --> 00:01:41,101
- Ik hoop alleen dat het genoeg is.
46
00:01:41,144 --> 00:01:43,451
- Wat ruikt er zo lekker?
47
00:01:43,494 --> 00:01:45,627
- Wafels.
- O, mijn favoriet.
48
00:01:45,670 --> 00:01:47,107
- Ga ervoor.
49
00:01:47,150 --> 00:01:49,892
Tom ging vroeg aan het werk,
dus jij gaat zijn deel opeten
50
00:01:49,935 --> 00:01:50,893
evenals die van jezelf.
51
00:01:50,936 --> 00:01:52,547
- Geen slecht nieuws, hoop ik.
52
00:01:52,590 --> 00:01:54,331
- Je bedoelt de pasgetrouwde moordenaar.
- Ja.
53
00:01:54,375 --> 00:01:57,508
- Tot nu toe is alles rustig.
O, dat doet me eraan denken,
54
00:01:57,552 --> 00:01:59,684
Tom heeft je
Een pepperspray sleutelhanger.
55
00:01:59,728 --> 00:02:02,252
Om met de Taser te gaan, heeft hij je gekregen
Toen je naar de universiteit ging.
56
00:02:02,296 --> 00:02:04,646
- [Lacht]
En de zelfverdedigingsklassen
57
00:02:04,689 --> 00:02:06,126
op de middelbare school.
58
00:02:06,169 --> 00:02:09,216
Ik was een badass -eerstejaarsstudent.
59
00:02:09,259 --> 00:02:10,608
- Ik heb veel te veel gemaakt
Eten hier.
60
00:02:10,652 --> 00:02:12,610
Weet je wat, denk dat ik ga
Breng wat over
61
00:02:12,654 --> 00:02:13,959
naar het district later.
62
00:02:14,003 --> 00:02:16,179
- Ik weet het zeker
Dat zouden ze waarderen.
63
00:02:16,223 --> 00:02:18,790
Laat me je helpen.
64
00:02:26,015 --> 00:02:28,844
[Water spettert]
65
00:02:28,887 --> 00:02:31,847
[sinistere muziek]
66
00:02:31,890 --> 00:02:35,546
♪
67
00:02:35,590 --> 00:02:37,200
♪
68
00:02:37,244 --> 00:02:39,594
- [gedempt schreeuwen]
69
00:02:39,637 --> 00:02:41,117
- [gedempt]
Nee!
70
00:02:41,161 --> 00:02:44,120
[hijgend]
71
00:02:44,164 --> 00:02:48,820
Herecodeerd door Dr.XJ | PSA
www.psarips.com
72
00:02:48,864 --> 00:02:52,084
- Is er een manier?
Kun je haar identificeren?
73
00:02:52,128 --> 00:02:54,217
Misschien kunnen we dat nog
zorg dat je op tijd bij haar bent.
74
00:02:54,261 --> 00:02:56,350
- Ik kon het nauwelijks
maak haar gezicht zichtbaar
75
00:02:56,393 --> 00:02:58,830
gewoon door al het water.
76
00:02:58,874 --> 00:03:00,571
Ik zag niets anders.
77
00:03:00,615 --> 00:03:02,312
Het spijt me.
78
00:03:02,356 --> 00:03:03,661
- Dat is in orde, jongen.
79
00:03:03,705 --> 00:03:06,490
Luister, ik waardeer het
jij belt.
80
00:03:06,534 --> 00:03:08,231
- Doei.
81
00:03:08,275 --> 00:03:11,060
Oh, jij hebt al dit eten gemaakt.
82
00:03:11,103 --> 00:03:13,628
Ik verloor een beetje mijn eetlust.
83
00:03:15,020 --> 00:03:17,109
Hij is gewoon zo gestresst
over deze zaak.
84
00:03:17,153 --> 00:03:19,242
Ik wens het alleen maar
Ik zou meer behulpzaam kunnen zijn.
85
00:03:19,286 --> 00:03:20,765
- Hé, kom op,
je doet je best.
86
00:03:20,809 --> 00:03:23,420
We willen dit allemaal gewoon stoppen
voordat hij weer toeslaat.
87
00:03:23,464 --> 00:03:24,595
- Ja.
88
00:03:24,639 --> 00:03:27,816
- Wat me eraan herinnert,
Tom heeft een cadeautje voor je gekocht.
89
00:03:27,859 --> 00:03:29,948
Het is een pepperspray-sleutelhanger.
90
00:03:30,732 --> 00:03:33,778
- Passend bij de TASER die hij heeft
toen ik naar de universiteit ging.
91
00:03:33,822 --> 00:03:35,258
- Ja, precies.
92
00:03:35,302 --> 00:03:39,175
-Brian,
je hebt me dit al gegeven.
93
00:03:39,219 --> 00:03:41,612
- Juist, natuurlijk.
94
00:03:41,656 --> 00:03:43,875
Ik ga krijgen
nog wat koffie.
95
00:03:49,141 --> 00:03:51,056
- Rechercheur,
Is het de pasgetrouwde moordenaar?
96
00:03:51,100 --> 00:03:52,319
- Heeft hij weer toegeslagen?
97
00:03:52,362 --> 00:03:53,624
-Rechercheur, dat heeft u
enige aanwijzingen?
98
00:03:53,668 --> 00:03:54,973
- Wat hebben we?
- Jim en Shelly Edwards.
99
00:03:55,017 --> 00:03:56,105
Zeven maanden getrouwd.
100
00:03:56,148 --> 00:03:57,367
Lijkt op de moordenaar
toegang gekregen
101
00:03:57,411 --> 00:03:59,239
Toen Shelly alleen was
Zaterdagmiddag.
102
00:03:59,282 --> 00:04:00,631
Geen gedwongen toegang.
103
00:04:00,675 --> 00:04:02,372
- Dus liet ze hem binnen
Net als de andere slachtoffers.
104
00:04:02,416 --> 00:04:03,721
- Echtgenoot arriveerde
Rond 20:00 uur
105
00:04:03,765 --> 00:04:05,245
We denken dat hij werd geslagen
op het hoofd
106
00:04:05,288 --> 00:04:06,550
Toen hij het huis binnenkwam.
107
00:04:06,594 --> 00:04:08,117
Ingetogen, de hele nacht gemarteld,
En dan schoten.
108
00:04:08,160 --> 00:04:09,553
Shelly werd verdronken
in hun badkuip.
109
00:04:09,597 --> 00:04:11,251
- Geen seksuele aanval,
Geen diefstal.
110
00:04:11,294 --> 00:04:13,078
- Wallets waren achtergelaten
vol contant geld.
111
00:04:13,122 --> 00:04:14,297
- precies hetzelfde
als de laatste drie jaar.
112
00:04:14,341 --> 00:04:17,169
- Nou, niet helemaal.
113
00:04:17,213 --> 00:04:19,084
Op deze manier.
114
00:04:19,128 --> 00:04:23,219
♪
115
00:04:23,263 --> 00:04:25,743
- [zucht]
116
00:04:28,137 --> 00:04:29,356
[Camera sluiter snaps]
117
00:04:29,399 --> 00:04:31,488
Het lijkt erop dat hij is gekomen
zijn handen vrij.
118
00:04:31,532 --> 00:04:33,795
- Waarschijnlijk terwijl de moordenaar
vulde het bad.
119
00:04:33,838 --> 00:04:36,406
Edwards slaagde erin om 911 te bellen,
Maar hij werd neergeschoten
120
00:04:36,450 --> 00:04:38,321
Voordat hij het hen kon vertellen
hun adres.
121
00:04:38,365 --> 00:04:40,280
- gaf ze nog steeds een kans
om GPS de telefoon.
122
00:04:40,323 --> 00:04:41,803
- uniformen waren hier
over tien minuten.
123
00:04:43,805 --> 00:04:46,155
- Een roze bloemblaadje.
124
00:04:46,198 --> 00:04:47,722
In onze vorige moorden,
125
00:04:47,765 --> 00:04:51,247
De moordenaar heeft tijd gehad
om op te ruimen.
126
00:04:51,291 --> 00:04:54,424
Deze keer is hij een beetje
van een haast.
127
00:04:54,468 --> 00:04:56,208
Alle andere bloemen
rond het huis?
128
00:04:56,252 --> 00:04:58,428
- Nee. Ziet eruit als een anjer.
129
00:04:58,472 --> 00:05:00,300
- Shelly Edward's zus
is hier.
130
00:05:00,343 --> 00:05:01,953
Ze is in de woonkamer.
131
00:05:01,997 --> 00:05:05,435
- We hebben deze gevonden, uh,
bloemblaadjes in hun kamer.
132
00:05:05,479 --> 00:05:07,785
Denk je dat ze binnenliet?
een bloemenbezorger?
133
00:05:07,829 --> 00:05:09,526
- Ik wil nee zeggen,
134
00:05:09,570 --> 00:05:11,354
maar Jim deed dat soms wel
Stuur haar een boeket
135
00:05:11,398 --> 00:05:13,356
zonder reden.
136
00:05:14,270 --> 00:05:15,967
- Waren ze blij?
Geen problemen?
137
00:05:16,011 --> 00:05:17,621
- Niet dat ik weet.
138
00:05:17,665 --> 00:05:20,494
Maar een paar dagen geleden
Shelly en ik gingen koffie drinken,
139
00:05:20,537 --> 00:05:24,541
en ze was erg ongerust,
veel rondkijken, zenuwachtig.
140
00:05:24,585 --> 00:05:27,370
Ik vroeg haar wat er aan de hand was
en zij vertelde het mij
141
00:05:27,414 --> 00:05:29,633
ze dacht iemand
volgde haar.
142
00:05:29,677 --> 00:05:32,810
Als ik er nu aan terugdenk,
Er was meer aan de hand.
143
00:05:32,854 --> 00:05:34,986
Iets wat ze niet wilde
om me te vertellen.
144
00:05:35,030 --> 00:05:36,336
- alsof ze de man kende?
145
00:05:36,379 --> 00:05:38,381
- Misschien.
146
00:05:38,425 --> 00:05:41,036
Ik herinner me dat ik dacht
Ze ziet er niet alleen bang uit,
147
00:05:41,079 --> 00:05:42,994
Ze ziet eruit ...
148
00:05:43,038 --> 00:05:44,822
schuldig.
149
00:05:46,650 --> 00:05:49,305
- Het is in behoorlijk goede vorm
Als je een kijkje wilt nemen.
150
00:05:49,349 --> 00:05:52,308
[vrolijke rockmuziek spelen
over sprekers]
151
00:05:52,352 --> 00:05:54,354
[man zingt onduidelijk]
152
00:05:54,397 --> 00:05:56,181
- Melinda!
- Cassie.
153
00:05:56,225 --> 00:05:58,314
- [Lacht]
- Oh, mijn God!
154
00:05:58,358 --> 00:06:00,751
Hoe is het met je?
- Ik ben goed!
155
00:06:00,795 --> 00:06:01,839
Ja, ik ben oké.
