All language subtitles for The.InBetween.S01E06.The.Length.of.a.River.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,786 --> 00:00:04,134 . 2 00:00:04,178 --> 00:00:06,180 - Eerder, op "Het Tussen"... 3 00:00:06,223 --> 00:00:08,008 - Ik zie geesten. Ik hoor ze. 4 00:00:08,051 --> 00:00:09,400 - Cassie! 5 00:00:09,444 --> 00:00:10,967 - Soms sturen ze mij een bericht. 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,099 - Je moet hem tegenhouden. 7 00:00:12,142 --> 00:00:14,318 - En soms ze komen gewoon opdagen. 8 00:00:14,362 --> 00:00:16,320 - Mijn dochter wel bepaalde capaciteiten 9 00:00:16,364 --> 00:00:17,887 dat kan heel nuttig zijn. 10 00:00:17,930 --> 00:00:20,020 Ze is hier! Ze leeft nog. 11 00:00:20,063 --> 00:00:22,022 Maar wat ze ziet... - [hijgt] 12 00:00:22,065 --> 00:00:23,632 - Het is ongelooflijk ruw op haar. 13 00:00:23,675 --> 00:00:26,069 - Ik heb vreemde dingen gezien gisteravond, 14 00:00:26,113 --> 00:00:28,071 en ik denk dat het misschien wel zo is gerelateerd aan uw zaak. 15 00:00:28,115 --> 00:00:31,857 Laat mij eruit! [schreeuwt] 16 00:00:31,901 --> 00:00:34,773 - Iedereen, uw aandacht, alstublieft. 17 00:00:34,817 --> 00:00:37,080 [overlappend gebabbel] 18 00:00:37,124 --> 00:00:38,560 Sergeant Ballion heeft toegestemd 19 00:00:38,603 --> 00:00:40,823 laat onze taskforce u toespreken vóór de roloproep 20 00:00:40,866 --> 00:00:43,260 zodat wij u zoveel kunnen geven informatie die vandaag mogelijk is 21 00:00:43,304 --> 00:00:45,001 voordat je weg bent op straat. 22 00:00:45,045 --> 00:00:47,525 Zoals jullie allemaal weten, de afgelopen drie jaar, 23 00:00:47,569 --> 00:00:50,659 drie pasgetrouwde stellen zijn op brute wijze vermoord 24 00:00:50,702 --> 00:00:52,182 in hun eigen huis. 25 00:00:52,226 --> 00:00:54,837 De man is gemarteld en neergeschoten. 26 00:00:54,880 --> 00:00:57,187 De vrouw is verdronken. 27 00:00:57,231 --> 00:01:00,930 De moordenaar slaat altijd toe op dezelfde datum: vandaag. 28 00:01:00,973 --> 00:01:03,019 Dit is het jaar dat we hem tegenhouden. 29 00:01:03,063 --> 00:01:04,586 - Ons team zal kamden de tiplijnen 30 00:01:04,629 --> 00:01:07,284 en geef je de beste leads U kunt opvolgen. 31 00:01:07,328 --> 00:01:08,633 Bulletins zijn verzonden 32 00:01:08,677 --> 00:01:10,331 naar alle buurt Bekijk kantoren en hoas. 33 00:01:10,374 --> 00:01:13,377 - Er is geen twijfel Deze kerel stalkt zijn slachtoffers, 34 00:01:13,421 --> 00:01:16,337 mogelijk voor de 12 maanden in de aanloop naar elke kill. 35 00:01:16,380 --> 00:01:18,121 Dus wees niet te snel om rapporten af ​​te wijzen 36 00:01:18,165 --> 00:01:20,297 van mannen en vrouwen die zeggen Ze worden gevolgd 37 00:01:20,341 --> 00:01:22,082 of klachten hun huizen zijn vernield. 38 00:01:22,125 --> 00:01:24,127 - Alles moet zijn uitcheckt, 39 00:01:24,171 --> 00:01:26,216 vooral als de klager is getrouwd geweest 40 00:01:26,260 --> 00:01:27,783 voor minder dan één jaar. 41 00:01:27,826 --> 00:01:31,917 We laten deze man niet toe weer door het net glippen. 42 00:01:31,961 --> 00:01:35,399 - Oké, laten we de straat op gaan. 43 00:01:35,443 --> 00:01:37,314 - We doen alles wij kunnen. 44 00:01:37,358 --> 00:01:39,316 Seattle is praktisch bij een lockdown. 45 00:01:39,360 --> 00:01:41,101 - Ik hoop alleen dat het genoeg is. 46 00:01:41,144 --> 00:01:43,451 - Wat ruikt er zo lekker? 47 00:01:43,494 --> 00:01:45,627 - Wafels. - O, mijn favoriet. 48 00:01:45,670 --> 00:01:47,107 - Ga ervoor. 49 00:01:47,150 --> 00:01:49,892 Tom ging vroeg aan het werk, dus jij gaat zijn deel opeten 50 00:01:49,935 --> 00:01:50,893 evenals die van jezelf. 51 00:01:50,936 --> 00:01:52,547 - Geen slecht nieuws, hoop ik. 52 00:01:52,590 --> 00:01:54,331 - Je bedoelt de pasgetrouwde moordenaar. - Ja. 53 00:01:54,375 --> 00:01:57,508 - Tot nu toe is alles rustig. O, dat doet me eraan denken, 54 00:01:57,552 --> 00:01:59,684 Tom heeft je Een pepperspray sleutelhanger. 55 00:01:59,728 --> 00:02:02,252 Om met de Taser te gaan, heeft hij je gekregen Toen je naar de universiteit ging. 56 00:02:02,296 --> 00:02:04,646 - [Lacht] En de zelfverdedigingsklassen 57 00:02:04,689 --> 00:02:06,126 op de middelbare school. 58 00:02:06,169 --> 00:02:09,216 Ik was een badass -eerstejaarsstudent. 59 00:02:09,259 --> 00:02:10,608 - Ik heb veel te veel gemaakt Eten hier. 60 00:02:10,652 --> 00:02:12,610 Weet je wat, denk dat ik ga Breng wat over 61 00:02:12,654 --> 00:02:13,959 naar het district later. 62 00:02:14,003 --> 00:02:16,179 - Ik weet het zeker Dat zouden ze waarderen. 63 00:02:16,223 --> 00:02:18,790 Laat me je helpen. 64 00:02:26,015 --> 00:02:28,844 [Water spettert] 65 00:02:28,887 --> 00:02:31,847 [sinistere muziek] 66 00:02:31,890 --> 00:02:35,546 ♪ 67 00:02:35,590 --> 00:02:37,200 ♪ 68 00:02:37,244 --> 00:02:39,594 - [gedempt schreeuwen] 69 00:02:39,637 --> 00:02:41,117 - [gedempt] Nee! 70 00:02:41,161 --> 00:02:44,120 [hijgend] 71 00:02:44,164 --> 00:02:48,820 Herecodeerd door Dr.XJ | PSA www.psarips.com 72 00:02:48,864 --> 00:02:52,084 - Is er een manier? Kun je haar identificeren? 73 00:02:52,128 --> 00:02:54,217 Misschien kunnen we dat nog zorg dat je op tijd bij haar bent. 74 00:02:54,261 --> 00:02:56,350 - Ik kon het nauwelijks maak haar gezicht zichtbaar 75 00:02:56,393 --> 00:02:58,830 gewoon door al het water. 76 00:02:58,874 --> 00:03:00,571 Ik zag niets anders. 77 00:03:00,615 --> 00:03:02,312 Het spijt me. 78 00:03:02,356 --> 00:03:03,661 - Dat is in orde, jongen. 79 00:03:03,705 --> 00:03:06,490 Luister, ik waardeer het jij belt. 80 00:03:06,534 --> 00:03:08,231 - Doei. 81 00:03:08,275 --> 00:03:11,060 Oh, jij hebt al dit eten gemaakt. 82 00:03:11,103 --> 00:03:13,628 Ik verloor een beetje mijn eetlust. 83 00:03:15,020 --> 00:03:17,109 Hij is gewoon zo gestresst over deze zaak. 84 00:03:17,153 --> 00:03:19,242 Ik wens het alleen maar Ik zou meer behulpzaam kunnen zijn. 85 00:03:19,286 --> 00:03:20,765 - Hé, kom op, je doet je best. 86 00:03:20,809 --> 00:03:23,420 We willen dit allemaal gewoon stoppen voordat hij weer toeslaat. 87 00:03:23,464 --> 00:03:24,595 - Ja. 88 00:03:24,639 --> 00:03:27,816 - Wat me eraan herinnert, Tom heeft een cadeautje voor je gekocht. 89 00:03:27,859 --> 00:03:29,948 Het is een pepperspray-sleutelhanger. 90 00:03:30,732 --> 00:03:33,778 - Passend bij de TASER die hij heeft toen ik naar de universiteit ging. 91 00:03:33,822 --> 00:03:35,258 - Ja, precies. 92 00:03:35,302 --> 00:03:39,175 -Brian, je hebt me dit al gegeven. 93 00:03:39,219 --> 00:03:41,612 - Juist, natuurlijk. 94 00:03:41,656 --> 00:03:43,875 Ik ga krijgen nog wat koffie. 95 00:03:49,141 --> 00:03:51,056 - Rechercheur, Is het de pasgetrouwde moordenaar? 96 00:03:51,100 --> 00:03:52,319 - Heeft hij weer toegeslagen? 97 00:03:52,362 --> 00:03:53,624 -Rechercheur, dat heeft u enige aanwijzingen? 98 00:03:53,668 --> 00:03:54,973 - Wat hebben we? - Jim en Shelly Edwards. 99 00:03:55,017 --> 00:03:56,105 Zeven maanden getrouwd. 100 00:03:56,148 --> 00:03:57,367 Lijkt op de moordenaar toegang gekregen 101 00:03:57,411 --> 00:03:59,239 Toen Shelly alleen was Zaterdagmiddag. 102 00:03:59,282 --> 00:04:00,631 Geen gedwongen toegang. 103 00:04:00,675 --> 00:04:02,372 - Dus liet ze hem binnen Net als de andere slachtoffers. 104 00:04:02,416 --> 00:04:03,721 - Echtgenoot arriveerde Rond 20:00 uur 105 00:04:03,765 --> 00:04:05,245 We denken dat hij werd geslagen op het hoofd 106 00:04:05,288 --> 00:04:06,550 Toen hij het huis binnenkwam. 107 00:04:06,594 --> 00:04:08,117 Ingetogen, de hele nacht gemarteld, En dan schoten. 108 00:04:08,160 --> 00:04:09,553 Shelly werd verdronken in hun badkuip. 109 00:04:09,597 --> 00:04:11,251 - Geen seksuele aanval, Geen diefstal. 110 00:04:11,294 --> 00:04:13,078 - Wallets waren achtergelaten vol contant geld. 111 00:04:13,122 --> 00:04:14,297 - precies hetzelfde als de laatste drie jaar. 112 00:04:14,341 --> 00:04:17,169 - Nou, niet helemaal. 113 00:04:17,213 --> 00:04:19,084 Op deze manier. 