All language subtitles for The.Damned.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1.NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,268 --> 00:00:45,268 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:50,292 --> 00:00:55,292 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:01:20,292 --> 00:01:30,292 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NesteSsub 4 00:01:49,109 --> 00:01:57,309 ‫نفرین شدگان 5 00:02:11,933 --> 00:02:13,501 ‫نباید اینجا باشیم 6 00:02:21,308 --> 00:02:23,911 ‫مگنوس گفت اینجا یه جای پر فرصته 7 00:02:24,979 --> 00:02:26,781 ‫اگه بتونی سرما رو تحمل کنی 8 00:02:28,415 --> 00:02:29,684 ‫شب های طولانی 9 00:02:31,853 --> 00:02:33,186 ‫گرسنگی ها 10 00:02:37,759 --> 00:02:40,128 ‫همین موقع سال پیش ‫همه این قفسه ها پر بودن 11 00:02:44,999 --> 00:02:47,467 ‫دیروز، شروع کردیم ‫به خوردن ماهیایی که 12 00:02:47,502 --> 00:02:49,202 ‫واسه طعمه کنار گذاشته بودیم 13 00:02:55,810 --> 00:03:00,615 ‫مردا نمیخوان به چیزی ‫جز فردای توی دریا فکر کنن 14 00:03:00,648 --> 00:03:02,984 ‫شاید این تنها راهیه که ‫میتونن زنده بمونن 15 00:03:08,556 --> 00:03:12,527 ‫ولی کورکورانه تو تاریکی قدم گذاشتن ‫چیزی نیست که من انجامش بدم 16 00:03:15,195 --> 00:03:18,331 ‫♪ به قلاب‌ها طعمه بزنیدو محکم ببندیدشون ♪ 17 00:03:18,365 --> 00:03:21,135 ‫♪ و با یه سنگسنگینشون کنید ♪ 18 00:03:21,169 --> 00:03:24,371 ‫♪ دو تا پرنده سیاه هستنتو یه آسمون سفیدِ سفید ♪ 19 00:03:24,404 --> 00:03:26,440 ‫♪ خورشیدبه رنگ استخونه ♪ 20 00:03:26,473 --> 00:03:28,609 ‫- سلام هلگا. ‫- شب بخیر، خانم. 21 00:03:28,643 --> 00:03:32,814 ‫- اوه، آره. ‫- حس خوبی داره. 22 00:03:32,847 --> 00:03:36,017 ‫♪ آره! این زمستون طولانیهیچوقت تموم نمیشه ♪ 23 00:03:36,050 --> 00:03:38,953 ‫♪ تا وقتی عشقمدوباره پیشم برگرده ♪ 24 00:03:38,986 --> 00:03:41,622 ‫♪ پاروها رو بکشیدطناب‌ها رو بندازید ♪ 25 00:03:41,656 --> 00:03:44,625 ‫♪ بعد سرتونو خم کنیدو دعا کنید ♪ 26 00:03:44,659 --> 00:03:46,694 ‫- من سرشو واستون نگه داشتم، خانم. ‫- ممنون، هلگا. 27 00:03:46,728 --> 00:03:49,030 ‫حالا میشینی؟ کل روز سر پا بودی. 28 00:03:49,063 --> 00:03:51,199 ‫ممنون، خانم. 29 00:03:51,231 --> 00:03:53,701 ‫♪ یخ رو آبدرهو برف رو تپه ♪ 30 00:03:53,735 --> 00:03:56,204 ‫- ♪ و ماهی که زیر دریا زندگی میکنه ♪ ‫ - آره! 31 00:03:56,236 --> 00:03:59,006 ‫♪ این زمستون طولانیهیچوقت تموم نمیشه ♪ 32 00:03:59,040 --> 00:04:01,142 ‫♪ تا وقتی عشقمبهم برگرده ♪ 33 00:04:01,175 --> 00:04:02,677 ‫آره! 34 00:04:05,113 --> 00:04:08,348 ‫اینکه داریم از دستمزدمون میخوریم به اندازه کافی بده، ‫ولی وقتی این مزه رو میده... 35 00:04:08,381 --> 00:04:11,018 ‫اگه خوشت نمیاد، ‫میدونی آشپزخونه کجاست. 36 00:04:11,052 --> 00:04:13,821 ‫باید جاتونو عوض کنید. شرط میبندم ‫هلگا میتونه از تو سریعتر پارو بزنه. 37 00:04:16,924 --> 00:04:18,025 ‫خب... 38 00:04:20,628 --> 00:04:21,863 ‫من دروغگوام؟ 39 00:04:24,464 --> 00:04:25,933 ‫نه، اصلا. 40 00:04:27,235 --> 00:04:30,171 ‫من حداقل سه فصل رو پیدا کردم 41 00:04:30,204 --> 00:04:32,874 ‫که صید وسط زمستون به اندازه الان بد بوده. 42 00:04:32,907 --> 00:04:35,243 ‫بازم به اندازه کافی ‫واسه فروش تا بهار داشتیم. 43 00:04:35,275 --> 00:04:37,078 ‫من قصد بی احترامی نداشتم، راگنار، 44 00:04:37,111 --> 00:04:40,181 ‫نگرانیای من کمتر مربوط به صیده 45 00:04:40,214 --> 00:04:42,415 ‫و بیشتر مربوط به حال و احوال مرداست. 46 00:04:46,120 --> 00:04:48,756 ‫تو هر کدوم از اون سالها، همه ‫از زمستون جون سالم به در نبردن. 47 00:04:49,757 --> 00:04:51,491 ‫اینجا یه ایستگاه ماهیگیریه. 48 00:04:52,727 --> 00:04:55,863 ‫هر مردی اینجا که رو دستاش ‫جای زخم نداشته باشه، 49 00:04:55,897 --> 00:04:58,699 ‫نمک تو خونش نباشه، ‫از صبح تا شب قار و قور شکمش 50 00:04:58,733 --> 00:05:01,636 ‫در نیاد، سر جاش نیست، به تخمم. 51 00:05:01,669 --> 00:05:02,670 ‫پدر. 52 00:05:04,672 --> 00:05:05,907 ‫اگه حرفمو ببخشید. 53 00:05:08,109 --> 00:05:11,712 ‫از اونجایی که مسیر کوهستانی ‫تا بهار زیر برفه، 54 00:05:11,746 --> 00:05:14,816 ‫میدونین، ما هم بهتره... ‫کمربندامونو محکم کنیم، 55 00:05:15,783 --> 00:05:16,818 ‫از غر زدن دست برداریم، 56 00:05:18,519 --> 00:05:20,521 ‫چون هیچکس هیچ جا نمیره. 57 00:05:22,523 --> 00:05:24,125 ‫میدونی، خانم اوا، 58 00:05:24,158 --> 00:05:27,161 ‫شوهرتون، خدا رحمتش کنه، 59 00:05:27,195 --> 00:05:28,996 ‫یه سنتی گذاشته بود 60 00:05:29,030 --> 00:05:31,699 ‫که شب وسط زمستون به مردا یه نوش جامی بده. 61 00:05:59,894 --> 00:06:01,963 ‫شاید الان اوضاع تاریک به نظر بیاد، 62 00:06:01,996 --> 00:06:04,899 ‫ولی ما همین الانشم ‫با اقبال بلند برکت داده شدیم. 63 00:06:07,969 --> 00:06:11,339 ‫از فردا، هر روز از روز قبلش طولانی‌تر میشه، 64 00:06:12,073 --> 00:06:13,941 ‫تا بهار، 65 00:06:13,975 --> 00:06:16,244 ‫وقتی که همتون دوباره ‫به عزیزانتون میپیوندین، 66 00:06:16,844 --> 00:06:19,981 ‫هر جا که باشن. مطمئنم ‫خیلی خوشحال میشن که شما رو ببینن. 67 00:06:20,014 --> 00:06:22,183 ‫اگه راستشو بخواین، 68 00:06:22,216 --> 00:06:24,856 ‫تنها چیزی که اونا از دیدنش ‫خوشحال میشن پول تو جیبمونه. 