156
00:06:01,883 --> 00:06:04,102
Het is lang geleden.
- Ja.
157
00:06:04,146 --> 00:06:05,669
- Ik zou graag inhalen,
158
00:06:05,713 --> 00:06:07,845
Kijk wat je hebt gedaan
sinds de middelbare school.
159
00:06:07,889 --> 00:06:10,457
- Je kijkt er een beetje naar.
[beide lachen]
160
00:06:10,500 --> 00:06:12,937
Ik krijg een pauze
in ongeveer 20 minuten.
161
00:06:12,981 --> 00:06:14,025
- Klinkt geweldig.
162
00:06:14,069 --> 00:06:15,984
- Tot dan,
wat dacht je van een mimosa?
163
00:06:16,027 --> 00:06:17,812
Op het huis.
164
00:06:17,855 --> 00:06:19,596
- Bedankt.
165
00:06:21,032 --> 00:06:23,426
- Ik zie je zo.
166
00:06:26,821 --> 00:06:29,389
[overlappend gebabbel]
[sirene oeps]
167
00:06:29,432 --> 00:06:31,521
- Hé, het is je gelukt.
168
00:06:31,565 --> 00:06:33,828
Briljant.
- Ja, dankzij jou
169
00:06:33,871 --> 00:06:35,786
Ik ben officieel in overleg
over deze zaak.
170
00:06:35,830 --> 00:06:38,398
Damiaan toch?
Goed je weer te zien.
171
00:06:38,441 --> 00:06:40,008
- Hetzelfde hier.
- Manny heeft aan deze moorden gewerkt
172
00:06:40,051 --> 00:06:42,445
sinds dag één.
Wij kunnen zijn ervaring gebruiken.
173
00:06:42,489 --> 00:06:43,751
- Grootste spijt
ging met pensioen
174
00:06:43,794 --> 00:06:45,709
met deze klootzak
nog steeds op vrije voeten.
175
00:06:45,753 --> 00:06:47,407
Vind je het erg als ik het toneel beloop?
- Zeker.
176
00:06:47,450 --> 00:06:48,712
Ik blijf
en je er doorheen leiden.
177
00:06:48,756 --> 00:06:52,412
Ik zie je weer op het politiebureau.
- Klinkt goed.
178
00:06:52,455 --> 00:06:55,415
[zachte rockmuziek speelt
via luidsprekers]
179
00:06:55,458 --> 00:06:58,287
[achtergrond gebabbel]
180
00:06:58,330 --> 00:07:00,681
- Hoi.
[lacht]
181
00:07:00,724 --> 00:07:03,292
Dus we zijn, eh,
vandaag kort gehouden,
182
00:07:03,335 --> 00:07:06,251
dus dat heb ik eigenlijk alleen maar
vijf minuten, maar...
183
00:07:06,295 --> 00:07:08,906
Wat als we lunchen?
later deze week?
184
00:07:08,950 --> 00:07:10,647
- Dat zou ik leuk vinden.
185
00:07:10,691 --> 00:07:12,693
- Het is echt goed
om je te zien.
186
00:07:13,911 --> 00:07:15,913
Voor wat het waard is,
Ik voel me nog steeds verschrikkelijk
187
00:07:15,957 --> 00:07:18,307
over de manier waarop ik handelde
terug op school.
188
00:07:18,350 --> 00:07:20,570
- O, Cass.
189
00:07:20,614 --> 00:07:22,267
Je ging door
een moeilijke tijd.
190
00:07:22,311 --> 00:07:23,834
Je had net je moeder verloren.
191
00:07:23,878 --> 00:07:25,836
- Dat weet ik, maar...
192
00:07:25,880 --> 00:07:29,623
Je probeerde er voor mij te zijn
en ik... ik onderbreek je gewoon.
193
00:07:31,320 --> 00:07:33,453
Het spijt me echt.
194
00:07:34,628 --> 00:07:38,022
- [lacht]
Nu voel ik me een eikel.
195
00:07:38,066 --> 00:07:40,634
[sist door de tanden, zucht]
196
00:07:40,677 --> 00:07:43,898
Ik wist dat je hier werkte
toen ik binnenkwam.
197
00:07:43,941 --> 00:07:45,856
- Oh oké.
198
00:07:45,900 --> 00:07:48,250
- Ik wilde met je praten
over iets.
199
00:07:48,293 --> 00:07:51,296
- Waarover?
200
00:07:51,340 --> 00:07:53,951
- Weet je nog, eh...
201
00:07:53,995 --> 00:07:58,782
tweede jaar
toen Craig Hasler stierf?
202
00:07:58,826 --> 00:08:00,392
- Zeker.
203
00:08:00,436 --> 00:08:02,960
Het was een hersenaneurysma.
204
00:08:03,004 --> 00:08:04,353
- Ja.
205
00:08:04,396 --> 00:08:07,530
Misschien een week later jij, ik,
Sommige van de andere meisjes
206
00:08:07,574 --> 00:08:10,490
Besloten om contact met hem op te nemen
op een Ouija -bord.
207
00:08:10,533 --> 00:08:12,927
Er gebeurde niets,
208
00:08:12,970 --> 00:08:15,973
En dan plotseling,
Je begon ...
209
00:08:16,017 --> 00:08:18,759
in paniek.
210
00:08:18,802 --> 00:08:21,805
Je zei
Dat je Craig kon zien.
211
00:08:21,849 --> 00:08:23,546
Ik bedoel, de andere meisjes
waren boos.
212
00:08:23,590 --> 00:08:26,375
Ze dachten dat je gewoon was
Proberen ze bang te maken, maar--
213
00:08:26,418 --> 00:08:28,464
- Jij was de enige
die me geloofden.
214
00:08:28,508 --> 00:08:30,248
- Ik was je beste vriend.
215
00:08:30,292 --> 00:08:32,163
- Ja.
216
00:08:32,207 --> 00:08:36,341
- en daarna is
Je hebt niet meer tegen me gesproken.
217
00:08:36,385 --> 00:08:38,169
- Ik had moeten zijn
eerlijker
218
00:08:38,213 --> 00:08:41,085
over wat er aan de hand was
met mij.
219
00:08:41,129 --> 00:08:44,088
En de waarheid is: dat is nog steeds zo
nogal ingewikkeld.
220
00:08:44,132 --> 00:08:45,916
Eh...
221
00:08:45,960 --> 00:08:48,005
zou het goed zijn
als we er later over spraken
222
00:08:48,049 --> 00:08:49,180
als we meer tijd hebben?
223
00:08:49,224 --> 00:08:50,791
- Ja, natuurlijk.
- Ja.
224
00:08:50,834 --> 00:08:53,358
- Natuurlijk bedoelde ik dat niet
om je van streek te maken.
225
00:08:53,402 --> 00:08:56,361
[sinistere muziek]
226
00:08:56,405 --> 00:09:03,368
♪
227
00:09:03,412 --> 00:09:06,067
[banden piepen]
228
00:09:06,110 --> 00:09:11,115
♪
229
00:09:11,159 --> 00:09:13,378
- [hoest]
[doodsrammelaar]
230
00:09:13,422 --> 00:09:17,252
♪
231
00:09:17,295 --> 00:09:19,907
- Ben je verloofd?
232
00:09:19,950 --> 00:09:23,563
- Ja, dat was ik.
233
00:09:23,606 --> 00:09:26,653
- Ze heeft een auto-ongeluk gehad.
234
00:09:28,393 --> 00:09:31,832
- We hadden ruzie.
235
00:09:31,875 --> 00:09:34,617
Ik weet het niet eens meer
waar het over ging, maar...
236
00:09:34,661 --> 00:09:36,924
[sombere muziek]
237
00:09:36,967 --> 00:09:39,317
Jenna...
238
00:09:39,361 --> 00:09:42,582
reed naar huis.
239
00:09:42,625 --> 00:09:45,628
Ze belde me om me te verontschuldigen.
240
00:09:45,672 --> 00:09:49,066
Ze zei: "Er is er
iets wat ik wil dat je het weet.
241
00:09:49,110 --> 00:09:50,328
Iets belangrijks. "
242
00:09:50,372 --> 00:09:53,114
Maar voordat ze kon ...
243
00:09:55,072 --> 00:09:56,508
Het is twee jaar geleden.
244
00:09:56,552 --> 00:09:59,686
Ik kan deze ring niet uitdoen
van mijn vinger.
245
00:09:59,729 --> 00:10:02,253
Ik kan niet stoppen met nadenken
Wat ze wilde
246
00:10:02,297 --> 00:10:04,821
om me die nacht te vertellen.
247
00:10:04,865 --> 00:10:07,084
Probeert ze het
om naar me toe te komen?
248
00:10:07,128 --> 00:10:09,478
Het is gewoon dat ik ...
249
00:10:09,521 --> 00:10:12,437
Ik kan haar niet horen.
250
00:10:12,481 --> 00:10:16,006
- maar misschien kan ik dat.
251
00:10:16,050 --> 00:10:21,055
Dus je wilt dat ik het probeer
om met haar te praten?
252
00:10:21,098 --> 00:10:23,231
- Je kunt nee zeggen ...
253
00:10:23,274 --> 00:10:25,537
[gespannen, sombere muziek]
254
00:10:25,581 --> 00:10:27,975
Maar alsjeblieft niet.
255
00:10:28,018 --> 00:10:29,150
- Natuurlijk.
256
00:10:29,193 --> 00:10:30,934
Ik bedoel, ik kan het proberen.
257
00:10:30,978 --> 00:10:32,632
- Bedankt.
258
00:10:32,675 --> 00:10:35,112
♪
259
00:10:35,156 --> 00:10:38,159
[dramatische muziek]
260
00:10:38,202 --> 00:10:42,119
♪
261
00:10:44,034 --> 00:10:44,252
.
262
00:10:44,295 --> 00:10:46,646
- Bedankt.
Ballistiek is in.
263
00:10:46,689 --> 00:10:48,299
Ons slachtoffer, Jim Edwards,
werd met hetzelfde wapen neergeschoten
264
00:10:48,343 --> 00:10:49,387
zoals de vorige drie echtgenoten:
265
00:10:49,431 --> 00:10:51,302
een .22 kaliber.
266
00:10:51,346 --> 00:10:53,478
- Nou, die van onze moordenaar
consistent, dat gun ik hem.
267
00:10:53,522 --> 00:10:55,480
- Het leek altijd vreemd
om zo'n klein pistool te gebruiken.
268
00:10:55,524 --> 00:10:57,482
Ik bedoel, waarom niet een .38, een .44?
269
00:10:57,526 --> 00:10:58,962
- Nou, een .22 is goed
minder lawaai,
270
00:10:59,006 --> 00:11:00,921
krijgt de klus nog steeds geklaard
dichtbij bereik.
271
00:11:00,964 --> 00:11:02,009
[deur gaat open]
272
00:11:02,052 --> 00:11:03,271
- Waar zijn we?