114 00:04:19,128 --> 00:04:23,219 ♪ 115 00:04:23,263 --> 00:04:25,743 - [zucht] 116 00:04:28,137 --> 00:04:29,356 [Camera sluiter snaps] 117 00:04:29,399 --> 00:04:31,488 Het lijkt erop dat hij is gekomen zijn handen vrij. 118 00:04:31,532 --> 00:04:33,795 - Waarschijnlijk terwijl de moordenaar vulde het bad. 119 00:04:33,838 --> 00:04:36,406 Edwards slaagde erin om 911 te bellen, Maar hij werd neergeschoten 120 00:04:36,450 --> 00:04:38,321 Voordat hij het hen kon vertellen hun adres. 121 00:04:38,365 --> 00:04:40,280 - gaf ze nog steeds een kans om GPS de telefoon. 122 00:04:40,323 --> 00:04:41,803 - uniformen waren hier over tien minuten. 123 00:04:43,805 --> 00:04:46,155 - Een roze bloemblaadje. 124 00:04:46,198 --> 00:04:47,722 In onze vorige moorden, 125 00:04:47,765 --> 00:04:51,247 De moordenaar heeft tijd gehad om op te ruimen. 126 00:04:51,291 --> 00:04:54,424 Deze keer is hij een beetje van een haast. 127 00:04:54,468 --> 00:04:56,208 Alle andere bloemen rond het huis? 128 00:04:56,252 --> 00:04:58,428 - Nee. Ziet eruit als een anjer. 129 00:04:58,472 --> 00:05:00,300 - Shelly Edward's zus is hier. 130 00:05:00,343 --> 00:05:01,953 Ze is in de woonkamer. 131 00:05:01,997 --> 00:05:05,435 - We hebben deze gevonden, uh, bloemblaadjes in hun kamer. 132 00:05:05,479 --> 00:05:07,785 Denk je dat ze binnenliet? een bloemenbezorger? 133 00:05:07,829 --> 00:05:09,526 - Ik wil nee zeggen, 134 00:05:09,570 --> 00:05:11,354 maar Jim deed dat soms wel Stuur haar een boeket 135 00:05:11,398 --> 00:05:13,356 zonder reden. 136 00:05:14,270 --> 00:05:15,967 - Waren ze blij? Geen problemen? 137 00:05:16,011 --> 00:05:17,621 - Niet dat ik weet. 138 00:05:17,665 --> 00:05:20,494 Maar een paar dagen geleden Shelly en ik gingen koffie drinken, 139 00:05:20,537 --> 00:05:24,541 en ze was erg ongerust, veel rondkijken, zenuwachtig. 140 00:05:24,585 --> 00:05:27,370 Ik vroeg haar wat er aan de hand was en zij vertelde het mij 141 00:05:27,414 --> 00:05:29,633 ze dacht iemand volgde haar. 142 00:05:29,677 --> 00:05:32,810 Als ik er nu aan terugdenk, Er was meer aan de hand. 143 00:05:32,854 --> 00:05:34,986 Iets wat ze niet wilde om me te vertellen. 144 00:05:35,030 --> 00:05:36,336 - alsof ze de man kende? 145 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 - Misschien. 146 00:05:38,425 --> 00:05:41,036 Ik herinner me dat ik dacht Ze ziet er niet alleen bang uit, 147 00:05:41,079 --> 00:05:42,994 Ze ziet eruit ... 148 00:05:43,038 --> 00:05:44,822 schuldig. 149 00:05:46,650 --> 00:05:49,305 - Het is in behoorlijk goede vorm Als je een kijkje wilt nemen. 150 00:05:49,349 --> 00:05:52,308 [vrolijke rockmuziek spelen over sprekers] 151 00:05:52,352 --> 00:05:54,354 [man zingt onduidelijk] 152 00:05:54,397 --> 00:05:56,181 - Melinda! - Cassie. 153 00:05:56,225 --> 00:05:58,314 - [Lacht] - Oh, mijn God! 154 00:05:58,358 --> 00:06:00,751 Hoe is het met je? - Ik ben goed! 155 00:06:00,795 --> 00:06:01,839 Ja, ik ben oké. 156 00:06:01,883 --> 00:06:04,102 Het is lang geleden. - Ja. 157 00:06:04,146 --> 00:06:05,669 - Ik zou graag inhalen, 158 00:06:05,713 --> 00:06:07,845 Kijk wat je hebt gedaan sinds de middelbare school. 159 00:06:07,889 --> 00:06:10,457 - Je kijkt er een beetje naar. [beide lachen] 160 00:06:10,500 --> 00:06:12,937 Ik krijg een pauze in ongeveer 20 minuten. 161 00:06:12,981 --> 00:06:14,025 - Klinkt geweldig. 162 00:06:14,069 --> 00:06:15,984 - Tot dan, wat dacht je van een mimosa? 163 00:06:16,027 --> 00:06:17,812 Op het huis. 164 00:06:17,855 --> 00:06:19,596 - Bedankt. 165 00:06:21,032 --> 00:06:23,426 - Ik zie je zo. 166 00:06:26,821 --> 00:06:29,389 [overlappend gebabbel] [sirene oeps] 167 00:06:29,432 --> 00:06:31,521 - Hé, het is je gelukt. 168 00:06:31,565 --> 00:06:33,828 Briljant. - Ja, dankzij jou 169 00:06:33,871 --> 00:06:35,786 Ik ben officieel in overleg over deze zaak. 170 00:06:35,830 --> 00:06:38,398 Damiaan toch? Goed je weer te zien. 171 00:06:38,441 --> 00:06:40,008 - Hetzelfde hier. - Manny heeft aan deze moorden gewerkt 172 00:06:40,051 --> 00:06:42,445 sinds dag één. Wij kunnen zijn ervaring gebruiken. 173 00:06:42,489 --> 00:06:43,751 - Grootste spijt ging met pensioen 174 00:06:43,794 --> 00:06:45,709 met deze klootzak nog steeds op vrije voeten. 175 00:06:45,753 --> 00:06:47,407 Vind je het erg als ik het toneel beloop? - Zeker. 176 00:06:47,450 --> 00:06:48,712 Ik blijf en je er doorheen leiden. 177 00:06:48,756 --> 00:06:52,412 Ik zie je weer op het politiebureau. - Klinkt goed. 178 00:06:52,455 --> 00:06:55,415 [zachte rockmuziek speelt via luidsprekers] 179 00:06:55,458 --> 00:06:58,287 [achtergrond gebabbel] 180 00:06:58,330 --> 00:07:00,681 - Hoi. [lacht] 181 00:07:00,724 --> 00:07:03,292 Dus we zijn, eh, vandaag kort gehouden, 182 00:07:03,335 --> 00:07:06,251 dus dat heb ik eigenlijk alleen maar vijf minuten, maar... 183 00:07:06,295 --> 00:07:08,906 Wat als we lunchen? later deze week? 184 00:07:08,950 --> 00:07:10,647 - Dat zou ik leuk vinden. 185 00:07:10,691 --> 00:07:12,693 - Het is echt goed om je te zien. 186 00:07:13,911 --> 00:07:15,913 Voor wat het waard is, Ik voel me nog steeds verschrikkelijk 187 00:07:15,957 --> 00:07:18,307 over de manier waarop ik handelde terug op school. 188 00:07:18,350 --> 00:07:20,570 - O, Cass. 189 00:07:20,614 --> 00:07:22,267 Je ging door een moeilijke tijd. 190 00:07:22,311 --> 00:07:23,834 Je had net je moeder verloren. 191 00:07:23,878 --> 00:07:25,836 - Dat weet ik, maar... 192 00:07:25,880 --> 00:07:29,623 Je probeerde er voor mij te zijn en ik... ik onderbreek je gewoon. 193 00:07:31,320 --> 00:07:33,453 Het spijt me echt. 194 00:07:34,628 --> 00:07:38,022 - [lacht] Nu voel ik me een eikel. 195 00:07:38,066 --> 00:07:40,634 [sist door de tanden, zucht] 196 00:07:40,677 --> 00:07:43,898 Ik wist dat je hier werkte toen ik binnenkwam. 197 00:07:43,941 --> 00:07:45,856 - Oh oké. 198 00:07:45,900 --> 00:07:48,250 - Ik wilde met je praten over iets. 199 00:07:48,293 --> 00:07:51,296 - Waarover? 200 00:07:51,340 --> 00:07:53,951 - Weet je nog, eh... 201 00:07:53,995 --> 00:07:58,782 tweede jaar toen Craig Hasler stierf? 202 00:07:58,826 --> 00:08:00,392 - Zeker. 203 00:08:00,436 --> 00:08:02,960 Het was een hersenaneurysma. 204 00:08:03,004 --> 00:08:04,353 - Ja. 205 00:08:04,396 --> 00:08:07,530 Misschien een week later jij, ik, Sommige van de andere meisjes 206 00:08:07,574 --> 00:08:10,490 Besloten om contact met hem op te nemen op een Ouija -bord. 207 00:08:10,533 --> 00:08:12,927 Er gebeurde niets, 208 00:08:12,970 --> 00:08:15,973 En dan plotseling, Je begon ... 209 00:08:16,017 --> 00:08:18,759 in paniek. 210 00:08:18,802 --> 00:08:21,805 Je zei Dat je Craig kon zien. 211 00:08:21,849 --> 00:08:23,546 Ik bedoel, de andere meisjes waren boos. 212 00:08:23,590 --> 00:08:26,375 Ze dachten dat je gewoon was Proberen ze bang te maken, maar-- 213 00:08:26,418 --> 00:08:28,464 - Jij was de enige die me geloofden. 214 00:08:28,508 --> 00:08:30,248 - Ik was je beste vriend. 215 00:08:30,292 --> 00:08:32,163 - Ja. 216 00:08:32,207 --> 00:08:36,341 - en daarna is Je hebt niet meer tegen me gesproken. 217 00:08:36,385 --> 00:08:38,169 - Ik had moeten zijn eerlijker 218 00:08:38,213 --> 00:08:41,085 over wat er aan de hand was met mij. 219 00:08:41,129 --> 00:08:44,088 En de waarheid is: dat is nog steeds zo nogal ingewikkeld. 220 00:08:44,132 --> 00:08:45,916 Eh... 221 00:08:45,960 --> 00:08:48,005 zou het goed zijn als we er later over spraken 222 00:08:48,049 --> 00:08:49,180 als we meer tijd hebben? 223 00:08:49,224 --> 00:08:50,791 - Ja, natuurlijk. - Ja. 224 00:08:50,834 --> 00:08:53,358 - Natuurlijk bedoelde ik dat niet om je van streek te maken. 225 00:08:53,402 --> 00:08:56,361 [sinistere muziek] 226 00:08:56,405 --> 00:09:03,368 ♪ 227 00:09:03,412 --> 00:09:06,067 [banden piepen] 228 00:09:06,110 --> 00:09:11,115 ♪ 229 00:09:11,159 --> 00:09:13,378 - [hoest] [doodsrammelaar] 230 00:09:13,422 --> 00:09:17,252 ♪ 231 00:09:17,295 --> 00:09:19,907 - Ben je verloofd? 232 00:09:19,950 --> 00:09:23,563 - Ja, dat was ik. 233 00:09:23,606 --> 00:09:26,653 - Ze heeft een auto-ongeluk gehad. 234 00:09:28,393 --> 00:09:31,832 - We hadden ruzie. 235 00:09:31,875 --> 00:09:34,617 Ik weet het niet eens meer waar het over ging, maar... 236 00:09:34,661 --> 00:09:36,924 [sombere muziek] 237 00:09:36,967 --> 00:09:39,317 Jenna... 