Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,134 --> 00:00:04,352
.
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,745
- Mijn naam is Cassie,
En ik zie spoken.
3
00:00:06,789 --> 00:00:08,486
Soms sturen ze me
Een bericht,
4
00:00:08,530 --> 00:00:10,271
En soms
Kom gewoon opdagen.
5
00:00:10,314 --> 00:00:14,101
- Als je merkt dat je wilt
Een beetje hulp van mijn zijde,
6
00:00:14,144 --> 00:00:17,147
Geef me gewoon een schreeuw
En ik kom rennen.
7
00:00:17,191 --> 00:00:19,889
- We zijn geen team.
Ik wil je nooit meer zien.
8
00:00:19,932 --> 00:00:21,151
- Ik kan niet geloven
Ik zeg dit,
9
00:00:21,195 --> 00:00:22,805
Maar misschien
Neem contact op met Cassie.
10
00:00:22,848 --> 00:00:24,285
- Ik zag wat vreemde dingen,
11
00:00:24,328 --> 00:00:27,027
En ik denk dat het misschien gerelateerd is
naar uw zaak.
12
00:00:27,070 --> 00:00:28,245
Wie is Sally?
13
00:00:28,289 --> 00:00:29,942
- Mijn verloofde.
Ze viel in coma.
14
00:00:29,986 --> 00:00:32,467
Het is alsof ze hier is,
maar ze is weg.
15
00:00:32,510 --> 00:00:34,599
- Ik kan het zien
als ze met mij wil praten.
16
00:00:34,643 --> 00:00:36,688
- Dat zou geweldig zijn.
17
00:00:41,911 --> 00:00:43,869
[vogels krassen]
18
00:00:43,913 --> 00:00:46,220
- Je gaat daar niet naar binnen,
ben je?
19
00:00:46,263 --> 00:00:49,223
[spannende muziek]
20
00:00:49,266 --> 00:00:50,746
♪
21
00:00:50,789 --> 00:00:53,227
- Het is maar een ziekenhuis.
22
00:00:53,270 --> 00:00:55,490
Het komt goed.
23
00:00:55,533 --> 00:00:58,710
- Ziekenhuizen zijn dat altijd
vol geesten.
24
00:00:58,754 --> 00:01:01,191
Als je een lijfwacht nodig hebt
om ze van je af te houden,
25
00:01:01,235 --> 00:01:03,150
Ik ben beschikbaar.
26
00:01:03,193 --> 00:01:04,716
- Ga weg.
27
00:01:04,760 --> 00:01:06,370
- Oh, kom op, nu.
28
00:01:06,414 --> 00:01:08,633
Hoe sneller u akkoord gaat
om mij je te laten helpen,
29
00:01:08,677 --> 00:01:10,548
hoe sneller ik zal zijn
uit je haar.
30
00:01:10,592 --> 00:01:12,550
♪
31
00:01:12,594 --> 00:01:14,248
- Waarom zou je dat willen
om mij te helpen?
32
00:01:14,291 --> 00:01:16,206
- Omdat ik het nodig heb
om iets goeds te doen,
33
00:01:16,250 --> 00:01:18,208
Of ik ga hier nooit weg.
34
00:01:18,252 --> 00:01:21,429
Nu, geef ik toe,
Ik heb een aantal slechte dingen gedaan
35
00:01:21,472 --> 00:01:24,823
Toen ik leefde,
En daarvoor, het spijt me echt.
36
00:01:24,867 --> 00:01:28,000
Maar het is logisch
Als ik mijn chits begin te plaatsen
37
00:01:28,044 --> 00:01:29,915
in de "goede" pot,
38
00:01:29,959 --> 00:01:31,700
mm, misschien mensen daarboven
39
00:01:31,743 --> 00:01:35,095
Zal me laten passeren
die hemelse poorten.
40
00:01:35,138 --> 00:01:38,098
Ik help je,
Je helpt me.
41
00:01:38,141 --> 00:01:40,143
Wat zeg je?
42
00:01:40,187 --> 00:01:42,102
- Ik zeg, vind een andere sukkel.
43
00:01:42,145 --> 00:01:43,929
♪
44
00:01:43,973 --> 00:01:46,236
[Car Bell Dinging]
45
00:01:46,280 --> 00:01:48,238
[auto -alarmspiels, sloten klik]
46
00:01:48,282 --> 00:01:50,066
- [grinnikend]
47
00:01:50,110 --> 00:01:52,416
Denk dat ik meegemel zal zijn
bij u hoe dan ook.
48
00:01:52,460 --> 00:01:55,941
Een ziekenhuis is een gevaarlijke plek
voor iemand die gevoelig is.
49
00:01:55,985 --> 00:01:59,945
Alle mensen die stierven
daarin alle pijn, angst,
50
00:01:59,989 --> 00:02:01,599
Die energie--
het blijft hangen.
51
00:02:01,643 --> 00:02:04,036
Je kunt het zien en voelen.
52
00:02:04,080 --> 00:02:05,255
- [zucht]
53
00:02:05,299 --> 00:02:07,127
- Ik kan je verlopen
de ruwe vlekken.
54
00:02:07,170 --> 00:02:08,954
♪
55
00:02:08,998 --> 00:02:11,131
- [zwaar ademend]
56
00:02:11,174 --> 00:02:13,829
In het begin is het alleen maar ruw.
57
00:02:13,872 --> 00:02:18,181
Als ik eenmaal binnen ben, kan ik figuur
Uit hoe het te blokkeren ...
58
00:02:18,225 --> 00:02:20,183
het meeste ervan.
59
00:02:22,185 --> 00:02:25,145
[onduidelijke spookachtige stemmen]
60
00:02:25,188 --> 00:02:31,890
Herecodeerd door Dr.XJ | PSA
www.psarips.com
61
00:02:40,595 --> 00:02:42,292
- Krijg verder,
Slowpoke.
62
00:02:42,336 --> 00:02:45,339
[Voices gaan door]
63
00:02:45,382 --> 00:02:48,168
♪
64
00:02:48,211 --> 00:02:49,473
- omhoog gaan?
65
00:02:49,517 --> 00:02:51,475
[Lift Bell Chimes]
- Ja, alleen.
66
00:02:51,519 --> 00:02:54,957
[Voices gaan door]
67
00:02:55,000 --> 00:02:57,481
♪
68
00:02:57,525 --> 00:03:01,137
- SRS Tech naar pediatric
Oncologieafdeling ...
69
00:03:01,181 --> 00:03:02,399
- Hoi.
- Kan ik u helpen?
70
00:03:02,443 --> 00:03:03,705
- Ik ben hier om Sally Bishop te zien.
71
00:03:03,748 --> 00:03:05,837
Detective Asante
Riep vooruit over mij.
72
00:03:05,881 --> 00:03:08,144
- Je moet Cassie zijn.
- Ja.
73
00:03:08,188 --> 00:03:09,928
Bedankt.
74
00:03:09,972 --> 00:03:12,931
- Zijn jullie vrienden
met rechercheur Asante?
75
00:03:12,975 --> 00:03:14,498
- zoiets.
76
00:03:14,542 --> 00:03:16,500
- Nou, hij lijkt erg toegewijd.
77
00:03:16,544 --> 00:03:18,807
[Vrouw spreekt onduidelijk
Over Pa]
78
00:03:18,850 --> 00:03:20,852
Laat het me weten als je
alles nodig.
79
00:03:20,896 --> 00:03:23,986
- Bedankt.
- Ja.
80
00:03:24,029 --> 00:03:28,077
[Vrouw spreekt onduidelijk
Over Pa]
81
00:03:28,120 --> 00:03:31,080
[Monitor piepend]
82
00:03:31,123 --> 00:03:34,083
[dramatische muziek]
83
00:03:34,126 --> 00:03:35,215
♪
84
00:03:35,258 --> 00:03:36,346
[Deur sluit]
85
00:03:36,390 --> 00:03:39,306
- [zucht]
86
00:03:39,349 --> 00:03:46,574
♪
87
00:03:51,100 --> 00:03:53,450
[zucht]
88
00:04:21,086 --> 00:04:23,828
Ik bedoel, zoals het was
zal zo makkelijk zijn.
89
00:04:26,004 --> 00:04:29,051
[monitor blijft piepen]
90
00:04:36,319 --> 00:04:39,279
[dramatische muziek]
91
00:04:39,322 --> 00:04:42,934
[vogels krassen]
92
00:04:42,978 --> 00:04:44,153
[hijgt]
93
00:04:44,196 --> 00:04:48,244
♪
94
00:04:48,288 --> 00:04:51,247
[glas kraken]
95
00:04:51,291 --> 00:04:53,641
♪
96
00:04:53,684 --> 00:04:54,859
[hijgt]
97
00:04:54,903 --> 00:05:01,475
♪
98
00:05:02,780 --> 00:05:04,173
[hijgt]
99
00:05:04,216 --> 00:05:07,089
[schreeuwen]
100
00:05:07,132 --> 00:05:11,789
[hijgend]
101
00:05:11,833 --> 00:05:13,965
Oh.
102
00:05:14,009 --> 00:05:16,316
[zwaar ademhalen]
103
00:05:16,359 --> 00:05:18,143
Was jij dat?
104
00:05:18,187 --> 00:05:20,885
Volgende keer,
waarschuw een meisje.
105
00:05:20,929 --> 00:05:22,191
[onduidelijk gebabbel]
106
00:05:22,234 --> 00:05:25,803
- Hoi.
Ik heb een thee voor je.
107
00:05:25,847 --> 00:05:28,371
Guy zei dat het gewoon smaakt
als een Yorkshire Gold.
108
00:05:28,415 --> 00:05:29,633
[kop plof]
109
00:05:29,677 --> 00:05:31,331
[spott]
Je gaat het niet eens proeven?
110
00:05:31,374 --> 00:05:33,855
- Dat kan niet zo'n Amerikaan zijn
spoeling smaakt naar alles
111
00:05:33,898 --> 00:05:37,075
Maar zwak, lauw,
suikerachtige pis.
112
00:05:37,119 --> 00:05:38,990
Maar ik waardeer de gedachte.
113
00:05:39,034 --> 00:05:40,557
- altijd.
114
00:05:40,601 --> 00:05:43,343
- Heren, we hebben een lichaam
bij Woodgate Memorial.
115
00:05:43,386 --> 00:05:44,822
- Patiënt of bezoeker?
- Personeel.
116
00:05:44,866 --> 00:05:47,347
Verpleegster viel van het dak.
- Zelfmoord?
117
00:05:47,390 --> 00:05:49,653
- Je vertelt het me.
118
00:05:49,697 --> 00:05:51,786
- Officier Jansen.
119
00:05:51,829 --> 00:05:53,483
- Goedemorgen, rechercheurs.
120
00:05:53,527 --> 00:05:54,702
- Ochtend.
121
00:05:54,745 --> 00:05:57,052
- Dus, wat kun je ons vertellen?
122
00:05:57,095 --> 00:05:59,663
- Uh, de overledene
Is Grace Morrow, 37.
123
00:05:59,707 --> 00:06:01,056
Ze is een geregistreerde verpleegster.
124
00:06:01,099 --> 00:06:02,753
Werkte bij Woodgate
de afgelopen twee jaar.
125
00:06:02,797 --> 00:06:04,407
Ze was in het midden
van haar dienst.
126
00:06:04,451 --> 00:06:06,409
Vertelde haar vrienden dat ze was
een sigarettenpauze nemen.
127
00:06:06,453 --> 00:06:08,846
20 minuten later een bewaarder
hoorde een schreeuw,
128
00:06:08,890 --> 00:06:10,370
kwam hier uit,
en vond het lichaam.
129
00:06:10,413 --> 00:06:11,719
- Heeft iemand haar zien vallen?
130
00:06:11,762 --> 00:06:13,503
- We zijn aan het werven,
maar tot nu toe niets.
131
00:06:13,547 --> 00:06:14,983
- Blijf doorgaan,
en iemand halen
132
00:06:15,026 --> 00:06:16,680
om beveiligingsvideo op te halen
vanaf het dak
133
00:06:16,724 --> 00:06:18,203
en het trappenhuis, alstublieft.
134
00:06:18,247 --> 00:06:19,770
Dus wat denk jij ervan, Amy?