273
00:11:03,314 --> 00:11:04,707
- Forensisch onderzoek is nog bezig
het appartement.
274
00:11:04,751 --> 00:11:06,666
- We vonden een anjerpetaal
ter plaatse.
275
00:11:06,709 --> 00:11:08,537
Uniformen zijn bestrijken
De lokale bloemenwinkels.
276
00:11:08,580 --> 00:11:10,234
- Ik moet updaten
het kantoor van de burgemeester in 20.
277
00:11:10,278 --> 00:11:11,714
Zijn er nieuwe inzichten?
278
00:11:11,758 --> 00:11:13,498
- Ik heb het bekeken
de bestanden,
279
00:11:13,542 --> 00:11:15,718
Een profiel samenstellen
van de moordenaar.
280
00:11:15,762 --> 00:11:17,807
Hij draait helemaal om macht
en controle.
281
00:11:17,851 --> 00:11:19,591
Rituelen zijn duidelijk belangrijk.
282
00:11:19,635 --> 00:11:22,682
Hij is gedetailleerd georiënteerd--
Zeker, zelfs.
283
00:11:22,725 --> 00:11:24,335
Maar hier is wat is
Ik struikelen me op:
284
00:11:24,379 --> 00:11:25,815
Meestal, wanneer een paar
wordt vermoord,
285
00:11:25,859 --> 00:11:28,731
Eén geslacht is duidelijk
het echte doelwit.
286
00:11:28,775 --> 00:11:31,734
David Berkowitz bijvoorbeeld,
neergeschoten koppels geparkeerd in auto's,
287
00:11:31,778 --> 00:11:33,997
maar zijn motivatie
was woede jegens vrouwen
288
00:11:34,041 --> 00:11:35,303
omdat hij hem heeft afgewezen.
289
00:11:35,346 --> 00:11:37,653
Met deze man, ik...
Ik ben er niet zo zeker van.
290
00:11:37,697 --> 00:11:39,655
- Hij brengt uren door
met de vrouwen
291
00:11:39,699 --> 00:11:41,352
voordat de man thuiskomt.
292
00:11:41,396 --> 00:11:43,267
Als ze dat nu is
het primaire doelwit,
293
00:11:43,311 --> 00:11:45,574
hij zou haar gewoon kunnen vermoorden
en vertrek,
294
00:11:45,617 --> 00:11:47,445
zelfs nooit mee omgaan
de man.
295
00:11:47,489 --> 00:11:48,664
- Alleen de echtgenoten
worden gemarteld.
296
00:11:48,708 --> 00:11:50,013
- Het echte punt
is om ze samen te hebben
297
00:11:50,057 --> 00:11:51,841
zodat ze kunnen zien wat de ander is
gaat door.
298
00:11:51,885 --> 00:11:53,713
- Misschien was hij verloofd,
getrouwd.
299
00:11:53,756 --> 00:11:55,540
Slecht geëindigd.
- Vrouw heeft hem misschien verlaten
300
00:11:55,584 --> 00:11:57,717
voor een andere man.
- Dus die van het vrouwelijke slachtoffer
301
00:11:57,760 --> 00:11:59,196
een surrogaat
Voor de bruid verloor hij
302
00:11:59,240 --> 00:12:02,373
en de echtgenoot vertegenwoordigt
De man die haar heeft gestolen.
303
00:12:02,417 --> 00:12:04,636
- Ik ging door die van het slachtoffer
kalenders, en krijg dit,
304
00:12:04,680 --> 00:12:06,726
Shelly Edwards
heeft dezelfde notatie
305
00:12:06,769 --> 00:12:09,380
Elke donderdag om 18:00 uur
306
00:12:09,424 --> 00:12:12,775
- Dat is ... "NWSG."
307
00:12:12,819 --> 00:12:15,038
- Dat is het?
Gewoon een acroniem?
308
00:12:15,082 --> 00:12:16,344
- Geen adres, geen notities.
309
00:12:16,387 --> 00:12:17,693
- Heb je de zus gevraagd?
hierover?
310
00:12:17,737 --> 00:12:19,695
- Niemand dicht bij haar
Lijkt te weten wat het is.
311
00:12:19,739 --> 00:12:22,567
- En de eerste binnenkomst
is zes maanden geleden.
312
00:12:22,611 --> 00:12:24,265
- Dat is direct daarna
de Edwards waren getrouwd.
313
00:12:24,308 --> 00:12:28,051
- Herinner je je NWSG nog?
met een eerdere moord?
314
00:12:28,095 --> 00:12:29,749
- Nee, het is nieuw voor mij.
- Maar alles wat dat zou kunnen zijn
315
00:12:29,792 --> 00:12:31,881
te maken hebben met hun bruiloft
is de moeite waard om te onderzoeken.
316
00:12:31,925 --> 00:12:34,884
- Ik ben het ermee eens.
Laat me weten wat je vindt.
317
00:12:36,233 --> 00:12:37,974
- Ik ben zo terug.
318
00:12:38,018 --> 00:12:41,412
[zachte rockmuziek speelt
via luidsprekers]
319
00:12:41,456 --> 00:12:44,502
♪
320
00:12:44,546 --> 00:12:46,896
[zucht]
321
00:12:46,940 --> 00:12:53,947
♪
322
00:12:56,297 --> 00:12:57,951
[hijgt]
323
00:12:57,994 --> 00:13:02,172
♪
324
00:13:02,216 --> 00:13:04,958
[hijgend]
325
00:13:05,001 --> 00:13:07,351
[jammert]
326
00:13:07,395 --> 00:13:09,353
[hijgt]
327
00:13:09,397 --> 00:13:12,356
[jammeren]
328
00:13:12,400 --> 00:13:19,450
♪
329
00:13:19,886 --> 00:13:22,932
- "Ashley."
- Dat stond er.
330
00:13:22,976 --> 00:13:24,804
- Voornaam, achternaam?
- Ik kon het niet zeggen.
331
00:13:24,847 --> 00:13:27,110
- maar je bent positief
Is het verbonden met onze zaak?
332
00:13:27,154 --> 00:13:28,895
- Nou, van al het slash
Dat ging door
333
00:13:28,938 --> 00:13:30,722
En het verdrinking eerder, ja.
334
00:13:30,766 --> 00:13:32,855
Ja, ik ben positief.
335
00:13:32,899 --> 00:13:34,552
Hoe dan ook, ik ga naar huis.
336
00:13:34,596 --> 00:13:36,554
Ik laat het je weten
Als ik iets anders zie.
337
00:13:36,598 --> 00:13:39,122
- Bedankt, jongen.
- Ja.
338
00:13:39,166 --> 00:13:41,081
- Er is nooit een slachtoffer geweest
Of een getuige
339
00:13:41,124 --> 00:13:43,953
over dit geval eerder
genaamd Ashley.
340
00:13:43,997 --> 00:13:46,434
- Als onze moordenaar werd verlaten
door een verloofde op een gegeven moment,
341
00:13:46,477 --> 00:13:49,306
Haar naam kan Ashley zijn.
342
00:13:49,350 --> 00:13:50,830
- Hé, Hackett?
- Ja.
343
00:13:50,873 --> 00:13:52,309
- Ik heb iets.
344
00:13:52,353 --> 00:13:54,616
Er zijn geen beveiligingscamera's
op het Edwardsblok,
345
00:13:54,659 --> 00:13:56,487
maar ik heb zoveel mogelijk beeldmateriaal opgehaald
zoals ik kon
346
00:13:56,531 --> 00:13:59,186
van de plaatsen waar ze vaak komen.
347
00:13:59,229 --> 00:14:00,970
En ik heb dit gevonden.
348
00:14:01,014 --> 00:14:02,885
- Dus de zuster had gelijk.
349
00:14:02,929 --> 00:14:04,452
Shelly kende de man
die haar volgde.
350
00:14:04,495 --> 00:14:07,063
- Ja, zei de zuster ook
Shelly gedroeg zich schuldig.
351
00:14:07,107 --> 00:14:09,979
- Misschien had ze het
een affaire.
352
00:14:10,023 --> 00:14:11,633
Is er meer
dan één ontmoeting?
353
00:14:11,676 --> 00:14:13,591
- Ja, hij was volhardend.
354
00:14:13,635 --> 00:14:15,855
Dit is die van Shelly
fitness studio.
355
00:14:15,898 --> 00:14:18,292
Ik heb het via de DMV doorgegeven
gezichtsherkenningssoftware
356
00:14:18,335 --> 00:14:20,207
en kreeg een naam: Clay Rollins.
357
00:14:20,250 --> 00:14:21,686
- Heeft hij een strafblad?
358
00:14:21,730 --> 00:14:24,080
- Meestal kleine dingen,
maar hij deed het 13 maanden
359
00:14:24,124 --> 00:14:26,343
voor binnenlandse batterij
op zijn ex-vrouw.
360
00:14:26,387 --> 00:14:28,780
[gespannen muziek]
361
00:14:28,824 --> 00:14:32,262
- Laten we hem binnenbrengen.
362
00:14:32,306 --> 00:14:33,960
Hoe kende jij Shelly?
363
00:14:34,003 --> 00:14:36,092
- We hadden vroeger afspraakjes op de universiteit,
maar het was niets ernstigs.
364
00:14:36,136 --> 00:14:38,529
- Waarom hebben we jou dan?
op beveiligingsband die haar lastigviel
365
00:14:38,573 --> 00:14:40,401
de week ervoor
ze is vermoord?
366
00:14:40,444 --> 00:14:41,881
- Ik viel haar niet lastig.
367
00:14:41,924 --> 00:14:44,187
Ik kwam Shelly tegen
ongeveer vier maanden geleden.
368
00:14:44,231 --> 00:14:46,189
Wij gingen wat drinken
en ze begon het mij te vertellen
369
00:14:46,233 --> 00:14:47,799
dat ze niet gelukkig was.
370
00:14:47,843 --> 00:14:49,366
Het huwelijk was ingewikkelder
dan ze dacht,
371
00:14:49,410 --> 00:14:50,802
bla, bla, bla.
372
00:14:50,846 --> 00:14:52,892
Ik ben eerder getrouwd geweest,
dus ik gaf haar wat advies.
373
00:14:52,935 --> 00:14:55,024
- Je zei dat je wat gedronken had.
- Ja.
374
00:14:55,068 --> 00:14:57,244
- Waar?
- De bar van het Columbia Hotel.
375
00:14:57,287 --> 00:14:59,115
- Op welk tijdstip in de avond
Heeft u besloten
376
00:14:59,159 --> 00:15:01,335
om uw gesprek af te nemen
naar boven naar een van de kamers?
377
00:15:01,378 --> 00:15:03,032
- Dat hebben we niet gedaan.
378
00:15:03,076 --> 00:15:06,427
Die specifieke nacht
we hadden seks in mijn auto.
379
00:15:06,470 --> 00:15:07,994
♪
380
00:15:08,037 --> 00:15:09,734
- Hoe lang was je aan het zien?
elkaar?
