All language subtitles for The.InBetween.S01E03.Where.the.Shadows.Fall.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,134 --> 00:00:04,352 . 2 00:00:04,395 --> 00:00:06,745 - Mijn naam is Cassie, En ik zie spoken. 3 00:00:06,789 --> 00:00:08,486 Soms sturen ze me Een bericht, 4 00:00:08,530 --> 00:00:10,271 En soms Kom gewoon opdagen. 5 00:00:10,314 --> 00:00:14,101 - Als je merkt dat je wilt Een beetje hulp van mijn zijde, 6 00:00:14,144 --> 00:00:17,147 Geef me gewoon een schreeuw En ik kom rennen. 7 00:00:17,191 --> 00:00:19,889 - We zijn geen team. Ik wil je nooit meer zien. 8 00:00:19,932 --> 00:00:21,151 - Ik kan niet geloven Ik zeg dit, 9 00:00:21,195 --> 00:00:22,805 Maar misschien Neem contact op met Cassie. 10 00:00:22,848 --> 00:00:24,285 - Ik zag wat vreemde dingen, 11 00:00:24,328 --> 00:00:27,027 En ik denk dat het misschien gerelateerd is naar uw zaak. 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,245 Wie is Sally? 13 00:00:28,289 --> 00:00:29,942 - Mijn verloofde. Ze viel in coma. 14 00:00:29,986 --> 00:00:32,467 Het is alsof ze hier is, maar ze is weg. 15 00:00:32,510 --> 00:00:34,599 - Ik kan het zien als ze met mij wil praten. 16 00:00:34,643 --> 00:00:36,688 - Dat zou geweldig zijn. 17 00:00:41,911 --> 00:00:43,869 [vogels krassen] 18 00:00:43,913 --> 00:00:46,220 - Je gaat daar niet naar binnen, ben je? 19 00:00:46,263 --> 00:00:49,223 [spannende muziek] 20 00:00:49,266 --> 00:00:50,746 ♪ 21 00:00:50,789 --> 00:00:53,227 - Het is maar een ziekenhuis. 22 00:00:53,270 --> 00:00:55,490 Het komt goed. 23 00:00:55,533 --> 00:00:58,710 - Ziekenhuizen zijn dat altijd vol geesten. 24 00:00:58,754 --> 00:01:01,191 Als je een lijfwacht nodig hebt om ze van je af te houden, 25 00:01:01,235 --> 00:01:03,150 Ik ben beschikbaar. 26 00:01:03,193 --> 00:01:04,716 - Ga weg. 27 00:01:04,760 --> 00:01:06,370 - Oh, kom op, nu. 28 00:01:06,414 --> 00:01:08,633 Hoe sneller u akkoord gaat om mij je te laten helpen, 29 00:01:08,677 --> 00:01:10,548 hoe sneller ik zal zijn uit je haar. 30 00:01:10,592 --> 00:01:12,550 ♪ 31 00:01:12,594 --> 00:01:14,248 - Waarom zou je dat willen om mij te helpen? 32 00:01:14,291 --> 00:01:16,206 - Omdat ik het nodig heb om iets goeds te doen, 33 00:01:16,250 --> 00:01:18,208 Of ik ga hier nooit weg. 34 00:01:18,252 --> 00:01:21,429 Nu, geef ik toe, Ik heb een aantal slechte dingen gedaan 35 00:01:21,472 --> 00:01:24,823 Toen ik leefde, En daarvoor, het spijt me echt. 36 00:01:24,867 --> 00:01:28,000 Maar het is logisch Als ik mijn chits begin te plaatsen 37 00:01:28,044 --> 00:01:29,915 in de "goede" pot, 38 00:01:29,959 --> 00:01:31,700 mm, misschien mensen daarboven 39 00:01:31,743 --> 00:01:35,095 Zal me laten passeren die hemelse poorten. 40 00:01:35,138 --> 00:01:38,098 Ik help je, Je helpt me. 41 00:01:38,141 --> 00:01:40,143 Wat zeg je? 42 00:01:40,187 --> 00:01:42,102 - Ik zeg, vind een andere sukkel. 43 00:01:42,145 --> 00:01:43,929 ♪ 44 00:01:43,973 --> 00:01:46,236 [Car Bell Dinging] 45 00:01:46,280 --> 00:01:48,238 [auto -alarmspiels, sloten klik] 46 00:01:48,282 --> 00:01:50,066 - [grinnikend] 47 00:01:50,110 --> 00:01:52,416 Denk dat ik meegemel zal zijn bij u hoe dan ook. 48 00:01:52,460 --> 00:01:55,941 Een ziekenhuis is een gevaarlijke plek voor iemand die gevoelig is. 49 00:01:55,985 --> 00:01:59,945 Alle mensen die stierven daarin alle pijn, angst, 50 00:01:59,989 --> 00:02:01,599 Die energie-- het blijft hangen. 51 00:02:01,643 --> 00:02:04,036 Je kunt het zien en voelen. 52 00:02:04,080 --> 00:02:05,255 - [zucht] 53 00:02:05,299 --> 00:02:07,127 - Ik kan je verlopen de ruwe vlekken. 54 00:02:07,170 --> 00:02:08,954 ♪ 55 00:02:08,998 --> 00:02:11,131 - [zwaar ademend] 56 00:02:11,174 --> 00:02:13,829 In het begin is het alleen maar ruw. 57 00:02:13,872 --> 00:02:18,181 Als ik eenmaal binnen ben, kan ik figuur Uit hoe het te blokkeren ... 58 00:02:18,225 --> 00:02:20,183 het meeste ervan. 59 00:02:22,185 --> 00:02:25,145 [onduidelijke spookachtige stemmen] 60 00:02:25,188 --> 00:02:31,890 Herecodeerd door Dr.XJ | PSA www.psarips.com 61 00:02:40,595 --> 00:02:42,292 - Krijg verder, Slowpoke. 62 00:02:42,336 --> 00:02:45,339 [Voices gaan door] 63 00:02:45,382 --> 00:02:48,168 ♪ 64 00:02:48,211 --> 00:02:49,473 - omhoog gaan? 65 00:02:49,517 --> 00:02:51,475 [Lift Bell Chimes] - Ja, alleen. 66 00:02:51,519 --> 00:02:54,957 [Voices gaan door] 67 00:02:55,000 --> 00:02:57,481 ♪ 68 00:02:57,525 --> 00:03:01,137 - SRS Tech naar pediatric Oncologieafdeling ... 69 00:03:01,181 --> 00:03:02,399 - Hoi. - Kan ik u helpen? 70 00:03:02,443 --> 00:03:03,705 - Ik ben hier om Sally Bishop te zien. 71 00:03:03,748 --> 00:03:05,837 Detective Asante Riep vooruit over mij. 72 00:03:05,881 --> 00:03:08,144 - Je moet Cassie zijn. - Ja. 73 00:03:08,188 --> 00:03:09,928 Bedankt. 74 00:03:09,972 --> 00:03:12,931 - Zijn jullie vrienden met rechercheur Asante? 75 00:03:12,975 --> 00:03:14,498 - zoiets. 76 00:03:14,542 --> 00:03:16,500 - Nou, hij lijkt erg toegewijd. 77 00:03:16,544 --> 00:03:18,807 [Vrouw spreekt onduidelijk Over Pa] 78 00:03:18,850 --> 00:03:20,852 Laat het me weten als je alles nodig. 79 00:03:20,896 --> 00:03:23,986 - Bedankt. - Ja. 80 00:03:24,029 --> 00:03:28,077 [Vrouw spreekt onduidelijk Over Pa] 81 00:03:28,120 --> 00:03:31,080 [Monitor piepend] 82 00:03:31,123 --> 00:03:34,083 [dramatische muziek] 83 00:03:34,126 --> 00:03:35,215 ♪ 84 00:03:35,258 --> 00:03:36,346 [Deur sluit] 85 00:03:36,390 --> 00:03:39,306 - [zucht] 86 00:03:39,349 --> 00:03:46,574 ♪ 87 00:03:51,100 --> 00:03:53,450 [zucht] 88 00:04:21,086 --> 00:04:23,828 Ik bedoel, zoals het was zal zo makkelijk zijn. 89 00:04:26,004 --> 00:04:29,051 [monitor blijft piepen] 90 00:04:36,319 --> 00:04:39,279 [dramatische muziek] 91 00:04:39,322 --> 00:04:42,934 [vogels krassen] 92 00:04:42,978 --> 00:04:44,153 [hijgt] 93 00:04:44,196 --> 00:04:48,244 ♪ 94 00:04:48,288 --> 00:04:51,247 [glas kraken] 95 00:04:51,291 --> 00:04:53,641 ♪ 96 00:04:53,684 --> 00:04:54,859 [hijgt] 97 00:04:54,903 --> 00:05:01,475 ♪ 98 00:05:02,780 --> 00:05:04,173 [hijgt] 99 00:05:04,216 --> 00:05:07,089 [schreeuwen] 100 00:05:07,132 --> 00:05:11,789 [hijgend] 101 00:05:11,833 --> 00:05:13,965 Oh. 102 00:05:14,009 --> 00:05:16,316 [zwaar ademhalen] 103 00:05:16,359 --> 00:05:18,143 Was jij dat? 104 00:05:18,187 --> 00:05:20,885 Volgende keer, waarschuw een meisje. 105 00:05:20,929 --> 00:05:22,191 [onduidelijk gebabbel] 106 00:05:22,234 --> 00:05:25,803 - Hoi. Ik heb een thee voor je. 107 00:05:25,847 --> 00:05:28,371 Guy zei dat het gewoon smaakt als een Yorkshire Gold. 108 00:05:28,415 --> 00:05:29,633 [kop plof] 109 00:05:29,677 --> 00:05:31,331 [spott] Je gaat het niet eens proeven? 110 00:05:31,374 --> 00:05:33,855 - Dat kan niet zo'n Amerikaan zijn spoeling smaakt naar alles 111 00:05:33,898 --> 00:05:37,075 Maar zwak, lauw, suikerachtige pis. 112 00:05:37,119 --> 00:05:38,990 Maar ik waardeer de gedachte. 113 00:05:39,034 --> 00:05:40,557 - altijd. 114 00:05:40,601 --> 00:05:43,343 - Heren, we hebben een lichaam bij Woodgate Memorial. 115 00:05:43,386 --> 00:05:44,822 - Patiënt of bezoeker? - Personeel. 116 00:05:44,866 --> 00:05:47,347 Verpleegster viel van het dak. - Zelfmoord? 117 00:05:47,390 --> 00:05:49,653 - Je vertelt het me. 118 00:05:49,697 --> 00:05:51,786 - Officier Jansen. 119 00:05:51,829 --> 00:05:53,483 - Goedemorgen, rechercheurs. 120 00:05:53,527 --> 00:05:54,702 - Ochtend. 121 00:05:54,745 --> 00:05:57,052 - Dus, wat kun je ons vertellen? 122 00:05:57,095 --> 00:05:59,663 - Uh, de overledene Is Grace Morrow, 37. 123 00:05:59,707 --> 00:06:01,056 Ze is een geregistreerde verpleegster. 124 00:06:01,099 --> 00:06:02,753 Werkte bij Woodgate de afgelopen twee jaar. 125 00:06:02,797 --> 00:06:04,407 Ze was in het midden van haar dienst. 126 00:06:04,451 --> 00:06:06,409 Vertelde haar vrienden dat ze was een sigarettenpauze nemen. 127 00:06:06,453 --> 00:06:08,846 20 minuten later een bewaarder hoorde een schreeuw, 128 00:06:08,890 --> 00:06:10,370 kwam hier uit, en vond het lichaam. 129 00:06:10,413 --> 00:06:11,719 - Heeft iemand haar zien vallen? 130 00:06:11,762 --> 00:06:13,503 - We zijn aan het werven, maar tot nu toe niets. 131 00:06:13,547 --> 00:06:14,983 - Blijf doorgaan, en iemand halen 132 00:06:15,026 --> 00:06:16,680 om beveiligingsvideo op te halen vanaf het dak 133 00:06:16,724 --> 00:06:18,203 en het trappenhuis, alstublieft. 134 00:06:18,247 --> 00:06:19,770 Dus wat denk jij ervan, Amy? 135 00:06:19,814 --> 00:06:22,512 - Een dwarslaesie suggereert ze vouwde bij de botsing 136 00:06:22,556 --> 00:06:24,035 als een afsluitend boek. 137 00:06:24,079 --> 00:06:25,254 Ze ging achteruit. 138 00:06:25,297 --> 00:06:26,864 - Dat is ongebruikelijk voor zelfmoord. 