238 00:09:39,361 --> 00:09:42,582 reed naar huis. 239 00:09:42,625 --> 00:09:45,628 Ze belde me om me te verontschuldigen. 240 00:09:45,672 --> 00:09:49,066 Ze zei: "Er is er iets wat ik wil dat je het weet. 241 00:09:49,110 --> 00:09:50,328 Iets belangrijks. " 242 00:09:50,372 --> 00:09:53,114 Maar voordat ze kon ... 243 00:09:55,072 --> 00:09:56,508 Het is twee jaar geleden. 244 00:09:56,552 --> 00:09:59,686 Ik kan deze ring niet uitdoen van mijn vinger. 245 00:09:59,729 --> 00:10:02,253 Ik kan niet stoppen met nadenken Wat ze wilde 246 00:10:02,297 --> 00:10:04,821 om me die nacht te vertellen. 247 00:10:04,865 --> 00:10:07,084 Probeert ze het om naar me toe te komen? 248 00:10:07,128 --> 00:10:09,478 Het is gewoon dat ik ... 249 00:10:09,521 --> 00:10:12,437 Ik kan haar niet horen. 250 00:10:12,481 --> 00:10:16,006 - maar misschien kan ik dat. 251 00:10:16,050 --> 00:10:21,055 Dus je wilt dat ik het probeer om met haar te praten? 252 00:10:21,098 --> 00:10:23,231 - Je kunt nee zeggen ... 253 00:10:23,274 --> 00:10:25,537 [gespannen, sombere muziek] 254 00:10:25,581 --> 00:10:27,975 Maar alsjeblieft niet. 255 00:10:28,018 --> 00:10:29,150 - Natuurlijk. 256 00:10:29,193 --> 00:10:30,934 Ik bedoel, ik kan het proberen. 257 00:10:30,978 --> 00:10:32,632 - Bedankt. 258 00:10:32,675 --> 00:10:35,112 ♪ 259 00:10:35,156 --> 00:10:38,159 [dramatische muziek] 260 00:10:38,202 --> 00:10:42,119 ♪ 261 00:10:44,034 --> 00:10:44,252 . 262 00:10:44,295 --> 00:10:46,646 - Bedankt. Ballistiek is in. 263 00:10:46,689 --> 00:10:48,299 Ons slachtoffer, Jim Edwards, werd met hetzelfde wapen neergeschoten 264 00:10:48,343 --> 00:10:49,387 zoals de vorige drie echtgenoten: 265 00:10:49,431 --> 00:10:51,302 een .22 kaliber. 266 00:10:51,346 --> 00:10:53,478 - Nou, die van onze moordenaar consistent, dat gun ik hem. 267 00:10:53,522 --> 00:10:55,480 - Het leek altijd vreemd om zo'n klein pistool te gebruiken. 268 00:10:55,524 --> 00:10:57,482 Ik bedoel, waarom niet een .38, een .44? 269 00:10:57,526 --> 00:10:58,962 - Nou, een .22 is goed minder lawaai, 270 00:10:59,006 --> 00:11:00,921 krijgt de klus nog steeds geklaard dichtbij bereik. 271 00:11:00,964 --> 00:11:02,009 [deur gaat open] 272 00:11:02,052 --> 00:11:03,271 - Waar zijn we? 273 00:11:03,314 --> 00:11:04,707 - Forensisch onderzoek is nog bezig het appartement. 274 00:11:04,751 --> 00:11:06,666 - We vonden een anjerpetaal ter plaatse. 275 00:11:06,709 --> 00:11:08,537 Uniformen zijn bestrijken De lokale bloemenwinkels. 276 00:11:08,580 --> 00:11:10,234 - Ik moet updaten het kantoor van de burgemeester in 20. 277 00:11:10,278 --> 00:11:11,714 Zijn er nieuwe inzichten? 278 00:11:11,758 --> 00:11:13,498 - Ik heb het bekeken de bestanden, 279 00:11:13,542 --> 00:11:15,718 Een profiel samenstellen van de moordenaar. 280 00:11:15,762 --> 00:11:17,807 Hij draait helemaal om macht en controle. 281 00:11:17,851 --> 00:11:19,591 Rituelen zijn duidelijk belangrijk. 282 00:11:19,635 --> 00:11:22,682 Hij is gedetailleerd georiënteerd-- Zeker, zelfs. 283 00:11:22,725 --> 00:11:24,335 Maar hier is wat is Ik struikelen me op: 284 00:11:24,379 --> 00:11:25,815 Meestal, wanneer een paar wordt vermoord, 285 00:11:25,859 --> 00:11:28,731 Eén geslacht is duidelijk het echte doelwit. 286 00:11:28,775 --> 00:11:31,734 David Berkowitz bijvoorbeeld, neergeschoten koppels geparkeerd in auto's, 287 00:11:31,778 --> 00:11:33,997 maar zijn motivatie was woede jegens vrouwen 288 00:11:34,041 --> 00:11:35,303 omdat hij hem heeft afgewezen. 289 00:11:35,346 --> 00:11:37,653 Met deze man, ik... Ik ben er niet zo zeker van. 290 00:11:37,697 --> 00:11:39,655 - Hij brengt uren door met de vrouwen 291 00:11:39,699 --> 00:11:41,352 voordat de man thuiskomt. 292 00:11:41,396 --> 00:11:43,267 Als ze dat nu is het primaire doelwit, 293 00:11:43,311 --> 00:11:45,574 hij zou haar gewoon kunnen vermoorden en vertrek, 294 00:11:45,617 --> 00:11:47,445 zelfs nooit mee omgaan de man. 295 00:11:47,489 --> 00:11:48,664 - Alleen de echtgenoten worden gemarteld. 296 00:11:48,708 --> 00:11:50,013 - Het echte punt is om ze samen te hebben 297 00:11:50,057 --> 00:11:51,841 zodat ze kunnen zien wat de ander is gaat door. 298 00:11:51,885 --> 00:11:53,713 - Misschien was hij verloofd, getrouwd. 299 00:11:53,756 --> 00:11:55,540 Slecht geëindigd. - Vrouw heeft hem misschien verlaten 300 00:11:55,584 --> 00:11:57,717 voor een andere man. - Dus die van het vrouwelijke slachtoffer 301 00:11:57,760 --> 00:11:59,196 een surrogaat Voor de bruid verloor hij 302 00:11:59,240 --> 00:12:02,373 en de echtgenoot vertegenwoordigt De man die haar heeft gestolen. 303 00:12:02,417 --> 00:12:04,636 - Ik ging door die van het slachtoffer kalenders, en krijg dit, 304 00:12:04,680 --> 00:12:06,726 Shelly Edwards heeft dezelfde notatie 305 00:12:06,769 --> 00:12:09,380 Elke donderdag om 18:00 uur 306 00:12:09,424 --> 00:12:12,775 - Dat is ... "NWSG." 307 00:12:12,819 --> 00:12:15,038 - Dat is het? Gewoon een acroniem? 308 00:12:15,082 --> 00:12:16,344 - Geen adres, geen notities. 309 00:12:16,387 --> 00:12:17,693 - Heb je de zus gevraagd? hierover? 310 00:12:17,737 --> 00:12:19,695 - Niemand dicht bij haar Lijkt te weten wat het is. 311 00:12:19,739 --> 00:12:22,567 - En de eerste binnenkomst is zes maanden geleden. 312 00:12:22,611 --> 00:12:24,265 - Dat is direct daarna de Edwards waren getrouwd. 313 00:12:24,308 --> 00:12:28,051 - Herinner je je NWSG nog? met een eerdere moord? 314 00:12:28,095 --> 00:12:29,749 - Nee, het is nieuw voor mij. - Maar alles wat dat zou kunnen zijn 315 00:12:29,792 --> 00:12:31,881 te maken hebben met hun bruiloft is de moeite waard om te onderzoeken. 316 00:12:31,925 --> 00:12:34,884 - Ik ben het ermee eens. Laat me weten wat je vindt. 317 00:12:36,233 --> 00:12:37,974 - Ik ben zo terug. 318 00:12:38,018 --> 00:12:41,412 [zachte rockmuziek speelt via luidsprekers] 319 00:12:41,456 --> 00:12:44,502 ♪ 320 00:12:44,546 --> 00:12:46,896 [zucht] 321 00:12:46,940 --> 00:12:53,947 ♪ 322 00:12:56,297 --> 00:12:57,951 [hijgt] 323 00:12:57,994 --> 00:13:02,172 ♪ 324 00:13:02,216 --> 00:13:04,958 [hijgend] 325 00:13:05,001 --> 00:13:07,351 [jammert] 326 00:13:07,395 --> 00:13:09,353 [hijgt] 327 00:13:09,397 --> 00:13:12,356 [jammeren] 328 00:13:12,400 --> 00:13:19,450 ♪ 329 00:13:19,886 --> 00:13:22,932 - "Ashley." - Dat stond er. 330 00:13:22,976 --> 00:13:24,804 - Voornaam, achternaam? - Ik kon het niet zeggen. 331 00:13:24,847 --> 00:13:27,110 - maar je bent positief Is het verbonden met onze zaak? 332 00:13:27,154 --> 00:13:28,895 - Nou, van al het slash Dat ging door 333 00:13:28,938 --> 00:13:30,722 En het verdrinking eerder, ja. 334 00:13:30,766 --> 00:13:32,855 Ja, ik ben positief. 335 00:13:32,899 --> 00:13:34,552 Hoe dan ook, ik ga naar huis. 336 00:13:34,596 --> 00:13:36,554 Ik laat het je weten Als ik iets anders zie. 337 00:13:36,598 --> 00:13:39,122 - Bedankt, jongen. - Ja. 338 00:13:39,166 --> 00:13:41,081 - Er is nooit een slachtoffer geweest Of een getuige 339 00:13:41,124 --> 00:13:43,953 over dit geval eerder genaamd Ashley. 340 00:13:43,997 --> 00:13:46,434 - Als onze moordenaar werd verlaten door een verloofde op een gegeven moment, 341 00:13:46,477 --> 00:13:49,306 Haar naam kan Ashley zijn. 342 00:13:49,350 --> 00:13:50,830 - Hé, Hackett? - Ja. 343 00:13:50,873 --> 00:13:52,309 - Ik heb iets. 344 00:13:52,353 --> 00:13:54,616 Er zijn geen beveiligingscamera's op het Edwardsblok, 345 00:13:54,659 --> 00:13:56,487 maar ik heb zoveel mogelijk beeldmateriaal opgehaald zoals ik kon 346 00:13:56,531 --> 00:13:59,186 van de plaatsen waar ze vaak komen. 347 00:13:59,229 --> 00:14:00,970 En ik heb dit gevonden. 348 00:14:01,014 --> 00:14:02,885 - Dus de zuster had gelijk. 349 00:14:02,929 --> 00:14:04,452 Shelly kende de man die haar volgde. 350 00:14:04,495 --> 00:14:07,063 - Ja, zei de zuster ook Shelly gedroeg zich schuldig. 351 00:14:07,107 --> 00:14:09,979 - Misschien had ze het een affaire. 352 00:14:10,023 --> 00:14:11,633 Is er meer dan één ontmoeting? 353 00:14:11,676 --> 00:14:13,591 - Ja, hij was volhardend. 