381
00:15:09,778 --> 00:15:11,606
- Een paar maanden.
382
00:15:11,649 --> 00:15:13,913
We zouden samenkomen
een keer per week of zo.
383
00:15:13,956 --> 00:15:15,175
- Ze had een status
Donderdagavondafspraak.
384
00:15:15,218 --> 00:15:18,047
Was jij dat?
- Nee, donderdag speel ik poker.
385
00:15:18,091 --> 00:15:20,571
- We moeten uw alibi controleren.
- je kunt er mee bezig zijn.
386
00:15:20,615 --> 00:15:22,573
Digsy's Poker Palace
in Georgetown.
387
00:15:22,617 --> 00:15:24,575
Ik ben een vaste waarde.
- Je doet veel gokken
388
00:15:24,619 --> 00:15:25,925
Voor een man op voorwaardelijke vrijlating, klei.
389
00:15:25,968 --> 00:15:27,752
- Kijk, Shelly en ik
had iets.
390
00:15:27,796 --> 00:15:29,580
Ze beëindigde het,
Ik probeerde van gedachten te veranderen.
391
00:15:29,624 --> 00:15:31,974
Dat is het.
- Waarom heeft ze het beëindigd?
392
00:15:33,106 --> 00:15:35,325
- Ze had deze gekke reden.
393
00:15:35,369 --> 00:15:37,153
Iemand heeft een stel bloemen achtergelaten
op haar werk
394
00:15:37,197 --> 00:15:40,026
En ze dacht
Ik was het schattig.
395
00:15:40,069 --> 00:15:42,158
Ze was pissig.
- Ik geef haar niet de schuld.
396
00:15:42,202 --> 00:15:45,466
- Ja, maar dat is het ding--
Ik was het niet.
397
00:15:46,380 --> 00:15:48,860
- zei ze wat voor soort
van bloemen waren ze?
398
00:15:48,904 --> 00:15:51,733
- Roze anjers.
399
00:15:51,776 --> 00:15:54,866
[gespannen muziek]
400
00:15:59,001 --> 00:15:59,436
.
401
00:15:59,480 --> 00:16:01,177
- Ik herinner het me
Dat boeket, zeker.
402
00:16:01,221 --> 00:16:02,700
Het was ongeveer twee weken geleden.
403
00:16:02,744 --> 00:16:04,398
Ik trok erin
de parkeerplaats
404
00:16:04,441 --> 00:16:07,270
En ik zag een man gewoon
Ze bij de achterdeur achterlaten.
405
00:16:07,314 --> 00:16:08,619
- was er een kaart?
406
00:16:08,663 --> 00:16:10,447
- Nee, niets,
Dus ik bracht ze binnen
407
00:16:10,491 --> 00:16:12,101
en vertelde Shelly erover
Toen ze binnenkwam.
408
00:16:12,145 --> 00:16:13,363
Maar ze was niet gelukkig.
409
00:16:13,407 --> 00:16:15,148
- leek ze bang?
410
00:16:15,191 --> 00:16:17,019
- Meer geïrriteerd dan wat dan ook.
411
00:16:17,063 --> 00:16:18,412
Ik zei dat dat misschien zo was
van haar man,
412
00:16:18,455 --> 00:16:20,066
en ze zei dat Jim beter wist.
413
00:16:20,109 --> 00:16:22,198
Hij zou rozen sturen,
geen anjers.
414
00:16:22,242 --> 00:16:23,765
Ze ging rond
vragen aan alle instructeurs
415
00:16:23,808 --> 00:16:26,594
als ze bloemen verwachtten,
en iedereen zei nee,
416
00:16:26,637 --> 00:16:28,074
dus gooide ze ze in de prullenbak
417
00:16:28,117 --> 00:16:29,336
en dat is de laatste
Ik heb ervan gehoord.
418
00:16:29,379 --> 00:16:31,468
- Hm.
Kunt u de man beschrijven?
419
00:16:31,512 --> 00:16:34,776
- Hij was behoorlijk ver weg
maar, eh, wit,
420
00:16:34,819 --> 00:16:36,430
lang, gemiddeld postuur.
421
00:16:36,473 --> 00:16:37,953
- Bestuurde hij een auto?
422
00:16:37,997 --> 00:16:40,738
- Ik weet het niet zeker, maar daarna
hij liet de bloemen vallen
423
00:16:40,782 --> 00:16:43,654
Ik hoorde een motorfiets starten
om de hoek.
424
00:17:08,853 --> 00:17:10,812
[griezelige adem]
425
00:17:10,855 --> 00:17:13,815
[sinistere muziek]
426
00:17:13,858 --> 00:17:16,948
♪
427
00:17:16,992 --> 00:17:19,603
[banden piepen]
428
00:17:19,647 --> 00:17:26,567
♪
429
00:17:26,610 --> 00:17:27,959
-Jenna.
430
00:17:28,003 --> 00:17:29,178
- [kreunt]
431
00:17:29,222 --> 00:17:32,138
-Jenna.
- [kreunend]
432
00:17:32,181 --> 00:17:35,837
- Als je een bericht hebt
voor Melinda,
433
00:17:35,880 --> 00:17:38,100
je kunt het mij vertellen.
434
00:17:38,144 --> 00:17:40,842
- [hoest]
[ademt uit]
435
00:17:40,885 --> 00:17:46,848
♪
436
00:17:46,891 --> 00:17:48,893
- [zucht]
437
00:17:51,200 --> 00:17:53,985
[griezelige adem]
438
00:17:54,029 --> 00:18:00,340
♪
439
00:18:00,383 --> 00:18:03,038
[naderende motor]
440
00:18:03,082 --> 00:18:05,127
♪
441
00:18:05,171 --> 00:18:07,738
[banden piepen]
442
00:18:10,132 --> 00:18:13,048
- [hoest]
[ademt uit]
443
00:18:15,398 --> 00:18:18,271
[banden piepen]
444
00:18:18,314 --> 00:18:22,884
♪
445
00:18:22,927 --> 00:18:25,365
- We hebben het nagevraagd
net zoveel vrienden en familieleden
446
00:18:25,408 --> 00:18:27,584
van de voormalige slachtoffers
zoals we kunnen vinden
447
00:18:27,628 --> 00:18:30,065
vragen over
mysterieuze bloemenbezorging
448
00:18:30,109 --> 00:18:31,762
voorafgaand aan de moorden.
449
00:18:31,806 --> 00:18:34,330
- De moeder van Debra Carpenter zei
ze denkt misschien anjers
450
00:18:34,374 --> 00:18:35,679
werden afgezet
naar Debra's kantoor
451
00:18:35,723 --> 00:18:37,420
ongeveer een maand eerder
de moorden.
452
00:18:37,464 --> 00:18:38,639
Maar ik bedoel, zonder kaart
453
00:18:38,682 --> 00:18:39,944
ze veronderstelden gewoon
het was een vergissing.
454
00:18:39,988 --> 00:18:41,511
- Zegt iedereen
ze wisten niets
455
00:18:41,555 --> 00:18:43,165
over alle bloemen,
of ze zijn het vergeten.
456
00:18:43,209 --> 00:18:44,558
- Dat is een aanwijzing die ik zou hebben
opgevolgd
457
00:18:44,601 --> 00:18:46,516
als een bloedhond...
niemand heeft dat ooit genoemd.
458
00:18:46,560 --> 00:18:48,301
-Nou, niemand besefte het
het was belangrijk.
459
00:18:48,344 --> 00:18:50,041
Ik bedoel Shelly Edwards
noemde het alleen
460
00:18:50,085 --> 00:18:51,826
Omdat ze de bloemen dacht
werden geleverd door Clay Rollins.
461
00:18:51,869 --> 00:18:54,394
- en zonder kaart is het
mogelijk de andere twee slachtoffers
462
00:18:54,437 --> 00:18:55,960
kreeg geen bloemen.
Voor de moordenaar,
463
00:18:56,004 --> 00:18:58,180
het is zo ongeveer
het ritueel om ze te verlaten.
464
00:18:58,224 --> 00:18:59,573
Het draait allemaal om het spel.
465
00:18:59,616 --> 00:19:01,836
- Waarom roze anjers?
- Ik heb wat onderzoek gedaan.
466
00:19:01,879 --> 00:19:04,404
Blijkbaar zijn ze symbolisch
van de liefde van een vrouw.
467
00:19:04,447 --> 00:19:07,146
- Misschien, maar vrouwen
hou niet van ze. Ik bedoel--
468
00:19:07,972 --> 00:19:09,583
- Nou, ze bedoelen iets
aan de moordenaar.
469
00:19:09,626 --> 00:19:11,933
Hij leverde bloemen
om Edwards op het werk te shelly,
470
00:19:11,976 --> 00:19:14,414
en Jim Edwards had
een anjerbloemblaadje in zijn hand.
471
00:19:14,457 --> 00:19:15,937
- Hij brengt bloemen mee
naar de plaats van de moord
472
00:19:15,980 --> 00:19:18,244
en ze meeneemt
als hij gaat.
473
00:19:18,287 --> 00:19:19,767
- Oké, luister, ik stel voor
474
00:19:19,810 --> 00:19:21,377
wij geven deze informatie vrij
naar de pers.
475
00:19:21,421 --> 00:19:24,511
We moeten een tiplijn opzetten
voor willekeurige bloemdruppels.
476
00:19:24,554 --> 00:19:27,905
- Oké, ik zal eraan werken.
Goed werk, jongens.
477
00:19:27,949 --> 00:19:29,733
- Ik bleef op de weg
nog een uur
478
00:19:29,777 --> 00:19:31,909
ik probeer met Jenna te praten,
maar ze kon mij niet horen.
479
00:19:31,953 --> 00:19:34,042
- Het ongeluk
bleef maar gebeuren.
480
00:19:34,085 --> 00:19:37,263
- Mm-hmm, keer op keer.
481
00:19:37,306 --> 00:19:40,179
Het is alsof ze gevangen zit in...
482
00:19:40,222 --> 00:19:43,443
een soort doodsecho.
483
00:19:43,486 --> 00:19:45,445
- Is dat zo
een technische term?
484
00:19:45,488 --> 00:19:48,404
- [lacht]
Nee, ik heb het net verzonnen.
485
00:19:48,448 --> 00:19:50,667
Maar zo voelt het.
486
00:19:50,711 --> 00:19:53,104
Ze is...
487
00:19:53,148 --> 00:19:55,890
ze zit vast.
488
00:19:55,933 --> 00:19:58,066
Er was een kind
op mijn oude middelbare school--
489
00:19:58,109 --> 00:20:00,242
Craig Hesler, hij stierf
van een hersenaneurysma
490
00:20:00,286 --> 00:20:01,504
toen we 14 waren.
491
00:20:01,548 --> 00:20:03,463
- Hmm, kende je hem?
492
00:20:03,506 --> 00:20:06,727
- Niet toen hij nog leefde,
maar na...