139 00:06:26,908 --> 00:06:29,345 - Dat doen ze niet schreeuw meestal ook. 140 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 - Bekijk hier de blauwe plekken. 141 00:06:31,434 --> 00:06:35,220 ♪ 142 00:06:35,264 --> 00:06:36,874 - Nou, die zien er uit zoals vingertoppen. 143 00:06:36,918 --> 00:06:40,051 ♪ 144 00:06:40,095 --> 00:06:41,705 Hier is ze naartoe gegaan. 145 00:06:41,749 --> 00:06:42,880 Dus als er iemand op was hier met haar, 146 00:06:42,924 --> 00:06:44,534 misschien vroegen ze het voor een sigaret. 147 00:06:44,578 --> 00:06:46,057 Ze komen dichterbij. 148 00:06:46,101 --> 00:06:47,624 - Terwijl ze het eruit trekt van het pak, 149 00:06:47,668 --> 00:06:49,278 ze pakten haar benen en draaide haar naar achteren 150 00:06:49,321 --> 00:06:50,410 over de rand. 151 00:06:50,453 --> 00:06:52,281 - Rechercheurs? 152 00:06:52,324 --> 00:06:53,587 Ik ben Hal Weaver. 153 00:06:53,630 --> 00:06:55,502 Ik ben de beheerder hier bij Woodgate. 154 00:06:55,545 --> 00:06:58,156 - Laat hem alsjeblieft door. Bedankt. 155 00:06:58,200 --> 00:06:59,506 Meneer Wever. 156 00:06:59,549 --> 00:07:01,725 - Ik wil je alleen maar verzekeren dat het ziekenhuis 157 00:07:01,769 --> 00:07:03,901 zal uw onderzoek ondersteunen Op elke manier die we kunnen. 158 00:07:03,945 --> 00:07:05,425 - Bedankt. Dat waarderen we. 159 00:07:05,468 --> 00:07:06,817 We moeten interviewen Uw personeel, 160 00:07:06,861 --> 00:07:08,428 Vooral iedereen gratie beschouwd als een vriend. 161 00:07:08,471 --> 00:07:10,255 - Vanessa Shaw, Ze is verpleegster 162 00:07:10,299 --> 00:07:12,432 bij pediatrische oncologie. 163 00:07:12,475 --> 00:07:13,868 Ik geloof dat zij en genade waren huisgenoten. 164 00:07:13,911 --> 00:07:15,783 - Hoe goed kende u Grace? - Niet erg. 165 00:07:15,826 --> 00:07:18,176 Ik probeer een professional te houden afstand met de werknemers. 166 00:07:18,220 --> 00:07:20,657 - Heeft Grace problemen gehad? met een medewerker? 167 00:07:20,701 --> 00:07:22,572 Iedereen die haar gaf Een moeilijke tijd? 168 00:07:22,616 --> 00:07:24,661 - Ze heeft nooit ingediend eventuele klachten. 169 00:07:24,705 --> 00:07:26,968 Kijk, voor zover ik weet, Grace kon met iedereen opschieten. 170 00:07:27,011 --> 00:07:29,666 Ik weet zeker dat dit gewoon is een vreselijk ongeluk. 171 00:07:29,710 --> 00:07:31,494 - We moeten grondig zijn. U begrijpt het. 172 00:07:31,538 --> 00:07:32,843 - Natuurlijk. 173 00:07:32,887 --> 00:07:34,584 - Mr. Weaver, waar was u Toen Grace viel? 174 00:07:34,628 --> 00:07:37,282 - Een bestuursvergadering-- Tweede verdieping conferentieruimte. 175 00:07:37,326 --> 00:07:40,590 Ik hoorde een commotie, We renden naar buiten, 176 00:07:40,634 --> 00:07:43,419 En toen zag ik Het was genade. 177 00:07:43,463 --> 00:07:45,029 Is er iets anders heb je nodig? 178 00:07:45,073 --> 00:07:47,118 - Dat is alles voor nu. Bedankt voor je tijd. 179 00:07:47,162 --> 00:07:48,598 - Bedankt. 180 00:07:48,642 --> 00:07:49,991 Iets? 181 00:07:50,034 --> 00:07:52,341 - Beveiliging zegt dat de camera's in het trappenhuis 182 00:07:52,384 --> 00:07:54,996 en op het dak functioneerde het niet goed ergens vanochtend. 183 00:07:55,039 --> 00:07:56,606 Er is geen video. 184 00:07:56,650 --> 00:07:58,303 - Nou, dat is verdacht, nietwaar? 185 00:07:58,347 --> 00:07:59,827 - Blijkbaar gebeurt het veel. 186 00:07:59,870 --> 00:08:03,483 Het personeel gebruikt het dak als een soort onofficieel clubhuis. 187 00:08:03,526 --> 00:08:04,962 Er komen hier zelfs mensen naar toe om voor de gek te houden. 188 00:08:05,006 --> 00:08:06,747 En dat is wanneer zij schakel de camera's uit. 189 00:08:06,790 --> 00:08:08,488 - Laten we praten aan Grace's kamergenoot. 190 00:08:08,531 --> 00:08:10,490 Misschien ons slachtoffer had iemand ontmoet. 191 00:08:10,533 --> 00:08:13,057 [spannende muziek] 192 00:08:13,101 --> 00:08:16,278 [monitor piept] 193 00:08:16,321 --> 00:08:20,238 - Kinderarts assistent, bel dan 5300. 194 00:08:28,420 --> 00:08:31,119 - Elke aanwezige technicus Derde verdieping radiologie, alstublieft. 195 00:08:31,162 --> 00:08:33,904 Elke bijwonende technicus naar radiologie op de derde verdieping. 196 00:08:33,948 --> 00:08:36,994 [rommelen] 197 00:08:42,043 --> 00:08:45,350 [Giechelen van het kind] 198 00:08:45,394 --> 00:08:52,575 ♪ 199 00:08:56,971 --> 00:08:58,276 - Hallo? 200 00:08:58,320 --> 00:09:00,452 [elektriciteit knetterend] 201 00:09:00,496 --> 00:09:02,324 Hallo? 202 00:09:04,282 --> 00:09:05,545 Hallo? 203 00:09:05,588 --> 00:09:10,288 ♪ 204 00:09:10,332 --> 00:09:13,204 [Giechelen van het kind] 205 00:09:13,248 --> 00:09:15,598 - Wie is er? 206 00:09:15,642 --> 00:09:22,910 ♪ 207 00:09:26,261 --> 00:09:29,220 [Vloer kraakt] 208 00:09:29,264 --> 00:09:36,271 ♪ 209 00:09:39,404 --> 00:09:42,494 Hoi. Waar ga je heen? 210 00:09:42,538 --> 00:09:49,458 ♪ 211 00:09:49,501 --> 00:09:51,895 Hé, daar. 212 00:09:51,939 --> 00:09:54,419 Wil je me om met je mee te gaan? 213 00:09:54,463 --> 00:09:58,728 ♪ 214 00:09:58,772 --> 00:10:01,601 Wees alsjeblieft niet zoals het kind van "de ring." 215 00:10:01,644 --> 00:10:08,738 ♪ 216 00:10:09,957 --> 00:10:12,133 De kelder. Natuurlijk. 217 00:10:12,176 --> 00:10:16,485 [onduidelijke spookachtige stemmen] 218 00:10:16,528 --> 00:10:18,487 [Lift Bell dekt] 219 00:10:18,530 --> 00:10:25,755 ♪ 220 00:10:31,239 --> 00:10:32,675 Ik ben Cassie. 221 00:10:32,719 --> 00:10:34,459 ♪ 222 00:10:34,503 --> 00:10:36,461 Hoe heet je? 223 00:10:36,505 --> 00:10:38,333 - Ethan. 224 00:10:38,376 --> 00:10:40,291 Ethan Grant. 225 00:10:40,335 --> 00:10:42,642 - Nou, het is leuk Om u te ontmoeten, Ethan. 226 00:10:42,685 --> 00:10:46,254 Wat doe je hier beneden? - Ik denk dat ik hier nu woon. 227 00:10:46,297 --> 00:10:47,908 - helemaal alleen? 228 00:10:47,951 --> 00:10:51,433 - met een dame, maar ze niet Zoals ik praat met vreemden. 229 00:10:51,476 --> 00:10:53,653 Haal me hier weg. 230 00:10:53,696 --> 00:10:55,219 [verre schreeuwen] 231 00:10:55,263 --> 00:10:56,220 Loop! 232 00:10:56,264 --> 00:10:58,396 ♪ 233 00:10:58,440 --> 00:10:59,789 - [schreeuwt] 234 00:10:59,833 --> 00:11:01,965 ♪ 235 00:11:02,009 --> 00:11:04,751 Laat mijn jongen met rust! 236 00:11:04,794 --> 00:11:07,754 [dramatische muziek] 237 00:11:07,797 --> 00:11:12,410 ♪ 238 00:11:14,325 --> 00:11:14,674 . 239 00:11:14,717 --> 00:11:17,546 - Hoi. Ik ben mijn jas vergeten. 240 00:11:19,243 --> 00:11:20,984 - Als je naar beneden komt, Wees niet gealarmeerd 241 00:11:21,028 --> 00:11:22,464 Als je het ziet Veel politie in de buurt. 242 00:11:22,507 --> 00:11:24,031 Een van de verpleegkundigen had een ongeluk. 243 00:11:24,074 --> 00:11:25,510 - vanmorgen? 244 00:11:25,554 --> 00:11:27,687 - Ik denk dat ze viel van het dak. 245 00:11:27,730 --> 00:11:30,994 [spannende muziek] 246 00:11:31,038 --> 00:11:37,784 ♪ 247 00:11:37,827 --> 00:11:40,308 - Dit is gewoon verschrikkelijk. 248 00:11:40,351 --> 00:11:41,831 Slechte genade. 249 00:11:41,875 --> 00:11:43,746 Eh, how is het gebeurd? 250 00:11:43,790 --> 00:11:45,182 - We kijken er nog steeds naar. 251 00:11:45,226 --> 00:11:48,316 - Grace ging meestal naar het dak om te roken? 252 00:11:48,359 --> 00:11:49,709 - of om wat lucht te krijgen. 253 00:11:49,752 --> 00:11:53,277 - Heeft ze elkaar ooit ontmoet? met iemand? 254 00:11:53,321 --> 00:11:54,801 - Ze heeft me nooit zijn naam verteld. 255 00:11:54,844 --> 00:11:56,803 Maar ik kreeg het gevoel Hij was getrouwd. 256 00:11:56,846 --> 00:11:59,240 - Maar hij werkt in het ziekenhuis? 257 00:11:59,283 --> 00:12:02,199 - Ze zei dat hij een groot schot was, Dus ik nam aan dat hij chirurg was. 258 00:12:02,243 --> 00:12:04,767 Ze zijn de belangrijkste Mensen hier in de buurt. 259 00:12:04,811 --> 00:12:06,726 Grace was heel dicht bij sommigen van haar patiënten. 260 00:12:06,769 --> 00:12:08,379 Ik zou graag breken het nieuws voor hen. 261 00:12:08,423 --> 00:12:09,772 - Natuurlijk. 262 00:12:09,816 --> 00:12:12,079 We bellen je als we dat nodig hebben Al het andere. 263 00:12:12,122 --> 00:12:13,733 - Bedankt, Vanessa. - Bedankt. 264 00:12:13,776 --> 00:12:15,778 ♪ 265 00:12:15,822 --> 00:12:17,867 - Hé, ik heb net gesproken naar forensisch onderzoek 266 00:12:17,911 --> 00:12:19,913 over die sigaretten Je hebt op het dak gevonden. 267 00:12:19,956 --> 00:12:22,480 Voorlopige tests geïdentificeerd Twee DNA -monsters. 268 00:12:22,524 --> 00:12:23,917 - Ah, eventuele wedstrijden? 269 00:12:23,960 --> 00:12:25,875 - Er is niet genoeg om te rennen Een volledig profiel, 270 00:12:25,919 --> 00:12:28,399 Maar ze zeiden dat het zeker is een man en een vrouw. 271 00:12:28,443 --> 00:12:30,532 - Grace's kamergenoot denkt Ze gaat uit met een getrouwde man. 272 00:12:30,575 --> 00:12:31,968 Misschien een dokter. 