135
00:06:19,814 --> 00:06:22,512
- Een dwarslaesie suggereert
ze vouwde bij de botsing
136
00:06:22,556 --> 00:06:24,035
als een afsluitend boek.
137
00:06:24,079 --> 00:06:25,254
Ze ging achteruit.
138
00:06:25,297 --> 00:06:26,864
- Dat is ongebruikelijk voor zelfmoord.
139
00:06:26,908 --> 00:06:29,345
- Dat doen ze niet
schreeuw meestal ook.
140
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
- Bekijk hier de blauwe plekken.
141
00:06:31,434 --> 00:06:35,220
♪
142
00:06:35,264 --> 00:06:36,874
- Nou, die zien er uit
zoals vingertoppen.
143
00:06:36,918 --> 00:06:40,051
♪
144
00:06:40,095 --> 00:06:41,705
Hier is ze naartoe gegaan.
145
00:06:41,749 --> 00:06:42,880
Dus als er iemand op was
hier met haar,
146
00:06:42,924 --> 00:06:44,534
misschien vroegen ze het
voor een sigaret.
147
00:06:44,578 --> 00:06:46,057
Ze komen dichterbij.
148
00:06:46,101 --> 00:06:47,624
- Terwijl ze het eruit trekt
van het pak,
149
00:06:47,668 --> 00:06:49,278
ze pakten haar benen
en draaide haar naar achteren
150
00:06:49,321 --> 00:06:50,410
over de rand.
151
00:06:50,453 --> 00:06:52,281
- Rechercheurs?
152
00:06:52,324 --> 00:06:53,587
Ik ben Hal Weaver.
153
00:06:53,630 --> 00:06:55,502
Ik ben de beheerder
hier bij Woodgate.
154
00:06:55,545 --> 00:06:58,156
- Laat hem alsjeblieft door.
Bedankt.
155
00:06:58,200 --> 00:06:59,506
Meneer Wever.
156
00:06:59,549 --> 00:07:01,725
- Ik wil je alleen maar verzekeren
dat het ziekenhuis
157
00:07:01,769 --> 00:07:03,901
zal uw onderzoek ondersteunen
Op elke manier die we kunnen.
158
00:07:03,945 --> 00:07:05,425
- Bedankt.
Dat waarderen we.
159
00:07:05,468 --> 00:07:06,817
We moeten interviewen
Uw personeel,
160
00:07:06,861 --> 00:07:08,428
Vooral iedereen gratie
beschouwd als een vriend.
161
00:07:08,471 --> 00:07:10,255
- Vanessa Shaw,
Ze is verpleegster
162
00:07:10,299 --> 00:07:12,432
bij pediatrische oncologie.
163
00:07:12,475 --> 00:07:13,868
Ik geloof dat zij en genade
waren huisgenoten.
164
00:07:13,911 --> 00:07:15,783
- Hoe goed kende u Grace?
- Niet erg.
165
00:07:15,826 --> 00:07:18,176
Ik probeer een professional te houden
afstand met de werknemers.
166
00:07:18,220 --> 00:07:20,657
- Heeft Grace problemen gehad?
met een medewerker?
167
00:07:20,701 --> 00:07:22,572
Iedereen die haar gaf
Een moeilijke tijd?
168
00:07:22,616 --> 00:07:24,661
- Ze heeft nooit ingediend
eventuele klachten.
169
00:07:24,705 --> 00:07:26,968
Kijk, voor zover ik weet,
Grace kon met iedereen opschieten.
170
00:07:27,011 --> 00:07:29,666
Ik weet zeker dat dit gewoon is
een vreselijk ongeluk.
171
00:07:29,710 --> 00:07:31,494
- We moeten grondig zijn.
U begrijpt het.
172
00:07:31,538 --> 00:07:32,843
- Natuurlijk.
173
00:07:32,887 --> 00:07:34,584
- Mr. Weaver, waar was u
Toen Grace viel?
174
00:07:34,628 --> 00:07:37,282
- Een bestuursvergadering--
Tweede verdieping conferentieruimte.
175
00:07:37,326 --> 00:07:40,590
Ik hoorde een commotie,
We renden naar buiten,
176
00:07:40,634 --> 00:07:43,419
En toen zag ik
Het was genade.
177
00:07:43,463 --> 00:07:45,029
Is er iets
anders heb je nodig?
178
00:07:45,073 --> 00:07:47,118
- Dat is alles voor nu.
Bedankt voor je tijd.
179
00:07:47,162 --> 00:07:48,598
- Bedankt.
180
00:07:48,642 --> 00:07:49,991
Iets?
181
00:07:50,034 --> 00:07:52,341
- Beveiliging zegt dat
de camera's in het trappenhuis
182
00:07:52,384 --> 00:07:54,996
en op het dak functioneerde het niet goed
ergens vanochtend.
183
00:07:55,039 --> 00:07:56,606
Er is geen video.
184
00:07:56,650 --> 00:07:58,303
- Nou, dat is verdacht,
nietwaar?
185
00:07:58,347 --> 00:07:59,827
- Blijkbaar gebeurt het veel.
186
00:07:59,870 --> 00:08:03,483
Het personeel gebruikt het dak als
een soort onofficieel clubhuis.
187
00:08:03,526 --> 00:08:04,962
Er komen hier zelfs mensen naar toe
om voor de gek te houden.
188
00:08:05,006 --> 00:08:06,747
En dat is wanneer zij
schakel de camera's uit.
189
00:08:06,790 --> 00:08:08,488
- Laten we praten
aan Grace's kamergenoot.
190
00:08:08,531 --> 00:08:10,490
Misschien ons slachtoffer
had iemand ontmoet.
191
00:08:10,533 --> 00:08:13,057
[spannende muziek]
192
00:08:13,101 --> 00:08:16,278
[monitor piept]
193
00:08:16,321 --> 00:08:20,238
- Kinderarts
assistent, bel dan 5300.
194
00:08:28,420 --> 00:08:31,119
- Elke aanwezige technicus
Derde verdieping radiologie, alstublieft.
195
00:08:31,162 --> 00:08:33,904
Elke bijwonende technicus
naar radiologie op de derde verdieping.
196
00:08:33,948 --> 00:08:36,994
[rommelen]
197
00:08:42,043 --> 00:08:45,350
[Giechelen van het kind]
198
00:08:45,394 --> 00:08:52,575
♪
199
00:08:56,971 --> 00:08:58,276
- Hallo?
200
00:08:58,320 --> 00:09:00,452
[elektriciteit knetterend]
201
00:09:00,496 --> 00:09:02,324
Hallo?
202
00:09:04,282 --> 00:09:05,545
Hallo?
203
00:09:05,588 --> 00:09:10,288
♪
204
00:09:10,332 --> 00:09:13,204
[Giechelen van het kind]
205
00:09:13,248 --> 00:09:15,598
- Wie is er?
206
00:09:15,642 --> 00:09:22,910
♪
207
00:09:26,261 --> 00:09:29,220
[Vloer kraakt]
208
00:09:29,264 --> 00:09:36,271
♪
209
00:09:39,404 --> 00:09:42,494
Hoi.
Waar ga je heen?
210
00:09:42,538 --> 00:09:49,458
♪
211
00:09:49,501 --> 00:09:51,895
Hé, daar.
212
00:09:51,939 --> 00:09:54,419
Wil je me
om met je mee te gaan?
213
00:09:54,463 --> 00:09:58,728
♪
214
00:09:58,772 --> 00:10:01,601
Wees alsjeblieft niet zoals het kind
van "de ring."
215
00:10:01,644 --> 00:10:08,738
♪
216
00:10:09,957 --> 00:10:12,133
De kelder.
Natuurlijk.
217
00:10:12,176 --> 00:10:16,485
[onduidelijke spookachtige stemmen]
218
00:10:16,528 --> 00:10:18,487
[Lift Bell dekt]
219
00:10:18,530 --> 00:10:25,755
♪
220
00:10:31,239 --> 00:10:32,675
Ik ben Cassie.
221
00:10:32,719 --> 00:10:34,459
♪
222
00:10:34,503 --> 00:10:36,461
Hoe heet je?
223
00:10:36,505 --> 00:10:38,333
- Ethan.
224
00:10:38,376 --> 00:10:40,291
Ethan Grant.
225
00:10:40,335 --> 00:10:42,642
- Nou, het is leuk
Om u te ontmoeten, Ethan.
226
00:10:42,685 --> 00:10:46,254
Wat doe je hier beneden?
- Ik denk dat ik hier nu woon.
227
00:10:46,297 --> 00:10:47,908
- helemaal alleen?
228
00:10:47,951 --> 00:10:51,433
- met een dame, maar ze niet
Zoals ik praat met vreemden.
229
00:10:51,476 --> 00:10:53,653
Haal me hier weg.
230
00:10:53,696 --> 00:10:55,219
[verre schreeuwen]
231
00:10:55,263 --> 00:10:56,220
Loop!
232
00:10:56,264 --> 00:10:58,396
♪
233
00:10:58,440 --> 00:10:59,789
- [schreeuwt]
234
00:10:59,833 --> 00:11:01,965
♪
235
00:11:02,009 --> 00:11:04,751
Laat mijn jongen met rust!
236
00:11:04,794 --> 00:11:07,754
[dramatische muziek]
237
00:11:07,797 --> 00:11:12,410
♪
238
00:11:14,325 --> 00:11:14,674
.
239
00:11:14,717 --> 00:11:17,546
- Hoi.
Ik ben mijn jas vergeten.
240
00:11:19,243 --> 00:11:20,984
- Als je naar beneden komt,
Wees niet gealarmeerd
241
00:11:21,028 --> 00:11:22,464
Als je het ziet
Veel politie in de buurt.
242
00:11:22,507 --> 00:11:24,031
Een van de verpleegkundigen
had een ongeluk.
243
00:11:24,074 --> 00:11:25,510
- vanmorgen?
244
00:11:25,554 --> 00:11:27,687
- Ik denk dat ze viel
van het dak.
245
00:11:27,730 --> 00:11:30,994
[spannende muziek]
246
00:11:31,038 --> 00:11:37,784
♪
247
00:11:37,827 --> 00:11:40,308
- Dit is gewoon verschrikkelijk.
248
00:11:40,351 --> 00:11:41,831
Slechte genade.
249
00:11:41,875 --> 00:11:43,746
Eh, how is het gebeurd?
250
00:11:43,790 --> 00:11:45,182
- We kijken er nog steeds naar.
251
00:11:45,226 --> 00:11:48,316
- Grace ging meestal
naar het dak om te roken?
252
00:11:48,359 --> 00:11:49,709
- of om wat lucht te krijgen.
253
00:11:49,752 --> 00:11:53,277
- Heeft ze elkaar ooit ontmoet?
met iemand?
254
00:11:53,321 --> 00:11:54,801
- Ze heeft me nooit zijn naam verteld.
255
00:11:54,844 --> 00:11:56,803
Maar ik kreeg het gevoel
Hij was getrouwd.
256
00:11:56,846 --> 00:11:59,240
- Maar hij werkt in het ziekenhuis?
257
00:11:59,283 --> 00:12:02,199
- Ze zei dat hij een groot schot was,
Dus ik nam aan dat hij chirurg was.
258
00:12:02,243 --> 00:12:04,767
Ze zijn de belangrijkste
Mensen hier in de buurt.
259
00:12:04,811 --> 00:12:06,726
Grace was heel dicht bij sommigen
van haar patiënten.
260
00:12:06,769 --> 00:12:08,379
Ik zou graag breken
het nieuws voor hen.
261
00:12:08,423 --> 00:12:09,772
- Natuurlijk.
262
00:12:09,816 --> 00:12:12,079
We bellen je als we dat nodig hebben
Al het andere.
263
00:12:12,122 --> 00:12:13,733
- Bedankt, Vanessa.
- Bedankt.
264
00:12:13,776 --> 00:12:15,778
♪
265
00:12:15,822 --> 00:12:17,867
- Hé, ik heb net gesproken
naar forensisch onderzoek
266
00:12:17,911 --> 00:12:19,913
over die sigaretten
Je hebt op het dak gevonden.
267
00:12:19,956 --> 00:12:22,480
Voorlopige tests geïdentificeerd
Twee DNA -monsters.
268
00:12:22,524 --> 00:12:23,917
- Ah, eventuele wedstrijden?