69 00:06:28,723 --> 00:06:33,561 ‫خداوند شما رو از صخره‌های پنهان، 70 00:06:34,662 --> 00:06:38,599 ‫موجودات دریایی مضر و ‫دزدان دریایی خطرناک حفظ کنه. 71 00:06:39,600 --> 00:06:40,668 ‫به سلامتی 72 00:06:40,701 --> 00:06:42,003 ‫به سلامتی 73 00:06:49,377 --> 00:06:51,245 ‫این تو رو خیلی زود مرد میکنه. 74 00:06:52,546 --> 00:06:53,981 ‫خفه شو. 75 00:06:54,015 --> 00:06:56,350 ‫من داستان دو تا برادر رو شنیدم 76 00:06:56,384 --> 00:06:58,386 ‫از یه شهر یکم بالاتر از اینجا. 77 00:06:59,921 --> 00:07:01,122 ‫اونا ماهیگیر بودن. 78 00:07:02,690 --> 00:07:04,892 ‫یکیشون خوشتیپ بود، 79 00:07:04,926 --> 00:07:06,227 ‫یکیشون معمولی... 80 00:07:08,529 --> 00:07:10,765 ‫اونا هر زمستون سخت کار میکردن. 81 00:07:12,266 --> 00:07:15,036 ‫و کم کم، ثروتمند شدن. 82 00:07:16,771 --> 00:07:18,606 ‫حالا، 83 00:07:18,639 --> 00:07:22,543 ‫برادر معمولی پولشو عاقلانه خرج میکرد، 84 00:07:23,911 --> 00:07:26,113 ‫ولی برادر خوشتیپ اینطور نبود. 85 00:07:27,982 --> 00:07:29,250 ‫هر چی بزرگتر میشد، 86 00:07:29,917 --> 00:07:34,322 ‫بیشتر به زن زیبای برادرش 87 00:07:34,822 --> 00:07:36,824 ‫و خونه قشنگش حسادت میکرد. 88 00:07:38,059 --> 00:07:39,060 ‫خب، 89 00:07:39,894 --> 00:07:40,928 ‫یه روز، 90 00:07:41,829 --> 00:07:43,496 ‫وقتی تو دریا بودن، 91 00:07:44,932 --> 00:07:46,867 ‫پاروشو برداشت 92 00:07:46,901 --> 00:07:49,437 ‫و بهش ضربه زد! 93 00:07:49,469 --> 00:07:52,974 ‫سه بار به پشت سرش، 94 00:07:53,007 --> 00:07:56,310 ‫هولش داد تو آب و پارو زد و رفت خونه. 95 00:07:57,011 --> 00:08:01,949 ‫به همه گفت که یه اتفاق وحشتناک افتاده. 96 00:08:02,950 --> 00:08:04,418 ‫یه سال گذشت. 97 00:08:06,187 --> 00:08:09,957 ‫با زن زیبای برادرش ازدواج کرد 98 00:08:09,991 --> 00:08:12,193 ‫و به خونه قشنگ رفت. 99 00:08:13,961 --> 00:08:15,629 ‫بعدش، 100 00:08:15,663 --> 00:08:17,798 ‫یه شب دیر وقت، 101 00:08:17,832 --> 00:08:19,633 ‫وقتی همه تو تخت بودن، 102 00:08:20,534 --> 00:08:22,803 ‫یه در زدن اومد. 103 00:08:28,442 --> 00:08:31,112 ‫یکی از خدمتکارا رو فرستاد ببینه کیه. 104 00:08:32,046 --> 00:08:34,348 ‫ولی اون مرد دیگه برنگشت. 105 00:08:42,056 --> 00:08:43,357 ‫زنشو فرستاد... 106 00:08:44,625 --> 00:08:46,460 ‫ولی اونم برنگشت. 107 00:08:51,165 --> 00:08:56,070 ‫آخرش، برادر خوشتیپ خودش رفت دم در. 108 00:08:57,638 --> 00:08:59,340 ‫ولی هیچکس اونجا نبود. 109 00:09:00,674 --> 00:09:03,044 ‫فقط بوی بد 110 00:09:03,077 --> 00:09:06,013 ‫جلبک دریایی و گوشت گندیده. 111 00:09:08,182 --> 00:09:09,183 ‫بعدش، 112 00:09:10,151 --> 00:09:12,186 ‫پشت گردنش، حس کرد... 113 00:09:17,324 --> 00:09:19,260 ‫برو بیرون! برو بیرون! 114 00:09:56,363 --> 00:09:59,366 ‫خیلی تعجب کردم که چقدر همه ‫دیشب خوشحال به نظر میرسیدن. 115 00:10:01,602 --> 00:10:03,270 ‫رسم ماهیگیراست، خانم. 116 00:10:03,304 --> 00:10:05,106 ‫وقتی اوضاع خوبه، حسابی مینوشین، 117 00:10:05,973 --> 00:10:07,141 ‫و وقتی بده، بیشتر. 118 00:10:08,142 --> 00:10:09,710 ‫به علاوه، من یه شرط بندی رو بردم. 119 00:10:10,211 --> 00:10:13,080 ‫دیدن اینکه راگنار از پولش دل بکنه ‫همیشه همه رو خوشحال میکنه. 120 00:10:13,881 --> 00:10:15,049 ‫شرط بندی چی بود؟ 121 00:10:18,853 --> 00:10:21,590 ‫اوم... درست یادم نمیاد. چیز... 122 00:10:23,157 --> 00:10:24,157 ‫بگو. 123 00:10:24,925 --> 00:10:27,294 ‫راستش یکم خجالت آوره. 124 00:10:28,295 --> 00:10:29,864 ‫راجع به شما بود. 125 00:10:29,897 --> 00:10:31,132 ‫من؟ 126 00:10:31,165 --> 00:10:32,199 ‫فقط... 127 00:10:32,900 --> 00:10:35,836 ‫بعضی از مردا فکر میکردن ‫شما این فصل برنمیگردین. 128 00:10:37,138 --> 00:10:39,206 ‫بعد از اتفاقی که برای مگنوس افتاد، اونا... 129 00:10:39,974 --> 00:10:42,544 ‫فکر میکردن شما سریع ‫ایستگاه ماهیگیری رو میفروشین 130 00:10:42,577 --> 00:10:44,513 ‫و به پیش خونوادتون برمیگردین. 131 00:10:48,449 --> 00:10:50,017 ‫مگنوس خونواده من بود. 132 00:10:52,554 --> 00:10:55,156 ‫- آره... ‫- این ایستگاه ماهیگیری همه چیزیه که من... 133 00:10:58,926 --> 00:11:00,562 ‫همه چیزی که برام مونده. 134 00:11:21,382 --> 00:11:24,451 ‫بیاین! یک، دو، سه... 135 00:11:24,485 --> 00:11:25,620 ‫هوو! 136 00:12:48,102 --> 00:12:49,638 ‫بیچاره‌ها. 137 00:12:50,538 --> 00:12:54,441 ‫حتما وقتی جذر و مد برگشته، ‫تو دندونها گیر افتادن. 138 00:12:54,475 --> 00:12:56,477 ‫اونا اینقدر دور تو شمال چیکار میکردن؟ 139 00:13:00,114 --> 00:13:02,283 ‫خدای قادر، 140 00:13:02,316 --> 00:13:03,618 ‫این مردا رو حفظ کن 141 00:13:04,051 --> 00:13:05,654 ‫و کمکی که لازم دارن رو بهشون بده. 142 00:13:07,555 --> 00:13:10,891 ‫و اونا رو از دریای خطرناک نجات بده. 143 00:13:10,924 --> 00:13:12,126 ‫آمین. 144 00:13:18,899 --> 00:13:22,637 ‫- هی! داری کدوم جهنم میری؟ ‫- دارم آتیش روشن میکنم. 145 00:13:23,304 --> 00:13:26,449 ‫هر کی هنوز اون بیرون زنده باشه ‫تا وقتی به ساحل برگرده یخ میزنه. 146 00:13:26,473 --> 00:13:27,642 ‫این... 147 00:13:27,676 --> 00:13:29,678 ‫به ما مربوط نیست. 148 00:13:30,512 --> 00:13:32,946 ‫- ممکنه ما جای اونا باشیم. ‫- ولی نیستیم! 149 00:13:33,615 --> 00:13:37,418 ‫اگه یه ذره عقل تو کلشون بود، ‫اصلا یه کشتی به این بزرگی رو 150 00:13:37,451 --> 00:13:39,186 ‫اینقدر نزدیک ساحل نمیبردن. 