273 00:12:32,012 --> 00:12:33,883 Kun je beginnen met interviewen het verplegend personeel, alstublieft? 274 00:12:33,927 --> 00:12:36,451 - Ik zal kijken of ik een naam kan vinden. - Bedankt. 275 00:12:36,494 --> 00:12:40,194 Cassie? Wat doe jij hier? 276 00:12:41,848 --> 00:12:43,806 - Ik had een van mijn spullen. 277 00:12:43,850 --> 00:12:45,895 Ik kwam langs om het te bekijken. 278 00:12:45,939 --> 00:12:48,202 Je moet hier zijn over de verpleegster. 279 00:12:48,245 --> 00:12:49,899 - Weet je iets daarover? 280 00:12:49,943 --> 00:12:51,901 - Ik zag een raaf, en toen was er 281 00:12:51,945 --> 00:12:54,556 een angstaanjagende val door de ruimte, 282 00:12:54,599 --> 00:12:56,297 en dat is het. 283 00:12:56,340 --> 00:12:57,602 - Begrepen. 284 00:12:57,646 --> 00:13:00,692 - Dat had je moeten doen heeft mij net gebeld. 285 00:13:00,736 --> 00:13:02,956 Je haat ziekenhuizen. 286 00:13:02,999 --> 00:13:06,133 - Ik probeer te krijgen een handvat eraan. 287 00:13:06,176 --> 00:13:08,570 Vind je het erg als ik gewoon naar buiten stap? 288 00:13:08,613 --> 00:13:13,270 ♪ 289 00:13:13,314 --> 00:13:15,403 Ik weet dat je het druk hebt, maar kun je mij een plezier doen? 290 00:13:15,446 --> 00:13:17,144 en een naam voor mij bedenken? 291 00:13:17,187 --> 00:13:18,493 Het is Ethan Grant. 292 00:13:18,536 --> 00:13:20,147 Ik denk dat hij stierf in het ziekenhuis. 293 00:13:20,190 --> 00:13:21,844 - Op zoek naar iets in het bijzonder? 294 00:13:21,888 --> 00:13:23,846 - Als er iets is er verdacht over. 295 00:13:23,890 --> 00:13:26,631 - Oké. Ja, we zullen kijken er voor je in. 296 00:13:26,675 --> 00:13:28,546 - Zeker, maar in ruil daarvoor, kun je wegblijven 297 00:13:28,590 --> 00:13:29,852 vanaf deze plek, alstublieft? 298 00:13:29,896 --> 00:13:31,636 De dood van de verpleegster Het kan een moord zijn geweest, 299 00:13:31,680 --> 00:13:33,464 maar hoe dan ook, jij en ziekenhuizen-- 300 00:13:33,508 --> 00:13:35,640 geen goede mix. 301 00:13:35,684 --> 00:13:37,642 - Dat weet je niet de helft ervan. 302 00:13:37,686 --> 00:13:40,776 [dramatische muziek] 303 00:13:40,820 --> 00:13:44,040 ♪ 304 00:13:44,084 --> 00:13:48,479 [onduidelijk gebabbel, mobiele telefoon trilt] 305 00:13:48,523 --> 00:13:50,786 - Hoi. - Hé, Cassie. 306 00:13:50,830 --> 00:13:54,050 Ethan Grant, acht jaar oud... 307 00:13:54,094 --> 00:13:56,661 hij stierf twee weken in Woodgate geleden van neuroblastoom. 308 00:13:56,705 --> 00:13:58,141 - Dus hij was terminaal. 309 00:13:58,185 --> 00:13:59,882 - Hij had er tegen gevochten voor twee jaar. 310 00:13:59,926 --> 00:14:01,318 Tom sprak met zijn oncoloog. 311 00:14:01,362 --> 00:14:03,277 Hij zegt dat ze hoopten deze laatste chemokuur 312 00:14:03,320 --> 00:14:05,235 zou de tumor verkleinen, maar lijkt op zijn lichaam 313 00:14:05,279 --> 00:14:06,846 gaf het gewoon op... niets verdachts. 314 00:14:06,889 --> 00:14:09,283 - Oké, bedankt. 315 00:14:09,326 --> 00:14:12,677 En het spijt me dat ik dat niet gedaan heb Haal alles van Sally. 316 00:14:12,721 --> 00:14:14,810 - Hé, bedankt voor het proberen. 317 00:14:14,854 --> 00:14:17,073 - Ja, doei. 318 00:14:18,858 --> 00:14:21,251 - Neuroblastoom? 319 00:14:21,295 --> 00:14:22,557 Klinkt als een slechte. 320 00:14:22,600 --> 00:14:25,690 - Alles dat kinderen doodt is een slechte. 321 00:14:25,734 --> 00:14:28,171 - Hé, nu, Geef me dat slechte oog niet. 322 00:14:28,215 --> 00:14:30,913 Ik heb nooit het leven genomen van een onschuldig kind. 323 00:14:30,957 --> 00:14:33,220 - [kreunen] Pin een roos op je. 324 00:14:33,263 --> 00:14:36,658 - In werkelijkheid, Ik heb medelijden met Ethan. 325 00:14:36,701 --> 00:14:39,443 Daar opgesloten met de kelder teef. 326 00:14:39,487 --> 00:14:42,185 Erg genoeg Hij is klaar met ... 327 00:14:42,229 --> 00:14:45,928 Wat was het alweer? - Neuroblastoom. 328 00:14:45,972 --> 00:14:47,930 - Ik sympathiseer. 329 00:14:47,974 --> 00:14:50,846 Nu kan hij niet eens verder gaan naar zijn grotere beloning. 330 00:14:50,890 --> 00:14:53,457 Zeker, zijn volk wachten om hem te verwelkomen 331 00:14:53,501 --> 00:14:55,242 Aan de andere kant. 332 00:14:55,285 --> 00:14:58,375 Ik denk dat ze zich zorgen maken, ziek, Vraagt ​​u zich af waar hij zou kunnen zijn. 333 00:14:58,419 --> 00:14:59,899 - Wat wil je? 334 00:14:59,942 --> 00:15:02,423 - Het gaat over wat je wilt, Cassie Girl. 335 00:15:02,466 --> 00:15:04,904 U wilt Ethan helpen. 336 00:15:04,947 --> 00:15:06,340 En ik wil je helpen. 337 00:15:06,383 --> 00:15:08,211 - Omdat je denkt Toegang tot de hemel 338 00:15:08,255 --> 00:15:10,344 is gebaseerd op een puntensysteem? 339 00:15:10,387 --> 00:15:12,912 - en je bent erin over je hoofd op deze. 340 00:15:12,955 --> 00:15:15,871 Wat zit er in die kelder is geen diepbedroefde minnaar 341 00:15:15,915 --> 00:15:18,961 of een trieste geest wachten voor sluiting. 342 00:15:19,005 --> 00:15:21,137 Je kunt er niet mee redeneren. 343 00:15:21,181 --> 00:15:24,227 Ik kan het niet zachtjes versturen in die goede nacht. 344 00:15:24,271 --> 00:15:25,837 ♪ 345 00:15:25,881 --> 00:15:27,752 Hoe plan je om haar klauwen te pakken 346 00:15:27,796 --> 00:15:30,538 van kleine Ethan zodat hij vrij kan zijn? 347 00:15:30,581 --> 00:15:32,583 - Ik zal iets bedenken. 348 00:15:32,627 --> 00:15:36,283 ♪ 349 00:15:36,326 --> 00:15:38,459 - H-hier is Grace's personeelsdossier. 350 00:15:38,502 --> 00:15:39,982 - En haar activiteitenlogboek. 351 00:15:40,026 --> 00:15:42,115 Die ID-badges die ze bij zich hebben volgen waar ze ook gaan 352 00:15:42,158 --> 00:15:44,552 en alles wat ze doen... letterlijk alles. 353 00:15:44,595 --> 00:15:47,294 - Ik heb met verschillende verpleegsters gesproken die met Grace samenwerkte. 354 00:15:47,337 --> 00:15:49,078 Geen van hen wist het over een affaire, 355 00:15:49,122 --> 00:15:50,950 maar ze beschreven haar allemaal op dezelfde manier-- 356 00:15:50,993 --> 00:15:52,952 gevoelig. - Gevoelig hoe? 357 00:15:52,995 --> 00:15:55,258 - nam de doden van haar patiënten hard. 358 00:15:55,302 --> 00:15:56,956 - heb een dikke huid nodig voor dat soort dingen. 359 00:15:56,999 --> 00:15:58,348 - Grace had er geen. 360 00:15:58,392 --> 00:16:00,785 Sommigen zeiden dat ze niet was uitgesneden voor verpleegkundige werkzaamheden. 361 00:16:00,829 --> 00:16:03,353 Maar ze beweerden allemaal om haar te hebben leuk gevonden. 362 00:16:03,397 --> 00:16:04,789 - Bedankt. 363 00:16:04,833 --> 00:16:06,269 - Hier is iets. 364 00:16:06,313 --> 00:16:08,445 Volgens het logboek van Grace, ongeveer twee weken geleden 365 00:16:08,489 --> 00:16:10,273 Ze vroeg een post-mortem test 366 00:16:10,317 --> 00:16:12,232 voor een patiënt die stierf in het ziekenhuis. 367 00:16:12,275 --> 00:16:14,277 Dat lijkt de eerste keer te zijn Dat heeft ze gedaan. 368 00:16:14,321 --> 00:16:16,279 - Wat zocht ze? - Ah, het is moeilijk te zeggen. 369 00:16:16,323 --> 00:16:18,629 Ik heb iemand nodig om te vertalen het medische jargon. 370 00:16:18,673 --> 00:16:20,980 Maar de test was nooit uitgevoerd. 371 00:16:21,023 --> 00:16:22,285 - Waarom niet? 372 00:16:22,329 --> 00:16:24,505 - Omdat de patiënt was terminal. 373 00:16:24,548 --> 00:16:26,637 Neuroblastoom. 374 00:16:26,681 --> 00:16:27,856 Het was Ethan Grant. 375 00:16:27,899 --> 00:16:30,467 ♪ 376 00:16:30,511 --> 00:16:32,165 - Cassie's Ethan Grant? 377 00:16:35,559 --> 00:16:35,777 . 378 00:16:35,820 --> 00:16:38,258 - Dus Ethan Grant stierf van terminale kanker, 379 00:16:38,301 --> 00:16:40,303 Maar een verpleegster in het ziekenhuis Wilde het nog steeds bekijken? 380 00:16:40,347 --> 00:16:41,957 - Nou, we weten het nog niet zeker. 381 00:16:42,001 --> 00:16:44,264 Asante is bij het mortuarium met de M.E. 382 00:16:44,307 --> 00:16:45,613 De medische gegevens decoderen. 383 00:16:45,656 --> 00:16:47,571 Maar we hebben gecontroleerd Grace's schema, 384 00:16:47,615 --> 00:16:49,965 en ze werkte op de pediatrische afdeling 385 00:16:50,009 --> 00:16:53,621 de nacht dat Ethan stierf, dus misschien heeft ze iets gezien. 386 00:16:53,664 --> 00:16:55,623 - Oké. Wat heb je van mij nodig? 387 00:16:55,666 --> 00:16:58,104 - Toen je het voor het eerst zei Ethan, je vroeg ons om het te controleren 388 00:16:58,147 --> 00:17:00,106 als er iets was verdacht over zijn dood. 389 00:17:00,149 --> 00:17:01,629 - Ja. 390 00:17:01,672 --> 00:17:03,109 - Ik vraag me af of hij dat heeft gezegd alles voor jou 391 00:17:03,152 --> 00:17:05,459 over de nacht dat hij stierf, want dat kom je niet vaak tegen 392 00:17:05,502 --> 00:17:07,461 een ooggetuigenverklaring van de overledene. 393 00:17:07,504 --> 00:17:10,290 - Het kwam niet ter sprake. Maar ik kan het gaan vragen. 