269
00:12:23,960 --> 00:12:25,875
- Er is niet genoeg om te rennen
Een volledig profiel,
270
00:12:25,919 --> 00:12:28,399
Maar ze zeiden dat het zeker is
een man en een vrouw.
271
00:12:28,443 --> 00:12:30,532
- Grace's kamergenoot denkt
Ze gaat uit met een getrouwde man.
272
00:12:30,575 --> 00:12:31,968
Misschien een dokter.
273
00:12:32,012 --> 00:12:33,883
Kun je beginnen met interviewen
het verplegend personeel, alstublieft?
274
00:12:33,927 --> 00:12:36,451
- Ik zal kijken of ik een naam kan vinden.
- Bedankt.
275
00:12:36,494 --> 00:12:40,194
Cassie?
Wat doe jij hier?
276
00:12:41,848 --> 00:12:43,806
- Ik had een van mijn spullen.
277
00:12:43,850 --> 00:12:45,895
Ik kwam langs
om het te bekijken.
278
00:12:45,939 --> 00:12:48,202
Je moet hier zijn
over de verpleegster.
279
00:12:48,245 --> 00:12:49,899
- Weet je iets
daarover?
280
00:12:49,943 --> 00:12:51,901
- Ik zag een raaf,
en toen was er
281
00:12:51,945 --> 00:12:54,556
een angstaanjagende val
door de ruimte,
282
00:12:54,599 --> 00:12:56,297
en dat is het.
283
00:12:56,340 --> 00:12:57,602
- Begrepen.
284
00:12:57,646 --> 00:13:00,692
- Dat had je moeten doen
heeft mij net gebeld.
285
00:13:00,736 --> 00:13:02,956
Je haat ziekenhuizen.
286
00:13:02,999 --> 00:13:06,133
- Ik probeer te krijgen
een handvat eraan.
287
00:13:06,176 --> 00:13:08,570
Vind je het erg
als ik gewoon naar buiten stap?
288
00:13:08,613 --> 00:13:13,270
♪
289
00:13:13,314 --> 00:13:15,403
Ik weet dat je het druk hebt,
maar kun je mij een plezier doen?
290
00:13:15,446 --> 00:13:17,144
en een naam voor mij bedenken?
291
00:13:17,187 --> 00:13:18,493
Het is Ethan Grant.
292
00:13:18,536 --> 00:13:20,147
Ik denk dat hij stierf
in het ziekenhuis.
293
00:13:20,190 --> 00:13:21,844
- Op zoek naar iets
in het bijzonder?
294
00:13:21,888 --> 00:13:23,846
- Als er iets is
er verdacht over.
295
00:13:23,890 --> 00:13:26,631
- Oké. Ja, we zullen kijken
er voor je in.
296
00:13:26,675 --> 00:13:28,546
- Zeker, maar in ruil daarvoor,
kun je wegblijven
297
00:13:28,590 --> 00:13:29,852
vanaf deze plek, alstublieft?
298
00:13:29,896 --> 00:13:31,636
De dood van de verpleegster
Het kan een moord zijn geweest,
299
00:13:31,680 --> 00:13:33,464
maar hoe dan ook,
jij en ziekenhuizen--
300
00:13:33,508 --> 00:13:35,640
geen goede mix.
301
00:13:35,684 --> 00:13:37,642
- Dat weet je niet
de helft ervan.
302
00:13:37,686 --> 00:13:40,776
[dramatische muziek]
303
00:13:40,820 --> 00:13:44,040
♪
304
00:13:44,084 --> 00:13:48,479
[onduidelijk gebabbel,
mobiele telefoon trilt]
305
00:13:48,523 --> 00:13:50,786
- Hoi.
- Hé, Cassie.
306
00:13:50,830 --> 00:13:54,050
Ethan Grant,
acht jaar oud...
307
00:13:54,094 --> 00:13:56,661
hij stierf twee weken in Woodgate
geleden van neuroblastoom.
308
00:13:56,705 --> 00:13:58,141
- Dus hij was terminaal.
309
00:13:58,185 --> 00:13:59,882
- Hij had er tegen gevochten
voor twee jaar.
310
00:13:59,926 --> 00:14:01,318
Tom sprak met zijn oncoloog.
311
00:14:01,362 --> 00:14:03,277
Hij zegt dat ze hoopten
deze laatste chemokuur
312
00:14:03,320 --> 00:14:05,235
zou de tumor verkleinen,
maar lijkt op zijn lichaam
313
00:14:05,279 --> 00:14:06,846
gaf het gewoon op...
niets verdachts.
314
00:14:06,889 --> 00:14:09,283
- Oké, bedankt.
315
00:14:09,326 --> 00:14:12,677
En het spijt me dat ik dat niet gedaan heb
Haal alles van Sally.
316
00:14:12,721 --> 00:14:14,810
- Hé, bedankt voor het proberen.
317
00:14:14,854 --> 00:14:17,073
- Ja, doei.
318
00:14:18,858 --> 00:14:21,251
- Neuroblastoom?
319
00:14:21,295 --> 00:14:22,557
Klinkt als een slechte.
320
00:14:22,600 --> 00:14:25,690
- Alles dat kinderen doodt
is een slechte.
321
00:14:25,734 --> 00:14:28,171
- Hé, nu,
Geef me dat slechte oog niet.
322
00:14:28,215 --> 00:14:30,913
Ik heb nooit het leven genomen
van een onschuldig kind.
323
00:14:30,957 --> 00:14:33,220
- [kreunen]
Pin een roos op je.
324
00:14:33,263 --> 00:14:36,658
- In werkelijkheid,
Ik heb medelijden met Ethan.
325
00:14:36,701 --> 00:14:39,443
Daar opgesloten
met de kelder teef.
326
00:14:39,487 --> 00:14:42,185
Erg genoeg
Hij is klaar met ...
327
00:14:42,229 --> 00:14:45,928
Wat was het alweer?
- Neuroblastoom.
328
00:14:45,972 --> 00:14:47,930
- Ik sympathiseer.
329
00:14:47,974 --> 00:14:50,846
Nu kan hij niet eens verder gaan
naar zijn grotere beloning.
330
00:14:50,890 --> 00:14:53,457
Zeker, zijn volk wachten
om hem te verwelkomen
331
00:14:53,501 --> 00:14:55,242
Aan de andere kant.
332
00:14:55,285 --> 00:14:58,375
Ik denk dat ze zich zorgen maken, ziek,
Vraagt u zich af waar hij zou kunnen zijn.
333
00:14:58,419 --> 00:14:59,899
- Wat wil je?
334
00:14:59,942 --> 00:15:02,423
- Het gaat over wat je wilt,
Cassie Girl.
335
00:15:02,466 --> 00:15:04,904
U wilt Ethan helpen.
336
00:15:04,947 --> 00:15:06,340
En ik wil je helpen.
337
00:15:06,383 --> 00:15:08,211
- Omdat je denkt
Toegang tot de hemel
338
00:15:08,255 --> 00:15:10,344
is gebaseerd
op een puntensysteem?
339
00:15:10,387 --> 00:15:12,912
- en je bent erin
over je hoofd op deze.
340
00:15:12,955 --> 00:15:15,871
Wat zit er in die kelder
is geen diepbedroefde minnaar
341
00:15:15,915 --> 00:15:18,961
of een trieste geest wachten
voor sluiting.
342
00:15:19,005 --> 00:15:21,137
Je kunt er niet mee redeneren.
343
00:15:21,181 --> 00:15:24,227
Ik kan het niet zachtjes versturen
in die goede nacht.
344
00:15:24,271 --> 00:15:25,837
♪
345
00:15:25,881 --> 00:15:27,752
Hoe plan je
om haar klauwen te pakken
346
00:15:27,796 --> 00:15:30,538
van kleine Ethan
zodat hij vrij kan zijn?
347
00:15:30,581 --> 00:15:32,583
- Ik zal iets bedenken.
348
00:15:32,627 --> 00:15:36,283
♪
349
00:15:36,326 --> 00:15:38,459
- H-hier is
Grace's personeelsdossier.
350
00:15:38,502 --> 00:15:39,982
- En haar activiteitenlogboek.
351
00:15:40,026 --> 00:15:42,115
Die ID-badges die ze bij zich hebben
volgen waar ze ook gaan
352
00:15:42,158 --> 00:15:44,552
en alles wat ze doen...
letterlijk alles.
353
00:15:44,595 --> 00:15:47,294
- Ik heb met verschillende verpleegsters gesproken
die met Grace samenwerkte.
354
00:15:47,337 --> 00:15:49,078
Geen van hen wist het
over een affaire,
355
00:15:49,122 --> 00:15:50,950
maar ze beschreven haar allemaal
op dezelfde manier--
356
00:15:50,993 --> 00:15:52,952
gevoelig.
- Gevoelig hoe?
357
00:15:52,995 --> 00:15:55,258
- nam de doden
van haar patiënten hard.
358
00:15:55,302 --> 00:15:56,956
- heb een dikke huid nodig
voor dat soort dingen.
359
00:15:56,999 --> 00:15:58,348
- Grace had er geen.
360
00:15:58,392 --> 00:16:00,785
Sommigen zeiden dat ze niet was uitgesneden
voor verpleegkundige werkzaamheden.
361
00:16:00,829 --> 00:16:03,353
Maar ze beweerden allemaal
om haar te hebben leuk gevonden.
362
00:16:03,397 --> 00:16:04,789
- Bedankt.
363
00:16:04,833 --> 00:16:06,269
- Hier is iets.
364
00:16:06,313 --> 00:16:08,445
Volgens het logboek van Grace,
ongeveer twee weken geleden
365
00:16:08,489 --> 00:16:10,273
Ze vroeg
een post-mortem test
366
00:16:10,317 --> 00:16:12,232
voor een patiënt die stierf
in het ziekenhuis.
367
00:16:12,275 --> 00:16:14,277
Dat lijkt de eerste keer te zijn
Dat heeft ze gedaan.
368
00:16:14,321 --> 00:16:16,279
- Wat zocht ze?
- Ah, het is moeilijk te zeggen.
369
00:16:16,323 --> 00:16:18,629
Ik heb iemand nodig om te vertalen
het medische jargon.
370
00:16:18,673 --> 00:16:20,980
Maar de test was
nooit uitgevoerd.
371
00:16:21,023 --> 00:16:22,285
- Waarom niet?
372
00:16:22,329 --> 00:16:24,505
- Omdat de patiënt
was terminal.
373
00:16:24,548 --> 00:16:26,637
Neuroblastoom.
374
00:16:26,681 --> 00:16:27,856
Het was Ethan Grant.
375
00:16:27,899 --> 00:16:30,467
♪
376
00:16:30,511 --> 00:16:32,165
- Cassie's Ethan Grant?
377
00:16:35,559 --> 00:16:35,777
.
378
00:16:35,820 --> 00:16:38,258
- Dus Ethan Grant stierf
van terminale kanker,
379
00:16:38,301 --> 00:16:40,303
Maar een verpleegster in het ziekenhuis
Wilde het nog steeds bekijken?
380
00:16:40,347 --> 00:16:41,957
- Nou, we weten het nog niet zeker.
381
00:16:42,001 --> 00:16:44,264
Asante is bij het mortuarium
met de M.E.
382
00:16:44,307 --> 00:16:45,613
De medische gegevens decoderen.
383
00:16:45,656 --> 00:16:47,571
Maar we hebben gecontroleerd
Grace's schema,
384
00:16:47,615 --> 00:16:49,965
en ze werkte
op de pediatrische afdeling
385
00:16:50,009 --> 00:16:53,621
de nacht dat Ethan stierf,
dus misschien heeft ze iets gezien.
386
00:16:53,664 --> 00:16:55,623
- Oké.
Wat heb je van mij nodig?
387
00:16:55,666 --> 00:16:58,104
- Toen je het voor het eerst zei
Ethan, je vroeg ons om het te controleren
388
00:16:58,147 --> 00:17:00,106
als er iets was
verdacht over zijn dood.
389
00:17:00,149 --> 00:17:01,629
- Ja.
390
00:17:01,672 --> 00:17:03,109
- Ik vraag me af of hij dat heeft gezegd
alles voor jou
391
00:17:03,152 --> 00:17:05,459
over de nacht dat hij stierf,
want dat kom je niet vaak tegen
392
00:17:05,502 --> 00:17:07,461
een ooggetuigenverklaring
van de overledene.