493
00:20:06,770 --> 00:20:09,120
Ik zou hem op school zien.
494
00:20:09,164 --> 00:20:11,384
Hij zou door de gangen dwalen
495
00:20:11,427 --> 00:20:13,647
en zich verstoppen in donkere hoeken
496
00:20:13,690 --> 00:20:17,216
gewoon zijn hoofd vasthoudend
en schreeuwen...
497
00:20:17,259 --> 00:20:19,522
alsof hij stil was
de pijn voelen
498
00:20:19,566 --> 00:20:21,481
van het moment dat hij stierf.
499
00:20:21,524 --> 00:20:24,048
- Oh.
Wat is er met hem gebeurd?
500
00:20:24,092 --> 00:20:26,137
- Ik weet het niet.
501
00:20:26,181 --> 00:20:29,793
Nogal gestopt met naar school gaan,
Als je je herinnert.
502
00:20:30,316 --> 00:20:32,187
- Te goed.
503
00:20:32,231 --> 00:20:33,667
- Er waren veel redenen
504
00:20:33,710 --> 00:20:35,016
dat ik niet kon omgaan
middelbare school,
505
00:20:35,059 --> 00:20:37,148
Maar een van de groten
Was dat Craig Hesler
506
00:20:37,192 --> 00:20:39,716
Bang de rotzooi uit me bang.
507
00:20:39,760 --> 00:20:44,199
Ik wilde hem helpen
Maar ik wist niet hoe ...
508
00:20:44,243 --> 00:20:47,028
Dus ik liep weg.
509
00:20:47,071 --> 00:20:51,206
En ik wil niet
om dat te doen met Jenna.
510
00:20:51,250 --> 00:20:53,687
- Oké.
511
00:20:53,730 --> 00:20:56,472
Nou, laten we het over hebben
Wat houdt haar tegen.
512
00:20:56,516 --> 00:20:58,779
Zou het trauma kunnen zijn
van het ongeval.
513
00:20:58,822 --> 00:21:01,695
Misschien iets over Melinda.
514
00:21:03,174 --> 00:21:07,266
- Toen ik de crash voor het eerst zag,
Melinda had mijn arm vastgepakt...
515
00:21:08,528 --> 00:21:10,443
En ze draagt nog steeds
de verlovingsring,
516
00:21:10,486 --> 00:21:13,533
en het is alsof het draagt
veel...
517
00:21:13,576 --> 00:21:15,448
Ik weet het niet, energie.
518
00:21:15,491 --> 00:21:17,276
Ik kon het voelen.
519
00:21:17,319 --> 00:21:19,539
- Hm.
520
00:21:19,582 --> 00:21:23,194
De ring is een symbool
van hun liefde.
521
00:21:23,238 --> 00:21:24,718
Toen Jenna nog leefde,
522
00:21:24,761 --> 00:21:28,330
de band die ze deelden
maakte ze sterk.
523
00:21:28,374 --> 00:21:30,593
Maar nu...
524
00:21:31,768 --> 00:21:34,162
- Nu is het net een gewicht.
525
00:21:34,205 --> 00:21:37,165
[bitterzoete muziek]
526
00:21:37,208 --> 00:21:38,862
♪
527
00:21:38,906 --> 00:21:40,951
- Ik heb net gebeld
met de burgemeester.
528
00:21:40,995 --> 00:21:42,779
Zijn kantoor komt vrij
een verklaring
529
00:21:42,823 --> 00:21:43,954
over de anjers
naar de pers.
530
00:21:43,998 --> 00:21:46,261
- Uitstekend,
hopelijk krijgen we een klap.
531
00:21:46,305 --> 00:21:48,350
- Whoa, waar gaan jullie heen?
- We hebben een aanwijzing over Shelly's
532
00:21:48,394 --> 00:21:50,047
mysterieus
Donderdag afspraak.
533
00:21:50,091 --> 00:21:52,789
- Het acroniem, NWSG: mobiele oproepen
ze maakte op donderdagavond
534
00:21:52,833 --> 00:21:54,443
ping een toren in Crown Hill.
535
00:21:54,487 --> 00:21:55,923
- Toen we het controleerden
haar creditcards,
536
00:21:55,966 --> 00:21:57,925
we vonden een toeslag van $ 40
elke vijfde donderdagavond
537
00:21:57,968 --> 00:21:59,840
naar de DiSavino bakwinkel
in Kroonheuvel.
538
00:21:59,883 --> 00:22:01,972
- Het gaat zes maanden terug,
539
00:22:02,016 --> 00:22:05,149
dezelfde tijd dat NWSG begon
verschijnen in haar agenda.
540
00:22:06,412 --> 00:22:09,240
Op weg naar de bakker
om het te bekijken.
541
00:22:09,284 --> 00:22:12,243
[spannende muziek]
542
00:22:12,287 --> 00:22:13,767
[deurbel rinkelt]
543
00:22:13,810 --> 00:22:15,769
- Sorry, we zijn gesloten.
544
00:22:15,812 --> 00:22:17,901
- We hebben maar een minuutje nodig.
545
00:22:17,945 --> 00:22:19,773
Heb je deze vrouw gezien?
546
00:22:19,816 --> 00:22:22,776
- Ja, ze was hierbinnen
een paar keer.
547
00:22:22,819 --> 00:22:24,255
- We proberen uit te werken
wat ze aan het doen was
548
00:22:24,299 --> 00:22:25,953
in de buurt
op donderdagavonden.
549
00:22:25,996 --> 00:22:27,737
- Nou, ik kan het niet met zekerheid zeggen,
550
00:22:27,781 --> 00:22:29,260
maar het gemeenschapscentrum
aan de overkant van de straat
551
00:22:29,304 --> 00:22:31,698
biedt lessen en bijeenkomsten aan
tijdens de week,
552
00:22:31,741 --> 00:22:34,788
en soms stoppen er mensen
voordat u snacks gaat ophalen.
553
00:22:34,831 --> 00:22:36,659
- Oké, we zullen het bekijken.
554
00:22:36,703 --> 00:22:39,662
- Vraag naar Lyla James.
Zij runt de zaak.
555
00:22:39,706 --> 00:22:43,231
- Bedankt,
je bent erg behulpzaam geweest.
556
00:22:43,274 --> 00:22:48,018
[overlappend gebabbel]
557
00:22:51,718 --> 00:22:54,547
- Kan ik je helpen?
- Lyla James?
558
00:22:54,590 --> 00:22:56,113
Eh, de coördinator
voor het centrum?
559
00:22:56,157 --> 00:22:57,941
- Dat klopt.
560
00:22:57,985 --> 00:23:00,335
- Herkent u deze vrouw?
561
00:23:00,379 --> 00:23:01,684
- Ik heb haar op het nieuws gezien.
562
00:23:01,728 --> 00:23:03,686
Dat is de vrouw die werd vermoord
op zaterdagavond.
563
00:23:03,730 --> 00:23:06,515
-Shelly Edwards.
Is ze hier geweest?
564
00:23:06,559 --> 00:23:08,996
- We waren bij
de DiSavino Bakkerij naast de deur.
565
00:23:09,039 --> 00:23:11,041
Ze vertelden ons dat Shelly had opgenomen
een doos gebak erbij
566
00:23:11,085 --> 00:23:12,434
elke paar weken.
567
00:23:12,478 --> 00:23:13,522
Blijkbaar is dat niet ongewoon
568
00:23:13,566 --> 00:23:15,002
voor mensen die aanwezig zijn
vergaderingen hier.
569
00:23:15,045 --> 00:23:17,265
- Ja, anonieme vergaderingen.
570
00:23:17,308 --> 00:23:21,008
- We zullen proberen alles te behouden
U vertelt ons vertrouwelijk.
571
00:23:21,051 --> 00:23:23,184
- Het is verschrikkelijk
Wat is er met Shelly gebeurd,
572
00:23:23,227 --> 00:23:26,230
Maar het is mijn verantwoordelijkheid
Om de privacy te beschermen
573
00:23:26,274 --> 00:23:28,276
van de mensen die hier komen
hulp zoeken.
574
00:23:28,319 --> 00:23:29,451
- zelfs als ze dood zijn?
575
00:23:29,495 --> 00:23:31,061
- Zelfs dan.
576
00:23:31,105 --> 00:23:35,370
Het is niet alleen de privacy van Shelly,
Het zijn ook van iedereen.
577
00:23:35,414 --> 00:23:38,155
Het spijt me echt.
578
00:23:38,199 --> 00:23:40,419
- Bedankt.
579
00:23:43,117 --> 00:23:44,945
- "pasgetrouwde dames
Steungroep. "
580
00:23:44,988 --> 00:23:46,816
Ik heb het adres ingevoerd
van het gemeenschapscentrum,
581
00:23:46,860 --> 00:23:49,863
en een vergadertijd van donderdag
samen met het acroniem NWSG,
582
00:23:49,906 --> 00:23:51,386
en dat is wat er naar voren kwam.
583
00:23:51,430 --> 00:23:53,040
- Hm.
584
00:23:53,083 --> 00:23:54,911
Pasgetrouwden hebben steun nodig
waarvoor?
585
00:23:54,955 --> 00:23:56,391
- Volgens
de clubbeschrijving,
586
00:23:56,435 --> 00:23:58,698
het is voor moderne vrouwen die dat wel zijn
moeite hebben met aanpassen
587
00:23:58,741 --> 00:24:00,047
aan de eisen en moeilijkheden
588
00:24:00,090 --> 00:24:01,831
van het opbouwen van een leven
met een nieuwe partner.
589
00:24:01,875 --> 00:24:05,400
Gezamenlijke besluitvorming,
gedeelde ruimtes,
590
00:24:05,444 --> 00:24:07,402
compromissen, opofferingen...
591
00:24:07,446 --> 00:24:08,534
- Huwelijk.
592
00:24:08,577 --> 00:24:10,144
- zei Clay
Shelly was niet blij.
593
00:24:10,187 --> 00:24:12,886
Het huwelijk was ingewikkelder
dan ze dacht dat het zou zijn.
594
00:24:12,929 --> 00:24:15,628
- Zijn er andere van ons?
vrouwelijke slachtoffers leden?
595
00:24:15,671 --> 00:24:17,238
- Beide Lucy Aquila
en Debra Timmerman
596
00:24:17,281 --> 00:24:18,892
waren in relatietherapie
met hun echtgenoten.
597
00:24:18,935 --> 00:24:21,285
Ik volgde de leiding
destijds ging het nergens heen.
598
00:24:21,329 --> 00:24:23,287
Zou het kunnen dat die vrouwen
zaten in die groep?
599
00:24:23,331 --> 00:24:25,551
- Maar de enige manier om er zeker van te zijn
is om een volledige lijst te krijgen
600
00:24:25,594 --> 00:24:26,900
van voormalige en huidige leden.