151 00:13:40,622 --> 00:13:43,123 ‫ما استاد مگنوس رو تو ‫همون صخره‌ها از دست دادیم. 152 00:13:43,625 --> 00:13:46,093 ‫و تو هنوز میخوای ما رو ‫با قایق اونجا بفرستی ؟ 153 00:13:46,126 --> 00:13:47,361 ‫جون خودمونو به خطر بندازیم... 154 00:13:48,697 --> 00:13:50,030 ‫واسه غریبه‌ها؟ 155 00:13:51,865 --> 00:13:52,900 ‫خارجی‌ها. 156 00:13:53,467 --> 00:13:55,002 ‫ما قرار نیست بهشون کمک کنیم؟ 157 00:13:55,936 --> 00:13:58,038 ‫نشنیدی خانم اوا دیشب چی گفت؟ 158 00:13:59,373 --> 00:14:01,275 ‫ما به زور میتونیم خودمونو سیر کنیم. 159 00:14:01,308 --> 00:14:03,143 ‫شاید ۱۰، ۲۰ نفر هنوز تو کشتی باشن. 160 00:14:04,445 --> 00:14:06,480 ‫اگه از نحوه مدیریت من خوشت نمیاد، 161 00:14:06,514 --> 00:14:08,616 ‫یه قایق دیگه پیدا کن روش کار کنی. 162 00:14:08,650 --> 00:14:11,418 ‫من سکاندارم، لعنتی! تصمیم با منه. 163 00:14:11,452 --> 00:14:13,921 ‫نه، نیست. با اونه. 164 00:14:13,954 --> 00:14:15,523 ‫اون صاحب قایقه، نه تو. 165 00:14:24,799 --> 00:14:26,668 ‫میترسم راگنار درست بگه. 166 00:14:33,641 --> 00:14:36,944 ‫کمک به اون مردا جون همه شما رو ‫به خطر میندازه و من نمیتونم این کارو بکنم. 167 00:14:36,977 --> 00:14:38,245 ‫نمیتونم. 168 00:14:49,156 --> 00:14:51,325 ‫ما امروز به احترامشون ماهیگیری نمیکنیم. 169 00:17:12,132 --> 00:17:13,133 ‫خوبه. 170 00:17:16,370 --> 00:17:18,640 ‫باید سواحل دیگه رو هم بگردیم. 171 00:17:18,673 --> 00:17:20,708 ‫وقت تلف کردنه. 172 00:17:20,742 --> 00:17:22,142 ‫منظورت چیه؟ 173 00:17:22,977 --> 00:17:25,178 ‫خیلی شانس آوردیم که اینجا پیداش کردیم. 174 00:17:26,748 --> 00:17:28,616 ‫من جریان‌های دور دندونها رو بلدم. 175 00:17:29,551 --> 00:17:31,986 ‫هر چی از لاشه بتونه ‫شناور بمونه نزدیک اونا میمونه. 176 00:17:33,420 --> 00:17:34,420 ‫تا کِی؟ 177 00:17:36,024 --> 00:17:37,224 ‫تا وقتی جذر و مد برگرده. 178 00:17:38,425 --> 00:17:39,761 ‫بعدش، کی میدونه؟ 179 00:17:47,869 --> 00:17:49,771 ‫میتونیم قبل از اون یه قایق بفرستیم اونجا؟ 180 00:17:52,439 --> 00:17:53,675 ‫باید همین الان راه بیفتیم. 181 00:18:18,098 --> 00:18:19,634 ‫هی! به پارو زدن ادامه بدین! 182 00:19:02,342 --> 00:19:04,679 ‫هوو، هوو! وایسین! وایسین! 183 00:19:15,690 --> 00:19:16,690 ‫اونجا! 184 00:19:27,001 --> 00:19:29,369 ‫مواظب باش، احمق! همه مونو چپه میکنی! 185 00:20:04,572 --> 00:20:06,674 ‫راگنار، بیا اینجا. 186 00:20:11,244 --> 00:20:13,815 ‫- بذارین از پشت قایق بریم. ‫- هولمون بدین، لعنتی! 187 00:20:13,848 --> 00:20:16,617 ‫نمیتونیم بهشون کمک کنیم؟ 188 00:20:16,651 --> 00:20:18,891 ‫خیلی زیادن! قایق لعنتی رو غرق میکنن! 189 00:20:19,554 --> 00:20:20,914 ‫خانم، برین پشت قایق! 190 00:20:22,523 --> 00:20:23,925 ‫زود باشین! 191 00:20:27,829 --> 00:20:29,664 ‫برو! 192 00:20:29,697 --> 00:20:31,999 ‫دور شین! 193 00:20:32,033 --> 00:20:34,401 ‫- هولمون بدین عقب، لعنتی! ‫- دور شین! 194 00:20:35,002 --> 00:20:36,971 ‫ما رو چپه میکنن! 195 00:20:37,004 --> 00:20:39,406 ‫وایسین! وایسین! ‫وایسا! وایسا! وایسا! 196 00:20:39,439 --> 00:20:40,842 ‫- پیاده شین! ‫- پیاده شین! 197 00:20:42,677 --> 00:20:44,011 ‫عقب بمونین! 198 00:20:45,546 --> 00:20:46,546 ‫هی! 199 00:20:47,515 --> 00:20:48,783 ‫راگنار! 200 00:20:51,085 --> 00:20:52,385 ‫راگنار کجاست؟ 201 00:20:54,722 --> 00:20:56,891 ‫راگنار! 202 00:20:59,459 --> 00:21:00,862 ‫راگنار تو آبه! 203 00:21:02,630 --> 00:21:04,766 ‫- راگنار کجاست؟ ‫- کسی میتونه ببینتش؟ 204 00:21:06,067 --> 00:21:07,434 ‫راگنار! 205 00:21:12,372 --> 00:21:13,708 ‫خدای من! 206 00:21:16,811 --> 00:21:18,478 ‫کمک! کمک! 207 00:21:19,312 --> 00:21:22,049 ‫- کمک! ‫- عقب وایسین! عقب وایسین! 208 00:23:05,418 --> 00:23:07,021 ‫پنج تا شیشه روغن چراغ، 209 00:23:07,755 --> 00:23:09,156 ‫شش تا بطری برندی. 210 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 ‫همینه. 211 00:23:13,928 --> 00:23:16,530 ‫خب، حداقل سرما رو حس نمیکنیم. 212 00:23:16,564 --> 00:23:18,633 ‫فکر میکنی باید ممنون باشیم؟ 213 00:23:18,666 --> 00:23:20,201 ‫از هیچی بهتره. 214 00:23:20,234 --> 00:23:22,737 ‫ما سکاندارمونو از دست دادیم، احمق لعنتی! 215 00:23:24,338 --> 00:23:27,375 ‫- حالا چجوری ماهیگیری کنیم؟ من؟ ‫- تو! تو درست اونجا وایساده بودی... 216 00:23:27,407 --> 00:23:29,377 ‫اون هیچ کاری نمیتونست بکنه! 217 00:23:29,409 --> 00:23:32,146 ‫تو کی هستی که این حرفو میزنی؟ ‫تو ما رو چپه کردی! 218 00:23:32,179 --> 00:23:33,347 ‫کافیه! 219 00:23:36,117 --> 00:23:38,719 ‫اگه کسی اعتراضی نداره، ‫دانیل به عنوان سکاندار 220 00:23:38,753 --> 00:23:40,354 ‫برای بقیه فصل کار میکنه. 221 00:23:48,428 --> 00:23:49,697 ‫دانیل، ممنون. 222 00:23:50,798 --> 00:23:51,933 ‫نیازی نیست، خانم. 223 00:23:55,937 --> 00:23:58,873 ‫میدونین، شوهرتون همیشه میگفت: 224 00:23:58,906 --> 00:24:01,275 ‫"اگه نتونی به مردی که ‫کنارت نشسته اعتماد کنی، 225 00:24:01,776 --> 00:24:03,736 ‫اصلا نباید سوار قایق بشی." 226 00:24:08,549 --> 00:24:11,052 ‫فکر میکنی اونم همون ‫تصمیمی رو میگرفت که من گرفتم؟ 227 00:24:14,055 --> 00:24:16,357 ‫کاری که شده، شده. 228 00:24:16,390 --> 00:24:17,625 ‫فایده ای نداره که بهش فکر کنیم. 229 00:25:03,838 --> 00:25:04,838 ‫آرون! 230 00:25:06,607 --> 00:25:07,842 ‫داری چیکار میکنی؟ 