393
00:17:07,504 --> 00:17:10,290
- Het kwam niet ter sprake.
Maar ik kan het gaan vragen.
394
00:17:10,333 --> 00:17:11,943
- Weet je eigenlijk wat?
395
00:17:11,987 --> 00:17:14,076
Ik-ik wil je niet echt
terug naar het ziekenhuis gaan.
396
00:17:14,120 --> 00:17:17,123
- Ik wil niet terug
Ofwel, maar dat moet ik wel doen.
397
00:17:17,166 --> 00:17:19,951
De waarheid is,
Ethan is ...
398
00:17:19,995 --> 00:17:24,826
Hij zit daar neer
met deze boze, oude dode dame.
399
00:17:24,869 --> 00:17:29,787
Ze kwam naar me toe vliegen als,
"Laat mijn jongen met rust!"
400
00:17:29,831 --> 00:17:32,181
- Cassie, de laatste persoon die
raakte betrokken bij Ethan Grant
401
00:17:32,225 --> 00:17:34,096
is dood.
402
00:17:34,140 --> 00:17:35,271
We zullen het afhandelen.
403
00:17:35,315 --> 00:17:36,968
- Ga je Ethan aan?
404
00:17:37,012 --> 00:17:38,840
Je gaat naar beneden
in de kelder
405
00:17:38,883 --> 00:17:41,495
en onderhandelen over zijn vrijlating
met een boze geest?
406
00:17:41,538 --> 00:17:43,932
Geen aanstoot, maar ik ga dit.
407
00:17:43,975 --> 00:17:46,674
- Volgens dit verzoek,
Grace Morrow wilde rennen
408
00:17:46,717 --> 00:17:48,763
Een ELISA -test
op Ethan Grant.
409
00:17:48,806 --> 00:17:51,157
- Waarom?
- Ik weet het niet zeker.
410
00:17:51,200 --> 00:17:52,854
De testmeters enzymniveaus,
411
00:17:52,897 --> 00:17:54,682
Dus ze had kunnen kijken
Voor verschillende dingen ...
412
00:17:54,725 --> 00:17:56,336
antilichamen tegen zeker
infectieziekten,
413
00:17:56,379 --> 00:17:57,728
bijvoorbeeld.
414
00:17:57,772 --> 00:17:59,513
- alles wat er zou kunnen zijn
te maken met zijn kanker?
415
00:17:59,556 --> 00:18:01,123
- niet dat ik kan bedenken.
416
00:18:01,167 --> 00:18:03,169
En volgens zijn gegevens,
Ethan was doorgegaan
417
00:18:03,212 --> 00:18:06,041
Een post-chirurgische ronde van chemo
Kort voordat hij stierf.
418
00:18:06,085 --> 00:18:08,043
Dus zijn lichaam zou zijn geweest
vol drugs,
419
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
en zijn enzymen zouden zijn geweest
overal op de kaart.
420
00:18:10,132 --> 00:18:13,004
Als ik jou was, zou ik het controleren
met Ethans chirurg.
421
00:18:13,048 --> 00:18:15,181
Misschien heeft Grace het hem verteld
waar ze naar op zoek was.
422
00:18:15,224 --> 00:18:17,052
- Waarom denk je dat?
423
00:18:17,096 --> 00:18:20,055
- Omdat het dezelfde dokter is
die haar ELISA-verzoek heeft afgewezen...
424
00:18:20,099 --> 00:18:21,187
Shane Vogel.
425
00:18:21,230 --> 00:18:22,927
[dramatische muziek]
426
00:18:22,971 --> 00:18:24,973
[man spreekt onduidelijk
via PA]
427
00:18:25,016 --> 00:18:26,714
- Dr. Vogel?
- Ja, wat kan ik voor je doen?
428
00:18:26,757 --> 00:18:29,282
- We onderzoeken de dood
van Grace Morrow.
429
00:18:29,325 --> 00:18:30,805
- Ja, wat een tragedie.
430
00:18:30,848 --> 00:18:32,850
Ze was een geweldige verpleegster,
een geweldig persoon.
431
00:18:32,894 --> 00:18:35,070
- Grace maakte zich zorgen
over een chirurgische patiënt
432
00:18:35,114 --> 00:18:37,116
die onlangs is overleden--
Ethan Grant.
433
00:18:37,159 --> 00:18:39,466
- Ja, ze was erg overstuur
Als we niet konden verwijderen
434
00:18:39,509 --> 00:18:41,032
De hele tumor van Ethan.
435
00:18:41,076 --> 00:18:42,904
Het was te dicht bij meerdere
grote bloedvaten,
436
00:18:42,947 --> 00:18:44,558
Dus we hebben ervoor gekozen om hem te plaatsen
Terug op chemo
437
00:18:44,601 --> 00:18:45,994
Om de massa verder te verkleinen.
438
00:18:46,037 --> 00:18:48,214
- Hoe ging het?
- Nou ja, dachten we.
439
00:18:48,257 --> 00:18:50,825
Dat gezegd hebbende, zijn dood was niet
volledig onverwacht.
440
00:18:50,868 --> 00:18:52,218
Hij was een erg zieke kleine jongen.
441
00:18:52,261 --> 00:18:56,178
- Heeft Grace je verteld waarom
Ze wilde een ELISA -test?
442
00:18:56,222 --> 00:18:58,876
- Ze had het niet
eventuele specifieke zorgen.
443
00:18:58,920 --> 00:19:01,140
Leek meer
van een visexpeditie.
444
00:19:01,183 --> 00:19:03,185
Eerlijk gezegd kon ze het gewoon niet
Accepteer het feit
445
00:19:03,229 --> 00:19:05,883
dat deze heldere kleine jongen
We wisten dat was weg.
446
00:19:05,927 --> 00:19:08,321
Nu ben ik gezocht in een operatie.
Is er nog iets anders?
447
00:19:08,364 --> 00:19:09,844
- Nee, dat is alles.
448
00:19:09,887 --> 00:19:12,629
Oh, behalve dat Grace het haar vertelde
kamergenoot die ze zag
449
00:19:12,673 --> 00:19:15,110
iemand in het ziekenhuis,
Misschien een dokter in personeel.
450
00:19:15,154 --> 00:19:16,590
Weet je wie dat zou kunnen zijn?
451
00:19:16,633 --> 00:19:18,722
- Ik blijf weg
van roddels in het ziekenhuis.
452
00:19:18,766 --> 00:19:21,899
- Ben je getrouwd?
- Gescheiden.
453
00:19:21,943 --> 00:19:23,423
Drie keer.
454
00:19:23,466 --> 00:19:25,207
- Bedankt.
455
00:19:25,251 --> 00:19:28,428
- SRS Tech
naar pediatrische oncologieafdeling.
456
00:19:28,471 --> 00:19:29,951
[Lift Bell dekt]
457
00:19:29,994 --> 00:19:33,259
SRS Tech
naar pediatrische oncologieafdeling.
458
00:19:33,302 --> 00:19:35,261
[onduidelijke spookachtige stemmen]
459
00:19:35,304 --> 00:19:37,350
♪
460
00:19:37,393 --> 00:19:40,353
[Voices gaan door]
461
00:19:40,396 --> 00:19:47,360
♪
462
00:19:47,403 --> 00:19:51,407
- [grommen]
463
00:19:51,451 --> 00:19:54,454
[Voices gaan door]
464
00:19:54,497 --> 00:20:01,722
♪
465
00:20:04,507 --> 00:20:06,509
- Ze zei
Je moet weggaan.
466
00:20:06,553 --> 00:20:08,946
- Ethan, als je wilt
om hier te vertrekken,
467
00:20:08,990 --> 00:20:10,339
Ik kan je helpen.
468
00:20:10,383 --> 00:20:12,472
- Nee, ze zei dat ze ons pijn zou doen
Als we proberen te rennen.
469
00:20:12,515 --> 00:20:13,734
- Wie is wij?
470
00:20:13,777 --> 00:20:17,085
♪
471
00:20:17,128 --> 00:20:19,000
- We wonen hier allemaal.
472
00:20:19,043 --> 00:20:20,349
- [hijgend]
473
00:20:20,393 --> 00:20:22,003
- Ah, hier komt ze.
474
00:20:22,046 --> 00:20:23,613
- [grommen]
475
00:20:23,657 --> 00:20:25,354
- Ethan,
Wat is er met je gebeurd?
476
00:20:25,398 --> 00:20:27,226
- Vind Avery!
Gaan!
477
00:20:27,269 --> 00:20:28,531
- Ethan!
478
00:20:28,575 --> 00:20:30,577
- Oké,
Bedankt dat je het me hebt laten weten.
479
00:20:30,620 --> 00:20:32,840
Ik zal praten
Later aan jou. Doei.
480
00:20:32,883 --> 00:20:34,320
Hoi.
- Hoi.
481
00:20:34,363 --> 00:20:36,278
- Dat was Cassie.
482
00:20:36,322 --> 00:20:39,150
Ze zei dat er meer mensen zijn
zoals Ethan in de kelder,
483
00:20:39,194 --> 00:20:41,327
En de oude dame lijkt
om de leiding te hebben.
484
00:20:41,370 --> 00:20:44,286
- Wat denkt ze dat het betekent?
- Geen idee.
485
00:20:44,330 --> 00:20:45,896
- [zucht]
486
00:20:45,940 --> 00:20:48,986
- Tom, ik heb net je rapport gelezen,
En ik heb enige opheldering nodig.
487
00:20:49,030 --> 00:20:51,511
Twee weken geleden, Grace Morrow
Gevraagd om een post-mortem
488
00:20:51,554 --> 00:20:53,121
op een kind met terminale kanker.
489
00:20:53,164 --> 00:20:55,254
Nu, geloof je dat echt echt
was het gerelateerd aan haar dood?
490
00:20:55,297 --> 00:20:57,473
- Nou, ze was erg overstuur
over het overlijden van Ethan.
491
00:20:57,517 --> 00:20:58,822
- Dat gaat naar haar toe
gemoedstoestand,
492
00:20:58,866 --> 00:21:01,042
Maar dat hebben we al
Steed zelfmoord uitgesloten.
493
00:21:01,085 --> 00:21:02,739
Heb je gepraat
aan de ouders van de jongen?
494
00:21:02,783 --> 00:21:04,698
Denken ze de dood
Was verdacht?
495
00:21:04,741 --> 00:21:06,047
- Nee, ik heb ze gebeld.
496
00:21:06,090 --> 00:21:07,744
Ze sliepen thuis
Toen hij stierf.
497
00:21:07,788 --> 00:21:09,180
Maar dat waren ze
zeer gratis
498
00:21:09,224 --> 00:21:10,878
over de zorg
Hij kwam bij Woodgate.
499
00:21:10,921 --> 00:21:12,706
- maar je denkt nog steeds
Is er een verbinding?
500
00:21:12,749 --> 00:21:14,838
- Het is een van de vele
Leads die we volgen.
501
00:21:14,882 --> 00:21:17,667
- Ik moedig u aan niet te verspillen
Te veel energie erop, oké?
502
00:21:17,711 --> 00:21:20,322
♪
503
00:21:20,366 --> 00:21:24,195
- [Inhaleert scherp] weet je,
Misschien heeft ze een punt.
504
00:21:24,239 --> 00:21:27,242
Het is mogelijk Ethan Grant
heeft niets te doen
505
00:21:27,286 --> 00:21:28,548
met Grace's moord.
506
00:21:28,591 --> 00:21:30,071
Misschien was de timing gewoon
een toeval.
507
00:21:30,114 --> 00:21:32,552
[onduidelijke gebabbel,
telefoons rinkelen]
508
00:21:32,595 --> 00:21:35,642
- Kom hier.
- [zucht]
509
00:21:36,599 --> 00:21:40,081
- Oké, voordat Grace stierf,
Ze maakte zich zorgen over Ethan.
510
00:21:40,124 --> 00:21:42,388
Haar dood bracht Cassie
naar het ziekenhuis,
511
00:21:42,431 --> 00:21:45,913
waar ze Ethan zag,
Het is dus geen toeval.
512
00:21:45,956 --> 00:21:47,915
- Cassie niet
Gisteren in het ziekenhuis
513
00:21:47,958 --> 00:21:50,961
Vanwege Ethan Grant
of Grace Morrow.