601
00:24:26,943 --> 00:24:28,510
- Maar het centrum wil niet loslaten
die informatie
602
00:24:28,554 --> 00:24:31,600
zonder bevel, en een rechter
zal geen bevel uitvaardigen
603
00:24:31,644 --> 00:24:33,123
zonder directe
en onmiddellijke dreiging.
604
00:24:33,167 --> 00:24:35,082
- Laat me je vertellen vanaf
ervaring, veel mensen
605
00:24:35,125 --> 00:24:36,736
meld je niet eens aan
überhaupt aan die bijeenkomsten
606
00:24:36,779 --> 00:24:37,867
of gebruik hun echte namen niet.
607
00:24:37,911 --> 00:24:39,521
Dat is wat de "anonieme"
gaat over.
608
00:24:39,565 --> 00:24:41,436
Het is een bescherming.
609
00:24:42,393 --> 00:24:43,830
- Onze moordenaar weet dat.
610
00:24:43,873 --> 00:24:46,746
Als iedereen anoniem is,
We kunnen de slachtoffers niet verbinden.
611
00:24:46,789 --> 00:24:49,009
- Perfect jachtgebied.
612
00:24:49,052 --> 00:24:51,185
♪
613
00:24:55,972 --> 00:24:56,190
.
614
00:24:56,233 --> 00:24:58,671
- Je weet dat ik zal helpen als ik kan,
maar ik heb niets gezien
615
00:24:58,714 --> 00:24:59,759
sinds de naam Ashley.
616
00:24:59,802 --> 00:25:01,369
- Ja, ik weet het,
en je zult altijd bellen
617
00:25:01,412 --> 00:25:02,979
als je iets hebt.
618
00:25:03,023 --> 00:25:05,982
Het is gewoon zo, denken wij
onze vier vrouwelijke slachtoffers
619
00:25:06,026 --> 00:25:07,418
behoren allemaal
naar dezelfde steungroep.
620
00:25:07,462 --> 00:25:11,335
We kunnen het niet bewijzen, en...
en ik denk dat ik het alleen maar hoopte.
621
00:25:11,379 --> 00:25:14,513
Ik hoopte alleen maar...
[zucht]
622
00:25:14,556 --> 00:25:17,559
- Kan ik je pakken
een kopje thee?
623
00:25:17,603 --> 00:25:19,343
- Ja, alsjeblieft.
[lacht]
624
00:25:19,387 --> 00:25:22,303
[zachte muziek]
625
00:25:22,346 --> 00:25:23,870
Je bent een goede dochter.
626
00:25:26,133 --> 00:25:29,092
[zachte muziek]
627
00:25:29,136 --> 00:25:36,186
♪
628
00:26:03,692 --> 00:26:06,565
[sinistere muziek]
629
00:26:06,608 --> 00:26:09,176
-Tom?
630
00:26:11,395 --> 00:26:12,962
- Heeft ze het je verteld?
waar is het ticket uitgegeven?
631
00:26:13,006 --> 00:26:14,834
- Nee, ik zei het net
het was een parkeerovertreding.
632
00:26:14,877 --> 00:26:16,487
- Het zou kunnen
bij het huis van de Edwards
633
00:26:16,531 --> 00:26:18,577
of het gemeenschapscentrum.
- Ja.
634
00:26:18,620 --> 00:26:20,230
Nou, laten we gaan
het team erop.
635
00:26:20,274 --> 00:26:22,406
- Ja.
636
00:26:22,450 --> 00:26:23,973
[deur gaat dicht]
637
00:26:24,017 --> 00:26:26,236
- Bedankt dat je langskwam.
- Bedankt dat je contact opneemt.
638
00:26:28,717 --> 00:26:31,241
Heb je Jenna gezien?
639
00:26:31,285 --> 00:26:34,070
Heb je... met haar gesproken?
640
00:26:35,942 --> 00:26:38,814
- Ik heb haar gezien, ja.
641
00:26:38,858 --> 00:26:42,252
En het punt is,
je hebt gelijk.
642
00:26:42,296 --> 00:26:43,645
Ze is er nog.
643
00:26:43,689 --> 00:26:46,779
Het staat gewoon niet in de weg
dat jij denkt.
644
00:26:48,302 --> 00:26:50,130
Er is niets romantisch
645
00:26:50,173 --> 00:26:53,263
over wat ze doormaakt.
646
00:26:53,307 --> 00:26:56,919
Ze is geen beschermengel
over jou waken.
647
00:26:56,963 --> 00:26:59,574
Ze probeert je niet te pakken te krijgen
die boodschap van liefde.
648
00:26:59,618 --> 00:27:02,272
Ze is gepakt.
649
00:27:02,316 --> 00:27:03,883
[sombere muziek]
650
00:27:03,926 --> 00:27:06,668
- Ik begrijp het niet.
651
00:27:06,712 --> 00:27:10,106
- De afgelopen twee jaar...
652
00:27:10,150 --> 00:27:12,456
je hebt niet gewild
het feit onder ogen zien
653
00:27:12,500 --> 00:27:14,763
dat ze weg is.
654
00:27:14,807 --> 00:27:18,288
Je wilt haar zo veel terug ...
655
00:27:18,332 --> 00:27:21,770
En je blijft plaatsen
al die energie die er is,
656
00:27:21,814 --> 00:27:24,338
En het is alsof ze ...
657
00:27:24,381 --> 00:27:25,948
Ze rijdt er naar toe
658
00:27:25,992 --> 00:27:28,951
Ook al kan ze dat niet
kom bij je.
659
00:27:28,995 --> 00:27:31,780
Ze zal je nooit bereiken.
660
00:27:31,824 --> 00:27:33,913
- [zucht]
661
00:27:33,956 --> 00:27:36,306
Heeft ze pijn?
662
00:27:36,350 --> 00:27:40,702
- Ik denk niet dat het pijn is
Zoals we ons voelen, maar ...
663
00:27:40,746 --> 00:27:43,705
Ze is niet in vrede.
664
00:27:43,749 --> 00:27:48,318
♪
665
00:27:48,362 --> 00:27:50,190
Ik denk de enige manier
Om dit te beëindigen
666
00:27:50,233 --> 00:27:53,976
is voor een van jullie
om weg te lopen ...
667
00:27:54,020 --> 00:27:56,457
En Jenna kan,
Dus jij moet het zijn.
668
00:27:56,500 --> 00:27:58,677
- [Lacht]
669
00:27:58,720 --> 00:28:00,853
Hoe?
670
00:28:00,896 --> 00:28:05,684
- Ik denk dat je misschien zou moeten
Zet je ring eraf.
671
00:28:05,727 --> 00:28:07,207
- [zucht]
672
00:28:07,250 --> 00:28:10,514
- Het is alsof het verbinding maakt
Jullie allebei op een manier die ...
673
00:28:10,558 --> 00:28:14,170
Het is niet meer gezond.
674
00:28:14,214 --> 00:28:17,043
♪
675
00:28:17,086 --> 00:28:19,610
- en je weet het zeker
over dit alles?
676
00:28:19,654 --> 00:28:21,743
♪
677
00:28:21,787 --> 00:28:24,354
- Ik weet zeker wat ik zag ...
678
00:28:24,398 --> 00:28:27,270
Maar ik weet het niet altijd zeker
over wat het betekent.
679
00:28:27,314 --> 00:28:28,837
♪
680
00:28:28,881 --> 00:28:30,186
Je vroeg om mijn hulp,
681
00:28:30,230 --> 00:28:33,407
En ik weet dat je het wilde
Een bericht van Jenna ...
682
00:28:33,450 --> 00:28:36,715
iets wat je kunt
beschouw als sluiting.
683
00:28:36,758 --> 00:28:39,239
Het spijt me dat ik het niet kan
Geef je dat.
684
00:28:39,282 --> 00:28:40,936
♪
685
00:28:40,980 --> 00:28:42,721
- Toen ik deze ring droeg,
686
00:28:42,764 --> 00:28:45,158
Ik voelde me als Jenna
was nog steeds bij mij.
687
00:28:45,201 --> 00:28:46,855
- Ja.
688
00:28:46,899 --> 00:28:51,207
- Ik denk dat het tijd is
om het alleen te doen.
689
00:28:51,251 --> 00:28:54,210
[snuffelen]
690
00:28:54,254 --> 00:29:01,261
♪
691
00:29:02,523 --> 00:29:05,613
Hoe weet je dat het werkte?
[snuiven]
692
00:29:07,484 --> 00:29:11,445
- Als je wilt,
Ik kan teruggaan en het controleren.
693
00:29:11,488 --> 00:29:13,752
- Wat als ze er nog is?
694
00:29:13,795 --> 00:29:15,492
♪
695
00:29:15,536 --> 00:29:18,800
- Dan blijf ik het proberen.
696
00:29:18,844 --> 00:29:21,803
- Bedankt.
[wankele ademhaling]
697
00:29:21,847 --> 00:29:26,939
♪
698
00:29:30,551 --> 00:29:30,769
.
699
00:29:30,812 --> 00:29:32,118
- Ja, dat is perfect.
Nogmaals bedankt.
700
00:29:32,161 --> 00:29:33,249
Doei.
701
00:29:33,293 --> 00:29:34,773
Hé, ik denk dat ik het snap.
702
00:29:34,816 --> 00:29:36,731
Er werd een parkeerbon uitgeschreven
naar een motorfiets
703
00:29:36,775 --> 00:29:38,820
geparkeerd in het steegje erachter
Shelly's fitnessstudio
704
00:29:38,864 --> 00:29:40,039
twee weken geleden.
705
00:29:40,082 --> 00:29:41,388
- Toen kwamen de bloemen
werden afgezet.
706
00:29:41,431 --> 00:29:44,043
- Ja, en pak dit:
Wade Modell werkt
707
00:29:44,086 --> 00:29:45,392
op de bloemenmarkt van Kenmore.
708
00:29:45,435 --> 00:29:48,134
Hij heeft tien maanden gedaan
wegens mishandeling in 2016
709
00:29:48,177 --> 00:29:50,440
en hij bezit een .22.
710
00:29:50,484 --> 00:29:52,791
- Erg goed.
711
00:29:55,010 --> 00:29:57,970
[spannende muziek]
712
00:29:58,013 --> 00:29:59,667
♪
713
00:29:59,710 --> 00:30:02,104
- Zegt de hospita
Modell is niet thuis.
714
00:30:02,148 --> 00:30:04,193
Komt meestal binnen
rond 19.00 uur
715
00:30:04,237 --> 00:30:06,413
- Wat is dat?
- Het is mijn avondeten.
716
00:30:06,456 --> 00:30:08,937
- Niet in de auto, dank je.
717
00:30:08,981 --> 00:30:10,417
[dramatische muziek]
718
00:30:10,460 --> 00:30:12,723
- Het is Modell.
719
00:30:12,767 --> 00:30:15,291
♪
720
00:30:15,335 --> 00:30:17,990
Houd op, politie!
721
00:30:19,469 --> 00:30:21,863
Stop!