354 00:14:13,635 --> 00:14:15,855 Dit is die van Shelly fitness studio. 355 00:14:15,898 --> 00:14:18,292 Ik heb het via de DMV doorgegeven gezichtsherkenningssoftware 356 00:14:18,335 --> 00:14:20,207 en kreeg een naam: Clay Rollins. 357 00:14:20,250 --> 00:14:21,686 - Heeft hij een strafblad? 358 00:14:21,730 --> 00:14:24,080 - Meestal kleine dingen, maar hij deed het 13 maanden 359 00:14:24,124 --> 00:14:26,343 voor binnenlandse batterij op zijn ex-vrouw. 360 00:14:26,387 --> 00:14:28,780 [gespannen muziek] 361 00:14:28,824 --> 00:14:32,262 - Laten we hem binnenbrengen. 362 00:14:32,306 --> 00:14:33,960 Hoe kende jij Shelly? 363 00:14:34,003 --> 00:14:36,092 - We hadden vroeger afspraakjes op de universiteit, maar het was niets ernstigs. 364 00:14:36,136 --> 00:14:38,529 - Waarom hebben we jou dan? op beveiligingsband die haar lastigviel 365 00:14:38,573 --> 00:14:40,401 de week ervoor ze is vermoord? 366 00:14:40,444 --> 00:14:41,881 - Ik viel haar niet lastig. 367 00:14:41,924 --> 00:14:44,187 Ik kwam Shelly tegen ongeveer vier maanden geleden. 368 00:14:44,231 --> 00:14:46,189 Wij gingen wat drinken en ze begon het mij te vertellen 369 00:14:46,233 --> 00:14:47,799 dat ze niet gelukkig was. 370 00:14:47,843 --> 00:14:49,366 Het huwelijk was ingewikkelder dan ze dacht, 371 00:14:49,410 --> 00:14:50,802 bla, bla, bla. 372 00:14:50,846 --> 00:14:52,892 Ik ben eerder getrouwd geweest, dus ik gaf haar wat advies. 373 00:14:52,935 --> 00:14:55,024 - Je zei dat je wat gedronken had. - Ja. 374 00:14:55,068 --> 00:14:57,244 - Waar? - De bar van het Columbia Hotel. 375 00:14:57,287 --> 00:14:59,115 - Op welk tijdstip in de avond Heeft u besloten 376 00:14:59,159 --> 00:15:01,335 om uw gesprek af te nemen naar boven naar een van de kamers? 377 00:15:01,378 --> 00:15:03,032 - Dat hebben we niet gedaan. 378 00:15:03,076 --> 00:15:06,427 Die specifieke nacht we hadden seks in mijn auto. 379 00:15:06,470 --> 00:15:07,994 ♪ 380 00:15:08,037 --> 00:15:09,734 - Hoe lang was je aan het zien? elkaar? 381 00:15:09,778 --> 00:15:11,606 - Een paar maanden. 382 00:15:11,649 --> 00:15:13,913 We zouden samenkomen een keer per week of zo. 383 00:15:13,956 --> 00:15:15,175 - Ze had een status Donderdagavondafspraak. 384 00:15:15,218 --> 00:15:18,047 Was jij dat? - Nee, donderdag speel ik poker. 385 00:15:18,091 --> 00:15:20,571 - We moeten uw alibi controleren. - je kunt er mee bezig zijn. 386 00:15:20,615 --> 00:15:22,573 Digsy's Poker Palace in Georgetown. 387 00:15:22,617 --> 00:15:24,575 Ik ben een vaste waarde. - Je doet veel gokken 388 00:15:24,619 --> 00:15:25,925 Voor een man op voorwaardelijke vrijlating, klei. 389 00:15:25,968 --> 00:15:27,752 - Kijk, Shelly en ik had iets. 390 00:15:27,796 --> 00:15:29,580 Ze beëindigde het, Ik probeerde van gedachten te veranderen. 391 00:15:29,624 --> 00:15:31,974 Dat is het. - Waarom heeft ze het beëindigd? 392 00:15:33,106 --> 00:15:35,325 - Ze had deze gekke reden. 393 00:15:35,369 --> 00:15:37,153 Iemand heeft een stel bloemen achtergelaten op haar werk 394 00:15:37,197 --> 00:15:40,026 En ze dacht Ik was het schattig. 395 00:15:40,069 --> 00:15:42,158 Ze was pissig. - Ik geef haar niet de schuld. 396 00:15:42,202 --> 00:15:45,466 - Ja, maar dat is het ding-- Ik was het niet. 397 00:15:46,380 --> 00:15:48,860 - zei ze wat voor soort van bloemen waren ze? 398 00:15:48,904 --> 00:15:51,733 - Roze anjers. 399 00:15:51,776 --> 00:15:54,866 [gespannen muziek] 400 00:15:59,001 --> 00:15:59,436 . 401 00:15:59,480 --> 00:16:01,177 - Ik herinner het me Dat boeket, zeker. 402 00:16:01,221 --> 00:16:02,700 Het was ongeveer twee weken geleden. 403 00:16:02,744 --> 00:16:04,398 Ik trok erin de parkeerplaats 404 00:16:04,441 --> 00:16:07,270 En ik zag een man gewoon Ze bij de achterdeur achterlaten. 405 00:16:07,314 --> 00:16:08,619 - was er een kaart? 406 00:16:08,663 --> 00:16:10,447 - Nee, niets, Dus ik bracht ze binnen 407 00:16:10,491 --> 00:16:12,101 en vertelde Shelly erover Toen ze binnenkwam. 408 00:16:12,145 --> 00:16:13,363 Maar ze was niet gelukkig. 409 00:16:13,407 --> 00:16:15,148 - leek ze bang? 410 00:16:15,191 --> 00:16:17,019 - Meer geïrriteerd dan wat dan ook. 411 00:16:17,063 --> 00:16:18,412 Ik zei dat dat misschien zo was van haar man, 412 00:16:18,455 --> 00:16:20,066 en ze zei dat Jim beter wist. 413 00:16:20,109 --> 00:16:22,198 Hij zou rozen sturen, geen anjers. 414 00:16:22,242 --> 00:16:23,765 Ze ging rond vragen aan alle instructeurs 415 00:16:23,808 --> 00:16:26,594 als ze bloemen verwachtten, en iedereen zei nee, 416 00:16:26,637 --> 00:16:28,074 dus gooide ze ze in de prullenbak 417 00:16:28,117 --> 00:16:29,336 en dat is de laatste Ik heb ervan gehoord. 418 00:16:29,379 --> 00:16:31,468 - Hm. Kunt u de man beschrijven? 419 00:16:31,512 --> 00:16:34,776 - Hij was behoorlijk ver weg maar, eh, wit, 420 00:16:34,819 --> 00:16:36,430 lang, gemiddeld postuur. 421 00:16:36,473 --> 00:16:37,953 - Bestuurde hij een auto? 422 00:16:37,997 --> 00:16:40,738 - Ik weet het niet zeker, maar daarna hij liet de bloemen vallen 423 00:16:40,782 --> 00:16:43,654 Ik hoorde een motorfiets starten om de hoek. 424 00:17:08,853 --> 00:17:10,812 [griezelige adem] 425 00:17:10,855 --> 00:17:13,815 [sinistere muziek] 426 00:17:13,858 --> 00:17:16,948 ♪ 427 00:17:16,992 --> 00:17:19,603 [banden piepen] 428 00:17:19,647 --> 00:17:26,567 ♪ 429 00:17:26,610 --> 00:17:27,959 -Jenna. 430 00:17:28,003 --> 00:17:29,178 - [kreunt] 431 00:17:29,222 --> 00:17:32,138 -Jenna. - [kreunend] 432 00:17:32,181 --> 00:17:35,837 - Als je een bericht hebt voor Melinda, 433 00:17:35,880 --> 00:17:38,100 je kunt het mij vertellen. 434 00:17:38,144 --> 00:17:40,842 - [hoest] [ademt uit] 435 00:17:40,885 --> 00:17:46,848 ♪ 436 00:17:46,891 --> 00:17:48,893 - [zucht] 437 00:17:51,200 --> 00:17:53,985 [griezelige adem] 438 00:17:54,029 --> 00:18:00,340 ♪ 439 00:18:00,383 --> 00:18:03,038 [naderende motor] 440 00:18:03,082 --> 00:18:05,127 ♪ 441 00:18:05,171 --> 00:18:07,738 [banden piepen] 442 00:18:10,132 --> 00:18:13,048 - [hoest] [ademt uit] 443 00:18:15,398 --> 00:18:18,271 [banden piepen] 444 00:18:18,314 --> 00:18:22,884 ♪ 445 00:18:22,927 --> 00:18:25,365 - We hebben het nagevraagd net zoveel vrienden en familieleden 446 00:18:25,408 --> 00:18:27,584 van de voormalige slachtoffers zoals we kunnen vinden 447 00:18:27,628 --> 00:18:30,065 vragen over mysterieuze bloemenbezorging 448 00:18:30,109 --> 00:18:31,762 voorafgaand aan de moorden. 449 00:18:31,806 --> 00:18:34,330 - De moeder van Debra Carpenter zei ze denkt misschien anjers 450 00:18:34,374 --> 00:18:35,679 werden afgezet naar Debra's kantoor 451 00:18:35,723 --> 00:18:37,420 ongeveer een maand eerder de moorden. 452 00:18:37,464 --> 00:18:38,639 Maar ik bedoel, zonder kaart 453 00:18:38,682 --> 00:18:39,944 ze veronderstelden gewoon het was een vergissing. 454 00:18:39,988 --> 00:18:41,511 - Zegt iedereen ze wisten niets 455 00:18:41,555 --> 00:18:43,165 over alle bloemen, of ze zijn het vergeten. 456 00:18:43,209 --> 00:18:44,558 - Dat is een aanwijzing die ik zou hebben opgevolgd 457 00:18:44,601 --> 00:18:46,516 als een bloedhond... niemand heeft dat ooit genoemd. 458 00:18:46,560 --> 00:18:48,301 -Nou, niemand besefte het het was belangrijk. 459 00:18:48,344 --> 00:18:50,041 Ik bedoel Shelly Edwards noemde het alleen 460 00:18:50,085 --> 00:18:51,826 Omdat ze de bloemen dacht werden geleverd door Clay Rollins. 461 00:18:51,869 --> 00:18:54,394 - en zonder kaart is het mogelijk de andere twee slachtoffers 462 00:18:54,437 --> 00:18:55,960 kreeg geen bloemen. Voor de moordenaar, 463 00:18:56,004 --> 00:18:58,180 het is zo ongeveer het ritueel om ze te verlaten. 464 00:18:58,224 --> 00:18:59,573 Het draait allemaal om het spel. 465 00:18:59,616 --> 00:19:01,836 - Waarom roze anjers? - Ik heb wat onderzoek gedaan. 466 00:19:01,879 --> 00:19:04,404 Blijkbaar zijn ze symbolisch van de liefde van een vrouw. 467 00:19:04,447 --> 00:19:07,146 - Misschien, maar vrouwen hou niet van ze. Ik bedoel-- 468 00:19:07,972 --> 00:19:09,583 - Nou, ze bedoelen iets aan de moordenaar. 