231 00:25:13,180 --> 00:25:14,181 ‫چی تو دستته؟ 232 00:25:15,549 --> 00:25:16,650 ‫یه ساعته، خانم. 233 00:25:18,052 --> 00:25:20,554 ‫- ولی انگار کار نمیکنه. ‫- بذارش سر جاش. 234 00:25:21,455 --> 00:25:23,124 ‫- خانم؟ ‫- بذارش سر جاش. 235 00:25:32,233 --> 00:25:34,335 ‫اون زنده است! 236 00:26:44,972 --> 00:26:46,440 ‫این کفرگوییه. 237 00:26:52,880 --> 00:26:54,748 ‫یوناس، چی شده؟ 238 00:26:54,782 --> 00:26:58,986 ‫هیچی، خانم اوا. فقط یه خرافات احمقانه است. 239 00:26:59,720 --> 00:27:02,923 ‫هلگا نگران اینه که اونا ‫به شکل یه دراوگور برگردن. 240 00:27:02,957 --> 00:27:04,425 ‫دراوگور؟ 241 00:27:06,127 --> 00:27:07,761 ‫این طناب‌ها واسه چیه؟ 242 00:27:08,429 --> 00:27:12,199 ‫همونطور که یادمه، خانم، ‫مرده‌ها نمیتونن آزاد بشن 243 00:27:12,233 --> 00:27:14,435 ‫اگه بازوهاشونو با طناب گره زده ببندی. 244 00:27:14,468 --> 00:27:17,738 ‫اگه سه بار تابوت رو بچرخونی، ‫جهتشونو گم میکنن. 245 00:27:18,439 --> 00:27:21,942 ‫اگه به پاهاشون میخ بکوبی، ‫نمیتونن تو خوابهات بیان. 246 00:27:23,144 --> 00:27:24,145 ‫حرفای پیرزناس. 247 00:27:29,416 --> 00:27:30,416 ‫اینا رو بلند کنین. 248 00:27:37,458 --> 00:27:38,492 ‫داریم میریم، خانم. 249 00:27:40,694 --> 00:27:41,694 ‫من پشت سرتونم. 250 00:30:44,211 --> 00:30:45,513 ‫واقعی به نظر میومد. 251 00:30:47,448 --> 00:30:49,483 ‫زمستونای طولانی، تاریکی... 252 00:30:50,217 --> 00:30:52,019 ‫حتی تو بهترین شرایط هم با ذهنت بازی میکنن. 253 00:30:52,453 --> 00:30:53,822 ‫شاید حق با تو باشه. 254 00:30:56,056 --> 00:30:57,525 ‫شاید حق با شما باشه. 255 00:31:00,695 --> 00:31:02,697 ‫اگه بهت آرامش بده، میتونم... 256 00:31:03,397 --> 00:31:05,199 ‫تفنگ مگنوس رو پر کنم. 257 00:31:06,233 --> 00:31:08,703 ‫بی ضرره که این موقع سال آمادش نگه داریم. 258 00:31:08,737 --> 00:31:10,003 ‫شاید فوک باشه. 259 00:31:11,506 --> 00:31:12,506 ‫آره. 260 00:31:27,522 --> 00:31:29,056 ‫باید تمیزش کنم. 261 00:31:29,657 --> 00:31:31,593 ‫معلوم نیست آخرین بار کی ازش استفاده شده. 262 00:31:32,926 --> 00:31:35,663 ‫حدود دو سال پیش، ‫تو و مگنوس رفتین شکار بلدرچین. 263 00:31:35,697 --> 00:31:37,665 ‫آره. 264 00:31:37,699 --> 00:31:40,535 ‫همونطور که یادمه، زیاد چیزی نیاوردین. 265 00:31:40,568 --> 00:31:43,671 ‫اون از هر مردی که من ‫میشناختم باهوش‌تر بود، ولی، 266 00:31:43,705 --> 00:31:45,005 ‫خدا رحمتش کنه، 267 00:31:45,673 --> 00:31:48,409 ‫اگه به هوا شلیک میکرد، ‫آسمون رو هم خطا میزد. 268 00:31:50,277 --> 00:31:52,446 ‫- این باعث نمیشد که تلاش نکنه. ‫- نه، نمیشد. 269 00:31:56,950 --> 00:32:00,555 ‫وقتی مگنوس ازم خواست باهاش ازدواج کنم، 270 00:32:00,588 --> 00:32:03,357 ‫حلقه رو تو یه دستش داشت، 271 00:32:04,358 --> 00:32:05,959 ‫و قطب نماش تو دست دیگه‌ش. 272 00:32:08,228 --> 00:32:12,667 ‫بعد از اینکه بله گفتم، ازش پرسیدم ‫قطب نما واسه چی بود. 273 00:32:12,700 --> 00:32:15,703 ‫و اون گفت واسه این بود که اگه نه میگفتم. 274 00:32:17,404 --> 00:32:19,507 ‫بهش نیاز داشت که برگرده خونه 275 00:32:19,541 --> 00:32:21,543 ‫چون بدون من گم میشد. 276 00:32:32,119 --> 00:32:33,420 ‫اوه، پسر! 277 00:32:36,990 --> 00:32:38,592 ‫به من یاد میدی چجوری ازش استفاده کنم؟ 278 00:32:40,795 --> 00:32:41,995 ‫آره، البته. 279 00:32:49,102 --> 00:32:51,873 ‫- مواظب باش! ‫- ببخشید، پره؟ 280 00:32:51,906 --> 00:32:54,174 ‫امیدوارم که نه. 281 00:32:55,743 --> 00:32:58,412 ‫عیبی نداره. خوبه. 282 00:33:00,013 --> 00:33:01,013 ‫نگهش دار بالا. 283 00:33:02,917 --> 00:33:05,219 ‫- بذارش رو شونت. ‫- هوم. 284 00:33:05,252 --> 00:33:06,420 ‫و اینجا. 285 00:33:07,822 --> 00:33:10,090 ‫خوب و ثابت. اینجوری. 286 00:33:11,258 --> 00:33:14,461 ‫حالا... با شستت چکش رو بکش عقب. 287 00:33:17,799 --> 00:33:18,799 ‫همینه. 288 00:33:20,133 --> 00:33:21,836 ‫و لوله رو باز کن. 289 00:33:22,504 --> 00:33:23,671 ‫فشنگ اینجا میره. 290 00:33:25,540 --> 00:33:26,540 ‫ببندش. 291 00:33:29,611 --> 00:33:32,279 ‫حالا دو تا مجموعه نشونه رو با هدفت ردیف کن. 292 00:33:35,850 --> 00:33:37,017 ‫نفست رو آروم کن. 293 00:33:37,785 --> 00:33:38,785 ‫آماده. 294 00:33:39,954 --> 00:33:41,154 ‫و وقتی آماده شدی... 295 00:33:44,458 --> 00:33:46,293 ‫شلیک میکنی. 296 00:33:48,458 --> 00:33:54,293 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NesteSsub 297 00:34:12,921 --> 00:34:14,789 ‫باید یکم بخوابم. 298 00:34:14,822 --> 00:34:16,724 ‫روز طولانی‌ای بود. 299 00:34:20,728 --> 00:34:22,697 ‫ممنون. 300 00:34:22,730 --> 00:34:23,731 ‫شب بخیر، خانم. 301 00:35:59,359 --> 00:36:01,663 ‫مراقب باش... دراوگور... 302 00:36:03,497 --> 00:36:06,433 ‫وقتی تو دشت نیمه شب پرسه میزنه... 303 00:37:10,497 --> 00:37:11,497 ‫خانم. 304 00:37:25,880 --> 00:37:28,348 ‫اولین طناب‌ها رو میندازیم اونور نقطه. 305 00:37:28,883 --> 00:37:30,184 ‫بریم. 306 00:37:30,218 --> 00:37:31,652 ‫و یه... 307 00:37:31,686 --> 00:37:33,353 ‫هی! 308 00:37:57,945 --> 00:37:59,747 ‫این رو بالای در پیدا کردم ‫که پنهان شده بود. 309 00:38:00,948 --> 00:38:02,550 ‫پنهان نشده بود، خانم. 310 00:38:02,583 --> 00:38:05,586 ‫اگه پنهان میشد فایده‌ای نداشت. 