722
00:30:21,907 --> 00:30:24,170
[banden piepen]
723
00:30:24,213 --> 00:30:31,264
♪
724
00:30:33,353 --> 00:30:34,963
[banden piepen]
725
00:30:35,007 --> 00:30:36,878
- Uhh--
726
00:30:36,922 --> 00:30:39,359
[grommen]
727
00:30:39,402 --> 00:30:42,318
- Wade Modell,
je staat onder arrest.
728
00:30:42,362 --> 00:30:45,017
Je hebt het recht
stil te blijven.
729
00:30:47,062 --> 00:30:49,238
Ken jij haar?
730
00:30:49,282 --> 00:30:51,066
- Ik heb haar nog nooit eerder gezien.
731
00:30:52,198 --> 00:30:53,808
- weet je dat zeker?
732
00:30:53,852 --> 00:30:57,116
Dus je kent ze ook niet?
733
00:30:57,159 --> 00:30:59,466
- Wat is dit in godsnaam?
734
00:31:00,206 --> 00:31:03,209
- Het is een moordzaak, Wade.
Seriemoord.
735
00:31:03,252 --> 00:31:04,732
-Ik-ik heb niemand vermoord.
736
00:31:04,775 --> 00:31:05,864
- Je hebt bloemen afgeleverd
aan Shelly Edwards
737
00:31:05,907 --> 00:31:07,517
twee weken voor
Ze werd vermoord.
738
00:31:07,561 --> 00:31:09,041
- bedoel je in de sportschool?
739
00:31:09,084 --> 00:31:11,739
Ik deed haar gewoon een plezier.
- Shelly een plezier doen?
740
00:31:11,782 --> 00:31:14,002
- Nee, de andere dame.
741
00:31:14,046 --> 00:31:17,788
♪
742
00:31:17,832 --> 00:31:19,225
- Breng ons er doorheen, Wade.
743
00:31:19,268 --> 00:31:21,140
Langzaam.
744
00:31:21,183 --> 00:31:24,012
- Dit meisje komt naar boven
naar de stand waar ik werk,
745
00:31:24,056 --> 00:31:26,972
en ze koopt een groot boeket
van roze anjers.
746
00:31:27,015 --> 00:31:29,322
Ze zei dat ze ze wilde bereiken
haar vriendin, maar ze moest vluchten.
747
00:31:29,365 --> 00:31:31,759
Ik kreeg 20 dollar om ze mee te nemen
voor haar de stad in
748
00:31:31,802 --> 00:31:34,109
op mijn fiets.
- Hoe zag ze eruit?
749
00:31:36,459 --> 00:31:39,114
- Ze was roodharig.
750
00:31:39,158 --> 00:31:40,855
♪
751
00:31:40,899 --> 00:31:43,379
- Uni's zeggen dat er niemand thuis is
bij Lyla James thuis.
752
00:31:43,423 --> 00:31:44,598
Ze gaan wachten.
753
00:31:44,641 --> 00:31:45,904
Er is nog een auto
het centrum controleren.
754
00:31:45,947 --> 00:31:47,557
- Weet je het zeker?
De moordenaar is een vrouw?
755
00:31:47,601 --> 00:31:48,689
- Absoluut.
756
00:31:48,732 --> 00:31:49,995
De steungroep,
de roze anjers?
757
00:31:50,038 --> 00:31:51,387
Lyla is het enige
door ze aan elkaar te koppelen.
758
00:31:51,431 --> 00:31:52,606
- En er waren tekenen.
759
00:31:52,649 --> 00:31:54,738
Geen seksuele aanval
over de vrouwelijke slachtoffers,
760
00:31:54,782 --> 00:31:55,914
het handpistool met kleine kaliber,
761
00:31:55,957 --> 00:31:58,090
het feit dat elke vrouw
opende de deur.
762
00:31:58,133 --> 00:31:59,526
Ze vertrouwden haar.
763
00:31:59,569 --> 00:32:02,442
Ze is die aardige vrouw
Dat werkt in het midden.
764
00:32:02,485 --> 00:32:04,966
- Lyla James was verloofd
in 2014,
765
00:32:05,010 --> 00:32:07,316
Maar haar verloofde brak het af
de dag van de bruiloft.
766
00:32:07,360 --> 00:32:08,752
Het thema was roze anjers.
767
00:32:08,796 --> 00:32:11,059
Ze zetten een bestelling in
bij elke winkel in de stad.
768
00:32:11,103 --> 00:32:13,279
Acht maanden later,
Lyla's bruidegom weggelopen
769
00:32:13,322 --> 00:32:14,628
met hun trouwplanner.
770
00:32:14,671 --> 00:32:16,586
Dit weekend
was hun verjaardag ...
771
00:32:16,630 --> 00:32:18,371
Ashley en Joni Bennett.
772
00:32:20,460 --> 00:32:22,418
- Ashley is een man.
- Toen hij trouwde
773
00:32:22,462 --> 00:32:23,767
voor iemand anders,
Toen snauwde Lyla.
774
00:32:23,811 --> 00:32:25,378
- Lyla's ouders zeggen
Ze was er kapot van.
775
00:32:25,421 --> 00:32:26,466
Ze is in en uit geweest
776
00:32:26,509 --> 00:32:28,294
van psychiatrische ziekenhuizen
Sindsdien.
777
00:32:28,337 --> 00:32:29,295
Ze dachten
Ze werd beter.
778
00:32:29,338 --> 00:32:30,731
- Ze waren erg vergist.
779
00:32:30,774 --> 00:32:32,689
- Lyla kwam niet opdagen
voor haar dienst in het midden.
780
00:32:32,733 --> 00:32:34,778
Niemand heeft haar 24 uur gezien.
- Ze is op de vlucht.
781
00:32:34,822 --> 00:32:36,780
- We hebben een bolo uitgestoken,
Ze zal niet ver komen.
782
00:32:36,824 --> 00:32:38,434
- Vraag is,
Wat is haar volgende stap?
783
00:32:38,478 --> 00:32:40,610
- Lyla heeft proxy's vermoord
de afgelopen drie jaar.
784
00:32:40,654 --> 00:32:42,786
De pasgetrouwde slachtoffers
waren gewoon stand-ins
785
00:32:42,830 --> 00:32:43,962
voor Ashley en zijn vrouw.
786
00:32:44,005 --> 00:32:45,528
- Waarom deed ze dat niet?
Ze eerst doden?
787
00:32:45,572 --> 00:32:47,966
- In Lyla's gedachten, wat zij
Voel voor Ashley is ware liefde.
788
00:32:48,009 --> 00:32:50,533
Misschien hoopte ze
Hij zou voor haar terugkomen.
789
00:32:50,577 --> 00:32:52,144
- Nou, die droom is voorbij.
790
00:32:52,187 --> 00:32:54,015
Je denkt dat ze zou zijn
Ga je daarna de Bennetts aan?
791
00:32:54,059 --> 00:32:56,975
- Het is een mogelijkheid.
- Het is een duidelijke mogelijkheid.
792
00:32:57,018 --> 00:33:00,804
We moeten ze krijgen
in beschermende hechtenis, nu.
793
00:33:13,382 --> 00:33:17,082
[water spatten]
794
00:33:19,171 --> 00:33:21,434
- Oh.
795
00:33:21,477 --> 00:33:28,702
♪
796
00:33:32,227 --> 00:33:33,837
- Verrassing.
- [hijgt]
797
00:33:33,881 --> 00:33:35,752
[gedempt schreeuwen]
798
00:33:35,796 --> 00:33:38,973
[sinistere muziek]
799
00:33:39,017 --> 00:33:46,024
♪
800
00:33:47,416 --> 00:33:50,767
[hijgend]
801
00:33:50,811 --> 00:33:52,726
[verontrustende escalerende aantekeningen]
802
00:33:52,769 --> 00:33:56,338
- Ja, ja, ik heb het.
Maar luister, gaat het?
803
00:33:56,382 --> 00:33:57,818
[dramatische muziek]
804
00:33:57,861 --> 00:34:00,690
Oké,
Waardeer de oproep.
805
00:34:00,734 --> 00:34:02,301
- Cassie?
806
00:34:02,344 --> 00:34:05,391
- roodharige vrouw probeerde het net
verdrink haar in haar eigen badkuip.
807
00:34:05,434 --> 00:34:07,262
Lyla is al bij het huis.
808
00:34:12,093 --> 00:34:12,441
.
809
00:34:12,485 --> 00:34:15,140
[voorgevoelige muziek]
810
00:34:15,183 --> 00:34:22,451
♪
811
00:34:27,804 --> 00:34:28,936
- Kijk naar hem.
812
00:34:28,979 --> 00:34:30,285
Ik zei, kijk naar hem!
813
00:34:30,329 --> 00:34:32,809
Hij sterft,
En het is jouw schuld.
814
00:34:32,853 --> 00:34:35,595
Je liet me dit doen,
Jullie beiden.
815
00:34:35,638 --> 00:34:38,511
Al die jaren zou hij moeten hebben
Ik ben bij mij geweest.
816
00:34:38,554 --> 00:34:41,427
Hij had me nodig,
Maar je hebt hem voor de gek gehouden!
817
00:34:41,470 --> 00:34:43,429
Stal hem van mij!
818
00:34:43,472 --> 00:34:45,953
Je liet hem geloven
Onze liefde deed er niet toe,
819
00:34:45,996 --> 00:34:48,608
Maar het is alles voor ons.
820
00:34:48,651 --> 00:34:50,958
Je houdt nog steeds van me, Ashley,
nietwaar?
821
00:34:51,001 --> 00:34:53,482
Zelfs nu.
822
00:34:53,526 --> 00:34:55,136
Je weet dat we zouden zijn geweest
gelukkig voor altijd
823
00:34:55,180 --> 00:34:57,399
Als deze teef dat niet had gedaan
verpest het.
824
00:34:57,443 --> 00:35:00,794
Maar maak je geen zorgen,
Ze gaat betalen.
825
00:35:00,837 --> 00:35:02,230
Afscheid nemen.
826
00:35:02,274 --> 00:35:03,840
Laten we gaan, jouw beurt.
827
00:35:03,884 --> 00:35:05,146
- Lyla!
828
00:35:05,190 --> 00:35:07,714
- Laat je wapen vallen
Of ik zal haar vermoorden.
829
00:35:07,757 --> 00:35:10,020
Doe het of ze is dood!
830
00:35:10,064 --> 00:35:13,023
[gespannen muziek]
831
00:35:13,067 --> 00:35:19,813
♪
832
00:35:19,856 --> 00:35:22,468
- Dat is nogal een oplichterij
Je had daar, Lyla.
833
00:35:22,511 --> 00:35:25,514
Start een club
voor ongelukkige pasgetrouwde bruiden,
834
00:35:25,558 --> 00:35:28,735
pik ze er één voor één uit.
835
00:35:28,778 --> 00:35:31,259
Ze leken op lammeren
naar de slachtbank, nietwaar?