514
00:21:52,398 --> 00:21:54,269
Ze was er voor mij.
515
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Ik begrijp het niet.
516
00:21:58,621 --> 00:22:01,015
- [zucht]
517
00:22:02,451 --> 00:22:07,413
Ik heb een vriendin
in Seattle.
518
00:22:07,456 --> 00:22:09,415
Ze ligt in coma.
519
00:22:09,458 --> 00:22:12,113
En Cassie ging
om te zien of misschien...
520
00:22:12,156 --> 00:22:13,941
Nou ja, als zij
met haar kon praten.
521
00:22:13,984 --> 00:22:15,595
- En je vroeg het aan Cassie
om dat te doen?
522
00:22:15,638 --> 00:22:17,423
- Ze bood aan.
523
00:22:17,466 --> 00:22:19,294
Maar ik...
524
00:22:19,338 --> 00:22:21,252
Ik zei geen nee.
525
00:22:21,296 --> 00:22:23,298
Kijk, ik wilde je gewoon niet
het universum denken
526
00:22:23,342 --> 00:22:26,432
was hier aan het werk toen Cassie
deed mij een plezier.
527
00:22:26,475 --> 00:22:28,434
Ik weet het.
528
00:22:28,477 --> 00:22:30,131
Ik had het je moeten vertellen.
529
00:22:30,174 --> 00:22:32,046
♪
530
00:22:32,089 --> 00:22:35,963
- Cassie heeft dit gepusht
cadeau voor een lange tijd.
531
00:22:36,006 --> 00:22:39,967
Maar de laatste tijd lijkt ze dat wel te hebben
een beetje een bocht gemaakt.
532
00:22:40,010 --> 00:22:41,969
Ze gebruikt het
goede dingen doen,
533
00:22:42,012 --> 00:22:44,624
zoals proberen een vriend te helpen.
534
00:22:44,667 --> 00:22:46,756
Ik waardeer het dat je het me vertelt.
535
00:22:46,800 --> 00:22:49,846
♪
536
00:22:49,890 --> 00:22:52,153
Maar ik denk nog steeds
dat Grace's onderzoek
537
00:22:52,196 --> 00:22:54,677
in de dood van Ethan
is wat haar heeft gedood.
538
00:22:54,721 --> 00:22:57,201
Mijn voorgevoel,
Niet Cassie's.
539
00:22:57,245 --> 00:22:59,334
- dan hebben we gewoon
om het te bewijzen.
540
00:22:59,378 --> 00:23:00,944
[Deur opent]
541
00:23:00,988 --> 00:23:03,643
- Nutritionist Dial 2665.
542
00:23:03,686 --> 00:23:05,122
- Kan ik u helpen?
543
00:23:05,166 --> 00:23:06,297
- Ik hoop het.
544
00:23:06,341 --> 00:23:09,605
Ik ben een familievriend
van Ethan Grant.
545
00:23:09,649 --> 00:23:11,302
Ik wilde je gewoon bedanken
546
00:23:11,346 --> 00:23:14,480
aan iedereen die zo aardig was
aan hem terwijl hij hier was.
547
00:23:14,523 --> 00:23:16,830
- Dat is erg aardig van je.
548
00:23:16,873 --> 00:23:18,484
- Ik wilde een kaart schrijven.
549
00:23:18,527 --> 00:23:21,661
Misschien kan ik later een briefje sturen.
550
00:23:21,704 --> 00:23:23,314
Kan ik de namen krijgen
van zijn verpleegsters?
551
00:23:23,358 --> 00:23:26,492
Hij praatte altijd
Veel over iemand.
552
00:23:26,535 --> 00:23:28,145
Ik denk dat haar naam Avery was.
553
00:23:28,189 --> 00:23:31,148
- Er is geen verpleegster
genaamd Avery hier.
554
00:23:31,192 --> 00:23:32,802
- Dat ben ik.
555
00:23:32,846 --> 00:23:34,238
Ik ben Avery.
556
00:23:34,282 --> 00:23:36,023
- Let op uw bedrijf,
Jonge dame.
557
00:23:36,066 --> 00:23:37,807
- Het is oké, Carla.
558
00:23:37,851 --> 00:23:40,462
Cassie is met mij.
559
00:23:40,506 --> 00:23:43,465
[dramatische muziek]
560
00:23:43,509 --> 00:23:47,730
♪
561
00:23:47,774 --> 00:23:49,819
- Hoe wist je mijn naam?
562
00:23:49,863 --> 00:23:51,212
- Ethan vertelde me.
563
00:23:51,255 --> 00:23:53,257
Hij zei dat hij moest houden
een oog voor jou.
564
00:23:53,301 --> 00:23:56,696
- Je kunt met Ethan praten
Ook al is hij weg?
565
00:23:56,739 --> 00:23:59,089
- Ik denk dat het dat is
Omdat ik ziek ben ...
566
00:23:59,133 --> 00:24:01,440
neuroblastoom,
Hetzelfde als hij had.
567
00:24:01,483 --> 00:24:03,529
Maar je kunt hem zien.
568
00:24:03,572 --> 00:24:05,400
En je bent niet ziek.
569
00:24:05,444 --> 00:24:07,881
- Het begon voor mij
Toen ik jonger was dan jij.
570
00:24:07,924 --> 00:24:09,709
Maar het ging gewoon nooit weg.
571
00:24:09,752 --> 00:24:11,928
♪
572
00:24:11,972 --> 00:24:14,714
- Kun je Ethan helpen?
573
00:24:14,757 --> 00:24:16,672
Hij vindt het niet leuk
daar beneden.
574
00:24:16,716 --> 00:24:17,847
Geen van hen doet het.
575
00:24:17,891 --> 00:24:19,501
- Ik probeer het te doen.
576
00:24:19,545 --> 00:24:20,720
Maar het ...
577
00:24:20,763 --> 00:24:23,592
♪
578
00:24:23,636 --> 00:24:27,422
Heeft Ethan ooit met je gepraat
over de nacht dat hij stierf?
579
00:24:27,466 --> 00:24:29,511
♪
580
00:24:29,555 --> 00:24:32,427
- Iedereen zegt dat ik dat niet heb
Om bang te zijn om te sterven
581
00:24:32,471 --> 00:24:34,255
Omdat het geen pijn doet.
582
00:24:34,298 --> 00:24:38,781
Maar Ethan zegt dat het leugenaars zijn
En het doet pijn ...
583
00:24:38,825 --> 00:24:40,566
veel.
584
00:24:40,609 --> 00:24:42,742
- Hoe heeft het hem pijn gedaan?
585
00:24:42,785 --> 00:24:45,048
- Hij zei dat hij sliep
Toen het begon.
586
00:24:45,092 --> 00:24:47,573
Dus hij herinnert het zich niet
het begin.
587
00:24:47,616 --> 00:24:48,748
Maar dan ...
588
00:24:48,791 --> 00:24:50,358
- [hijgt]
589
00:24:50,401 --> 00:24:52,403
- Er was een uitslag
Op deze arm.
590
00:24:52,447 --> 00:24:56,843
Het voelde alsof hij brandde
levend maar van binnenuit.
591
00:24:56,886 --> 00:24:59,019
Hij kon niet schreeuwen.
592
00:24:59,062 --> 00:25:01,587
Hij kon niet bewegen.
593
00:25:01,630 --> 00:25:03,502
Toen kon hij niet ademen.
594
00:25:03,545 --> 00:25:07,462
Ethan zegt dat dat is
hoe sterven voelde.
595
00:25:07,506 --> 00:25:09,986
- [hijgend]
596
00:25:13,990 --> 00:25:14,425
.
597
00:25:14,469 --> 00:25:16,515
[spannende muziek]
598
00:25:16,558 --> 00:25:18,342
- Ik ga opladen
Jullie een advieskosten.
599
00:25:18,386 --> 00:25:20,475
- Proberen vast te stellen
een doodsoorzaak.
600
00:25:20,519 --> 00:25:23,260
Symptomen zijn uitslag,
Koorts, verlamming.
601
00:25:23,304 --> 00:25:24,871
- Het begin was onmiddellijk.
602
00:25:24,914 --> 00:25:27,047
- was de uitslag op de arm
Zoals op een injectielocatie?
603
00:25:27,090 --> 00:25:28,570
- had kunnen zijn.
604
00:25:28,614 --> 00:25:30,441
- Klinkt als een allergisch
reactie op een medicijn.
605
00:25:30,485 --> 00:25:32,052
Misschien succinylcholine.
606
00:25:32,095 --> 00:25:33,749
Het is een verlamde.
607
00:25:33,793 --> 00:25:36,447
Anesthesiologen gebruiken het om
Houd nog steeds geïntubeerde patiënten.
608
00:25:36,491 --> 00:25:38,014
- en het is ook handig
voor het doden van mensen.
609
00:25:38,058 --> 00:25:40,626
Er zijn verschillende moord geweest
Gevallen met Sux.
610
00:25:40,669 --> 00:25:42,584
Meestal de perp's
op medisch gebied.
611
00:25:42,628 --> 00:25:44,586
Ongelukkige arts injecteert
zijn echtgenoot,
612
00:25:44,630 --> 00:25:47,284
Ze sterft binnen enkele minuten ...
Ziet eruit als een hartaanval.
613
00:25:47,328 --> 00:25:48,503
- Hoe zit het met een autopsie?
614
00:25:48,547 --> 00:25:49,809
- Goed,
Dat is het mooie ervan.
615
00:25:49,852 --> 00:25:51,593
Het medicijn is in wezen
Gewoon een paar
616
00:25:51,637 --> 00:25:53,769
van gebonden
acetylcholinemoleculen
617
00:25:53,813 --> 00:25:56,206
die natuurlijk voorkomen
in het lichaam.
618
00:25:56,250 --> 00:25:57,425
- Het is vrijwel niet te traceren.
619
00:25:57,468 --> 00:25:59,775
- Behalve een ELISA -test.
620
00:25:59,819 --> 00:26:03,083
Als u met Sux werd geïnjecteerd,
Er zouden verhoogde niveaus zijn
621
00:26:03,126 --> 00:26:04,693
van succeszuur in je lichaam.
622
00:26:04,737 --> 00:26:07,827
- Daarom wilde Grace
Bestel een ELISA -test op Ethan.
623
00:26:07,870 --> 00:26:10,177
- Hoe vaak
Is een allergische reactie?
624
00:26:10,220 --> 00:26:11,657
- ongelooflijk zeldzaam.
625
00:26:11,700 --> 00:26:14,094
- Iemand probeerde te vermoorden
Ethan met een injectie.
626
00:26:14,137 --> 00:26:16,096
Ik dacht dat het op de jongen zou lijken
stierf in zijn slaap.
627
00:26:16,139 --> 00:26:18,489
- Maar Ethan was allergisch,
en Grace merkte de reactie op.
628
00:26:18,533 --> 00:26:20,491
En bedankt, Amy.
629
00:26:20,535 --> 00:26:22,232
- Ik stuur de rekening
in de post.
630
00:26:22,276 --> 00:26:24,104
- Verdubbel het.
631
00:26:24,147 --> 00:26:27,020
Waarom een achtjarige jongen vermoorden,
iemand die al terminaal is?
632
00:26:27,063 --> 00:26:29,631
- Nou ja, de enige reden waarom ik dat kan
bedenken is om een einde te maken aan zijn ellende.
633
00:26:29,675 --> 00:26:31,677
Maar het waren niet de ouders.
- Dan een werknemer?
634
00:26:31,720 --> 00:26:33,809
- Nou, als het iemand was
in het ziekenhuis,
635
00:26:33,853 --> 00:26:35,898
Ethan zal niet het enige slachtoffer zijn.
636
00:26:35,942 --> 00:26:37,683
- De geesten die Cassie zag
in de kelder.
637
00:26:37,726 --> 00:26:39,685
- We zouden kunnen praten
over een engel van genade.
638
00:26:39,728 --> 00:26:41,338
En als ze dat zijn geweest
Patiënten doden
639
00:26:41,382 --> 00:26:42,644
wie zijn
al terminal,
640
00:26:42,688 --> 00:26:44,341
het is mogelijk dat ze zijn geweest
Doe het jarenlang
641
00:26:44,385 --> 00:26:45,821
zonder dat niemand vermoedt.