311 00:38:05,620 --> 00:38:06,888 ‫دراوگور باید ببینتش. 312 00:38:08,355 --> 00:38:09,389 ‫این چیه؟ 313 00:38:10,091 --> 00:38:11,626 ‫چوب از اون کشتیه. 314 00:38:11,659 --> 00:38:13,528 ‫چی؟ 315 00:38:13,561 --> 00:38:14,996 ‫یه چوبه، خانم. 316 00:38:15,563 --> 00:38:17,064 ‫برای محافظت از خونه در برابر شیطانه. 317 00:38:19,233 --> 00:38:22,069 ‫هلگا، نباید به مردا اتفاقی ‫که اون شب افتاد رو یادآوری کرد. 318 00:38:22,737 --> 00:38:25,115 ‫نمیتونم بذارم حواسشون ‫پرت ارواح و شبح‌ها بشه... 319 00:38:25,139 --> 00:38:28,441 ‫یه روح نیست، خانم. ‫نه اونجوری که شما فکر میکنین. 320 00:38:34,314 --> 00:38:36,651 ‫بیشترش پوست و استخون و خونه 321 00:38:36,684 --> 00:38:38,152 ‫درست مثل ما. 322 00:38:40,420 --> 00:38:43,323 ‫فقط دیگه هیچ حیاتی توش نمونده 323 00:38:43,356 --> 00:38:44,592 ‫فقط نفرت 324 00:38:53,968 --> 00:38:55,837 ‫من تو خوابام دیدمش. 325 00:39:00,775 --> 00:39:02,944 ‫اون روزا پنهان میشه، خانم 326 00:39:03,978 --> 00:39:04,979 ‫ولی شب 327 00:39:06,647 --> 00:39:07,849 ‫اون موقعست که من حسش کردم. 328 00:39:09,550 --> 00:39:10,818 ‫سعی میکنه بیاد اینجا. 329 00:39:13,154 --> 00:39:14,789 ‫شاید تو هم حسش کردی. 330 00:39:47,154 --> 00:39:50,224 ‫- خوب پیش رفت؟ ‫- قطعا همینطوره، خانم. 331 00:39:50,658 --> 00:39:54,962 ‫اونا رو اونور نقطه پیدا کردیم. ‫فکر کنم یکم شبیه شماست. 332 00:39:54,996 --> 00:39:57,956 ‫- باید خیلی بیشتر از اونجا باشه، خانم. ‫- باید جشن بگیریم. 333 00:39:59,233 --> 00:40:02,036 ‫حالا غذای کافی داریم. باید جشن بگیریم. 334 00:40:02,069 --> 00:40:05,740 ‫- فکر خوبیه، خانم اوا. ‫- هی! همه چی به اندازه. 335 00:40:05,773 --> 00:40:08,342 ‫اوه، من کلا اهل اندازه‌م! 336 00:40:08,376 --> 00:40:10,912 ‫به سلامتی 337 00:40:10,945 --> 00:40:14,715 ‫♪ بذار باد بوزه پاییناین برف و یخ و سرما ♪ 338 00:40:14,749 --> 00:40:17,685 ‫♪ تا ته بطری بنوشفردا دوست ما نیست ♪ 339 00:40:17,718 --> 00:40:21,923 ‫♪ خرگوش از لونش میاد بیرون هیچی اونجا نیستکه اون بخوره ♪ 340 00:40:21,956 --> 00:40:25,126 ‫♪ ولی همه چیزی که ما داریم لونست ‫اینجاست خرگوش تا ته بنوش ♪ 341 00:40:26,060 --> 00:40:30,331 ‫♪ بوز، بذار باد بوزه پایین ‫این برف و یخ و سرما ♪ 342 00:40:30,364 --> 00:40:33,601 ‫♪ بنوش تا ته بطری ‫فردا دوست ما نیست ♪ 343 00:40:33,634 --> 00:40:36,170 ‫♪ ترول پیر بیدار میشه ‫و پاهاشو میکوبه ♪ 344 00:40:36,203 --> 00:40:38,072 ‫♪ چون خون مسیحی ‫چیزیه که اون دنبالشه ♪ 345 00:40:38,105 --> 00:40:40,007 ‫♪ ولی همه چیزی که ما داریم ‫بشکه اینجاست ♪ 346 00:40:40,041 --> 00:40:42,610 ‫♪ ترول، تو تا ته بنوش! ♪ 347 00:40:42,643 --> 00:40:46,347 ‫♪ بوز، بذار باد بوزه پایین ‫این برف و یخ و سرما ♪ 348 00:40:46,380 --> 00:40:50,351 ‫♪ بنوش تا ته بطری ‫فردا دوست ما نیست! هی! ♪ 349 00:40:50,384 --> 00:40:52,620 ‫♪ بوز، بوز ‫بذار باد بوزه ♪ 350 00:40:52,653 --> 00:40:55,022 ‫♪ پایین این برف ‫و یخ و سرما ♪ 351 00:40:55,056 --> 00:40:58,693 ‫♪ بنوش تا ته بطری ‫فردا دوست ما نیست! ♪ 352 00:40:58,726 --> 00:41:01,429 ‫اسکال! 353 00:41:12,406 --> 00:41:14,308 ‫متاسفم برای پدر پیرت، مرد. 354 00:41:14,342 --> 00:41:18,112 ‫مرد خوبی بود... مرد خوبی. 355 00:41:18,145 --> 00:41:19,647 ‫ممنون، هاکون. 356 00:41:20,748 --> 00:41:22,616 ‫تو کفشای بزرگی برای پر کردن داری. 357 00:41:22,650 --> 00:41:24,151 ‫گمشو، هاکون! 358 00:41:24,185 --> 00:41:25,485 ‫چی؟ 359 00:42:04,725 --> 00:42:05,893 ‫خانم اوا؟ 360 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 ‫حالتون خوبه؟ 361 00:42:12,800 --> 00:42:13,801 ‫خانم؟ 362 00:42:47,101 --> 00:42:48,102 ‫پس دیدیش؟ 363 00:42:49,504 --> 00:42:51,038 ‫طلسم‌ها کار نمیکنن. 364 00:42:51,072 --> 00:42:53,307 ‫اون برای اینا خیلی قویه. 365 00:42:53,340 --> 00:42:56,077 ‫به زودی، اون تو سر اونا هم میره 366 00:42:56,110 --> 00:42:57,445 ‫و این پایانش خواهد بود. 367 00:42:58,913 --> 00:43:00,815 ‫این چیزیه که اون بیشتر از ‫همه دوست داره، خانم. 368 00:43:00,848 --> 00:43:02,249 ‫ببینه که ما به جون هم میفتیم. 369 00:43:04,685 --> 00:43:06,754 ‫من فقط خیلی نوشیده بودم، هلگا. 370 00:43:08,656 --> 00:43:10,458 ‫یه چیزی مثل اون هیچوقت متوقف نمیشه. 371 00:43:12,927 --> 00:43:14,395 ‫اگه جای تو بودم، نمیخوابیدم. 372 00:43:16,363 --> 00:43:19,166 ‫اتفاقی که تو اون کشتی برای اون آدما افتاد 373 00:43:19,200 --> 00:43:22,203 ‫یه تراژدی وحشتناک بود، هلگا ‫ولی ما چاره‌ای نداشتیم... 374 00:43:22,236 --> 00:43:23,471 ‫اون اهمیت نمیده! 375 00:43:25,473 --> 00:43:27,942 ‫اون تا وقتی همه مونو نگیره متوقف نمیشه. 376 00:43:29,443 --> 00:43:31,879 ‫تنها راه متوقف کردن یه دراوگور آتیشه. 377 00:43:34,081 --> 00:43:36,383 ‫اونو بسوزون 378 00:43:59,508 --> 00:44:01,510 ‫همه‌ش! همه‌ش! نابود شد! 379 00:44:35,376 --> 00:44:36,377 ‫همه‌ش رفته؟ 380 00:44:39,180 --> 00:44:40,214 ‫حتی طعمه‌ها. 381 00:44:45,719 --> 00:44:47,188 ‫چطور... کی... 382 00:44:57,498 --> 00:44:58,499 ‫هاکون. 383 00:45:00,000 --> 00:45:01,802 ‫تو آخرین نفری بودی که اونجا بودی؟ 384 00:45:01,835 --> 00:45:04,939 ‫آره، خانم. دیشب اومدم یه بطری برندی بردارم. 385 00:45:04,972 --> 00:45:05,972 ‫کی؟ 386 00:45:07,041 --> 00:45:09,977 ‫من... یادم نمیاد. 