836
00:35:31,303 --> 00:35:33,740
- [lachen]
837
00:35:33,783 --> 00:35:35,307
- [jammeren]
838
00:35:35,350 --> 00:35:38,397
- Ik dacht niemand
zou zich zelfs aanmelden.
839
00:35:38,440 --> 00:35:41,139
Wie wil dat niet zijn
getrouwd?
840
00:35:41,182 --> 00:35:43,141
Maar ik had meer
dan ik aankon.
841
00:35:43,184 --> 00:35:45,447
Deze?
842
00:35:45,491 --> 00:35:47,754
Ze wilde niet
ook niet trouwen.
843
00:35:47,797 --> 00:35:50,496
Ze maakte er grapjes over met mij
terwijl we taarten aan het proeven waren
844
00:35:50,539 --> 00:35:52,150
voor mijn bruiloft.
845
00:35:52,193 --> 00:35:53,629
Acht maanden later,
846
00:35:53,673 --> 00:35:56,415
Ik hoorde dat Ashley dat had gedaan
om haar over te halen om weg te lopen.
847
00:35:56,458 --> 00:35:59,157
Moest naar beneden
op beide knieën en bedelen.
848
00:36:01,333 --> 00:36:04,466
Waarom willen mannen vrouwen
wie wil ze niet?
849
00:36:06,251 --> 00:36:07,687
- Ik weet het niet.
850
00:36:07,730 --> 00:36:11,517
- Ik zou ze dat willen vragen,
de vrouwen...
851
00:36:11,560 --> 00:36:14,650
terwijl het bad zich vulde
en hun mannen stierven...
852
00:36:14,694 --> 00:36:17,566
en zij wisten het ook niet.
853
00:36:17,610 --> 00:36:20,569
Ze vonden het zo jammer.
854
00:36:20,613 --> 00:36:23,485
"Hou je nu van hem?"
Ik zou het vragen.
855
00:36:23,529 --> 00:36:25,357
‘Wil je dat wel hebben
nog een kans
856
00:36:25,400 --> 00:36:29,056
om hem te laten zien hoeveel
bedoelt hij tegen jou?"
857
00:36:29,099 --> 00:36:31,014
Weet je wat ze zeiden?
858
00:36:31,058 --> 00:36:33,626
Allemaal?
859
00:36:33,669 --> 00:36:35,280
"Ik doe."
860
00:36:35,323 --> 00:36:36,890
- Lyla, nee!
861
00:36:36,933 --> 00:36:38,413
[geweerschot]
- Ach!
862
00:36:38,457 --> 00:36:40,807
[gekreun]
- Niet bewegen.
863
00:36:54,342 --> 00:36:55,430
[parkeerrem cranks]
864
00:36:55,474 --> 00:36:57,040
- Bedankt dat je met mij mee bent gekomen.
865
00:36:57,084 --> 00:36:59,086
- Graag gedaan.
866
00:36:59,129 --> 00:37:01,915
- [zucht]
867
00:37:05,440 --> 00:37:08,400
[Mellow Music]
868
00:37:08,443 --> 00:37:15,407
♪
869
00:37:15,450 --> 00:37:17,800
Ik denk dat ze weg is.
870
00:37:17,844 --> 00:37:21,761
♪
871
00:37:21,804 --> 00:37:23,153
Het werkte.
872
00:37:25,852 --> 00:37:27,810
Ik had het niet kunnen doen
Zonder jou.
873
00:37:27,854 --> 00:37:30,683
- Nou, ik weet het niet zo zeker
daarover.
874
00:37:34,817 --> 00:37:38,343
- Dit gaat klinken
Zo egoïstisch, maar ...
875
00:37:38,386 --> 00:37:40,823
Ik wil dat je in orde bent.
876
00:37:42,738 --> 00:37:46,568
Ik kan niets hebben
overkomen je.
877
00:37:46,612 --> 00:37:49,005
- Waar komt dit vandaan?
878
00:37:49,049 --> 00:37:52,618
- De laatste tijd ben je geweest
dingen vergeten,
879
00:37:52,661 --> 00:37:55,751
En als je zegt dat je het je herinnert
Ik denk dat je liegt.
880
00:37:57,884 --> 00:38:00,800
Ik ben bang ...
881
00:38:00,843 --> 00:38:03,585
en ik heb je nodig
om uit te checken.
882
00:38:03,629 --> 00:38:07,154
- Weet je, artsen
Maak de ergste patiënten.
883
00:38:08,155 --> 00:38:09,983
- Alsjeblieft?
884
00:38:10,026 --> 00:38:12,986
[Bitterzoete muziek]
885
00:38:13,029 --> 00:38:17,686
♪
886
00:38:17,730 --> 00:38:20,472
- Oké.
887
00:38:20,515 --> 00:38:22,778
Ik zal.
- Oké.
888
00:38:22,822 --> 00:38:24,519
- Ik beloof het.
889
00:38:25,912 --> 00:38:29,350
- [zucht]
890
00:38:29,394 --> 00:38:30,873
- Dat was County Medical
aan de telefoon.
891
00:38:30,917 --> 00:38:34,094
Het was aanraking en go, maar
Ashley Bennett gaat wonen.
892
00:38:34,137 --> 00:38:37,184
- Dus dat zijn acht tellingen
van moord in de eerste graad
893
00:38:37,227 --> 00:38:38,359
voor Lyla in plaats van negen.
894
00:38:38,403 --> 00:38:39,882
- Nog steeds genoeg
voor het leven in de gevangenis.
895
00:38:39,926 --> 00:38:42,276
- Nou, Lyla's ouders
hebben een advocaat ingehuurd
896
00:38:42,320 --> 00:38:44,974
En hij maakt al lawaai
over een krankzinnige verdediging.
897
00:38:45,018 --> 00:38:47,368
- mm, ik voorspel
Ze gaat slingeren.
898
00:38:47,412 --> 00:38:50,023
- Ze gaat tenminste naar beneden.
899
00:38:50,066 --> 00:38:52,199
[Mellow Music]
900
00:38:52,242 --> 00:38:56,856
[vrolijke rockmuziek spelen
over sprekers]
901
00:38:56,899 --> 00:38:59,293
- Melinda, ik zou je bellen
'S Ochtends.
902
00:38:59,337 --> 00:39:01,687
- Dat is oké, ik weet het al.
903
00:39:01,730 --> 00:39:05,081
- Ja?
- [snuffelen]
904
00:39:05,125 --> 00:39:07,475
Ze is vrij.
905
00:39:07,519 --> 00:39:10,696
Ik kan het voelen.
906
00:39:10,739 --> 00:39:13,394
Ontzettend bedankt.
907
00:39:13,438 --> 00:39:15,788
[beide lachen]
908
00:39:15,831 --> 00:39:18,356
En ik bedoelde wat ik zei
over inhalen.
909
00:39:18,399 --> 00:39:19,705
Ik mis je.
910
00:39:19,748 --> 00:39:22,011
Ik zou echt een vriend kunnen gebruiken
nu.
911
00:39:22,055 --> 00:39:24,274
- Ik ook.
912
00:39:24,318 --> 00:39:26,407
- Ik bel je.
- Ja.
913
00:39:26,451 --> 00:39:29,758
[beide lachen]
Beide: doei.
914
00:39:32,892 --> 00:39:35,895
- heb nog steeds een leeg glas.
915
00:39:38,593 --> 00:39:41,422
- Top het af.
- Ja.
916
00:39:41,466 --> 00:39:43,293
- Hé, nog een?
917
00:39:43,337 --> 00:39:46,732
- [zucht]
Ja, zeker.
918
00:39:46,775 --> 00:39:48,516
- je lijkt een beetje down
919
00:39:48,560 --> 00:39:50,692
voor een man die net heeft gepakt
een seriemoordenaar.
920
00:39:50,736 --> 00:39:54,609
-Nee, ik ben-nee, het is gewoon ...
921
00:39:54,653 --> 00:39:56,437
Ik heb gekocht
Enkele eenvoudige veronderstellingen
922
00:39:56,481 --> 00:39:59,135
denkend dat het een man moest zijn.
923
00:39:59,962 --> 00:40:01,573
Had de
onderzoek maanden tijd.
924
00:40:01,616 --> 00:40:03,444
Nog een paar
had hun leven kunnen verliezen.
925
00:40:03,488 --> 00:40:06,142
- Ja, maar dat deden ze niet.
926
00:40:06,186 --> 00:40:07,405
Ik begin na te denken
927
00:40:07,448 --> 00:40:09,885
dat jij en ik
zijn niet zo anders
928
00:40:09,929 --> 00:40:11,452
In termen van wat we doen.
929
00:40:11,496 --> 00:40:13,628
- Hé, kan ik krijgen
een andere?
930
00:40:13,672 --> 00:40:17,110
- De informatie komt binnen,
En we ontcijferen het.
931
00:40:17,153 --> 00:40:18,981
We interpreteren het.
932
00:40:19,025 --> 00:40:22,289
We zien of het bij deze puzzel past
dat we samenstellen.
933
00:40:24,204 --> 00:40:26,728
We doen ons best.
934
00:40:28,426 --> 00:40:29,514
Hier.
935
00:40:29,557 --> 00:40:32,125
- Bedankt.
936
00:40:32,168 --> 00:40:35,084
♪
937
00:40:40,002 --> 00:40:42,265
[WOOSHING]
938
00:40:43,528 --> 00:40:46,531
[zachte muziek]
939
00:40:46,574 --> 00:40:52,319
♪
940
00:40:52,362 --> 00:40:54,147
- Jenna?
941
00:40:55,191 --> 00:40:57,803
- Ik wilde gewoon
Om u te bedanken.
942
00:40:59,152 --> 00:41:01,981
En ik wil het zien
Nog een laatste zonsopgang voordat ik ga.
943
00:41:02,024 --> 00:41:09,075
♪
944
00:41:10,511 --> 00:41:13,035
- Je bent in orde.
945
00:41:14,907 --> 00:41:17,997
Ik ben blij dat ik zou kunnen helpen.
946
00:41:18,040 --> 00:41:21,696
- Doe me een plezier en vertel het niet
Melinda, je zag me.
947
00:41:21,740 --> 00:41:24,351
- weet je het zeker?
948
00:41:24,394 --> 00:41:27,267
- Het is op deze manier beter.
949
00:41:27,310 --> 00:41:29,704
Melinda vertelde me over jou.
950
00:41:29,748 --> 00:41:31,793
Haar beste vriend
van de middelbare school.
951
00:41:31,837 --> 00:41:34,622
Ze zei dat je geesten kon zien
en enge dingen
952
00:41:34,666 --> 00:41:36,842
Dat was er niet.
953
00:41:36,885 --> 00:41:39,409
En ik herinner me dat ik dacht ...
954
00:41:39,453 --> 00:41:41,934
"Dat moet zuigen."
- [Lacht]
955
00:41:43,588 --> 00:41:45,415
Soms.
956
00:41:47,592 --> 00:41:51,421
Maar niet vandaag.
70210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.