642
00:26:45,865 --> 00:26:47,867
- Dus toen Grace begon
Kijkend naar de dood van Ethan ...
643
00:26:47,910 --> 00:26:50,130
- De moordenaar wist dat ze dat waren
op het punt te worden blootgesteld.
644
00:26:50,173 --> 00:26:51,653
- Precies.
645
00:26:51,697 --> 00:26:53,742
- Ze hebben genade naar het dak gelokt
en duwde haar eraf.
646
00:26:53,786 --> 00:26:55,788
- We moeten identificeren
de andere slachtoffers.
647
00:26:55,831 --> 00:26:58,051
- Laten we beginnen met
de patiëntdossier.
648
00:26:59,966 --> 00:27:02,664
- Gelukkig, Grace Morrow
had de vooruitziende blik om te vermelden
649
00:27:02,708 --> 00:27:04,535
de uitslag
op de arm van Ethan Grant
650
00:27:04,579 --> 00:27:06,537
voordat ze aangifte deed
het ELISA-verzoek.
651
00:27:06,581 --> 00:27:08,191
Dat was genoeg om ons te pakken te krijgen
een verzegeld bevelschrift
652
00:27:08,235 --> 00:27:10,716
voor de medische dossiers van Woodgate
gedurende de laatste vijf jaar.
653
00:27:10,759 --> 00:27:12,021
- Oké, maar jij praat
654
00:27:12,065 --> 00:27:13,849
ongeveer duizenden mensen,
hoewel, toch?
655
00:27:13,893 --> 00:27:15,721
- 3.000 tot 5.000 eigenlijk.
656
00:27:15,764 --> 00:27:18,071
We moeten de twee identificeren
tientallen die je in de kelder zag.
657
00:27:18,114 --> 00:27:19,289
- [grinnikt] O.
658
00:27:19,333 --> 00:27:20,813
- Ik weet het.
Ik weet.
659
00:27:20,856 --> 00:27:23,554
Maar we hebben patiënten eruit gehaald
die, net als Ethan,
660
00:27:23,598 --> 00:27:26,209
overleed in het ziekenhuis
alleen 's nachts,
661
00:27:26,253 --> 00:27:28,690
En toen zijn we gescheiden
662
00:27:28,734 --> 00:27:31,562
hun inlaatfoto's
van hun medische informatie.
663
00:27:31,606 --> 00:27:32,868
Dit zijn die.
664
00:27:32,912 --> 00:27:35,610
- en je wilt me
om door de foto's te gaan?
665
00:27:35,654 --> 00:27:37,394
Is deze politieprocedure?
666
00:27:37,438 --> 00:27:39,222
- Je bent een getuige.
667
00:27:39,266 --> 00:27:41,094
Maar laten we het houden
Voor onszelf, zullen we?
668
00:27:41,137 --> 00:27:43,226
- Oké, ik moet aan het werk zijn
in twee uur.
669
00:27:43,270 --> 00:27:45,489
Tot die tijd,
Ik ben de jouwe.
670
00:27:45,533 --> 00:27:46,969
[onduidelijke chatter]
671
00:27:47,013 --> 00:27:49,493
- Waar zijn we
met de engel van genade?
672
00:27:49,537 --> 00:27:51,974
- Woodgate heeft bijna
10.000 werknemers.
673
00:27:52,018 --> 00:27:53,846
Bijna een kwart van hen heeft
directe of beperkte toegang
674
00:27:53,889 --> 00:27:55,891
naar succinylcholine.
- en de slachtoffers?
675
00:27:55,935 --> 00:27:58,154
- Nou, we gebruiken Ethan Grant
Als basislijn--
676
00:27:58,198 --> 00:28:00,504
Patiënten trekken die dat zijn
geclassificeerd als terminal
677
00:28:00,548 --> 00:28:01,636
Maar wiens doden waren
niet verwacht
678
00:28:01,680 --> 00:28:02,985
voor nog enkele weken.
679
00:28:03,029 --> 00:28:05,596
- Tot nu toe hebben we 22 patiënten gevonden
die in het profiel passen.
680
00:28:05,640 --> 00:28:07,729
- Nou, hoe kunnen we zich beperken
de werknemers?
681
00:28:07,773 --> 00:28:09,731
- Iedereen moet vegen
Hun ID gaat voorbij
682
00:28:09,775 --> 00:28:11,254
om toegang te krijgen
naar het drugskabinet.
683
00:28:11,298 --> 00:28:13,300
- We zijn correlerend
Werkschema's van werknemers
684
00:28:13,343 --> 00:28:14,605
Met het tijdstip van de patiënt,
685
00:28:14,649 --> 00:28:16,433
Ik hoop dat iemand tikt
Alle dozen.
686
00:28:16,477 --> 00:28:18,087
- Ik heb een match gevonden.
687
00:28:18,131 --> 00:28:21,090
♪
688
00:28:21,134 --> 00:28:22,352
- Goedemiddag.
689
00:28:22,396 --> 00:28:23,919
- Detectives,
Wat kunnen we voor u doen?
690
00:28:23,963 --> 00:28:26,748
- Carla Gainer, dat gaan we doen
Wil je met ons meekomen.
691
00:28:26,792 --> 00:28:29,142
- Ik begrijp het niet.
- Waar gaat dit over?
692
00:28:29,185 --> 00:28:30,491
- De moord op Ethan Grant.
693
00:28:30,534 --> 00:28:33,929
[dramatische muziek]
694
00:28:33,973 --> 00:28:36,715
♪
695
00:28:36,758 --> 00:28:38,847
[onduidelijke gebabbel,
sirene jammert]
696
00:28:38,891 --> 00:28:40,762
- Dit is gek.
Ik kende Ethan Grant nauwelijks.
697
00:28:40,806 --> 00:28:42,459
Ik probeer te voorkomen dat PED's werken.
698
00:28:42,503 --> 00:28:43,852
- omdat het moeilijk is?
699
00:28:43,896 --> 00:28:45,419
- Omdat ik dat niet doe
zoals kinderen.
700
00:28:45,462 --> 00:28:46,768
Kijk, controleer mijn activiteitenlogboek.
701
00:28:46,812 --> 00:28:48,683
Als ik sux zou nemen
Van het kabinet,
702
00:28:48,727 --> 00:28:50,380
Er zou een record van zijn.
- en dat is.
703
00:28:50,424 --> 00:28:53,209
Uw pas is gebruikt om zich terug te trekken
100 milligram sux
704
00:28:53,253 --> 00:28:54,428
De dag dat Ethan Grant stierf.
705
00:28:54,471 --> 00:28:55,777
- maar ik was er niet eens.
706
00:28:55,821 --> 00:28:57,823
Ik herinner het me toen ik het hoorde
het nieuws over Ethan,
707
00:28:57,866 --> 00:28:59,650
Ik voel me blij dat ik naar huis was gegaan
met voedselvergiftiging.
708
00:28:59,694 --> 00:29:01,043
Vermeden dat drama.
709
00:29:01,087 --> 00:29:03,132
- Zeg je iemand anders
uw badge gebruikt?
710
00:29:03,176 --> 00:29:04,481
- Dat is alles wat ik kan bedenken,
711
00:29:04,525 --> 00:29:05,961
Maar ik weet niet hoe
Het had kunnen gebeuren.
712
00:29:06,005 --> 00:29:07,746
We bewaken die badges
met ons leven.
713
00:29:07,789 --> 00:29:10,009
Hal Weaver is een fanaat
over beveiliging.
714
00:29:10,052 --> 00:29:11,662
- We moeten het bevestigen
jouw alibi.
715
00:29:11,706 --> 00:29:14,013
- Bel Anne Freeman,
de hoofdverpleegkundige.
716
00:29:14,056 --> 00:29:16,319
Ze zal het zich herinneren,
omdat het een grote overlast was.
717
00:29:16,363 --> 00:29:19,148
Grace was de enige die dat deed
zou me op het laatste moment kunnen dekken,
718
00:29:19,192 --> 00:29:20,933
maar ze had nog nooit gewerkt
de nachtdienst.
719
00:29:20,976 --> 00:29:22,238
- Waarom niet?
720
00:29:22,282 --> 00:29:23,979
- Ook al had ze dat wel gedaan
geen anciënniteit bij Woodgate,
721
00:29:24,023 --> 00:29:25,981
ze heeft het nog steeds
speciale behandeling.
722
00:29:26,025 --> 00:29:29,942
♪
723
00:29:34,294 --> 00:29:36,165
- [hijgt]
724
00:29:36,209 --> 00:29:39,168
[spannende muziek]
725
00:29:39,212 --> 00:29:40,517
♪
726
00:29:40,561 --> 00:29:42,302
[mobiele telefoon piept]
727
00:29:42,345 --> 00:29:43,956
- Je hebt Tom Hackett bereikt.
Laat een bericht achter.
728
00:29:43,999 --> 00:29:46,654
[piep]
-Tom, ik ben het.
729
00:29:46,697 --> 00:29:48,177
Ik blader door foto's,
730
00:29:48,221 --> 00:29:50,136
En ik denk dat ik het heb gevonden
de oude dame in de kelder.
731
00:29:50,179 --> 00:29:52,442
Het lijkt erop dat ze was
een patiënt bij Woodgate.
732
00:29:52,486 --> 00:29:54,009
♪
733
00:29:57,186 --> 00:29:57,447
.
734
00:29:57,491 --> 00:29:59,580
- Ik heb haar nog nooit eerder gezien.
735
00:29:59,623 --> 00:30:01,756
Maar dat zou ze niet zijn
Hoe dan ook op de pediatrische afdeling.
736
00:30:01,800 --> 00:30:04,846
- Ja, ik dacht
Het was een lange schot.
737
00:30:04,890 --> 00:30:06,195
[klikt tong]
738
00:30:06,239 --> 00:30:08,850
Het is gewoon als ik het kan ontdekken
wie die vrouw is,
739
00:30:08,894 --> 00:30:11,722
Misschien kan ik erachter komen
Wat ze wil
740
00:30:11,766 --> 00:30:13,507
met Ethan en de anderen.
741
00:30:13,550 --> 00:30:15,857
- Bedankt voor het helpen van Ethan.
742
00:30:15,901 --> 00:30:18,729
Het maakt hem minder bang,
wetende dat je zo hard werkt
743
00:30:18,773 --> 00:30:20,209
om hem eruit te krijgen.
744
00:30:20,253 --> 00:30:23,952
En ik vertelde hem dat als ik sterf,
Ik kom en bij hem zijn
745
00:30:23,996 --> 00:30:25,780
zodat hij niet meer alleen zal zijn.
746
00:30:25,824 --> 00:30:29,436
- Je gaat niet dood
voor een lange tijd, Avery.
747
00:30:29,479 --> 00:30:33,440
- Dat moet je niet zeggen
tenzij je het zeker weet.
748
00:30:33,483 --> 00:30:36,399
- Je hebt gelijk.
Het spijt me.
749
00:30:36,443 --> 00:30:39,925
- Mensen willen iets hebben
positief te zeggen.
750
00:30:39,968 --> 00:30:41,796
Ze willen het je vertellen
hoe sterk je bent
751
00:30:41,840 --> 00:30:44,190
en hoe je moet vechten.
752
00:30:44,233 --> 00:30:47,628
Maar ze weten het niet
hoe moeilijk is het...
753
00:30:47,671 --> 00:30:52,676
en hoe je eigenlijk
voel je nooit sterk.
754
00:30:52,720 --> 00:30:54,287
Maar je weet wat ik bedoel.
755
00:30:54,330 --> 00:30:56,811
Jij handelt
met al deze vreselijke dingen,
756
00:30:56,855 --> 00:31:00,293
en je voelt je hulpeloos en verdrietig,
757
00:31:00,336 --> 00:31:02,599
maar je blijft het proberen.
758
00:31:02,643 --> 00:31:05,951
Cassie, als ik sterf
759
00:31:05,994 --> 00:31:09,302
en ik loop vast
in het midden...
760
00:31:09,345 --> 00:31:10,825
♪
761
00:31:10,869 --> 00:31:12,653
Help jij mij er weer uit te komen?
762
00:31:12,696 --> 00:31:16,918
♪
763
00:31:16,962 --> 00:31:18,833
- Dat is een belofte.
764
00:31:18,877 --> 00:31:22,924
♪
765
00:31:22,968 --> 00:31:24,447
- Ik sprak met Anne Freeman.