469 00:19:09,626 --> 00:19:11,933 Hij leverde bloemen om Edwards op het werk te shelly, 470 00:19:11,976 --> 00:19:14,414 en Jim Edwards had een anjerbloemblaadje in zijn hand. 471 00:19:14,457 --> 00:19:15,937 - Hij brengt bloemen mee naar de plaats van de moord 472 00:19:15,980 --> 00:19:18,244 en ze meeneemt als hij gaat. 473 00:19:18,287 --> 00:19:19,767 - Oké, luister, ik stel voor 474 00:19:19,810 --> 00:19:21,377 wij geven deze informatie vrij naar de pers. 475 00:19:21,421 --> 00:19:24,511 We moeten een tiplijn opzetten voor willekeurige bloemdruppels. 476 00:19:24,554 --> 00:19:27,905 - Oké, ik zal eraan werken. Goed werk, jongens. 477 00:19:27,949 --> 00:19:29,733 - Ik bleef op de weg nog een uur 478 00:19:29,777 --> 00:19:31,909 ik probeer met Jenna te praten, maar ze kon mij niet horen. 479 00:19:31,953 --> 00:19:34,042 - Het ongeluk bleef maar gebeuren. 480 00:19:34,085 --> 00:19:37,263 - Mm-hmm, keer op keer. 481 00:19:37,306 --> 00:19:40,179 Het is alsof ze gevangen zit in... 482 00:19:40,222 --> 00:19:43,443 een soort doodsecho. 483 00:19:43,486 --> 00:19:45,445 - Is dat zo een technische term? 484 00:19:45,488 --> 00:19:48,404 - [lacht] Nee, ik heb het net verzonnen. 485 00:19:48,448 --> 00:19:50,667 Maar zo voelt het. 486 00:19:50,711 --> 00:19:53,104 Ze is... 487 00:19:53,148 --> 00:19:55,890 ze zit vast. 488 00:19:55,933 --> 00:19:58,066 Er was een kind op mijn oude middelbare school-- 489 00:19:58,109 --> 00:20:00,242 Craig Hesler, hij stierf van een hersenaneurysma 490 00:20:00,286 --> 00:20:01,504 toen we 14 waren. 491 00:20:01,548 --> 00:20:03,463 - Hmm, kende je hem? 492 00:20:03,506 --> 00:20:06,727 - Niet toen hij nog leefde, maar na... 493 00:20:06,770 --> 00:20:09,120 Ik zou hem op school zien. 494 00:20:09,164 --> 00:20:11,384 Hij zou door de gangen dwalen 495 00:20:11,427 --> 00:20:13,647 en zich verstoppen in donkere hoeken 496 00:20:13,690 --> 00:20:17,216 gewoon zijn hoofd vasthoudend en schreeuwen... 497 00:20:17,259 --> 00:20:19,522 alsof hij stil was de pijn voelen 498 00:20:19,566 --> 00:20:21,481 van het moment dat hij stierf. 499 00:20:21,524 --> 00:20:24,048 - Oh. Wat is er met hem gebeurd? 500 00:20:24,092 --> 00:20:26,137 - Ik weet het niet. 501 00:20:26,181 --> 00:20:29,793 Nogal gestopt met naar school gaan, Als je je herinnert. 502 00:20:30,316 --> 00:20:32,187 - Te goed. 503 00:20:32,231 --> 00:20:33,667 - Er waren veel redenen 504 00:20:33,710 --> 00:20:35,016 dat ik niet kon omgaan middelbare school, 505 00:20:35,059 --> 00:20:37,148 Maar een van de groten Was dat Craig Hesler 506 00:20:37,192 --> 00:20:39,716 Bang de rotzooi uit me bang. 507 00:20:39,760 --> 00:20:44,199 Ik wilde hem helpen Maar ik wist niet hoe ... 508 00:20:44,243 --> 00:20:47,028 Dus ik liep weg. 509 00:20:47,071 --> 00:20:51,206 En ik wil niet om dat te doen met Jenna. 510 00:20:51,250 --> 00:20:53,687 - Oké. 511 00:20:53,730 --> 00:20:56,472 Nou, laten we het over hebben Wat houdt haar tegen. 512 00:20:56,516 --> 00:20:58,779 Zou het trauma kunnen zijn van het ongeval. 513 00:20:58,822 --> 00:21:01,695 Misschien iets over Melinda. 514 00:21:03,174 --> 00:21:07,266 - Toen ik de crash voor het eerst zag, Melinda had mijn arm vastgepakt... 515 00:21:08,528 --> 00:21:10,443 En ze draagt ​​nog steeds de verlovingsring, 516 00:21:10,486 --> 00:21:13,533 en het is alsof het draagt veel... 517 00:21:13,576 --> 00:21:15,448 Ik weet het niet, energie. 518 00:21:15,491 --> 00:21:17,276 Ik kon het voelen. 519 00:21:17,319 --> 00:21:19,539 - Hm. 520 00:21:19,582 --> 00:21:23,194 De ring is een symbool van hun liefde. 521 00:21:23,238 --> 00:21:24,718 Toen Jenna nog leefde, 522 00:21:24,761 --> 00:21:28,330 de band die ze deelden maakte ze sterk. 523 00:21:28,374 --> 00:21:30,593 Maar nu... 524 00:21:31,768 --> 00:21:34,162 - Nu is het net een gewicht. 525 00:21:34,205 --> 00:21:37,165 [bitterzoete muziek] 526 00:21:37,208 --> 00:21:38,862 ♪ 527 00:21:38,906 --> 00:21:40,951 - Ik heb net gebeld met de burgemeester. 528 00:21:40,995 --> 00:21:42,779 Zijn kantoor komt vrij een verklaring 529 00:21:42,823 --> 00:21:43,954 over de anjers naar de pers. 530 00:21:43,998 --> 00:21:46,261 - Uitstekend, hopelijk krijgen we een klap. 531 00:21:46,305 --> 00:21:48,350 - Whoa, waar gaan jullie heen? - We hebben een aanwijzing over Shelly's 532 00:21:48,394 --> 00:21:50,047 mysterieus Donderdag afspraak. 533 00:21:50,091 --> 00:21:52,789 - Het acroniem, NWSG: mobiele oproepen ze maakte op donderdagavond 534 00:21:52,833 --> 00:21:54,443 ping een toren in Crown Hill. 535 00:21:54,487 --> 00:21:55,923 - Toen we het controleerden haar creditcards, 536 00:21:55,966 --> 00:21:57,925 we vonden een toeslag van $ 40 elke vijfde donderdagavond 537 00:21:57,968 --> 00:21:59,840 naar de DiSavino bakwinkel in Kroonheuvel. 538 00:21:59,883 --> 00:22:01,972 - Het gaat zes maanden terug, 539 00:22:02,016 --> 00:22:05,149 dezelfde tijd dat NWSG begon verschijnen in haar agenda. 540 00:22:06,412 --> 00:22:09,240 Op weg naar de bakker om het te bekijken. 541 00:22:09,284 --> 00:22:12,243 [spannende muziek] 542 00:22:12,287 --> 00:22:13,767 [deurbel rinkelt] 543 00:22:13,810 --> 00:22:15,769 - Sorry, we zijn gesloten. 544 00:22:15,812 --> 00:22:17,901 - We hebben maar een minuutje nodig. 545 00:22:17,945 --> 00:22:19,773 Heb je deze vrouw gezien? 546 00:22:19,816 --> 00:22:22,776 - Ja, ze was hierbinnen een paar keer. 547 00:22:22,819 --> 00:22:24,255 - We proberen uit te werken wat ze aan het doen was 548 00:22:24,299 --> 00:22:25,953 in de buurt op donderdagavonden. 549 00:22:25,996 --> 00:22:27,737 - Nou, ik kan het niet met zekerheid zeggen, 550 00:22:27,781 --> 00:22:29,260 maar het gemeenschapscentrum aan de overkant van de straat 551 00:22:29,304 --> 00:22:31,698 biedt lessen en bijeenkomsten aan tijdens de week, 552 00:22:31,741 --> 00:22:34,788 en soms stoppen er mensen voordat u snacks gaat ophalen. 553 00:22:34,831 --> 00:22:36,659 - Oké, we zullen het bekijken. 554 00:22:36,703 --> 00:22:39,662 - Vraag naar Lyla James. Zij runt de zaak. 555 00:22:39,706 --> 00:22:43,231 - Bedankt, je bent erg behulpzaam geweest. 556 00:22:43,274 --> 00:22:48,018 [overlappend gebabbel] 557 00:22:51,718 --> 00:22:54,547 - Kan ik je helpen? - Lyla James? 558 00:22:54,590 --> 00:22:56,113 Eh, de coördinator voor het centrum? 559 00:22:56,157 --> 00:22:57,941 - Dat klopt. 560 00:22:57,985 --> 00:23:00,335 - Herkent u deze vrouw? 561 00:23:00,379 --> 00:23:01,684 - Ik heb haar op het nieuws gezien. 562 00:23:01,728 --> 00:23:03,686 Dat is de vrouw die werd vermoord op zaterdagavond. 563 00:23:03,730 --> 00:23:06,515 -Shelly Edwards. Is ze hier geweest? 564 00:23:06,559 --> 00:23:08,996 - We waren bij de DiSavino Bakkerij naast de deur. 565 00:23:09,039 --> 00:23:11,041 Ze vertelden ons dat Shelly had opgenomen een doos gebak erbij 566 00:23:11,085 --> 00:23:12,434 elke paar weken. 567 00:23:12,478 --> 00:23:13,522 Blijkbaar is dat niet ongewoon 568 00:23:13,566 --> 00:23:15,002 voor mensen die aanwezig zijn vergaderingen hier. 569 00:23:15,045 --> 00:23:17,265 - Ja, anonieme vergaderingen. 570 00:23:17,308 --> 00:23:21,008 - We zullen proberen alles te behouden U vertelt ons vertrouwelijk. 571 00:23:21,051 --> 00:23:23,184 - Het is verschrikkelijk Wat is er met Shelly gebeurd, 572 00:23:23,227 --> 00:23:26,230 Maar het is mijn verantwoordelijkheid Om de privacy te beschermen 573 00:23:26,274 --> 00:23:28,276 van de mensen die hier komen hulp zoeken. 574 00:23:28,319 --> 00:23:29,451 - zelfs als ze dood zijn? 575 00:23:29,495 --> 00:23:31,061 - Zelfs dan. 576 00:23:31,105 --> 00:23:35,370 Het is niet alleen de privacy van Shelly, Het zijn ook van iedereen. 577 00:23:35,414 --> 00:23:38,155 Het spijt me echt. 578 00:23:38,199 --> 00:23:40,419 - Bedankt. 579 00:23:43,117 --> 00:23:44,945 - "pasgetrouwde dames Steungroep. " 580 00:23:44,988 --> 00:23:46,816 Ik heb het adres ingevoerd van het gemeenschapscentrum, 581 00:23:46,860 --> 00:23:49,863 en een vergadertijd van donderdag samen met het acroniem NWSG, 582 00:23:49,906 --> 00:23:51,386 en dat is wat er naar voren kwam. 583 00:23:51,430 --> 00:23:53,040 - Hm. 584 00:23:53,083 --> 00:23:54,911 Pasgetrouwden hebben steun nodig waarvoor? 