394 00:17:10,333 --> 00:17:11,943 - Weet je eigenlijk wat? 395 00:17:11,987 --> 00:17:14,076 Ik-ik wil je niet echt terug naar het ziekenhuis gaan. 396 00:17:14,120 --> 00:17:17,123 - Ik wil niet terug Ofwel, maar dat moet ik wel doen. 397 00:17:17,166 --> 00:17:19,951 De waarheid is, Ethan is ... 398 00:17:19,995 --> 00:17:24,826 Hij zit daar neer met deze boze, oude dode dame. 399 00:17:24,869 --> 00:17:29,787 Ze kwam naar me toe vliegen als, "Laat mijn jongen met rust!" 400 00:17:29,831 --> 00:17:32,181 - Cassie, de laatste persoon die raakte betrokken bij Ethan Grant 401 00:17:32,225 --> 00:17:34,096 is dood. 402 00:17:34,140 --> 00:17:35,271 We zullen het afhandelen. 403 00:17:35,315 --> 00:17:36,968 - Ga je Ethan aan? 404 00:17:37,012 --> 00:17:38,840 Je gaat naar beneden in de kelder 405 00:17:38,883 --> 00:17:41,495 en onderhandelen over zijn vrijlating met een boze geest? 406 00:17:41,538 --> 00:17:43,932 Geen aanstoot, maar ik ga dit. 407 00:17:43,975 --> 00:17:46,674 - Volgens dit verzoek, Grace Morrow wilde rennen 408 00:17:46,717 --> 00:17:48,763 Een ELISA -test op Ethan Grant. 409 00:17:48,806 --> 00:17:51,157 - Waarom? - Ik weet het niet zeker. 410 00:17:51,200 --> 00:17:52,854 De testmeters enzymniveaus, 411 00:17:52,897 --> 00:17:54,682 Dus ze had kunnen kijken Voor verschillende dingen ... 412 00:17:54,725 --> 00:17:56,336 antilichamen tegen zeker infectieziekten, 413 00:17:56,379 --> 00:17:57,728 bijvoorbeeld. 414 00:17:57,772 --> 00:17:59,513 - alles wat er zou kunnen zijn te maken met zijn kanker? 415 00:17:59,556 --> 00:18:01,123 - niet dat ik kan bedenken. 416 00:18:01,167 --> 00:18:03,169 En volgens zijn gegevens, Ethan was doorgegaan 417 00:18:03,212 --> 00:18:06,041 Een post-chirurgische ronde van chemo Kort voordat hij stierf. 418 00:18:06,085 --> 00:18:08,043 Dus zijn lichaam zou zijn geweest vol drugs, 419 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 en zijn enzymen zouden zijn geweest overal op de kaart. 420 00:18:10,132 --> 00:18:13,004 Als ik jou was, zou ik het controleren met Ethans chirurg. 421 00:18:13,048 --> 00:18:15,181 Misschien heeft Grace het hem verteld waar ze naar op zoek was. 422 00:18:15,224 --> 00:18:17,052 - Waarom denk je dat? 423 00:18:17,096 --> 00:18:20,055 - Omdat het dezelfde dokter is die haar ELISA-verzoek heeft afgewezen... 424 00:18:20,099 --> 00:18:21,187 Shane Vogel. 425 00:18:21,230 --> 00:18:22,927 [dramatische muziek] 426 00:18:22,971 --> 00:18:24,973 [man spreekt onduidelijk via PA] 427 00:18:25,016 --> 00:18:26,714 - Dr. Vogel? - Ja, wat kan ik voor je doen? 428 00:18:26,757 --> 00:18:29,282 - We onderzoeken de dood van Grace Morrow. 429 00:18:29,325 --> 00:18:30,805 - Ja, wat een tragedie. 430 00:18:30,848 --> 00:18:32,850 Ze was een geweldige verpleegster, een geweldig persoon. 431 00:18:32,894 --> 00:18:35,070 - Grace maakte zich zorgen over een chirurgische patiënt 432 00:18:35,114 --> 00:18:37,116 die onlangs is overleden-- Ethan Grant. 433 00:18:37,159 --> 00:18:39,466 - Ja, ze was erg overstuur Als we niet konden verwijderen 434 00:18:39,509 --> 00:18:41,032 De hele tumor van Ethan. 435 00:18:41,076 --> 00:18:42,904 Het was te dicht bij meerdere grote bloedvaten, 436 00:18:42,947 --> 00:18:44,558 Dus we hebben ervoor gekozen om hem te plaatsen Terug op chemo 437 00:18:44,601 --> 00:18:45,994 Om de massa verder te verkleinen. 438 00:18:46,037 --> 00:18:48,214 - Hoe ging het? - Nou ja, dachten we. 439 00:18:48,257 --> 00:18:50,825 Dat gezegd hebbende, zijn dood was niet volledig onverwacht. 440 00:18:50,868 --> 00:18:52,218 Hij was een erg zieke kleine jongen. 441 00:18:52,261 --> 00:18:56,178 - Heeft Grace je verteld waarom Ze wilde een ELISA -test? 442 00:18:56,222 --> 00:18:58,876 - Ze had het niet eventuele specifieke zorgen. 443 00:18:58,920 --> 00:19:01,140 Leek meer van een visexpeditie. 444 00:19:01,183 --> 00:19:03,185 Eerlijk gezegd kon ze het gewoon niet Accepteer het feit 445 00:19:03,229 --> 00:19:05,883 dat deze heldere kleine jongen We wisten dat was weg. 446 00:19:05,927 --> 00:19:08,321 Nu ben ik gezocht in een operatie. Is er nog iets anders? 447 00:19:08,364 --> 00:19:09,844 - Nee, dat is alles. 448 00:19:09,887 --> 00:19:12,629 Oh, behalve dat Grace het haar vertelde kamergenoot die ze zag 449 00:19:12,673 --> 00:19:15,110 iemand in het ziekenhuis, Misschien een dokter in personeel. 450 00:19:15,154 --> 00:19:16,590 Weet je wie dat zou kunnen zijn? 451 00:19:16,633 --> 00:19:18,722 - Ik blijf weg van roddels in het ziekenhuis. 452 00:19:18,766 --> 00:19:21,899 - Ben je getrouwd? - Gescheiden. 453 00:19:21,943 --> 00:19:23,423 Drie keer. 454 00:19:23,466 --> 00:19:25,207 - Bedankt. 455 00:19:25,251 --> 00:19:28,428 - SRS Tech naar pediatrische oncologieafdeling. 456 00:19:28,471 --> 00:19:29,951 [Lift Bell dekt] 457 00:19:29,994 --> 00:19:33,259 SRS Tech naar pediatrische oncologieafdeling. 458 00:19:33,302 --> 00:19:35,261 [onduidelijke spookachtige stemmen] 459 00:19:35,304 --> 00:19:37,350 ♪ 460 00:19:37,393 --> 00:19:40,353 [Voices gaan door] 461 00:19:40,396 --> 00:19:47,360 ♪ 462 00:19:47,403 --> 00:19:51,407 - [grommen] 463 00:19:51,451 --> 00:19:54,454 [Voices gaan door] 464 00:19:54,497 --> 00:20:01,722 ♪ 465 00:20:04,507 --> 00:20:06,509 - Ze zei Je moet weggaan. 466 00:20:06,553 --> 00:20:08,946 - Ethan, als je wilt om hier te vertrekken, 467 00:20:08,990 --> 00:20:10,339 Ik kan je helpen. 468 00:20:10,383 --> 00:20:12,472 - Nee, ze zei dat ze ons pijn zou doen Als we proberen te rennen. 469 00:20:12,515 --> 00:20:13,734 - Wie is wij? 470 00:20:13,777 --> 00:20:17,085 ♪ 471 00:20:17,128 --> 00:20:19,000 - We wonen hier allemaal. 472 00:20:19,043 --> 00:20:20,349 - [hijgend] 473 00:20:20,393 --> 00:20:22,003 - Ah, hier komt ze. 474 00:20:22,046 --> 00:20:23,613 - [grommen] 475 00:20:23,657 --> 00:20:25,354 - Ethan, Wat is er met je gebeurd? 476 00:20:25,398 --> 00:20:27,226 - Vind Avery! Gaan! 477 00:20:27,269 --> 00:20:28,531 - Ethan! 478 00:20:28,575 --> 00:20:30,577 - Oké, Bedankt dat je het me hebt laten weten. 479 00:20:30,620 --> 00:20:32,840 Ik zal praten Later aan jou. Doei. 480 00:20:32,883 --> 00:20:34,320 Hoi. - Hoi. 481 00:20:34,363 --> 00:20:36,278 - Dat was Cassie. 482 00:20:36,322 --> 00:20:39,150 Ze zei dat er meer mensen zijn zoals Ethan in de kelder, 483 00:20:39,194 --> 00:20:41,327 En de oude dame lijkt om de leiding te hebben. 484 00:20:41,370 --> 00:20:44,286 - Wat denkt ze dat het betekent? - Geen idee. 485 00:20:44,330 --> 00:20:45,896 - [zucht] 486 00:20:45,940 --> 00:20:48,986 - Tom, ik heb net je rapport gelezen, En ik heb enige opheldering nodig. 487 00:20:49,030 --> 00:20:51,511 Twee weken geleden, Grace Morrow Gevraagd om een ​​post-mortem 488 00:20:51,554 --> 00:20:53,121 op een kind met terminale kanker. 489 00:20:53,164 --> 00:20:55,254 Nu, geloof je dat echt echt was het gerelateerd aan haar dood? 490 00:20:55,297 --> 00:20:57,473 - Nou, ze was erg overstuur over het overlijden van Ethan. 491 00:20:57,517 --> 00:20:58,822 - Dat gaat naar haar toe gemoedstoestand, 492 00:20:58,866 --> 00:21:01,042 Maar dat hebben we al Steed zelfmoord uitgesloten. 493 00:21:01,085 --> 00:21:02,739 Heb je gepraat aan de ouders van de jongen? 494 00:21:02,783 --> 00:21:04,698 Denken ze de dood Was verdacht? 495 00:21:04,741 --> 00:21:06,047 - Nee, ik heb ze gebeld. 496 00:21:06,090 --> 00:21:07,744 Ze sliepen thuis Toen hij stierf. 497 00:21:07,788 --> 00:21:09,180 Maar dat waren ze zeer gratis 498 00:21:09,224 --> 00:21:10,878 over de zorg Hij kwam bij Woodgate. 499 00:21:10,921 --> 00:21:12,706 - maar je denkt nog steeds Is er een verbinding? 500 00:21:12,749 --> 00:21:14,838 - Het is een van de vele Leads die we volgen. 501 00:21:14,882 --> 00:21:17,667 - Ik moedig u aan niet te verspillen Te veel energie erop, oké? 502 00:21:17,711 --> 00:21:20,322 ♪ 503 00:21:20,366 --> 00:21:24,195 - [Inhaleert scherp] weet je, Misschien heeft ze een punt. 504 00:21:24,239 --> 00:21:27,242 Het is mogelijk Ethan Grant heeft niets te doen 505 00:21:27,286 --> 00:21:28,548 met Grace's moord. 506 00:21:28,591 --> 00:21:30,071 Misschien was de timing gewoon een toeval. 507 00:21:30,114 --> 00:21:32,552 [onduidelijke gebabbel, telefoons rinkelen] 508 00:21:32,595 --> 00:21:35,642 - Kom hier. - [zucht] 509 00:21:36,599 --> 00:21:40,081 - Oké, voordat Grace stierf, Ze maakte zich zorgen over Ethan. 510 00:21:40,124 --> 00:21:42,388 Haar dood bracht Cassie naar het ziekenhuis, 511 00:21:42,431 --> 00:21:45,913 waar ze Ethan zag, Het is dus geen toeval. 512 00:21:45,956 --> 00:21:47,915 - Cassie niet Gisteren in het ziekenhuis 513 00:21:47,958 --> 00:21:50,961 Vanwege Ethan Grant of Grace Morrow. 