387 00:45:10,811 --> 00:45:14,348 ‫دیر بود. ولی همه چی اونجا بود ‫وگرنه متوجه میشدم. 388 00:45:14,381 --> 00:45:17,519 ‫متوجه میشدی؟ تو دیشب اونقدر مست بودی، 389 00:45:17,552 --> 00:45:19,654 ‫معجزه بود که اسمت یادت مونده بود. 390 00:45:21,188 --> 00:45:22,624 ‫هلگا کجاست؟ 391 00:45:22,657 --> 00:45:24,425 ‫کسی از دیشب اون رو دیده؟ 392 00:45:25,426 --> 00:45:27,895 ‫از وقتی بعد از شما رفت بالا، خانم، دیگه نه. 393 00:45:27,928 --> 00:45:29,463 ‫اون عوضی! 394 00:45:29,496 --> 00:45:32,366 ‫- اسکولی! ‫- خب، دیگه کی میتونه باشه؟ 395 00:45:32,399 --> 00:45:34,335 ‫- چرا اون باید این کارو بکنه؟ ‫- من از کجا بدونم؟ 396 00:45:35,002 --> 00:45:36,737 ‫شاید انداختتش تو دریا 397 00:45:36,770 --> 00:45:38,105 ‫که پری دریایی‌ها رو طلسم کنه. 398 00:45:39,073 --> 00:45:40,508 ‫اون نمیتونست این کارو بکنه... 399 00:45:40,542 --> 00:45:42,176 ‫یعنی... میتونست؟ 400 00:45:42,209 --> 00:45:45,012 ‫شیطان فقط به یه گناه نیاز داره 401 00:45:45,045 --> 00:45:46,780 ‫تا یواشکی وارد روح بشه. 402 00:45:47,515 --> 00:45:51,185 ‫پرستش بت‌های سنگی، شکم‌پرستی... 403 00:45:51,218 --> 00:45:52,654 ‫زیاده‌روی. 404 00:45:52,687 --> 00:45:54,088 ‫- شاید کار تو بوده. ‫- من؟ 405 00:45:54,121 --> 00:45:56,857 ‫آره. میخواستی به ما گناهکارا درس بدی. 406 00:45:56,890 --> 00:45:59,260 ‫گناه‌های تو بود. دلیلی ‫که هیچوقت سالم نمیشی. 407 00:45:59,293 --> 00:46:01,572 ‫تو اینجایی چون پدرت ‫هیچوقت بهت اهمیت نمیداد! 408 00:46:01,596 --> 00:46:03,940 ‫- لطفا ساکت باش. ‫- امروز صبح برف تازه اومده بود، خانم. 409 00:46:03,964 --> 00:46:06,166 ‫شاید رد پا مونده باشه. 410 00:46:06,200 --> 00:46:09,136 ‫- شاید ارزش داشته باشه ایستگاه رو بگردیم. ‫- شاید کار دراوگور بوده. 411 00:46:09,704 --> 00:46:11,205 ‫این حرفا رو تمومش کن. 412 00:46:15,644 --> 00:46:18,212 ‫شاید هلگا گم شده باشه یا آسیب دیده باشه. 413 00:46:18,912 --> 00:46:21,849 ‫باید پیداش کنیم تا هوا هنوز روشنه. 414 00:46:21,882 --> 00:46:23,050 ‫و غذامون. 415 00:46:35,664 --> 00:46:36,930 ‫آرون، 416 00:46:37,464 --> 00:46:39,768 ‫تو یه شب دیگه تو خواب حرف میزدی. 417 00:46:39,800 --> 00:46:40,901 ‫من، خانم؟ 418 00:46:42,136 --> 00:46:43,137 ‫یه شعر بود. 419 00:46:45,105 --> 00:46:46,775 ‫یه چیزی درباره دراوگور. 420 00:46:48,008 --> 00:46:49,744 ‫اونو هلگا بهت یاد داده بود؟ 421 00:46:54,014 --> 00:46:57,916 ‫وقتی دریا مرده‌هاشو پس میده ‫درها و پنجره‌هاتونو قفل کنین. 422 00:46:59,688 --> 00:47:03,023 ‫مراقب دراوگور باشین، ‫چون خشمش سیر نخواهد شد. 423 00:47:05,192 --> 00:47:07,027 ‫اون برای عشق دزدی، میدزده 424 00:47:07,861 --> 00:47:09,330 ‫اون برای عشق درد، آسیب میزنه. 425 00:47:11,865 --> 00:47:14,636 ‫مراقب دراوگور باشین ‫وقتی تو دشت نیمه‌شب پرسه میزنه 426 00:47:17,304 --> 00:47:19,106 ‫تو حرفاش دیوانگی هست 427 00:47:20,608 --> 00:47:22,176 ‫تو نفسش مریضی هست 428 00:47:24,612 --> 00:47:25,846 ‫مراقب دراوگور باشین 429 00:47:27,448 --> 00:47:29,350 ‫چون لمس یخیش مرگه. 430 00:47:33,521 --> 00:47:36,957 ‫اون نزدیک قبر و نفسی که ‫یه روز میکشید، میمونه 431 00:47:40,861 --> 00:47:42,162 ‫مراقب دراوگور باشین 432 00:47:43,497 --> 00:47:45,232 ‫چون امشب اون برای تو میاد 433 00:48:08,723 --> 00:48:10,224 ‫این چیه؟ 434 00:48:10,257 --> 00:48:11,492 ‫یکی از طلسم‌های هلگاست. 435 00:48:39,353 --> 00:48:41,021 ‫اسکولی، میتونم چاقوتو داشته باشم؟ 436 00:48:54,234 --> 00:48:56,303 ‫- خانم! ‫- باید ببینم. 437 00:49:33,508 --> 00:49:35,342 ‫دنبال چی میگردین، خانم؟ 438 00:49:53,595 --> 00:49:55,262 ‫فکر میکنم باید اینو متوقف کنیم، خانم. 439 00:50:38,338 --> 00:50:40,808 ‫اسکولی، برو یه حلقه طناب و یکم میخ بیار. 440 00:50:43,176 --> 00:50:44,378 ‫و یه چکش. 441 00:54:27,902 --> 00:54:29,737 ‫خانم اوا؟ 442 00:54:30,238 --> 00:54:31,639 ‫اون مریضه. 443 00:54:32,573 --> 00:54:33,941 ‫نمیدونیم چیکار کنیم. 444 00:54:43,985 --> 00:54:45,119 ‫با ما بمون، هاکون. 445 00:54:50,758 --> 00:54:53,393 ‫خیلی سرده. خیلی سرده... 446 00:54:56,664 --> 00:54:58,232 ‫تب داره. 447 00:54:58,633 --> 00:55:01,702 ‫لطفا... لطفا... 448 00:55:01,736 --> 00:55:05,106 ‫- لطفا تمومش کنین. ‫- همه چی درست میشه، هاکون. 449 00:55:05,139 --> 00:55:07,307 ‫- همه چی درست میشه. ‫- نه... نه... 450 00:55:09,010 --> 00:55:10,978 ‫نه! نه، نه، نه. 451 00:55:11,012 --> 00:55:13,781 ‫دور نگهش دار. ‫دور نگهش دار. دور نگهش دار! 452 00:55:13,815 --> 00:55:15,950 ‫از من دور نگهش دار! ‫دور نگهش دار! 453 00:55:15,983 --> 00:55:18,753 ‫- از من دور نگهش دار! ‫- هاکون، هیچی اونجا نیست! 454 00:55:18,786 --> 00:55:21,122 ‫- هیچی اونجا نیست. ‫- نمیخوام بشنوم! 455 00:55:21,155 --> 00:55:24,091 ‫نمیخوام بشنوم! 456 00:55:24,125 --> 00:55:25,827 ‫همه چی درست میشه. 457 00:55:34,936 --> 00:55:36,771 ‫میگه همه‌مون قراره بمیریم. 458 00:55:37,805 --> 00:55:39,507 ‫هاکون، تو مریضی. 459 00:55:40,808 --> 00:55:43,044 ‫- تو چیزایی میبینی. ‫- و تو ندیدی؟ 460 00:55:47,782 --> 00:55:49,317 ‫فکر میکنی در امانی؟ 461 00:55:52,653 --> 00:55:54,922 ‫برادر، لطفا! 462 00:55:54,956 --> 00:55:57,091 ‫- داری چیکار میکنی؟ ‫- ولم کن! 463 00:55:57,124 --> 00:55:59,060 ‫هاکون! ولش کن! 464 00:56:03,698 --> 00:56:05,299 ‫ولش کن! هاکون! 465 00:56:06,067 --> 00:56:09,904 ‫- هاکون! تمومش کن! ‫- لعنتی میکشیش! 466 00:56:12,405 --> 00:56:13,507 ‫بزنش! بزنش! 467 00:56:42,837 --> 00:56:44,538 ‫ده ساله هاکون رو میشناسم... 468 00:56:47,775 --> 00:56:49,677 ‫هیچوقت اونو اینجوری ندیده بودم. 469 00:56:53,614 --> 00:56:56,050 ‫- نزدیک بود منو بکشه. ‫- میدونم. میدونم. 470 00:57:21,542 --> 00:57:23,511 ‫تو گفتی یه حرف پیرزناس، 471 00:57:23,544 --> 00:57:24,712 ‫ولی واقعیه... 472 00:57:25,913 --> 00:57:27,081 ‫دراوگور. 473 00:57:30,251 --> 00:57:32,586 ‫باید از شر این خلاص شیم. 474 00:57:37,391 --> 00:57:38,759 ‫من دیدم... 475 00:57:41,762 --> 00:57:44,165 ‫من... دیدم... 476 00:57:45,766 --> 00:57:47,835 ‫یه سایه گوشه چشمم. 477 00:57:50,304 --> 00:57:51,672 ‫من یه... شنیدم 478 00:57:52,640 --> 00:57:54,809 ‫یه صدا ته ذهنم. 479 00:57:56,143 --> 00:57:57,445 ‫خواب دیدم. 480 00:58:00,514 --> 00:58:03,117 ‫هر شب... 481 00:58:03,150 --> 00:58:06,420 ‫من درباره مرگ اون مرد خواب دیدم. 482 00:58:11,125 --> 00:58:13,127 ‫میتونم تبر رو تو دستم حس کنم. 483 00:58:14,929 --> 00:58:16,697 ‫حس میکنم که جمجمه‌شو نصف میکنه. 484 00:58:18,299 --> 00:58:19,767 ‫اون یه شبح نیست. 485 00:58:21,535 --> 00:58:22,636 ‫از اون بدتره. 486 00:58:25,773 --> 00:58:27,808 ‫نمیدونم اینجا چه اتفاقی داره میفته... 487 00:58:30,177 --> 00:58:31,545 ‫نمیتونم توضیحش بدم. 488 00:58:34,448 --> 00:58:36,817 ‫ولی میدونم... 489 00:58:38,019 --> 00:58:40,154 ‫تنها چیزی که میدونم... 490 00:58:42,056 --> 00:58:43,491 ‫اینه که زنده‌ها... 491 00:58:44,892 --> 00:58:47,128 ‫همیشه خطرناک‌تر از مرده‌ها هستن. 492 00:59:13,020 --> 00:59:14,955 ‫خانم اوا، ما امروز ماهیگیری نمیکنیم. 493 00:59:15,723 --> 00:59:18,426 ‫- چی؟ ‫- یه شرارت بین ماست. 494 00:59:18,459 --> 00:59:20,394 ‫همه ما در این مورد هم عقیده ایم ‫ اینطور نیست؟ 495 00:59:21,996 --> 00:59:26,467 ‫و هر چقدر هم که گفتنش برام ناراحت کننده باشه، ‫خانم اوا، ولی این شما بودین که اونو برامون آوردین! 496 00:59:26,500 --> 00:59:29,370 ‫یوناس، وقتی ما اون آدما رو گذاشتیم بمیرن ‫تو اعتراضی نکردی. 497 00:59:29,403 --> 00:59:31,405 ‫تو به هلگا و هاکون اجازه دادی 498 00:59:31,439 --> 00:59:35,810 ‫از ابزارهای شیطان به عنوان محافظت ‫استفاده کنن و ببینین به کجا رسیدن! 499 00:59:35,843 --> 00:59:37,845 ‫باید نوری در تاریکی روشن کنیم. 500 00:59:37,878 --> 00:59:40,915 ‫یه صلیب مقدس اون بالا تو دماغه 501 00:59:40,948 --> 00:59:43,984 ‫تا خدا گناهان ما رو نادیده بگیره ‫و با رحمتش به ما لطف کنه. 502 00:59:44,018 --> 00:59:46,754 ‫ولی یوناس، ما هیچ غذایی نداریم. 503 00:59:48,689 --> 00:59:49,690 ‫کی با من میاد؟ 504 01:01:45,873 --> 01:01:47,041 ‫خانم! 505 01:01:48,742 --> 01:01:49,843 ‫روی میز. 506 01:01:50,344 --> 01:01:51,680 ‫چی شده؟ حالش خوبه؟ 507 01:01:53,480 --> 01:01:54,848 ‫بیا. 508 01:01:55,584 --> 01:01:58,986 ‫- مواظب سرش باش. ‫- گرفتمش. چی شده؟ 509 01:01:59,019 --> 01:02:02,056 ‫تو آب افتاد. سرش به یخ خورد. 510 01:02:02,089 --> 01:02:04,858 ‫تب داره. مثل هاکون. 511 01:02:04,892 --> 01:02:06,160 ‫خیلی خب، اوم... 512 01:02:07,061 --> 01:02:09,230 ‫اسکولی، میتونی یه کاسه آب بیاری؟ 513 01:02:09,263 --> 01:02:11,398 ‫آرون، یه سوزن و نخ 514 01:02:11,432 --> 01:02:14,335 ‫و یکم باند زیر تخت من هست. ‫میشه اونا رو برام بیاری؟ 515 01:02:22,677 --> 01:02:24,278 ‫اون بیرون چی شد؟ 516 01:02:27,448 --> 01:02:30,184 ‫خب، من... 517 01:02:30,217 --> 01:02:32,721 ‫ما یکم طناب انداختیم اون طرف یخ‌های شناور، 518 01:02:33,622 --> 01:02:37,391 ‫و... بیشتر از یه ساعت نگذشته بود، 519 01:02:37,958 --> 01:02:40,060 ‫که یه مه قدیمی شروع به اومدن کرد. 520 01:02:41,630 --> 01:02:44,198 ‫و، اوم، اون موقع بود که فوک‌ها رو دیدیم. 521 01:02:45,132 --> 01:02:46,133 ‫فوک؟ 522 01:02:46,635 --> 01:02:49,069 ‫دانیل تنها کسی بود که اونا رو دید. 523 01:02:49,103 --> 01:02:50,739 ‫ما فقط صداشونو شنیدیم. 524 01:02:52,239 --> 01:02:54,609 ‫بعد قایق رو کنار یخ بردیم 525 01:02:55,776 --> 01:02:57,077 ‫و دانیل ازش بالا رفت. 526 01:02:59,213 --> 01:03:02,249 ‫قرار بود فقط یه دقیقه یا دو دقیقه بره. 527 01:03:02,283 --> 01:03:05,052 ‫ما منتظرش موندیم و منتظر موندیم و، اوم... 528 01:03:07,589 --> 01:03:11,392 ‫منتظر موندیم تا اون مه ‫اونقدر غلیظ شد که مثل دود بود. 529 01:03:14,995 --> 01:03:17,565 ‫و یه دفعه... 530 01:03:17,599 --> 01:03:20,234 ‫اون از تو اون مه، در حال دویدن برگشت. 531 01:03:21,068 --> 01:03:23,470 ‫انگار خود شیطان دنبالش بود. 532 01:03:24,773 --> 01:03:27,174 ‫اون موقع بود که ‫روی یخ لیز خورد و تو آب افتاد. 533 01:03:33,480 --> 01:03:36,450 ‫معجزه بود که تونستیم به موقع ‫برش گردونیم تو قایق، ولی... 534 01:03:46,427 --> 01:03:48,195 ‫دیدی از چی فرار میکرد؟ 535 01:03:57,371 --> 01:03:58,472 ‫من یه... 536 01:04:01,875 --> 01:04:02,875 ‫یه سایه دیدم ... 537 01:04:05,446 --> 01:04:08,182 ‫که راست ایستاده بود 538 01:04:08,215 --> 01:04:09,883 ‫به بلندی یه مرد 539 01:05:31,298 --> 01:05:33,267 ‫اشتباه کردم که اون حرفا رو زدم، خانم اوا. 540 01:05:35,302 --> 01:05:37,705 ‫گناه... بار اون... 541 01:05:39,473 --> 01:05:41,442 ‫نباید فقط بار تو باشه. 542 01:05:44,044 --> 01:05:45,880 ‫وقتی نباید ساکت میموندم، ساکت موندم. 