766
00:31:24,491 --> 00:31:26,972
Ze zei wanneer ze maar wilde
Genade voor een nachtdienst,
767
00:31:27,015 --> 00:31:28,843
ze zou gebeld worden
van Hal Wever
768
00:31:28,887 --> 00:31:30,410
met bestellingen
om het te veranderen.
769
00:31:30,453 --> 00:31:32,542
- Aan de touwtjes trekken om Grace te pakken te krijgen
hoe beter draaien.
770
00:31:32,586 --> 00:31:34,457
Klinkt als zoiets
een grote kans in het ziekenhuis
771
00:31:34,501 --> 00:31:36,242
zou kunnen doen voor zijn vriendin.
- Er is meer.
772
00:31:36,285 --> 00:31:38,940
Ik heb daarnaar gekeken
Badge -situatie.
773
00:31:38,984 --> 00:31:40,724
En wever's
Echt streng over.
774
00:31:40,768 --> 00:31:43,249
Hij is de enige
Wie kan ze uitgeven.
775
00:31:43,292 --> 00:31:44,815
- We moeten hem binnenbrengen.
776
00:31:44,859 --> 00:31:46,817
[Deur opent]
- Mr. Weaver.
777
00:31:46,861 --> 00:31:50,430
- Ik hoop dat je een goede reden hebt
Omdat je me hierheen sleept.
778
00:31:52,911 --> 00:31:54,216
- Toen Grace werd gedood,
779
00:31:54,260 --> 00:31:55,870
je vertelde ons dat je dat was
in een bestuursvergadering.
780
00:31:55,914 --> 00:31:57,872
- maar je hebt verzuimd te vermelden
Er was een pauze van 15 minuten.
781
00:31:57,916 --> 00:32:00,570
Toevallig als gratie
verliet haar bureau en ging naar boven
782
00:32:00,614 --> 00:32:01,963
voor een rook.
783
00:32:02,007 --> 00:32:03,791
- Heb je haar gebeld?
op de ziekenhuislijn
784
00:32:03,834 --> 00:32:05,706
om haar te vragen je te ontmoeten?
785
00:32:05,749 --> 00:32:09,144
Wij kennen u en genade
hadden een affaire.
786
00:32:09,188 --> 00:32:10,798
- Ja.
787
00:32:10,841 --> 00:32:12,452
Ik noemde Grace
uit de vergaderruimte,
788
00:32:12,495 --> 00:32:14,410
En ik vroeg haar om mij te ontmoeten
op het dak.
789
00:32:14,454 --> 00:32:16,412
Maar ik heb het daar nooit gehaald.
- Waarom niet?
790
00:32:16,456 --> 00:32:18,719
- Ik werd in het nauw gedreven
bij het hoofd van het bord.
791
00:32:18,762 --> 00:32:21,113
Hij zei dat iemand het had verteld
hem die ik van plan was
792
00:32:21,156 --> 00:32:23,680
Om mijn stem te veranderen
Over het uitbreidingsplan
793
00:32:23,724 --> 00:32:25,030
wat niet waar was.
794
00:32:25,073 --> 00:32:27,206
Maar het duurde 20 minuten
om de verwarring af te wekken,
795
00:32:27,249 --> 00:32:31,123
En tegen die tijd,
Grace was dood.
796
00:32:31,166 --> 00:32:32,951
- Wie zat in die vergadering
met u, meneer Weaver?
797
00:32:32,994 --> 00:32:34,300
- Een paar regisseurs...
798
00:32:34,343 --> 00:32:36,041
Wally Fitzgerald,
hoofd van het bestuur,
799
00:32:36,084 --> 00:32:37,912
Katy Mead
vanaf de stichting,
800
00:32:37,956 --> 00:32:39,392
en Shane Vogel,
hoofd chirurgie.
801
00:32:39,435 --> 00:32:41,742
- Wist Shane Vogel dit?
over jou en Grace?
802
00:32:41,785 --> 00:32:43,222
- Shane is een vriend.
803
00:32:43,265 --> 00:32:45,224
Ik heb hem in vertrouwen genomen, ja.
804
00:32:45,267 --> 00:32:48,270
- Omdat hij een geheim kan bewaren?
805
00:32:48,314 --> 00:32:50,359
- Wil je gunsten verlenen?
voor hem in ruil?
806
00:32:50,403 --> 00:32:53,362
Heb je hem ooit gegeven?
extra veiligheidsbadges?
807
00:32:53,406 --> 00:32:56,757
- Nou, Shane's verpleegsters
waren bijzonder onzorgvuldig
808
00:32:56,800 --> 00:32:58,193
met hun insignes.
809
00:32:58,237 --> 00:33:01,283
Ik herinner het me meerdere keren
het uitgeven van een vervangende badge
810
00:33:01,327 --> 00:33:04,895
voor Carla Gainer
terwijl Shane wachtte.
811
00:33:04,939 --> 00:33:06,636
- Bedankt.
812
00:33:06,680 --> 00:33:09,465
Shane Vogel loog tegen ons toen hij
zei dat hij niet wist wie gratie
813
00:33:09,509 --> 00:33:10,814
sliep mee.
814
00:33:10,858 --> 00:33:12,773
Hij kende Hal Weaver en Grace
hadden een affaire.
815
00:33:12,816 --> 00:33:13,904
- We spraken
met Wally Fitzgerald,
816
00:33:13,948 --> 00:33:15,080
hoofd van het bord.
817
00:33:15,123 --> 00:33:16,385
Hij zegt dat het Vogel was
818
00:33:16,429 --> 00:33:18,039
die hem HAL vertelde
zou zijn stem veranderen.
819
00:33:18,083 --> 00:33:19,606
Vogel wilde blijven
Hal beneden.
820
00:33:19,649 --> 00:33:21,956
- Dus Vogel stort op hal,
Dan gaat hij naar het dak
821
00:33:22,000 --> 00:33:24,306
om genade te confronteren
over Ethan Grant.
822
00:33:24,350 --> 00:33:26,395
- En als Grace dat niet had bedacht
dat Vogel de moordenaar was,
823
00:33:26,439 --> 00:33:27,962
had ze misschien in vertrouwen genomen
in hem,
824
00:33:28,006 --> 00:33:29,659
zei dat ze niet zou vallen
het onderzoek.
825
00:33:29,703 --> 00:33:31,270
- Nou, dat zou hij nodig hebben
om van haar af te komen
826
00:33:31,313 --> 00:33:33,098
voordat ze sprak
aan iemand anders.
827
00:33:33,141 --> 00:33:35,709
Kunnen we Vogel bewijzen
is onze engel van barmhartigheid?
828
00:33:35,752 --> 00:33:38,233
- We hebben naar hem verwezen
met potentiële slachtoffers.
829
00:33:38,277 --> 00:33:41,541
- Hij heeft er acht geopereerd,
inclusief Ethan Grant.
830
00:33:41,584 --> 00:33:43,717
Begeleide bewoners
op nog eens 12.
831
00:33:43,760 --> 00:33:46,241
- Nu denken we
dit is patiënt nul.
832
00:33:46,285 --> 00:33:48,287
Ellen Rabe--
zij is de moeder van Shane Vogel.
833
00:33:48,330 --> 00:33:49,592
- De datum van haar overlijden
834
00:33:49,636 --> 00:33:51,594
valt samen met de eerste
vervangende badge
835
00:33:51,638 --> 00:33:53,640
Die Hal Weaver uitgegeven
voor Carla Gainer.
836
00:33:53,683 --> 00:33:55,468
- Shane Vogel beëindigde de pijn
voor zijn moeder,
837
00:33:55,511 --> 00:33:57,122
Toen kreeg hij er een voorliefde voor.
838
00:33:57,165 --> 00:33:59,515
- Hij weet dat we hebben binnengebracht
Hal Weaver en Carla Gainer.
839
00:33:59,559 --> 00:34:01,474
Hij moet aannemen
We komen dichtbij.
840
00:34:01,517 --> 00:34:03,606
- Ik zal een rechter laten uitgeven
een arrestatiebevel.
841
00:34:03,650 --> 00:34:06,479
♪
842
00:34:06,522 --> 00:34:08,655
- Pardon.
Waar is Shane Vogel?
843
00:34:08,698 --> 00:34:10,918
- Hij zei dat hij moest controleren
op een patiënt in kindergeneeskunde.
844
00:34:10,961 --> 00:34:15,009
♪
845
00:34:15,053 --> 00:34:17,055
- Shane.
- Leg de naald naar beneden.
846
00:34:17,098 --> 00:34:18,969
♪
847
00:34:19,013 --> 00:34:20,710
- Ik heb nooit gewild
iemand pijn doen.
848
00:34:20,754 --> 00:34:22,756
♪
849
00:34:22,799 --> 00:34:24,801
[Voice Breaking] Ik werd
een dokter om mensen te helpen.
850
00:34:24,845 --> 00:34:27,543
Je doet alles wat je kunt
Houd ze in leven, en waarvoor?
851
00:34:27,587 --> 00:34:29,937
Hun lijden verlengen?
Hun ellende eruit slepen?
852
00:34:29,980 --> 00:34:31,808
Nog een maand?
Nog een week?
853
00:34:31,852 --> 00:34:34,028
Een dag?
854
00:34:34,072 --> 00:34:35,377
Het is wreed.
855
00:34:35,421 --> 00:34:38,119
- Is dat waarom je hebt geholpen
Je moeder, Shane?
856
00:34:38,163 --> 00:34:39,599
Omdat ze pijn had?
857
00:34:39,642 --> 00:34:42,863
- Ik zat uren bij haar
Luisteren naar haar huil
858
00:34:42,906 --> 00:34:44,212
Omdat het zoveel pijn deed.
859
00:34:44,256 --> 00:34:45,866
En toen zag ik het op een nacht.
860
00:34:45,909 --> 00:34:49,391
Het was een halo om haar hoofd,
En ik wist dat het tijd was.
861
00:34:49,435 --> 00:34:52,351
En iedereen die ik koos had dat
Halo omdat ze klaar waren,
862
00:34:52,394 --> 00:34:54,570
Zelfs als niemand anders het begreep.
863
00:34:54,614 --> 00:34:57,530
In die kamer,
Alleen wij twee ...
864
00:34:57,573 --> 00:34:59,009
We wisten het.
865
00:34:59,053 --> 00:35:02,187
Je kunt me niet in de gevangenis zetten,
Niet om mensen te helpen.
866
00:35:02,230 --> 00:35:05,059
En ik probeerde Grace te vertellen,
Maar ze zou niet luisteren!
867
00:35:05,103 --> 00:35:09,368
- Shane, ik geef je
tot de telling van drie.
868
00:35:09,411 --> 00:35:11,805
Een...
869
00:35:11,848 --> 00:35:13,023
twee...
870
00:35:13,067 --> 00:35:15,069
- [huilen]
871
00:35:15,113 --> 00:35:17,027
♪
872
00:35:17,071 --> 00:35:19,769
- Nee, Shane! Nee!
Ik heb nu een crashwagen nodig!
873
00:35:24,513 --> 00:35:24,687
.
874
00:35:24,731 --> 00:35:26,341
- "Laat mijn jongen met rust."
875
00:35:26,385 --> 00:35:28,300
Ik dacht dat ze aan het praten was
over Ethan,
876
00:35:28,343 --> 00:35:29,997
Maar het was Shane.
877
00:35:30,040 --> 00:35:32,304
- Nou, zelfs na de dood,
sommige moeders doen alles
878
00:35:32,347 --> 00:35:33,957
om hun kind te beschermen.
879
00:35:34,001 --> 00:35:36,656
- Ja, en ik denk dat ze dat nog steeds is
denken als een levend persoon.
880
00:35:36,699 --> 00:35:38,614
De mensen die Shane heeft vermoord
waren getuigen.
881
00:35:38,658 --> 00:35:40,268
Ze konden praten.
- Rechts.
882
00:35:40,312 --> 00:35:41,661
Nou, ze had het niet mis.
883
00:35:41,704 --> 00:35:44,620
Ethan heeft met je gesproken...
en Avery.
884
00:35:46,579 --> 00:35:48,929
- Wat als Ellen
weet niet dat het voorbij is,
885
00:35:48,972 --> 00:35:51,018
dat Shane dood is?