514 00:21:52,398 --> 00:21:54,269 Ze was er voor mij. 515 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Ik begrijp het niet. 516 00:21:58,621 --> 00:22:01,015 - [zucht] 517 00:22:02,451 --> 00:22:07,413 Ik heb een vriendin in Seattle. 518 00:22:07,456 --> 00:22:09,415 Ze ligt in coma. 519 00:22:09,458 --> 00:22:12,113 En Cassie ging om te zien of misschien... 520 00:22:12,156 --> 00:22:13,941 Nou ja, als zij met haar kon praten. 521 00:22:13,984 --> 00:22:15,595 - En je vroeg het aan Cassie om dat te doen? 522 00:22:15,638 --> 00:22:17,423 - Ze bood aan. 523 00:22:17,466 --> 00:22:19,294 Maar ik... 524 00:22:19,338 --> 00:22:21,252 Ik zei geen nee. 525 00:22:21,296 --> 00:22:23,298 Kijk, ik wilde je gewoon niet het universum denken 526 00:22:23,342 --> 00:22:26,432 was hier aan het werk toen Cassie deed mij een plezier. 527 00:22:26,475 --> 00:22:28,434 Ik weet het. 528 00:22:28,477 --> 00:22:30,131 Ik had het je moeten vertellen. 529 00:22:30,174 --> 00:22:32,046 ♪ 530 00:22:32,089 --> 00:22:35,963 - Cassie heeft dit gepusht cadeau voor een lange tijd. 531 00:22:36,006 --> 00:22:39,967 Maar de laatste tijd lijkt ze dat wel te hebben een beetje een bocht gemaakt. 532 00:22:40,010 --> 00:22:41,969 Ze gebruikt het goede dingen doen, 533 00:22:42,012 --> 00:22:44,624 zoals proberen een vriend te helpen. 534 00:22:44,667 --> 00:22:46,756 Ik waardeer het dat je het me vertelt. 535 00:22:46,800 --> 00:22:49,846 ♪ 536 00:22:49,890 --> 00:22:52,153 Maar ik denk nog steeds dat Grace's onderzoek 537 00:22:52,196 --> 00:22:54,677 in de dood van Ethan is wat haar heeft gedood. 538 00:22:54,721 --> 00:22:57,201 Mijn voorgevoel, Niet Cassie's. 539 00:22:57,245 --> 00:22:59,334 - dan hebben we gewoon om het te bewijzen. 540 00:22:59,378 --> 00:23:00,944 [Deur opent] 541 00:23:00,988 --> 00:23:03,643 - Nutritionist Dial 2665. 542 00:23:03,686 --> 00:23:05,122 - Kan ik u helpen? 543 00:23:05,166 --> 00:23:06,297 - Ik hoop het. 544 00:23:06,341 --> 00:23:09,605 Ik ben een familievriend van Ethan Grant. 545 00:23:09,649 --> 00:23:11,302 Ik wilde je gewoon bedanken 546 00:23:11,346 --> 00:23:14,480 aan iedereen die zo aardig was aan hem terwijl hij hier was. 547 00:23:14,523 --> 00:23:16,830 - Dat is erg aardig van je. 548 00:23:16,873 --> 00:23:18,484 - Ik wilde een kaart schrijven. 549 00:23:18,527 --> 00:23:21,661 Misschien kan ik later een briefje sturen. 550 00:23:21,704 --> 00:23:23,314 Kan ik de namen krijgen van zijn verpleegsters? 551 00:23:23,358 --> 00:23:26,492 Hij praatte altijd Veel over iemand. 552 00:23:26,535 --> 00:23:28,145 Ik denk dat haar naam Avery was. 553 00:23:28,189 --> 00:23:31,148 - Er is geen verpleegster genaamd Avery hier. 554 00:23:31,192 --> 00:23:32,802 - Dat ben ik. 555 00:23:32,846 --> 00:23:34,238 Ik ben Avery. 556 00:23:34,282 --> 00:23:36,023 - Let op uw bedrijf, Jonge dame. 557 00:23:36,066 --> 00:23:37,807 - Het is oké, Carla. 558 00:23:37,851 --> 00:23:40,462 Cassie is met mij. 559 00:23:40,506 --> 00:23:43,465 [dramatische muziek] 560 00:23:43,509 --> 00:23:47,730 ♪ 561 00:23:47,774 --> 00:23:49,819 - Hoe wist je mijn naam? 562 00:23:49,863 --> 00:23:51,212 - Ethan vertelde me. 563 00:23:51,255 --> 00:23:53,257 Hij zei dat hij moest houden een oog voor jou. 564 00:23:53,301 --> 00:23:56,696 - Je kunt met Ethan praten Ook al is hij weg? 565 00:23:56,739 --> 00:23:59,089 - Ik denk dat het dat is Omdat ik ziek ben ... 566 00:23:59,133 --> 00:24:01,440 neuroblastoom, Hetzelfde als hij had. 567 00:24:01,483 --> 00:24:03,529 Maar je kunt hem zien. 568 00:24:03,572 --> 00:24:05,400 En je bent niet ziek. 569 00:24:05,444 --> 00:24:07,881 - Het begon voor mij Toen ik jonger was dan jij. 570 00:24:07,924 --> 00:24:09,709 Maar het ging gewoon nooit weg. 571 00:24:09,752 --> 00:24:11,928 ♪ 572 00:24:11,972 --> 00:24:14,714 - Kun je Ethan helpen? 573 00:24:14,757 --> 00:24:16,672 Hij vindt het niet leuk daar beneden. 574 00:24:16,716 --> 00:24:17,847 Geen van hen doet het. 575 00:24:17,891 --> 00:24:19,501 - Ik probeer het te doen. 576 00:24:19,545 --> 00:24:20,720 Maar het ... 577 00:24:20,763 --> 00:24:23,592 ♪ 578 00:24:23,636 --> 00:24:27,422 Heeft Ethan ooit met je gepraat over de nacht dat hij stierf? 579 00:24:27,466 --> 00:24:29,511 ♪ 580 00:24:29,555 --> 00:24:32,427 - Iedereen zegt dat ik dat niet heb Om bang te zijn om te sterven 581 00:24:32,471 --> 00:24:34,255 Omdat het geen pijn doet. 582 00:24:34,298 --> 00:24:38,781 Maar Ethan zegt dat het leugenaars zijn En het doet pijn ... 583 00:24:38,825 --> 00:24:40,566 veel. 584 00:24:40,609 --> 00:24:42,742 - Hoe heeft het hem pijn gedaan? 585 00:24:42,785 --> 00:24:45,048 - Hij zei dat hij sliep Toen het begon. 586 00:24:45,092 --> 00:24:47,573 Dus hij herinnert het zich niet het begin. 587 00:24:47,616 --> 00:24:48,748 Maar dan ... 588 00:24:48,791 --> 00:24:50,358 - [hijgt] 589 00:24:50,401 --> 00:24:52,403 - Er was een uitslag Op deze arm. 590 00:24:52,447 --> 00:24:56,843 Het voelde alsof hij brandde levend maar van binnenuit. 591 00:24:56,886 --> 00:24:59,019 Hij kon niet schreeuwen. 592 00:24:59,062 --> 00:25:01,587 Hij kon niet bewegen. 593 00:25:01,630 --> 00:25:03,502 Toen kon hij niet ademen. 594 00:25:03,545 --> 00:25:07,462 Ethan zegt dat dat is hoe sterven voelde. 595 00:25:07,506 --> 00:25:09,986 - [hijgend] 596 00:25:13,990 --> 00:25:14,425 . 597 00:25:14,469 --> 00:25:16,515 [spannende muziek] 598 00:25:16,558 --> 00:25:18,342 - Ik ga opladen Jullie een advieskosten. 599 00:25:18,386 --> 00:25:20,475 - Proberen vast te stellen een doodsoorzaak. 600 00:25:20,519 --> 00:25:23,260 Symptomen zijn uitslag, Koorts, verlamming. 601 00:25:23,304 --> 00:25:24,871 - Het begin was onmiddellijk. 602 00:25:24,914 --> 00:25:27,047 - was de uitslag op de arm Zoals op een injectielocatie? 603 00:25:27,090 --> 00:25:28,570 - had kunnen zijn. 604 00:25:28,614 --> 00:25:30,441 - Klinkt als een allergisch reactie op een medicijn. 605 00:25:30,485 --> 00:25:32,052 Misschien succinylcholine. 606 00:25:32,095 --> 00:25:33,749 Het is een verlamde. 607 00:25:33,793 --> 00:25:36,447 Anesthesiologen gebruiken het om Houd nog steeds geïntubeerde patiënten. 608 00:25:36,491 --> 00:25:38,014 - en het is ook handig voor het doden van mensen. 609 00:25:38,058 --> 00:25:40,626 Er zijn verschillende moord geweest Gevallen met Sux. 610 00:25:40,669 --> 00:25:42,584 Meestal de perp's op medisch gebied. 611 00:25:42,628 --> 00:25:44,586 Ongelukkige arts injecteert zijn echtgenoot, 612 00:25:44,630 --> 00:25:47,284 Ze sterft binnen enkele minuten ... Ziet eruit als een hartaanval. 613 00:25:47,328 --> 00:25:48,503 - Hoe zit het met een autopsie? 614 00:25:48,547 --> 00:25:49,809 - Goed, Dat is het mooie ervan. 615 00:25:49,852 --> 00:25:51,593 Het medicijn is in wezen Gewoon een paar 616 00:25:51,637 --> 00:25:53,769 van gebonden acetylcholinemoleculen 617 00:25:53,813 --> 00:25:56,206 die natuurlijk voorkomen in het lichaam. 618 00:25:56,250 --> 00:25:57,425 - Het is vrijwel niet te traceren. 619 00:25:57,468 --> 00:25:59,775 - Behalve een ELISA -test. 620 00:25:59,819 --> 00:26:03,083 Als u met Sux werd geïnjecteerd, Er zouden verhoogde niveaus zijn 621 00:26:03,126 --> 00:26:04,693 van succeszuur in je lichaam. 622 00:26:04,737 --> 00:26:07,827 - Daarom wilde Grace Bestel een ELISA -test op Ethan. 623 00:26:07,870 --> 00:26:10,177 - Hoe vaak Is een allergische reactie? 624 00:26:10,220 --> 00:26:11,657 - ongelooflijk zeldzaam. 625 00:26:11,700 --> 00:26:14,094 - Iemand probeerde te vermoorden Ethan met een injectie. 626 00:26:14,137 --> 00:26:16,096 Ik dacht dat het op de jongen zou lijken stierf in zijn slaap. 627 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 - Maar Ethan was allergisch, en Grace merkte de reactie op. 628 00:26:18,533 --> 00:26:20,491 En bedankt, Amy. 629 00:26:20,535 --> 00:26:22,232 - Ik stuur de rekening in de post. 630 00:26:22,276 --> 00:26:24,104 - Verdubbel het. 631 00:26:24,147 --> 00:26:27,020 Waarom een ​​achtjarige jongen vermoorden, iemand die al terminaal is? 632 00:26:27,063 --> 00:26:29,631 - Nou ja, de enige reden waarom ik dat kan bedenken is om een ​​einde te maken aan zijn ellende. 633 00:26:29,675 --> 00:26:31,677 Maar het waren niet de ouders. - Dan een werknemer? 634 00:26:31,720 --> 00:26:33,809 - Nou, als het iemand was in het ziekenhuis, 635 00:26:33,853 --> 00:26:35,898 Ethan zal niet het enige slachtoffer zijn. 636 00:26:35,942 --> 00:26:37,683 - De geesten die Cassie zag in de kelder. 637 00:26:37,726 --> 00:26:39,685 - We zouden kunnen praten over een engel van genade. 638 00:26:39,728 --> 00:26:41,338 En als ze dat zijn geweest Patiënten doden 639 00:26:41,382 --> 00:26:42,644 wie zijn al terminal, 640 00:26:42,688 --> 00:26:44,341 het is mogelijk dat ze zijn geweest Doe het jarenlang 641 00:26:44,385 --> 00:26:45,821 zonder dat niemand vermoedt. 