543 01:05:47,114 --> 01:05:48,550 ‫پدر همیشه... 544 01:05:52,587 --> 01:05:54,556 ‫وقتی تصمیمی میگرفت، روش پافشاری میکرد. 545 01:05:55,322 --> 01:05:56,490 ‫مهم نبود چی بشه. 546 01:05:58,626 --> 01:06:00,795 ‫همیشه فکر میکردم ‫این یه نقطه قوته، ولی حالا... 547 01:06:05,567 --> 01:06:07,501 ‫هیچوقت برای اعتراف به گناهانمون دیر نیست. 548 01:06:08,803 --> 01:06:10,471 ‫برای طلب بخشش... 549 01:06:12,740 --> 01:06:14,141 ‫برای کاری که کردیم. 550 01:06:17,912 --> 01:06:20,981 ‫خب، من میرم به دانیل صبح بخیر بگم. 551 01:06:44,271 --> 01:06:45,272 ‫کمک کن. 552 01:06:54,047 --> 01:06:55,047 ‫داری چیکار میکنی؟ 553 01:07:00,855 --> 01:07:02,857 ‫کی... دانیل، وایستا. 554 01:07:06,661 --> 01:07:07,701 ‫دانیل، داری منو میترسونی. 555 01:07:11,498 --> 01:07:12,967 ‫دانیل، لطفا وایستا. 556 01:07:20,642 --> 01:07:22,142 ‫لطفا وایستا. وایستا. 557 01:07:22,844 --> 01:07:23,844 ‫دانیل! 558 01:07:49,236 --> 01:07:51,706 ‫کمک! 559 01:07:51,739 --> 01:07:53,173 ‫کمکم کن. 560 01:07:53,875 --> 01:07:57,745 ‫کمکم کن! کمکم کن! 561 01:09:56,030 --> 01:09:58,533 ‫هیچکس... هیچکس وارد ذهن من نمیشه! 562 01:09:58,566 --> 01:10:00,467 ‫چاقو رو بذار زمین! 563 01:10:00,500 --> 01:10:03,037 ‫خفه شو! اینجوری با من حرف نزن! 564 01:10:03,071 --> 01:10:06,206 ‫هیچکدومتون حق ندارین ‫اینجوری با من حرف بزنین! 565 01:10:07,875 --> 01:10:08,876 ‫کافیه! 566 01:10:16,651 --> 01:10:18,251 ‫نمیتونیم اینجا بمونیم، خانم. 567 01:10:19,687 --> 01:10:22,990 ‫مثل هاکون یا دانیل میشیم. 568 01:10:23,558 --> 01:10:25,660 ‫شهر بعدی سه روز با اینجا فاصله داره، خانم. 569 01:10:26,326 --> 01:10:27,929 ‫ولی ما... میتونیم با قایق بریم. 570 01:10:29,097 --> 01:10:31,833 ‫چه از دریا بریم چه از کوه‌ها، 571 01:10:31,866 --> 01:10:34,135 ‫چی تضمین میکنه که این چیز دنبالمون نمیاد؟ 572 01:10:37,705 --> 01:10:39,173 ‫خیلی خب، پس تمومه؟ 573 01:10:43,177 --> 01:10:45,378 ‫باید نابودش کنیم. 574 01:10:45,412 --> 01:10:47,247 ‫ولی... چطور؟ 575 01:10:52,787 --> 01:10:55,957 ‫هلگا گفت تنها راه نابود کردن ‫یه دراوگور آتیشه. 576 01:11:03,197 --> 01:11:05,533 ‫شما اون رد پاها رو تا کوه‌ها ‫دنبال کردین، اینطور نیست؟ 577 01:11:06,534 --> 01:11:07,535 ‫آره. 578 01:11:08,936 --> 01:11:10,671 ‫تمام طول تنگه. 579 01:11:10,705 --> 01:11:13,306 ‫ولی... ما نزدیک تپه‌ها گمشون کردیم. 580 01:11:21,949 --> 01:11:23,483 ‫اون نزدیک قبر میمونه. 581 01:11:30,625 --> 01:11:32,226 ‫اونجا جاییه که جستجومون رو شروع میکنیم. 582 01:12:19,140 --> 01:12:20,641 ‫اینجا یه جای بی‌خداست. 583 01:12:21,642 --> 01:12:24,145 ‫- برای همینه که اینجاییم. ‫- نباید اینجا باشیم. 584 01:12:39,594 --> 01:12:40,594 ‫هی! 585 01:12:42,296 --> 01:12:43,363 ‫کجا رفتی؟ 586 01:12:49,637 --> 01:12:50,738 ‫کجایی؟ 587 01:12:55,076 --> 01:12:56,076 ‫سلام؟ 588 01:13:00,047 --> 01:13:01,582 ‫کجا رفتی؟ 589 01:13:31,178 --> 01:13:32,213 ‫اسکولی؟ 590 01:13:34,348 --> 01:13:36,250 ‫نه! 591 01:13:59,307 --> 01:14:00,440 ‫اسکولی! 592 01:14:29,136 --> 01:14:30,136 ‫اسکولی؟ 593 01:14:44,919 --> 01:14:46,120 ‫خانم اوا؟ 594 01:14:47,989 --> 01:14:50,124 ‫خانم اوا، اون پایینی؟ 595 01:16:07,735 --> 01:16:09,103 ‫اوه، هلگا. 596 01:16:44,638 --> 01:16:46,373 ‫- قایق رو آماده کن. ‫- خانم اوا؟ 597 01:16:46,407 --> 01:16:47,641 ‫باید هرچه زودتر بریم. 598 01:16:48,642 --> 01:16:49,910 ‫هر چه زودتر. 599 01:16:50,644 --> 01:16:52,313 ‫- ولی، خانم، شما گفتین... ‫- میدونم. 600 01:16:55,149 --> 01:16:57,084 ‫فقط باید شانسمون رو امتحان کنیم. 601 01:20:43,210 --> 01:20:44,945 ‫نمیذارم وارد ذهنم بشی! 602 01:21:40,401 --> 01:21:41,703 ‫اون تو خونه بود! 603 01:21:43,437 --> 01:21:45,038 ‫منتظر من بود! 604 01:21:47,509 --> 01:21:48,643 ‫بهش شلیک کردم! 605 01:21:48,676 --> 01:21:50,010 ‫بهش شلیک کردم! 606 01:21:50,678 --> 01:21:52,814 ‫چی شد، خانم؟ 607 01:21:52,847 --> 01:21:54,081 ‫آسیب دیدین؟ 608 01:21:55,784 --> 01:21:57,418 ‫شنیدم آتیش کارشو تموم میکنه. 609 01:21:59,554 --> 01:22:02,089 ‫تموم شد. تموم شد. 610 01:22:29,249 --> 01:22:31,786 ‫تو کی هستی؟ ‫اینجا چیکار میکنی؟ 611 01:22:31,810 --> 01:22:34,710 ‫{\an8}من فقط یه ماهیگیرم، فقط .... 612 01:22:34,756 --> 01:22:36,423 ‫لطفا، لطفا، وایستا. 613 01:22:36,447 --> 01:22:39,347 ‫{\an8} وقتی کشتی غرق شد، ‫همه‌چیزم رو از دست دادم. 614 01:22:39,460 --> 01:22:40,829 ‫نمیفهمم. 615 01:22:42,153 --> 01:22:45,453 ‫{\an8}متاسفم، متاسفم که غذات رو برداشتم 616 01:22:46,333 --> 01:22:49,369 ‫نمیفهمم چی میگی 617 01:22:45,993 --> 01:22:47,993 ‫{\an8} عصبانی بودم، میفهمی؟ 618 01:22:51,639 --> 01:22:53,407 ‫چی میگی؟ 619 01:22:49,031 --> 01:22:51,831 ‫{\an8} خدمه من، برادرم ... 620 01:22:55,510 --> 01:22:59,146 ‫نزدیکتر نیا 621 01:22:58,979 --> 01:23:00,814 ‫عقب وایستا! 622 01:22:59,238 --> 01:23:02,738 ‫{\an8} فقط قایقت رو میخولم 623 01:23:10,238 --> 01:23:20,738 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NesteSsub 56645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.