886
00:35:51,061 --> 00:35:54,326
Ze zou daar nog steeds kunnen zijn
ze allemaal vasthouden.
887
00:35:54,369 --> 00:35:57,329
[spannende muziek]
888
00:35:57,372 --> 00:35:59,940
♪
889
00:35:59,983 --> 00:36:03,030
[zucht]
890
00:36:03,073 --> 00:36:04,814
♪
891
00:36:04,858 --> 00:36:08,209
- Nog tien ronden
met de kelderteef
892
00:36:08,253 --> 00:36:10,646
Ding, ding.
893
00:36:10,690 --> 00:36:14,520
Gewoon uit nieuwsgierigheid: wat is dat?
Jouw plan voor de oude dame?
894
00:36:14,563 --> 00:36:17,697
- Ik heb er nog geen.
895
00:36:17,740 --> 00:36:20,656
- Nou, ik hou van mezelf
een goed kattengevecht.
896
00:36:20,700 --> 00:36:22,876
Ik geef je twintig, katoenstaartkonijn.
897
00:36:22,919 --> 00:36:25,705
♪
898
00:36:25,748 --> 00:36:27,794
- Ik wil dat je weggaat, Ed.
899
00:36:27,837 --> 00:36:30,057
Ik meen het.
900
00:36:30,100 --> 00:36:31,754
Je bent een moordenaar.
901
00:36:31,798 --> 00:36:34,627
Je hebt geen spijt
voor wat je hebt gedaan.
902
00:36:34,670 --> 00:36:36,585
Je krijgt niet
uit het midden,
903
00:36:36,629 --> 00:36:37,717
ongeacht wat je doet.
904
00:36:37,760 --> 00:36:40,241
En ik wil jouw hulp niet.
905
00:36:40,285 --> 00:36:42,243
Dus ga.
906
00:36:42,287 --> 00:36:43,549
Kom niet terug.
907
00:36:43,592 --> 00:36:50,817
♪
908
00:36:56,083 --> 00:36:57,911
Ellen?
909
00:36:57,954 --> 00:36:59,608
Ben je hier?
910
00:36:59,652 --> 00:37:02,263
♪
911
00:37:02,307 --> 00:37:03,917
Ellen.
912
00:37:03,960 --> 00:37:08,356
♪
913
00:37:08,400 --> 00:37:10,402
Ze weten het van Shane.
914
00:37:10,445 --> 00:37:12,230
♪
915
00:37:12,273 --> 00:37:14,536
Het is voorbij.
916
00:37:14,580 --> 00:37:17,409
Hij is dood.
917
00:37:17,452 --> 00:37:19,019
- Leugenaar.
918
00:37:19,062 --> 00:37:20,586
- Het is de waarheid.
919
00:37:20,629 --> 00:37:22,718
♪
920
00:37:22,762 --> 00:37:25,678
Maar misschien is hij nog in de buurt.
921
00:37:25,721 --> 00:37:29,029
Als je kijkt,
misschien kun je hem vinden...
922
00:37:29,072 --> 00:37:32,119
help hem hier doorheen.
923
00:37:32,162 --> 00:37:35,078
Je jongen heeft pijn.
924
00:37:35,122 --> 00:37:37,516
Hij heeft zijn moeder nodig.
925
00:37:37,559 --> 00:37:40,345
- [schreeuwt]
926
00:37:40,388 --> 00:37:43,217
♪
927
00:37:43,261 --> 00:37:44,436
- Goed gedaan.
928
00:37:44,479 --> 00:37:46,525
♪
929
00:37:46,568 --> 00:37:48,353
Kijk naar jou.
930
00:37:48,396 --> 00:37:49,919
♪
931
00:37:49,963 --> 00:37:52,618
Als een doos Cracker Jack,
katoenstaartkonijn,
932
00:37:52,661 --> 00:37:55,403
je zit gewoon vol verrassingen.
933
00:37:55,447 --> 00:37:57,971
- Waar is Ethan?
934
00:37:58,014 --> 00:38:00,190
A-en de anderen?
935
00:38:00,234 --> 00:38:03,933
- [lachen]
936
00:38:03,977 --> 00:38:05,413
Geen idee.
937
00:38:05,457 --> 00:38:10,157
[lachen]
938
00:38:10,200 --> 00:38:12,681
♪
939
00:38:12,725 --> 00:38:14,901
- Ik zeg alleen maar,
Ik zou me beter voelen
940
00:38:14,944 --> 00:38:18,557
als ik een groot licht had gezien,
weet je?
941
00:38:18,600 --> 00:38:20,472
Een hemels koor gehoord
of zoiets.
942
00:38:20,515 --> 00:38:23,170
Maar er is gewoon niets.
943
00:38:23,213 --> 00:38:25,825
- Kijk, ik ben geen expert,
maar als Ellen weg is,
944
00:38:25,868 --> 00:38:27,479
betekent dat niet de anderen
ook gegaan?
945
00:38:27,522 --> 00:38:29,829
Ik bedoel, zij was het enige
om ze daar te houden, toch?
946
00:38:29,872 --> 00:38:31,047
- Misschien.
947
00:38:31,091 --> 00:38:33,485
Ik moet het gewoon zeker weten
dat het goed gaat met Ethan.
948
00:38:33,528 --> 00:38:36,009
Ik spreek je later wel.
- Oké.
949
00:38:38,446 --> 00:38:41,406
[dramatische muziek]
950
00:38:41,449 --> 00:38:47,499
♪
951
00:38:47,542 --> 00:38:50,153
[voetstappen naderen]
952
00:38:50,197 --> 00:38:53,069
- Misschien praat ze niet
met opzet aan jou.
953
00:38:53,113 --> 00:38:55,855
[spott]
Ik bedoel...
954
00:38:55,898 --> 00:38:58,336
ze geloofde het niet
dit spul--
955
00:38:58,379 --> 00:39:01,991
paranormale gaven,
communiceren met geesten.
956
00:39:02,035 --> 00:39:04,298
- Nou, dat zou ze niet zijn
de eerste persoon
957
00:39:04,342 --> 00:39:07,519
wie komt er daarna langs
wat tijd met mij doorbrengen.
958
00:39:07,562 --> 00:39:09,738
♪
959
00:39:09,782 --> 00:39:12,524
- Hoe dan ook,
960
00:39:12,567 --> 00:39:16,528
Ik weet dat ze het je zou vragen
een miljoen vragen.
961
00:39:16,571 --> 00:39:18,878
[zucht]
Hoe werkt het?
962
00:39:18,921 --> 00:39:21,228
Wat is het beste en slechtste deel?
963
00:39:21,271 --> 00:39:23,491
Waar komt het vandaan?
964
00:39:23,535 --> 00:39:25,406
- Die is makkelijk.
965
00:39:25,450 --> 00:39:27,147
Mijn moeder.
966
00:39:27,190 --> 00:39:28,278
Zij had het ook.
967
00:39:28,322 --> 00:39:30,411
- Het moet leven hebben gebracht
een beetje makkelijker.
968
00:39:30,455 --> 00:39:31,673
- Niet echt.
969
00:39:31,717 --> 00:39:33,632
Ze haatte het zo erg.
970
00:39:33,675 --> 00:39:35,285
Ze wilde niet
om het te begrijpen
971
00:39:35,329 --> 00:39:37,418
of er mee omgaan.
972
00:39:37,462 --> 00:39:39,855
Ze bleef het maar proberen
om het te laten stoppen.
973
00:39:39,899 --> 00:39:42,945
- Kun jij dat?
- Dat kan.
974
00:39:42,989 --> 00:39:46,471
Als je jezelf drinkt
in een verdoving.
975
00:39:46,514 --> 00:39:49,430
Liquor maakt de zintuigen saai, toch?
976
00:39:49,474 --> 00:39:51,563
Zelfs de zesde.
977
00:39:51,606 --> 00:39:54,609
Het geeft de stemmen stil.
Het vervaagt je visie.
978
00:39:54,653 --> 00:39:58,439
Maar dan speelt het verwoesting
over je werkelijke leven.
979
00:39:58,483 --> 00:40:00,572
♪
980
00:40:00,615 --> 00:40:02,269
- [Scoffs]
981
00:40:02,312 --> 00:40:04,445
- Ze stierf toen ik 13 was.
982
00:40:04,489 --> 00:40:06,665
♪
983
00:40:06,708 --> 00:40:09,624
Toen ging ik wonen
met Tom en Brian.
984
00:40:09,668 --> 00:40:12,279
- doet ze ooit ...
985
00:40:12,322 --> 00:40:14,020
Bezoek je?
986
00:40:14,063 --> 00:40:15,325
- Niet één keer.
987
00:40:15,369 --> 00:40:22,115
♪
988
00:40:22,158 --> 00:40:25,597
Ik krijg niets.
Ik ben...
989
00:40:25,640 --> 00:40:27,599
Het spijt me.
990
00:40:27,642 --> 00:40:30,384
- Het is oké.
991
00:40:30,428 --> 00:40:31,690
[zucht]
992
00:40:31,733 --> 00:40:33,561
♪
993
00:40:33,605 --> 00:40:36,303
Ik weet niet zeker of dat er is
alles wat ze me zou vertellen
994
00:40:36,346 --> 00:40:38,827
Dat weet ik nog niet.
995
00:40:38,871 --> 00:40:41,264
Ze houdt van me.
996
00:40:41,308 --> 00:40:42,701
Ze weet dat ik van haar hou.
997
00:40:42,744 --> 00:40:44,572
En dit vreselijke ding
is ons gebeurd,
998
00:40:44,616 --> 00:40:47,793
En het klopt niet
Of eerlijk, maar ...
999
00:40:47,836 --> 00:40:50,186
Het is niemands schuld.
1000
00:40:50,230 --> 00:40:52,493
En als ze herkent
de wereld om haar heen nu,
1001
00:40:52,537 --> 00:40:54,364
Dan weet ze dat ik hier ben.
1002
00:40:54,408 --> 00:40:56,976
En ik zal nooit weggaan.
1003
00:40:57,019 --> 00:40:59,500
Ik wacht op haar
om bij mij terug te komen.
1004
00:40:59,544 --> 00:41:02,503
♪
1005
00:41:02,547 --> 00:41:06,594
- Pediatrische arts
Assistent, bel 5300.
1006
00:41:06,638 --> 00:41:10,424
- Pediatrische arts
Assistent, bel 5300.
1007
00:41:12,687 --> 00:41:14,036
[Lift Bell dekt]
1008
00:41:14,080 --> 00:41:17,431
[Vrouw die onduidelijk spreekt
Over Pa]
1009
00:41:19,564 --> 00:41:22,828
[onduidelijke chatter]
1010
00:41:22,871 --> 00:41:24,438
- Cassie, hey.
1011
00:41:24,482 --> 00:41:26,788
- Hoi.
Hey jezelf.
1012
00:41:26,832 --> 00:41:29,008
Is alles oké?
- Ik heb het net gehoord.
1013
00:41:29,051 --> 00:41:30,923
Mijn kanker is in remissie.
1014
00:41:30,966 --> 00:41:32,794
- Oh.
- Ik mag naar huis.
1015
00:41:32,838 --> 00:41:34,666
- Dat is geweldig nieuws.
1016
00:41:34,709 --> 00:41:36,494
Gefeliciteerd.
1017
00:41:36,537 --> 00:41:38,365
- Bedankt.
- Oh.
1018
00:41:38,408 --> 00:41:40,149
- Mijn moeder is onderweg.
1019
00:41:40,193 --> 00:41:41,847
Maar ik ben blij
Ik zou afscheid kunnen nemen.
1020
00:41:41,890 --> 00:41:44,371
- Ja, ik ook.
1021
00:41:44,414 --> 00:41:46,852
Groetjes.
- Bedankt.
1022
00:41:46,895 --> 00:41:50,682
Oh, Ethan zegt ook bedankt.
1023
00:41:50,725 --> 00:41:52,727
- Het is goed met hem?
- Oh, ja.
1024
00:41:52,771 --> 00:41:55,556
Dat zijn ze allemaal.
1025
00:41:55,600 --> 00:41:57,602
- Bedankt dat je het me hebt verteld.
1026
00:41:57,645 --> 00:41:59,647
[zachte opbeurende muziek]
1027
00:41:59,691 --> 00:42:03,303
♪
75348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.