642 00:26:45,865 --> 00:26:47,867 - Dus toen Grace begon Kijkend naar de dood van Ethan ... 643 00:26:47,910 --> 00:26:50,130 - De moordenaar wist dat ze dat waren op het punt te worden blootgesteld. 644 00:26:50,173 --> 00:26:51,653 - Precies. 645 00:26:51,697 --> 00:26:53,742 - Ze hebben genade naar het dak gelokt en duwde haar eraf. 646 00:26:53,786 --> 00:26:55,788 - We moeten identificeren de andere slachtoffers. 647 00:26:55,831 --> 00:26:58,051 - Laten we beginnen met de patiëntdossier. 648 00:26:59,966 --> 00:27:02,664 - Gelukkig, Grace Morrow had de vooruitziende blik om te vermelden 649 00:27:02,708 --> 00:27:04,535 de uitslag op de arm van Ethan Grant 650 00:27:04,579 --> 00:27:06,537 voordat ze aangifte deed het ELISA-verzoek. 651 00:27:06,581 --> 00:27:08,191 Dat was genoeg om ons te pakken te krijgen een verzegeld bevelschrift 652 00:27:08,235 --> 00:27:10,716 voor de medische dossiers van Woodgate gedurende de laatste vijf jaar. 653 00:27:10,759 --> 00:27:12,021 - Oké, maar jij praat 654 00:27:12,065 --> 00:27:13,849 ongeveer duizenden mensen, hoewel, toch? 655 00:27:13,893 --> 00:27:15,721 - 3.000 tot 5.000 eigenlijk. 656 00:27:15,764 --> 00:27:18,071 We moeten de twee identificeren tientallen die je in de kelder zag. 657 00:27:18,114 --> 00:27:19,289 - [grinnikt] O. 658 00:27:19,333 --> 00:27:20,813 - Ik weet het. Ik weet. 659 00:27:20,856 --> 00:27:23,554 Maar we hebben patiënten eruit gehaald die, net als Ethan, 660 00:27:23,598 --> 00:27:26,209 overleed in het ziekenhuis alleen 's nachts, 661 00:27:26,253 --> 00:27:28,690 En toen zijn we gescheiden 662 00:27:28,734 --> 00:27:31,562 hun inlaatfoto's van hun medische informatie. 663 00:27:31,606 --> 00:27:32,868 Dit zijn die. 664 00:27:32,912 --> 00:27:35,610 - en je wilt me om door de foto's te gaan? 665 00:27:35,654 --> 00:27:37,394 Is deze politieprocedure? 666 00:27:37,438 --> 00:27:39,222 - Je bent een getuige. 667 00:27:39,266 --> 00:27:41,094 Maar laten we het houden Voor onszelf, zullen we? 668 00:27:41,137 --> 00:27:43,226 - Oké, ik moet aan het werk zijn in twee uur. 669 00:27:43,270 --> 00:27:45,489 Tot die tijd, Ik ben de jouwe. 670 00:27:45,533 --> 00:27:46,969 [onduidelijke chatter] 671 00:27:47,013 --> 00:27:49,493 - Waar zijn we met de engel van genade? 672 00:27:49,537 --> 00:27:51,974 - Woodgate heeft bijna 10.000 werknemers. 673 00:27:52,018 --> 00:27:53,846 Bijna een kwart van hen heeft directe of beperkte toegang 674 00:27:53,889 --> 00:27:55,891 naar succinylcholine. - en de slachtoffers? 675 00:27:55,935 --> 00:27:58,154 - Nou, we gebruiken Ethan Grant Als basislijn-- 676 00:27:58,198 --> 00:28:00,504 Patiënten trekken die dat zijn geclassificeerd als terminal 677 00:28:00,548 --> 00:28:01,636 Maar wiens doden waren niet verwacht 678 00:28:01,680 --> 00:28:02,985 voor nog enkele weken. 679 00:28:03,029 --> 00:28:05,596 - Tot nu toe hebben we 22 patiënten gevonden die in het profiel passen. 680 00:28:05,640 --> 00:28:07,729 - Nou, hoe kunnen we zich beperken de werknemers? 681 00:28:07,773 --> 00:28:09,731 - Iedereen moet vegen Hun ID gaat voorbij 682 00:28:09,775 --> 00:28:11,254 om toegang te krijgen naar het drugskabinet. 683 00:28:11,298 --> 00:28:13,300 - We zijn correlerend Werkschema's van werknemers 684 00:28:13,343 --> 00:28:14,605 Met het tijdstip van de patiënt, 685 00:28:14,649 --> 00:28:16,433 Ik hoop dat iemand tikt Alle dozen. 686 00:28:16,477 --> 00:28:18,087 - Ik heb een match gevonden. 687 00:28:18,131 --> 00:28:21,090 ♪ 688 00:28:21,134 --> 00:28:22,352 - Goedemiddag. 689 00:28:22,396 --> 00:28:23,919 - Detectives, Wat kunnen we voor u doen? 690 00:28:23,963 --> 00:28:26,748 - Carla Gainer, dat gaan we doen Wil je met ons meekomen. 691 00:28:26,792 --> 00:28:29,142 - Ik begrijp het niet. - Waar gaat dit over? 692 00:28:29,185 --> 00:28:30,491 - De moord op Ethan Grant. 693 00:28:30,534 --> 00:28:33,929 [dramatische muziek] 694 00:28:33,973 --> 00:28:36,715 ♪ 695 00:28:36,758 --> 00:28:38,847 [onduidelijke gebabbel, sirene jammert] 696 00:28:38,891 --> 00:28:40,762 - Dit is gek. Ik kende Ethan Grant nauwelijks. 697 00:28:40,806 --> 00:28:42,459 Ik probeer te voorkomen dat PED's werken. 698 00:28:42,503 --> 00:28:43,852 - omdat het moeilijk is? 699 00:28:43,896 --> 00:28:45,419 - Omdat ik dat niet doe zoals kinderen. 700 00:28:45,462 --> 00:28:46,768 Kijk, controleer mijn activiteitenlogboek. 701 00:28:46,812 --> 00:28:48,683 Als ik sux zou nemen Van het kabinet, 702 00:28:48,727 --> 00:28:50,380 Er zou een record van zijn. - en dat is. 703 00:28:50,424 --> 00:28:53,209 Uw pas is gebruikt om zich terug te trekken 100 milligram sux 704 00:28:53,253 --> 00:28:54,428 De dag dat Ethan Grant stierf. 705 00:28:54,471 --> 00:28:55,777 - maar ik was er niet eens. 706 00:28:55,821 --> 00:28:57,823 Ik herinner het me toen ik het hoorde het nieuws over Ethan, 707 00:28:57,866 --> 00:28:59,650 Ik voel me blij dat ik naar huis was gegaan met voedselvergiftiging. 708 00:28:59,694 --> 00:29:01,043 Vermeden dat drama. 709 00:29:01,087 --> 00:29:03,132 - Zeg je iemand anders uw badge gebruikt? 710 00:29:03,176 --> 00:29:04,481 - Dat is alles wat ik kan bedenken, 711 00:29:04,525 --> 00:29:05,961 Maar ik weet niet hoe Het had kunnen gebeuren. 712 00:29:06,005 --> 00:29:07,746 We bewaken die badges met ons leven. 713 00:29:07,789 --> 00:29:10,009 Hal Weaver is een fanaat over beveiliging. 714 00:29:10,052 --> 00:29:11,662 - We moeten het bevestigen jouw alibi. 715 00:29:11,706 --> 00:29:14,013 - Bel Anne Freeman, de hoofdverpleegkundige. 716 00:29:14,056 --> 00:29:16,319 Ze zal het zich herinneren, omdat het een grote overlast was. 717 00:29:16,363 --> 00:29:19,148 Grace was de enige die dat deed zou me op het laatste moment kunnen dekken, 718 00:29:19,192 --> 00:29:20,933 maar ze had nog nooit gewerkt de nachtdienst. 719 00:29:20,976 --> 00:29:22,238 - Waarom niet? 720 00:29:22,282 --> 00:29:23,979 - Ook al had ze dat wel gedaan geen anciënniteit bij Woodgate, 721 00:29:24,023 --> 00:29:25,981 ze heeft het nog steeds speciale behandeling. 722 00:29:26,025 --> 00:29:29,942 ♪ 723 00:29:34,294 --> 00:29:36,165 - [hijgt] 724 00:29:36,209 --> 00:29:39,168 [spannende muziek] 725 00:29:39,212 --> 00:29:40,517 ♪ 726 00:29:40,561 --> 00:29:42,302 [mobiele telefoon piept] 727 00:29:42,345 --> 00:29:43,956 - Je hebt Tom Hackett bereikt. Laat een bericht achter. 728 00:29:43,999 --> 00:29:46,654 [piep] -Tom, ik ben het. 729 00:29:46,697 --> 00:29:48,177 Ik blader door foto's, 730 00:29:48,221 --> 00:29:50,136 En ik denk dat ik het heb gevonden de oude dame in de kelder. 731 00:29:50,179 --> 00:29:52,442 Het lijkt erop dat ze was een patiënt bij Woodgate. 732 00:29:52,486 --> 00:29:54,009 ♪ 733 00:29:57,186 --> 00:29:57,447 . 734 00:29:57,491 --> 00:29:59,580 - Ik heb haar nog nooit eerder gezien. 735 00:29:59,623 --> 00:30:01,756 Maar dat zou ze niet zijn Hoe dan ook op de pediatrische afdeling. 736 00:30:01,800 --> 00:30:04,846 - Ja, ik dacht Het was een lange schot. 737 00:30:04,890 --> 00:30:06,195 [klikt tong] 738 00:30:06,239 --> 00:30:08,850 Het is gewoon als ik het kan ontdekken wie die vrouw is, 739 00:30:08,894 --> 00:30:11,722 Misschien kan ik erachter komen Wat ze wil 740 00:30:11,766 --> 00:30:13,507 met Ethan en de anderen. 741 00:30:13,550 --> 00:30:15,857 - Bedankt voor het helpen van Ethan. 742 00:30:15,901 --> 00:30:18,729 Het maakt hem minder bang, wetende dat je zo hard werkt 743 00:30:18,773 --> 00:30:20,209 om hem eruit te krijgen. 744 00:30:20,253 --> 00:30:23,952 En ik vertelde hem dat als ik sterf, Ik kom en bij hem zijn 745 00:30:23,996 --> 00:30:25,780 zodat hij niet meer alleen zal zijn. 746 00:30:25,824 --> 00:30:29,436 - Je gaat niet dood voor een lange tijd, Avery. 747 00:30:29,479 --> 00:30:33,440 - Dat moet je niet zeggen tenzij je het zeker weet. 748 00:30:33,483 --> 00:30:36,399 - Je hebt gelijk. Het spijt me. 749 00:30:36,443 --> 00:30:39,925 - Mensen willen iets hebben positief te zeggen. 750 00:30:39,968 --> 00:30:41,796 Ze willen het je vertellen hoe sterk je bent 751 00:30:41,840 --> 00:30:44,190 en hoe je moet vechten. 752 00:30:44,233 --> 00:30:47,628 Maar ze weten het niet hoe moeilijk is het... 753 00:30:47,671 --> 00:30:52,676 en hoe je eigenlijk voel je nooit sterk. 754 00:30:52,720 --> 00:30:54,287 Maar je weet wat ik bedoel. 755 00:30:54,330 --> 00:30:56,811 Jij handelt met al deze vreselijke dingen, 756 00:30:56,855 --> 00:31:00,293 en je voelt je hulpeloos en verdrietig, 757 00:31:00,336 --> 00:31:02,599 maar je blijft het proberen. 758 00:31:02,643 --> 00:31:05,951 Cassie, als ik sterf 759 00:31:05,994 --> 00:31:09,302 en ik loop vast in het midden... 760 00:31:09,345 --> 00:31:10,825 ♪ 761 00:31:10,869 --> 00:31:12,653 Help jij mij er weer uit te komen? 