585 00:23:54,955 --> 00:23:56,391 - Volgens de clubbeschrijving, 586 00:23:56,435 --> 00:23:58,698 het is voor moderne vrouwen die dat wel zijn moeite hebben met aanpassen 587 00:23:58,741 --> 00:24:00,047 aan de eisen en moeilijkheden 588 00:24:00,090 --> 00:24:01,831 van het opbouwen van een leven met een nieuwe partner. 589 00:24:01,875 --> 00:24:05,400 Gezamenlijke besluitvorming, gedeelde ruimtes, 590 00:24:05,444 --> 00:24:07,402 compromissen, opofferingen... 591 00:24:07,446 --> 00:24:08,534 - Huwelijk. 592 00:24:08,577 --> 00:24:10,144 - zei Clay Shelly was niet blij. 593 00:24:10,187 --> 00:24:12,886 Het huwelijk was ingewikkelder dan ze dacht dat het zou zijn. 594 00:24:12,929 --> 00:24:15,628 - Zijn er andere van ons? vrouwelijke slachtoffers leden? 595 00:24:15,671 --> 00:24:17,238 - Beide Lucy Aquila en Debra Timmerman 596 00:24:17,281 --> 00:24:18,892 waren in relatietherapie met hun echtgenoten. 597 00:24:18,935 --> 00:24:21,285 Ik volgde de leiding destijds ging het nergens heen. 598 00:24:21,329 --> 00:24:23,287 Zou het kunnen dat die vrouwen zaten in die groep? 599 00:24:23,331 --> 00:24:25,551 - Maar de enige manier om er zeker van te zijn is om een ​​volledige lijst te krijgen 600 00:24:25,594 --> 00:24:26,900 van voormalige en huidige leden. 601 00:24:26,943 --> 00:24:28,510 - Maar het centrum wil niet loslaten die informatie 602 00:24:28,554 --> 00:24:31,600 zonder bevel, en een rechter zal geen bevel uitvaardigen 603 00:24:31,644 --> 00:24:33,123 zonder directe en onmiddellijke dreiging. 604 00:24:33,167 --> 00:24:35,082 - Laat me je vertellen vanaf ervaring, veel mensen 605 00:24:35,125 --> 00:24:36,736 meld je niet eens aan überhaupt aan die bijeenkomsten 606 00:24:36,779 --> 00:24:37,867 of gebruik hun echte namen niet. 607 00:24:37,911 --> 00:24:39,521 Dat is wat de "anonieme" gaat over. 608 00:24:39,565 --> 00:24:41,436 Het is een bescherming. 609 00:24:42,393 --> 00:24:43,830 - Onze moordenaar weet dat. 610 00:24:43,873 --> 00:24:46,746 Als iedereen anoniem is, We kunnen de slachtoffers niet verbinden. 611 00:24:46,789 --> 00:24:49,009 - Perfect jachtgebied. 612 00:24:49,052 --> 00:24:51,185 ♪ 613 00:24:55,972 --> 00:24:56,190 . 614 00:24:56,233 --> 00:24:58,671 - Je weet dat ik zal helpen als ik kan, maar ik heb niets gezien 615 00:24:58,714 --> 00:24:59,759 sinds de naam Ashley. 616 00:24:59,802 --> 00:25:01,369 - Ja, ik weet het, en je zult altijd bellen 617 00:25:01,412 --> 00:25:02,979 als je iets hebt. 618 00:25:03,023 --> 00:25:05,982 Het is gewoon zo, denken wij onze vier vrouwelijke slachtoffers 619 00:25:06,026 --> 00:25:07,418 behoren allemaal naar dezelfde steungroep. 620 00:25:07,462 --> 00:25:11,335 We kunnen het niet bewijzen, en... en ik denk dat ik het alleen maar hoopte. 621 00:25:11,379 --> 00:25:14,513 Ik hoopte alleen maar... [zucht] 622 00:25:14,556 --> 00:25:17,559 - Kan ik je pakken een kopje thee? 623 00:25:17,603 --> 00:25:19,343 - Ja, alsjeblieft. [lacht] 624 00:25:19,387 --> 00:25:22,303 [zachte muziek] 625 00:25:22,346 --> 00:25:23,870 Je bent een goede dochter. 626 00:25:26,133 --> 00:25:29,092 [zachte muziek] 627 00:25:29,136 --> 00:25:36,186 ♪ 628 00:26:03,692 --> 00:26:06,565 [sinistere muziek] 629 00:26:06,608 --> 00:26:09,176 -Tom? 630 00:26:11,395 --> 00:26:12,962 - Heeft ze het je verteld? waar is het ticket uitgegeven? 631 00:26:13,006 --> 00:26:14,834 - Nee, ik zei het net het was een parkeerovertreding. 632 00:26:14,877 --> 00:26:16,487 - Het zou kunnen bij het huis van de Edwards 633 00:26:16,531 --> 00:26:18,577 of het gemeenschapscentrum. - Ja. 634 00:26:18,620 --> 00:26:20,230 Nou, laten we gaan het team erop. 635 00:26:20,274 --> 00:26:22,406 - Ja. 636 00:26:22,450 --> 00:26:23,973 [deur gaat dicht] 637 00:26:24,017 --> 00:26:26,236 - Bedankt dat je langskwam. - Bedankt dat je contact opneemt. 638 00:26:28,717 --> 00:26:31,241 Heb je Jenna gezien? 639 00:26:31,285 --> 00:26:34,070 Heb je... met haar gesproken? 640 00:26:35,942 --> 00:26:38,814 - Ik heb haar gezien, ja. 641 00:26:38,858 --> 00:26:42,252 En het punt is, je hebt gelijk. 642 00:26:42,296 --> 00:26:43,645 Ze is er nog. 643 00:26:43,689 --> 00:26:46,779 Het staat gewoon niet in de weg dat jij denkt. 644 00:26:48,302 --> 00:26:50,130 Er is niets romantisch 645 00:26:50,173 --> 00:26:53,263 over wat ze doormaakt. 646 00:26:53,307 --> 00:26:56,919 Ze is geen beschermengel over jou waken. 647 00:26:56,963 --> 00:26:59,574 Ze probeert je niet te pakken te krijgen die boodschap van liefde. 648 00:26:59,618 --> 00:27:02,272 Ze is gepakt. 649 00:27:02,316 --> 00:27:03,883 [sombere muziek] 650 00:27:03,926 --> 00:27:06,668 - Ik begrijp het niet. 651 00:27:06,712 --> 00:27:10,106 - De afgelopen twee jaar... 652 00:27:10,150 --> 00:27:12,456 je hebt niet gewild het feit onder ogen zien 653 00:27:12,500 --> 00:27:14,763 dat ze weg is. 654 00:27:14,807 --> 00:27:18,288 Je wilt haar zo veel terug ... 655 00:27:18,332 --> 00:27:21,770 En je blijft plaatsen al die energie die er is, 656 00:27:21,814 --> 00:27:24,338 En het is alsof ze ... 657 00:27:24,381 --> 00:27:25,948 Ze rijdt er naar toe 658 00:27:25,992 --> 00:27:28,951 Ook al kan ze dat niet kom bij je. 659 00:27:28,995 --> 00:27:31,780 Ze zal je nooit bereiken. 660 00:27:31,824 --> 00:27:33,913 - [zucht] 661 00:27:33,956 --> 00:27:36,306 Heeft ze pijn? 662 00:27:36,350 --> 00:27:40,702 - Ik denk niet dat het pijn is Zoals we ons voelen, maar ... 663 00:27:40,746 --> 00:27:43,705 Ze is niet in vrede. 664 00:27:43,749 --> 00:27:48,318 ♪ 665 00:27:48,362 --> 00:27:50,190 Ik denk de enige manier Om dit te beëindigen 666 00:27:50,233 --> 00:27:53,976 is voor een van jullie om weg te lopen ... 667 00:27:54,020 --> 00:27:56,457 En Jenna kan, Dus jij moet het zijn. 668 00:27:56,500 --> 00:27:58,677 - [Lacht] 669 00:27:58,720 --> 00:28:00,853 Hoe? 670 00:28:00,896 --> 00:28:05,684 - Ik denk dat je misschien zou moeten Zet je ring eraf. 671 00:28:05,727 --> 00:28:07,207 - [zucht] 672 00:28:07,250 --> 00:28:10,514 - Het is alsof het verbinding maakt Jullie allebei op een manier die ... 673 00:28:10,558 --> 00:28:14,170 Het is niet meer gezond. 674 00:28:14,214 --> 00:28:17,043 ♪ 675 00:28:17,086 --> 00:28:19,610 - en je weet het zeker over dit alles? 676 00:28:19,654 --> 00:28:21,743 ♪ 677 00:28:21,787 --> 00:28:24,354 - Ik weet zeker wat ik zag ... 678 00:28:24,398 --> 00:28:27,270 Maar ik weet het niet altijd zeker over wat het betekent. 679 00:28:27,314 --> 00:28:28,837 ♪ 680 00:28:28,881 --> 00:28:30,186 Je vroeg om mijn hulp, 681 00:28:30,230 --> 00:28:33,407 En ik weet dat je het wilde Een bericht van Jenna ... 682 00:28:33,450 --> 00:28:36,715 iets wat je kunt beschouw als sluiting. 683 00:28:36,758 --> 00:28:39,239 Het spijt me dat ik het niet kan Geef je dat. 684 00:28:39,282 --> 00:28:40,936 ♪ 685 00:28:40,980 --> 00:28:42,721 - Toen ik deze ring droeg, 686 00:28:42,764 --> 00:28:45,158 Ik voelde me als Jenna was nog steeds bij mij. 687 00:28:45,201 --> 00:28:46,855 - Ja. 688 00:28:46,899 --> 00:28:51,207 - Ik denk dat het tijd is om het alleen te doen. 689 00:28:51,251 --> 00:28:54,210 [snuffelen] 690 00:28:54,254 --> 00:29:01,261 ♪ 691 00:29:02,523 --> 00:29:05,613 Hoe weet je dat het werkte? [snuiven] 692 00:29:07,484 --> 00:29:11,445 - Als je wilt, Ik kan teruggaan en het controleren. 693 00:29:11,488 --> 00:29:13,752 - Wat als ze er nog is? 694 00:29:13,795 --> 00:29:15,492 ♪ 695 00:29:15,536 --> 00:29:18,800 - Dan blijf ik het proberen. 696 00:29:18,844 --> 00:29:21,803 - Bedankt. [wankele ademhaling] 697 00:29:21,847 --> 00:29:26,939 ♪ 698 00:29:30,551 --> 00:29:30,769 . 699 00:29:30,812 --> 00:29:32,118 - Ja, dat is perfect. Nogmaals bedankt. 700 00:29:32,161 --> 00:29:33,249 Doei. 701 00:29:33,293 --> 00:29:34,773 Hé, ik denk dat ik het snap. 702 00:29:34,816 --> 00:29:36,731 Er werd een parkeerbon uitgeschreven naar een motorfiets 703 00:29:36,775 --> 00:29:38,820 geparkeerd in het steegje erachter Shelly's fitnessstudio 704 00:29:38,864 --> 00:29:40,039 twee weken geleden. 705 00:29:40,082 --> 00:29:41,388 - Toen kwamen de bloemen werden afgezet. 