762 00:31:12,696 --> 00:31:16,918 ♪ 763 00:31:16,962 --> 00:31:18,833 - Dat is een belofte. 764 00:31:18,877 --> 00:31:22,924 ♪ 765 00:31:22,968 --> 00:31:24,447 - Ik sprak met Anne Freeman. 766 00:31:24,491 --> 00:31:26,972 Ze zei wanneer ze maar wilde Genade voor een nachtdienst, 767 00:31:27,015 --> 00:31:28,843 ze zou gebeld worden van Hal Wever 768 00:31:28,887 --> 00:31:30,410 met bestellingen om het te veranderen. 769 00:31:30,453 --> 00:31:32,542 - Aan de touwtjes trekken om Grace te pakken te krijgen hoe beter draaien. 770 00:31:32,586 --> 00:31:34,457 Klinkt als zoiets een grote kans in het ziekenhuis 771 00:31:34,501 --> 00:31:36,242 zou kunnen doen voor zijn vriendin. - Er is meer. 772 00:31:36,285 --> 00:31:38,940 Ik heb daarnaar gekeken Badge -situatie. 773 00:31:38,984 --> 00:31:40,724 En wever's Echt streng over. 774 00:31:40,768 --> 00:31:43,249 Hij is de enige Wie kan ze uitgeven. 775 00:31:43,292 --> 00:31:44,815 - We moeten hem binnenbrengen. 776 00:31:44,859 --> 00:31:46,817 [Deur opent] - Mr. Weaver. 777 00:31:46,861 --> 00:31:50,430 - Ik hoop dat je een goede reden hebt Omdat je me hierheen sleept. 778 00:31:52,911 --> 00:31:54,216 - Toen Grace werd gedood, 779 00:31:54,260 --> 00:31:55,870 je vertelde ons dat je dat was in een bestuursvergadering. 780 00:31:55,914 --> 00:31:57,872 - maar je hebt verzuimd te vermelden Er was een pauze van 15 minuten. 781 00:31:57,916 --> 00:32:00,570 Toevallig als gratie verliet haar bureau en ging naar boven 782 00:32:00,614 --> 00:32:01,963 voor een rook. 783 00:32:02,007 --> 00:32:03,791 - Heb je haar gebeld? op de ziekenhuislijn 784 00:32:03,834 --> 00:32:05,706 om haar te vragen je te ontmoeten? 785 00:32:05,749 --> 00:32:09,144 Wij kennen u en genade hadden een affaire. 786 00:32:09,188 --> 00:32:10,798 - Ja. 787 00:32:10,841 --> 00:32:12,452 Ik noemde Grace uit de vergaderruimte, 788 00:32:12,495 --> 00:32:14,410 En ik vroeg haar om mij te ontmoeten op het dak. 789 00:32:14,454 --> 00:32:16,412 Maar ik heb het daar nooit gehaald. - Waarom niet? 790 00:32:16,456 --> 00:32:18,719 - Ik werd in het nauw gedreven bij het hoofd van het bord. 791 00:32:18,762 --> 00:32:21,113 Hij zei dat iemand het had verteld hem die ik van plan was 792 00:32:21,156 --> 00:32:23,680 Om mijn stem te veranderen Over het uitbreidingsplan 793 00:32:23,724 --> 00:32:25,030 wat niet waar was. 794 00:32:25,073 --> 00:32:27,206 Maar het duurde 20 minuten om de verwarring af te wekken, 795 00:32:27,249 --> 00:32:31,123 En tegen die tijd, Grace was dood. 796 00:32:31,166 --> 00:32:32,951 - Wie zat in die vergadering met u, meneer Weaver? 797 00:32:32,994 --> 00:32:34,300 - Een paar regisseurs... 798 00:32:34,343 --> 00:32:36,041 Wally Fitzgerald, hoofd van het bestuur, 799 00:32:36,084 --> 00:32:37,912 Katy Mead vanaf de stichting, 800 00:32:37,956 --> 00:32:39,392 en Shane Vogel, hoofd chirurgie. 801 00:32:39,435 --> 00:32:41,742 - Wist Shane Vogel dit? over jou en Grace? 802 00:32:41,785 --> 00:32:43,222 - Shane is een vriend. 803 00:32:43,265 --> 00:32:45,224 Ik heb hem in vertrouwen genomen, ja. 804 00:32:45,267 --> 00:32:48,270 - Omdat hij een geheim kan bewaren? 805 00:32:48,314 --> 00:32:50,359 - Wil je gunsten verlenen? voor hem in ruil? 806 00:32:50,403 --> 00:32:53,362 Heb je hem ooit gegeven? extra veiligheidsbadges? 807 00:32:53,406 --> 00:32:56,757 - Nou, Shane's verpleegsters waren bijzonder onzorgvuldig 808 00:32:56,800 --> 00:32:58,193 met hun insignes. 809 00:32:58,237 --> 00:33:01,283 Ik herinner het me meerdere keren het uitgeven van een vervangende badge 810 00:33:01,327 --> 00:33:04,895 voor Carla Gainer terwijl Shane wachtte. 811 00:33:04,939 --> 00:33:06,636 - Bedankt. 812 00:33:06,680 --> 00:33:09,465 Shane Vogel loog tegen ons toen hij zei dat hij niet wist wie gratie 813 00:33:09,509 --> 00:33:10,814 sliep mee. 814 00:33:10,858 --> 00:33:12,773 Hij kende Hal Weaver en Grace hadden een affaire. 815 00:33:12,816 --> 00:33:13,904 - We spraken met Wally Fitzgerald, 816 00:33:13,948 --> 00:33:15,080 hoofd van het bord. 817 00:33:15,123 --> 00:33:16,385 Hij zegt dat het Vogel was 818 00:33:16,429 --> 00:33:18,039 die hem HAL vertelde zou zijn stem veranderen. 819 00:33:18,083 --> 00:33:19,606 Vogel wilde blijven Hal beneden. 820 00:33:19,649 --> 00:33:21,956 - Dus Vogel stort op hal, Dan gaat hij naar het dak 821 00:33:22,000 --> 00:33:24,306 om genade te confronteren over Ethan Grant. 822 00:33:24,350 --> 00:33:26,395 - En als Grace dat niet had bedacht dat Vogel de moordenaar was, 823 00:33:26,439 --> 00:33:27,962 had ze misschien in vertrouwen genomen in hem, 824 00:33:28,006 --> 00:33:29,659 zei dat ze niet zou vallen het onderzoek. 825 00:33:29,703 --> 00:33:31,270 - Nou, dat zou hij nodig hebben om van haar af te komen 826 00:33:31,313 --> 00:33:33,098 voordat ze sprak aan iemand anders. 827 00:33:33,141 --> 00:33:35,709 Kunnen we Vogel bewijzen is onze engel van barmhartigheid? 828 00:33:35,752 --> 00:33:38,233 - We hebben naar hem verwezen met potentiële slachtoffers. 829 00:33:38,277 --> 00:33:41,541 - Hij heeft er acht geopereerd, inclusief Ethan Grant. 830 00:33:41,584 --> 00:33:43,717 Begeleide bewoners op nog eens 12. 831 00:33:43,760 --> 00:33:46,241 - Nu denken we dit is patiënt nul. 832 00:33:46,285 --> 00:33:48,287 Ellen Rabe-- zij is de moeder van Shane Vogel. 833 00:33:48,330 --> 00:33:49,592 - De datum van haar overlijden 834 00:33:49,636 --> 00:33:51,594 valt samen met de eerste vervangende badge 835 00:33:51,638 --> 00:33:53,640 Die Hal Weaver uitgegeven voor Carla Gainer. 836 00:33:53,683 --> 00:33:55,468 - Shane Vogel beëindigde de pijn voor zijn moeder, 837 00:33:55,511 --> 00:33:57,122 Toen kreeg hij er een voorliefde voor. 838 00:33:57,165 --> 00:33:59,515 - Hij weet dat we hebben binnengebracht Hal Weaver en Carla Gainer. 839 00:33:59,559 --> 00:34:01,474 Hij moet aannemen We komen dichtbij. 840 00:34:01,517 --> 00:34:03,606 - Ik zal een rechter laten uitgeven een arrestatiebevel. 841 00:34:03,650 --> 00:34:06,479 ♪ 842 00:34:06,522 --> 00:34:08,655 - Pardon. Waar is Shane Vogel? 843 00:34:08,698 --> 00:34:10,918 - Hij zei dat hij moest controleren op een patiënt in kindergeneeskunde. 844 00:34:10,961 --> 00:34:15,009 ♪ 845 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 - Shane. - Leg de naald naar beneden. 846 00:34:17,098 --> 00:34:18,969 ♪ 847 00:34:19,013 --> 00:34:20,710 - Ik heb nooit gewild iemand pijn doen. 848 00:34:20,754 --> 00:34:22,756 ♪ 849 00:34:22,799 --> 00:34:24,801 [Voice Breaking] Ik werd een dokter om mensen te helpen. 850 00:34:24,845 --> 00:34:27,543 Je doet alles wat je kunt Houd ze in leven, en waarvoor? 851 00:34:27,587 --> 00:34:29,937 Hun lijden verlengen? Hun ellende eruit slepen? 852 00:34:29,980 --> 00:34:31,808 Nog een maand? Nog een week? 853 00:34:31,852 --> 00:34:34,028 Een dag? 854 00:34:34,072 --> 00:34:35,377 Het is wreed. 855 00:34:35,421 --> 00:34:38,119 - Is dat waarom je hebt geholpen Je moeder, Shane? 856 00:34:38,163 --> 00:34:39,599 Omdat ze pijn had? 857 00:34:39,642 --> 00:34:42,863 - Ik zat uren bij haar Luisteren naar haar huil 858 00:34:42,906 --> 00:34:44,212 Omdat het zoveel pijn deed. 859 00:34:44,256 --> 00:34:45,866 En toen zag ik het op een nacht. 860 00:34:45,909 --> 00:34:49,391 Het was een halo om haar hoofd, En ik wist dat het tijd was. 861 00:34:49,435 --> 00:34:52,351 En iedereen die ik koos had dat Halo omdat ze klaar waren, 862 00:34:52,394 --> 00:34:54,570 Zelfs als niemand anders het begreep. 863 00:34:54,614 --> 00:34:57,530 In die kamer, Alleen wij twee ... 864 00:34:57,573 --> 00:34:59,009 We wisten het. 865 00:34:59,053 --> 00:35:02,187 Je kunt me niet in de gevangenis zetten, Niet om mensen te helpen. 866 00:35:02,230 --> 00:35:05,059 En ik probeerde Grace te vertellen, Maar ze zou niet luisteren! 867 00:35:05,103 --> 00:35:09,368 - Shane, ik geef je tot de telling van drie. 868 00:35:09,411 --> 00:35:11,805 Een... 869 00:35:11,848 --> 00:35:13,023 twee... 870 00:35:13,067 --> 00:35:15,069 - [huilen] 871 00:35:15,113 --> 00:35:17,027 ♪ 872 00:35:17,071 --> 00:35:19,769 - Nee, Shane! Nee! Ik heb nu een crashwagen nodig! 873 00:35:24,513 --> 00:35:24,687 . 874 00:35:24,731 --> 00:35:26,341 - "Laat mijn jongen met rust." 875 00:35:26,385 --> 00:35:28,300 Ik dacht dat ze aan het praten was over Ethan, 876 00:35:28,343 --> 00:35:29,997 Maar het was Shane. 877 00:35:30,040 --> 00:35:32,304 - Nou, zelfs na de dood, sommige moeders doen alles 878 00:35:32,347 --> 00:35:33,957 om hun kind te beschermen. 879 00:35:34,001 --> 00:35:36,656 - Ja, en ik denk dat ze dat nog steeds is denken als een levend persoon. 880 00:35:36,699 --> 00:35:38,614 De mensen die Shane heeft vermoord waren getuigen. 881 00:35:38,658 --> 00:35:40,268 Ze konden praten. - Rechts. 882 00:35:40,312 --> 00:35:41,661 Nou, ze had het niet mis. 883 00:35:41,704 --> 00:35:44,620 Ethan heeft met je gesproken... en Avery. 884 00:35:46,579 --> 00:35:48,929 - Wat als Ellen weet niet dat het voorbij is, 885 00:35:48,972 --> 00:35:51,018 dat Shane dood is? 886 00:35:51,061 --> 00:35:54,326 Ze zou daar nog steeds kunnen zijn ze allemaal vasthouden. 887 00:35:54,369 --> 00:35:57,329 [spannende muziek] 888 00:35:57,372 --> 00:35:59,940 ♪ 889 00:35:59,983 --> 00:36:03,030 [zucht] 890 00:36:03,073 --> 00:36:04,814 ♪ 891 00:36:04,858 --> 00:36:08,209 - Nog tien ronden met de kelderteef 892 00:36:08,253 --> 00:36:10,646 Ding, ding. 893 00:36:10,690 --> 00:36:14,520 Gewoon uit nieuwsgierigheid: wat is dat? Jouw plan voor de oude dame? 894 00:36:14,563 --> 00:36:17,697 - Ik heb er nog geen. 895 00:36:17,740 --> 00:36:20,656 - Nou, ik hou van mezelf een goed kattengevecht. 896 00:36:20,700 --> 00:36:22,876 Ik geef je twintig, katoenstaartkonijn. 897 00:36:22,919 --> 00:36:25,705 ♪ 898 00:36:25,748 --> 00:36:27,794 - Ik wil dat je weggaat, Ed. 899 00:36:27,837 --> 00:36:30,057 Ik meen het. 900 00:36:30,100 --> 00:36:31,754 Je bent een moordenaar. 901 00:36:31,798 --> 00:36:34,627 Je hebt geen spijt voor wat je hebt gedaan. 902 00:36:34,670 --> 00:36:36,585 Je krijgt niet uit het midden, 903 00:36:36,629 --> 00:36:37,717 ongeacht wat je doet. 904 00:36:37,760 --> 00:36:40,241 En ik wil jouw hulp niet. 905 00:36:40,285 --> 00:36:42,243 Dus ga. 906 00:36:42,287 --> 00:36:43,549 Kom niet terug. 907 00:36:43,592 --> 00:36:50,817 ♪ 908 00:36:56,083 --> 00:36:57,911 Ellen? 909 00:36:57,954 --> 00:36:59,608 Ben je hier? 910 00:36:59,652 --> 00:37:02,263 ♪ 911 00:37:02,307 --> 00:37:03,917 Ellen. 912 00:37:03,960 --> 00:37:08,356 ♪ 913 00:37:08,400 --> 00:37:10,402 Ze weten het van Shane. 914 00:37:10,445 --> 00:37:12,230 ♪ 915 00:37:12,273 --> 00:37:14,536 Het is voorbij. 916 00:37:14,580 --> 00:37:17,409 Hij is dood. 917 00:37:17,452 --> 00:37:19,019 - Leugenaar. 918 00:37:19,062 --> 00:37:20,586 - Het is de waarheid. 919 00:37:20,629 --> 00:37:22,718 ♪ 920 00:37:22,762 --> 00:37:25,678 Maar misschien is hij nog in de buurt. 921 00:37:25,721 --> 00:37:29,029 Als je kijkt, misschien kun je hem vinden... 922 00:37:29,072 --> 00:37:32,119 help hem hier doorheen. 923 00:37:32,162 --> 00:37:35,078 Je jongen heeft pijn. 924 00:37:35,122 --> 00:37:37,516 Hij heeft zijn moeder nodig. 925 00:37:37,559 --> 00:37:40,345 - [schreeuwt] 926 00:37:40,388 --> 00:37:43,217 ♪ 927 00:37:43,261 --> 00:37:44,436 - Goed gedaan. 928 00:37:44,479 --> 00:37:46,525 ♪ 929 00:37:46,568 --> 00:37:48,353 Kijk naar jou. 930 00:37:48,396 --> 00:37:49,919 ♪ 931 00:37:49,963 --> 00:37:52,618 Als een doos Cracker Jack, katoenstaartkonijn, 932 00:37:52,661 --> 00:37:55,403 je zit gewoon vol verrassingen. 933 00:37:55,447 --> 00:37:57,971 - Waar is Ethan? 934 00:37:58,014 --> 00:38:00,190 A-en de anderen? 935 00:38:00,234 --> 00:38:03,933 - [lachen] 936 00:38:03,977 --> 00:38:05,413 Geen idee. 937 00:38:05,457 --> 00:38:10,157 [lachen] 938 00:38:10,200 --> 00:38:12,681 ♪ 939 00:38:12,725 --> 00:38:14,901 - Ik zeg alleen maar, Ik zou me beter voelen 940 00:38:14,944 --> 00:38:18,557 als ik een groot licht had gezien, weet je? 941 00:38:18,600 --> 00:38:20,472 Een hemels koor gehoord of zoiets. 942 00:38:20,515 --> 00:38:23,170 Maar er is gewoon niets. 943 00:38:23,213 --> 00:38:25,825 - Kijk, ik ben geen expert, maar als Ellen weg is, 944 00:38:25,868 --> 00:38:27,479 betekent dat niet de anderen ook gegaan? 945 00:38:27,522 --> 00:38:29,829 Ik bedoel, zij was het enige om ze daar te houden, toch? 946 00:38:29,872 --> 00:38:31,047 - Misschien. 947 00:38:31,091 --> 00:38:33,485 Ik moet het gewoon zeker weten dat het goed gaat met Ethan. 948 00:38:33,528 --> 00:38:36,009 Ik spreek je later wel. - Oké. 949 00:38:38,446 --> 00:38:41,406 [dramatische muziek] 950 00:38:41,449 --> 00:38:47,499 ♪ 951 00:38:47,542 --> 00:38:50,153 [voetstappen naderen] 952 00:38:50,197 --> 00:38:53,069 - Misschien praat ze niet met opzet aan jou. 953 00:38:53,113 --> 00:38:55,855 [spott] Ik bedoel... 954 00:38:55,898 --> 00:38:58,336 ze geloofde het niet dit spul-- 955 00:38:58,379 --> 00:39:01,991 paranormale gaven, communiceren met geesten. 956 00:39:02,035 --> 00:39:04,298 - Nou, dat zou ze niet zijn de eerste persoon 957 00:39:04,342 --> 00:39:07,519 wie komt er daarna langs wat tijd met mij doorbrengen. 958 00:39:07,562 --> 00:39:09,738 ♪ 959 00:39:09,782 --> 00:39:12,524 - Hoe dan ook, 960 00:39:12,567 --> 00:39:16,528 Ik weet dat ze het je zou vragen een miljoen vragen. 961 00:39:16,571 --> 00:39:18,878 [zucht] Hoe werkt het? 962 00:39:18,921 --> 00:39:21,228 Wat is het beste en slechtste deel? 963 00:39:21,271 --> 00:39:23,491 Waar komt het vandaan? 964 00:39:23,535 --> 00:39:25,406 - Die is makkelijk. 965 00:39:25,450 --> 00:39:27,147 Mijn moeder. 966 00:39:27,190 --> 00:39:28,278 Zij had het ook. 967 00:39:28,322 --> 00:39:30,411 - Het moet leven hebben gebracht een beetje makkelijker. 968 00:39:30,455 --> 00:39:31,673 - Niet echt. 969 00:39:31,717 --> 00:39:33,632 Ze haatte het zo erg. 970 00:39:33,675 --> 00:39:35,285 Ze wilde niet om het te begrijpen 971 00:39:35,329 --> 00:39:37,418 of er mee omgaan. 972 00:39:37,462 --> 00:39:39,855 Ze bleef het maar proberen om het te laten stoppen. 973 00:39:39,899 --> 00:39:42,945 - Kun jij dat? - Dat kan. 974 00:39:42,989 --> 00:39:46,471 Als je jezelf drinkt in een verdoving. 975 00:39:46,514 --> 00:39:49,430 Liquor maakt de zintuigen saai, toch? 976 00:39:49,474 --> 00:39:51,563 Zelfs de zesde. 977 00:39:51,606 --> 00:39:54,609 Het geeft de stemmen stil. Het vervaagt je visie. 978 00:39:54,653 --> 00:39:58,439 Maar dan speelt het verwoesting over je werkelijke leven. 979 00:39:58,483 --> 00:40:00,572 ♪ 980 00:40:00,615 --> 00:40:02,269 - [Scoffs] 981 00:40:02,312 --> 00:40:04,445 - Ze stierf toen ik 13 was. 982 00:40:04,489 --> 00:40:06,665 ♪ 983 00:40:06,708 --> 00:40:09,624 Toen ging ik wonen met Tom en Brian. 984 00:40:09,668 --> 00:40:12,279 - doet ze ooit ... 985 00:40:12,322 --> 00:40:14,020 Bezoek je? 986 00:40:14,063 --> 00:40:15,325 - Niet één keer. 987 00:40:15,369 --> 00:40:22,115 ♪ 988 00:40:22,158 --> 00:40:25,597 Ik krijg niets. Ik ben... 989 00:40:25,640 --> 00:40:27,599 Het spijt me. 990 00:40:27,642 --> 00:40:30,384 - Het is oké. 991 00:40:30,428 --> 00:40:31,690 [zucht] 992 00:40:31,733 --> 00:40:33,561 ♪ 993 00:40:33,605 --> 00:40:36,303 Ik weet niet zeker of dat er is alles wat ze me zou vertellen 994 00:40:36,346 --> 00:40:38,827 Dat weet ik nog niet. 995 00:40:38,871 --> 00:40:41,264 Ze houdt van me. 996 00:40:41,308 --> 00:40:42,701 Ze weet dat ik van haar hou. 997 00:40:42,744 --> 00:40:44,572 En dit vreselijke ding is ons gebeurd, 998 00:40:44,616 --> 00:40:47,793 En het klopt niet Of eerlijk, maar ... 999 00:40:47,836 --> 00:40:50,186 Het is niemands schuld. 1000 00:40:50,230 --> 00:40:52,493 En als ze herkent de wereld om haar heen nu, 1001 00:40:52,537 --> 00:40:54,364 Dan weet ze dat ik hier ben. 1002 00:40:54,408 --> 00:40:56,976 En ik zal nooit weggaan. 1003 00:40:57,019 --> 00:40:59,500 Ik wacht op haar om bij mij terug te komen. 1004 00:40:59,544 --> 00:41:02,503 ♪ 1005 00:41:02,547 --> 00:41:06,594 - Pediatrische arts Assistent, bel 5300. 1006 00:41:06,638 --> 00:41:10,424 - Pediatrische arts Assistent, bel 5300. 1007 00:41:12,687 --> 00:41:14,036 [Lift Bell dekt] 1008 00:41:14,080 --> 00:41:17,431 [Vrouw die onduidelijk spreekt Over Pa] 1009 00:41:19,564 --> 00:41:22,828 [onduidelijke chatter] 1010 00:41:22,871 --> 00:41:24,438 - Cassie, hey. 1011 00:41:24,482 --> 00:41:26,788 - Hoi. Hey jezelf. 1012 00:41:26,832 --> 00:41:29,008 Is alles oké? - Ik heb het net gehoord. 1013 00:41:29,051 --> 00:41:30,923 Mijn kanker is in remissie. 1014 00:41:30,966 --> 00:41:32,794 - Oh. - Ik mag naar huis. 1015 00:41:32,838 --> 00:41:34,666 - Dat is geweldig nieuws. 1016 00:41:34,709 --> 00:41:36,494 Gefeliciteerd. 1017 00:41:36,537 --> 00:41:38,365 - Bedankt. - Oh. 1018 00:41:38,408 --> 00:41:40,149 - Mijn moeder is onderweg. 1019 00:41:40,193 --> 00:41:41,847 Maar ik ben blij Ik zou afscheid kunnen nemen. 1020 00:41:41,890 --> 00:41:44,371 - Ja, ik ook. 1021 00:41:44,414 --> 00:41:46,852 Groetjes. - Bedankt. 1022 00:41:46,895 --> 00:41:50,682 Oh, Ethan zegt ook bedankt. 1023 00:41:50,725 --> 00:41:52,727 - Het is goed met hem? - Oh, ja. 1024 00:41:52,771 --> 00:41:55,556 Dat zijn ze allemaal. 1025 00:41:55,600 --> 00:41:57,602 - Bedankt dat je het me hebt verteld. 1026 00:41:57,645 --> 00:41:59,647 [zachte opbeurende muziek] 1027 00:41:59,691 --> 00:42:03,303 ♪ 75348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.