706 00:29:41,431 --> 00:29:44,043 - Ja, en pak dit: Wade Modell werkt 707 00:29:44,086 --> 00:29:45,392 op de bloemenmarkt van Kenmore. 708 00:29:45,435 --> 00:29:48,134 Hij heeft tien maanden gedaan wegens mishandeling in 2016 709 00:29:48,177 --> 00:29:50,440 en hij bezit een .22. 710 00:29:50,484 --> 00:29:52,791 - Erg goed. 711 00:29:55,010 --> 00:29:57,970 [spannende muziek] 712 00:29:58,013 --> 00:29:59,667 ♪ 713 00:29:59,710 --> 00:30:02,104 - Zegt de hospita Modell is niet thuis. 714 00:30:02,148 --> 00:30:04,193 Komt meestal binnen rond 19.00 uur 715 00:30:04,237 --> 00:30:06,413 - Wat is dat? - Het is mijn avondeten. 716 00:30:06,456 --> 00:30:08,937 - Niet in de auto, dank je. 717 00:30:08,981 --> 00:30:10,417 [dramatische muziek] 718 00:30:10,460 --> 00:30:12,723 - Het is Modell. 719 00:30:12,767 --> 00:30:15,291 ♪ 720 00:30:15,335 --> 00:30:17,990 Houd op, politie! 721 00:30:19,469 --> 00:30:21,863 Stop! 722 00:30:21,907 --> 00:30:24,170 [banden piepen] 723 00:30:24,213 --> 00:30:31,264 ♪ 724 00:30:33,353 --> 00:30:34,963 [banden piepen] 725 00:30:35,007 --> 00:30:36,878 - Uhh-- 726 00:30:36,922 --> 00:30:39,359 [grommen] 727 00:30:39,402 --> 00:30:42,318 - Wade Modell, je staat onder arrest. 728 00:30:42,362 --> 00:30:45,017 Je hebt het recht stil te blijven. 729 00:30:47,062 --> 00:30:49,238 Ken jij haar? 730 00:30:49,282 --> 00:30:51,066 - Ik heb haar nog nooit eerder gezien. 731 00:30:52,198 --> 00:30:53,808 - weet je dat zeker? 732 00:30:53,852 --> 00:30:57,116 Dus je kent ze ook niet? 733 00:30:57,159 --> 00:30:59,466 - Wat is dit in godsnaam? 734 00:31:00,206 --> 00:31:03,209 - Het is een moordzaak, Wade. Seriemoord. 735 00:31:03,252 --> 00:31:04,732 -Ik-ik heb niemand vermoord. 736 00:31:04,775 --> 00:31:05,864 - Je hebt bloemen afgeleverd aan Shelly Edwards 737 00:31:05,907 --> 00:31:07,517 twee weken voor Ze werd vermoord. 738 00:31:07,561 --> 00:31:09,041 - bedoel je in de sportschool? 739 00:31:09,084 --> 00:31:11,739 Ik deed haar gewoon een plezier. - Shelly een plezier doen? 740 00:31:11,782 --> 00:31:14,002 - Nee, de andere dame. 741 00:31:14,046 --> 00:31:17,788 ♪ 742 00:31:17,832 --> 00:31:19,225 - Breng ons er doorheen, Wade. 743 00:31:19,268 --> 00:31:21,140 Langzaam. 744 00:31:21,183 --> 00:31:24,012 - Dit meisje komt naar boven naar de stand waar ik werk, 745 00:31:24,056 --> 00:31:26,972 en ze koopt een groot boeket van roze anjers. 746 00:31:27,015 --> 00:31:29,322 Ze zei dat ze ze wilde bereiken haar vriendin, maar ze moest vluchten. 747 00:31:29,365 --> 00:31:31,759 Ik kreeg 20 dollar om ze mee te nemen voor haar de stad in 748 00:31:31,802 --> 00:31:34,109 op mijn fiets. - Hoe zag ze eruit? 749 00:31:36,459 --> 00:31:39,114 - Ze was roodharig. 750 00:31:39,158 --> 00:31:40,855 ♪ 751 00:31:40,899 --> 00:31:43,379 - Uni's zeggen dat er niemand thuis is bij Lyla James thuis. 752 00:31:43,423 --> 00:31:44,598 Ze gaan wachten. 753 00:31:44,641 --> 00:31:45,904 Er is nog een auto het centrum controleren. 754 00:31:45,947 --> 00:31:47,557 - Weet je het zeker? De moordenaar is een vrouw? 755 00:31:47,601 --> 00:31:48,689 - Absoluut. 756 00:31:48,732 --> 00:31:49,995 De steungroep, de roze anjers? 757 00:31:50,038 --> 00:31:51,387 Lyla is het enige door ze aan elkaar te koppelen. 758 00:31:51,431 --> 00:31:52,606 - En er waren tekenen. 759 00:31:52,649 --> 00:31:54,738 Geen seksuele aanval over de vrouwelijke slachtoffers, 760 00:31:54,782 --> 00:31:55,914 het handpistool met kleine kaliber, 761 00:31:55,957 --> 00:31:58,090 het feit dat elke vrouw opende de deur. 762 00:31:58,133 --> 00:31:59,526 Ze vertrouwden haar. 763 00:31:59,569 --> 00:32:02,442 Ze is die aardige vrouw Dat werkt in het midden. 764 00:32:02,485 --> 00:32:04,966 - Lyla James was verloofd in 2014, 765 00:32:05,010 --> 00:32:07,316 Maar haar verloofde brak het af de dag van de bruiloft. 766 00:32:07,360 --> 00:32:08,752 Het thema was roze anjers. 767 00:32:08,796 --> 00:32:11,059 Ze zetten een bestelling in bij elke winkel in de stad. 768 00:32:11,103 --> 00:32:13,279 Acht maanden later, Lyla's bruidegom weggelopen 769 00:32:13,322 --> 00:32:14,628 met hun trouwplanner. 770 00:32:14,671 --> 00:32:16,586 Dit weekend was hun verjaardag ... 771 00:32:16,630 --> 00:32:18,371 Ashley en Joni Bennett. 772 00:32:20,460 --> 00:32:22,418 - Ashley is een man. - Toen hij trouwde 773 00:32:22,462 --> 00:32:23,767 voor iemand anders, Toen snauwde Lyla. 774 00:32:23,811 --> 00:32:25,378 - Lyla's ouders zeggen Ze was er kapot van. 775 00:32:25,421 --> 00:32:26,466 Ze is in en uit geweest 776 00:32:26,509 --> 00:32:28,294 van psychiatrische ziekenhuizen Sindsdien. 777 00:32:28,337 --> 00:32:29,295 Ze dachten Ze werd beter. 778 00:32:29,338 --> 00:32:30,731 - Ze waren erg vergist. 779 00:32:30,774 --> 00:32:32,689 - Lyla kwam niet opdagen voor haar dienst in het midden. 780 00:32:32,733 --> 00:32:34,778 Niemand heeft haar 24 uur gezien. - Ze is op de vlucht. 781 00:32:34,822 --> 00:32:36,780 - We hebben een bolo uitgestoken, Ze zal niet ver komen. 782 00:32:36,824 --> 00:32:38,434 - Vraag is, Wat is haar volgende stap? 783 00:32:38,478 --> 00:32:40,610 - Lyla heeft proxy's vermoord de afgelopen drie jaar. 784 00:32:40,654 --> 00:32:42,786 De pasgetrouwde slachtoffers waren gewoon stand-ins 785 00:32:42,830 --> 00:32:43,962 voor Ashley en zijn vrouw. 786 00:32:44,005 --> 00:32:45,528 - Waarom deed ze dat niet? Ze eerst doden? 787 00:32:45,572 --> 00:32:47,966 - In Lyla's gedachten, wat zij Voel voor Ashley is ware liefde. 788 00:32:48,009 --> 00:32:50,533 Misschien hoopte ze Hij zou voor haar terugkomen. 789 00:32:50,577 --> 00:32:52,144 - Nou, die droom is voorbij. 790 00:32:52,187 --> 00:32:54,015 Je denkt dat ze zou zijn Ga je daarna de Bennetts aan? 791 00:32:54,059 --> 00:32:56,975 - Het is een mogelijkheid. - Het is een duidelijke mogelijkheid. 792 00:32:57,018 --> 00:33:00,804 We moeten ze krijgen in beschermende hechtenis, nu. 793 00:33:13,382 --> 00:33:17,082 [water spatten] 794 00:33:19,171 --> 00:33:21,434 - Oh. 795 00:33:21,477 --> 00:33:28,702 ♪ 796 00:33:32,227 --> 00:33:33,837 - Verrassing. - [hijgt] 797 00:33:33,881 --> 00:33:35,752 [gedempt schreeuwen] 798 00:33:35,796 --> 00:33:38,973 [sinistere muziek] 799 00:33:39,017 --> 00:33:46,024 ♪ 800 00:33:47,416 --> 00:33:50,767 [hijgend] 801 00:33:50,811 --> 00:33:52,726 [verontrustende escalerende aantekeningen] 802 00:33:52,769 --> 00:33:56,338 - Ja, ja, ik heb het. Maar luister, gaat het? 803 00:33:56,382 --> 00:33:57,818 [dramatische muziek] 804 00:33:57,861 --> 00:34:00,690 Oké, Waardeer de oproep. 805 00:34:00,734 --> 00:34:02,301 - Cassie? 806 00:34:02,344 --> 00:34:05,391 - roodharige vrouw probeerde het net verdrink haar in haar eigen badkuip. 807 00:34:05,434 --> 00:34:07,262 Lyla is al bij het huis. 808 00:34:12,093 --> 00:34:12,441 . 809 00:34:12,485 --> 00:34:15,140 [voorgevoelige muziek] 810 00:34:15,183 --> 00:34:22,451 ♪ 811 00:34:27,804 --> 00:34:28,936 - Kijk naar hem. 812 00:34:28,979 --> 00:34:30,285 Ik zei, kijk naar hem! 813 00:34:30,329 --> 00:34:32,809 Hij sterft, En het is jouw schuld. 814 00:34:32,853 --> 00:34:35,595 Je liet me dit doen, Jullie beiden. 815 00:34:35,638 --> 00:34:38,511 Al die jaren zou hij moeten hebben Ik ben bij mij geweest. 816 00:34:38,554 --> 00:34:41,427 Hij had me nodig, Maar je hebt hem voor de gek gehouden! 817 00:34:41,470 --> 00:34:43,429 Stal hem van mij! 818 00:34:43,472 --> 00:34:45,953 Je liet hem geloven Onze liefde deed er niet toe, 819 00:34:45,996 --> 00:34:48,608 Maar het is alles voor ons. 820 00:34:48,651 --> 00:34:50,958 Je houdt nog steeds van me, Ashley, nietwaar? 821 00:34:51,001 --> 00:34:53,482 Zelfs nu. 822 00:34:53,526 --> 00:34:55,136 Je weet dat we zouden zijn geweest gelukkig voor altijd 823 00:34:55,180 --> 00:34:57,399 Als deze teef dat niet had gedaan verpest het. 824 00:34:57,443 --> 00:35:00,794 Maar maak je geen zorgen, Ze gaat betalen. 825 00:35:00,837 --> 00:35:02,230 Afscheid nemen. 826 00:35:02,274 --> 00:35:03,840 Laten we gaan, jouw beurt. 827 00:35:03,884 --> 00:35:05,146 - Lyla! 828 00:35:05,190 --> 00:35:07,714 - Laat je wapen vallen Of ik zal haar vermoorden. 829 00:35:07,757 --> 00:35:10,020 Doe het of ze is dood! 830 00:35:10,064 --> 00:35:13,023 [gespannen muziek] 831 00:35:13,067 --> 00:35:19,813 ♪ 832 00:35:19,856 --> 00:35:22,468 - Dat is nogal een oplichterij Je had daar, Lyla. 833 00:35:22,511 --> 00:35:25,514 Start een club voor ongelukkige pasgetrouwde bruiden, 834 00:35:25,558 --> 00:35:28,735 pik ze er één voor één uit. 835 00:35:28,778 --> 00:35:31,259 Ze leken op lammeren naar de slachtbank, nietwaar? 836 00:35:31,303 --> 00:35:33,740 - [lachen] 837 00:35:33,783 --> 00:35:35,307 - [jammeren] 838 00:35:35,350 --> 00:35:38,397 - Ik dacht niemand zou zich zelfs aanmelden. 839 00:35:38,440 --> 00:35:41,139 Wie wil dat niet zijn getrouwd? 840 00:35:41,182 --> 00:35:43,141 Maar ik had meer dan ik aankon. 841 00:35:43,184 --> 00:35:45,447 Deze? 842 00:35:45,491 --> 00:35:47,754 Ze wilde niet ook niet trouwen. 843 00:35:47,797 --> 00:35:50,496 Ze maakte er grapjes over met mij terwijl we taarten aan het proeven waren 844 00:35:50,539 --> 00:35:52,150 voor mijn bruiloft. 845 00:35:52,193 --> 00:35:53,629 Acht maanden later, 846 00:35:53,673 --> 00:35:56,415 Ik hoorde dat Ashley dat had gedaan om haar over te halen om weg te lopen. 847 00:35:56,458 --> 00:35:59,157 Moest naar beneden op beide knieën en bedelen. 848 00:36:01,333 --> 00:36:04,466 Waarom willen mannen vrouwen wie wil ze niet? 849 00:36:06,251 --> 00:36:07,687 - Ik weet het niet. 850 00:36:07,730 --> 00:36:11,517 - Ik zou ze dat willen vragen, de vrouwen... 851 00:36:11,560 --> 00:36:14,650 terwijl het bad zich vulde en hun mannen stierven... 852 00:36:14,694 --> 00:36:17,566 en zij wisten het ook niet. 853 00:36:17,610 --> 00:36:20,569 Ze vonden het zo jammer. 854 00:36:20,613 --> 00:36:23,485 "Hou je nu van hem?" Ik zou het vragen. 855 00:36:23,529 --> 00:36:25,357 ‘Wil je dat wel hebben nog een kans 856 00:36:25,400 --> 00:36:29,056 om hem te laten zien hoeveel bedoelt hij tegen jou?" 857 00:36:29,099 --> 00:36:31,014 Weet je wat ze zeiden? 858 00:36:31,058 --> 00:36:33,626 Allemaal? 859 00:36:33,669 --> 00:36:35,280 "Ik doe." 860 00:36:35,323 --> 00:36:36,890 - Lyla, nee! 861 00:36:36,933 --> 00:36:38,413 [geweerschot] - Ach! 862 00:36:38,457 --> 00:36:40,807 [gekreun] - Niet bewegen. 863 00:36:54,342 --> 00:36:55,430 [parkeerrem cranks] 864 00:36:55,474 --> 00:36:57,040 - Bedankt dat je met mij mee bent gekomen. 865 00:36:57,084 --> 00:36:59,086 - Graag gedaan. 866 00:36:59,129 --> 00:37:01,915 - [zucht] 867 00:37:05,440 --> 00:37:08,400 [Mellow Music] 868 00:37:08,443 --> 00:37:15,407 ♪ 869 00:37:15,450 --> 00:37:17,800 Ik denk dat ze weg is. 870 00:37:17,844 --> 00:37:21,761 ♪ 871 00:37:21,804 --> 00:37:23,153 Het werkte. 872 00:37:25,852 --> 00:37:27,810 Ik had het niet kunnen doen Zonder jou. 873 00:37:27,854 --> 00:37:30,683 - Nou, ik weet het niet zo zeker daarover. 874 00:37:34,817 --> 00:37:38,343 - Dit gaat klinken Zo egoïstisch, maar ... 875 00:37:38,386 --> 00:37:40,823 Ik wil dat je in orde bent. 876 00:37:42,738 --> 00:37:46,568 Ik kan niets hebben overkomen je. 877 00:37:46,612 --> 00:37:49,005 - Waar komt dit vandaan? 878 00:37:49,049 --> 00:37:52,618 - De laatste tijd ben je geweest dingen vergeten, 879 00:37:52,661 --> 00:37:55,751 En als je zegt dat je het je herinnert Ik denk dat je liegt. 880 00:37:57,884 --> 00:38:00,800 Ik ben bang ... 881 00:38:00,843 --> 00:38:03,585 en ik heb je nodig om uit te checken. 882 00:38:03,629 --> 00:38:07,154 - Weet je, artsen Maak de ergste patiënten. 883 00:38:08,155 --> 00:38:09,983 - Alsjeblieft? 884 00:38:10,026 --> 00:38:12,986 [Bitterzoete muziek] 885 00:38:13,029 --> 00:38:17,686 ♪ 886 00:38:17,730 --> 00:38:20,472 - Oké. 887 00:38:20,515 --> 00:38:22,778 Ik zal. - Oké. 888 00:38:22,822 --> 00:38:24,519 - Ik beloof het. 889 00:38:25,912 --> 00:38:29,350 - [zucht] 890 00:38:29,394 --> 00:38:30,873 - Dat was County Medical aan de telefoon. 891 00:38:30,917 --> 00:38:34,094 Het was aanraking en go, maar Ashley Bennett gaat wonen. 892 00:38:34,137 --> 00:38:37,184 - Dus dat zijn acht tellingen van moord in de eerste graad 893 00:38:37,227 --> 00:38:38,359 voor Lyla in plaats van negen. 894 00:38:38,403 --> 00:38:39,882 - Nog steeds genoeg voor het leven in de gevangenis. 895 00:38:39,926 --> 00:38:42,276 - Nou, Lyla's ouders hebben een advocaat ingehuurd 896 00:38:42,320 --> 00:38:44,974 En hij maakt al lawaai over een krankzinnige verdediging. 897 00:38:45,018 --> 00:38:47,368 - mm, ik voorspel Ze gaat slingeren. 898 00:38:47,412 --> 00:38:50,023 - Ze gaat tenminste naar beneden. 899 00:38:50,066 --> 00:38:52,199 [Mellow Music] 900 00:38:52,242 --> 00:38:56,856 [vrolijke rockmuziek spelen over sprekers] 901 00:38:56,899 --> 00:38:59,293 - Melinda, ik zou je bellen 'S Ochtends. 902 00:38:59,337 --> 00:39:01,687 - Dat is oké, ik weet het al. 903 00:39:01,730 --> 00:39:05,081 - Ja? - [snuffelen] 904 00:39:05,125 --> 00:39:07,475 Ze is vrij. 905 00:39:07,519 --> 00:39:10,696 Ik kan het voelen. 906 00:39:10,739 --> 00:39:13,394 Ontzettend bedankt. 907 00:39:13,438 --> 00:39:15,788 [beide lachen] 908 00:39:15,831 --> 00:39:18,356 En ik bedoelde wat ik zei over inhalen. 909 00:39:18,399 --> 00:39:19,705 Ik mis je. 910 00:39:19,748 --> 00:39:22,011 Ik zou echt een vriend kunnen gebruiken nu. 911 00:39:22,055 --> 00:39:24,274 - Ik ook. 912 00:39:24,318 --> 00:39:26,407 - Ik bel je. - Ja. 913 00:39:26,451 --> 00:39:29,758 [beide lachen] Beide: doei. 914 00:39:32,892 --> 00:39:35,895 - heb nog steeds een leeg glas. 915 00:39:38,593 --> 00:39:41,422 - Top het af. - Ja. 916 00:39:41,466 --> 00:39:43,293 - Hé, nog een? 917 00:39:43,337 --> 00:39:46,732 - [zucht] Ja, zeker. 918 00:39:46,775 --> 00:39:48,516 - je lijkt een beetje down 919 00:39:48,560 --> 00:39:50,692 voor een man die net heeft gepakt een seriemoordenaar. 920 00:39:50,736 --> 00:39:54,609 -Nee, ik ben-nee, het is gewoon ... 921 00:39:54,653 --> 00:39:56,437 Ik heb gekocht Enkele eenvoudige veronderstellingen 922 00:39:56,481 --> 00:39:59,135 denkend dat het een man moest zijn. 923 00:39:59,962 --> 00:40:01,573 Had de onderzoek maanden tijd. 924 00:40:01,616 --> 00:40:03,444 Nog een paar had hun leven kunnen verliezen. 925 00:40:03,488 --> 00:40:06,142 - Ja, maar dat deden ze niet. 926 00:40:06,186 --> 00:40:07,405 Ik begin na te denken 927 00:40:07,448 --> 00:40:09,885 dat jij en ik zijn niet zo anders 928 00:40:09,929 --> 00:40:11,452 In termen van wat we doen. 929 00:40:11,496 --> 00:40:13,628 - Hé, kan ik krijgen een andere? 930 00:40:13,672 --> 00:40:17,110 - De informatie komt binnen, En we ontcijferen het. 931 00:40:17,153 --> 00:40:18,981 We interpreteren het. 932 00:40:19,025 --> 00:40:22,289 We zien of het bij deze puzzel past dat we samenstellen. 933 00:40:24,204 --> 00:40:26,728 We doen ons best. 934 00:40:28,426 --> 00:40:29,514 Hier. 935 00:40:29,557 --> 00:40:32,125 - Bedankt. 936 00:40:32,168 --> 00:40:35,084 ♪ 937 00:40:40,002 --> 00:40:42,265 [WOOSHING] 938 00:40:43,528 --> 00:40:46,531 [zachte muziek] 939 00:40:46,574 --> 00:40:52,319 ♪ 940 00:40:52,362 --> 00:40:54,147 - Jenna? 941 00:40:55,191 --> 00:40:57,803 - Ik wilde gewoon Om u te bedanken. 942 00:40:59,152 --> 00:41:01,981 En ik wil het zien Nog een laatste zonsopgang voordat ik ga. 943 00:41:02,024 --> 00:41:09,075 ♪ 944 00:41:10,511 --> 00:41:13,035 - Je bent in orde. 945 00:41:14,907 --> 00:41:17,997 Ik ben blij dat ik zou kunnen helpen. 946 00:41:18,040 --> 00:41:21,696 - Doe me een plezier en vertel het niet Melinda, je zag me. 947 00:41:21,740 --> 00:41:24,351 - weet je het zeker? 948 00:41:24,394 --> 00:41:27,267 - Het is op deze manier beter. 949 00:41:27,310 --> 00:41:29,704 Melinda vertelde me over jou. 950 00:41:29,748 --> 00:41:31,793 Haar beste vriend van de middelbare school. 951 00:41:31,837 --> 00:41:34,622 Ze zei dat je geesten kon zien en enge dingen 952 00:41:34,666 --> 00:41:36,842 Dat was er niet. 953 00:41:36,885 --> 00:41:39,409 En ik herinner me dat ik dacht ... 954 00:41:39,453 --> 00:41:41,934 "Dat moet zuigen." - [Lacht] 955 00:41:43,588 --> 00:41:45,415 Soms. 956 00:41:47,592 --> 00:41:51,421 Maar niet vandaag. 70210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.