All language subtitles for The.Damned.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1.NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,268 --> 00:00:45,268
تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:50,292 --> 00:00:55,292
NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:01:20,292 --> 00:01:30,292
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NesteSsub
4
00:01:49,109 --> 00:01:57,309
نفرین شدگان
5
00:02:11,933 --> 00:02:13,501
نباید اینجا باشیم
6
00:02:21,308 --> 00:02:23,911
مگنوس گفت اینجا یه جای پر فرصته
7
00:02:24,979 --> 00:02:26,781
اگه بتونی سرما رو تحمل کنی
8
00:02:28,415 --> 00:02:29,684
شب های طولانی
9
00:02:31,853 --> 00:02:33,186
گرسنگی ها
10
00:02:37,759 --> 00:02:40,128
همین موقع سال پیش
همه این قفسه ها پر بودن
11
00:02:44,999 --> 00:02:47,467
دیروز، شروع کردیم
به خوردن ماهیایی که
12
00:02:47,502 --> 00:02:49,202
واسه طعمه کنار گذاشته بودیم
13
00:02:55,810 --> 00:03:00,615
مردا نمیخوان به چیزی
جز فردای توی دریا فکر کنن
14
00:03:00,648 --> 00:03:02,984
شاید این تنها راهیه که
میتونن زنده بمونن
15
00:03:08,556 --> 00:03:12,527
ولی کورکورانه تو تاریکی قدم گذاشتن
چیزی نیست که من انجامش بدم
16
00:03:15,195 --> 00:03:18,331
♪
به قلابها طعمه بزنید
و محکم ببندیدشون ♪
17
00:03:18,365 --> 00:03:21,135
♪
و با یه سنگ
سنگینشون کنید ♪
18
00:03:21,169 --> 00:03:24,371
♪
دو تا پرنده سیاه هستن
تو یه آسمون سفیدِ سفید ♪
19
00:03:24,404 --> 00:03:26,440
♪
خورشید
به رنگ استخونه ♪
20
00:03:26,473 --> 00:03:28,609
- سلام هلگا.
- شب بخیر، خانم.
21
00:03:28,643 --> 00:03:32,814
- اوه، آره.
- حس خوبی داره.
22
00:03:32,847 --> 00:03:36,017
♪
آره! این زمستون طولانی
هیچوقت تموم نمیشه ♪
23
00:03:36,050 --> 00:03:38,953
♪
تا وقتی عشقم
دوباره پیشم برگرده ♪
24
00:03:38,986 --> 00:03:41,622
♪
پاروها رو بکشید
طنابها رو بندازید ♪
25
00:03:41,656 --> 00:03:44,625
♪
بعد سرتونو خم کنید
و دعا کنید ♪
26
00:03:44,659 --> 00:03:46,694
- من سرشو واستون نگه داشتم، خانم.
- ممنون، هلگا.
27
00:03:46,728 --> 00:03:49,030
حالا میشینی؟ کل روز سر پا بودی.
28
00:03:49,063 --> 00:03:51,199
ممنون، خانم.
29
00:03:51,231 --> 00:03:53,701
♪
یخ رو آبدره
و برف رو تپه ♪
30
00:03:53,735 --> 00:03:56,204
- ♪
و ماهی که زیر دریا زندگی میکنه ♪
- آره!
31
00:03:56,236 --> 00:03:59,006
♪
این زمستون طولانی
هیچوقت تموم نمیشه ♪
32
00:03:59,040 --> 00:04:01,142
♪
تا وقتی عشقم
بهم برگرده ♪
33
00:04:01,175 --> 00:04:02,677
آره!
34
00:04:05,113 --> 00:04:08,348
اینکه داریم از دستمزدمون میخوریم به اندازه کافی بده،
ولی وقتی این مزه رو میده...
35
00:04:08,381 --> 00:04:11,018
اگه خوشت نمیاد،
میدونی آشپزخونه کجاست.
36
00:04:11,052 --> 00:04:13,821
باید جاتونو عوض کنید. شرط میبندم
هلگا میتونه از تو سریعتر پارو بزنه.
37
00:04:16,924 --> 00:04:18,025
خب...
38
00:04:20,628 --> 00:04:21,863
من دروغگوام؟
39
00:04:24,464 --> 00:04:25,933
نه، اصلا.
40
00:04:27,235 --> 00:04:30,171
من حداقل سه فصل رو پیدا کردم
41
00:04:30,204 --> 00:04:32,874
که صید وسط زمستون به اندازه الان بد بوده.
42
00:04:32,907 --> 00:04:35,243
بازم به اندازه کافی
واسه فروش تا بهار داشتیم.
43
00:04:35,275 --> 00:04:37,078
من قصد بی احترامی نداشتم، راگنار،
44
00:04:37,111 --> 00:04:40,181
نگرانیای من کمتر مربوط به صیده
45
00:04:40,214 --> 00:04:42,415
و بیشتر مربوط به حال و احوال مرداست.
46
00:04:46,120 --> 00:04:48,756
تو هر کدوم از اون سالها، همه
از زمستون جون سالم به در نبردن.
47
00:04:49,757 --> 00:04:51,491
اینجا یه ایستگاه ماهیگیریه.
48
00:04:52,727 --> 00:04:55,863
هر مردی اینجا که رو دستاش
جای زخم نداشته باشه،
49
00:04:55,897 --> 00:04:58,699
نمک تو خونش نباشه،
از صبح تا شب قار و قور شکمش
50
00:04:58,733 --> 00:05:01,636
در نیاد، سر جاش نیست، به تخمم.
51
00:05:01,669 --> 00:05:02,670
پدر.
52
00:05:04,672 --> 00:05:05,907
اگه حرفمو ببخشید.
53
00:05:08,109 --> 00:05:11,712
از اونجایی که مسیر کوهستانی
تا بهار زیر برفه،
54
00:05:11,746 --> 00:05:14,816
میدونین، ما هم بهتره...
کمربندامونو محکم کنیم،
55
00:05:15,783 --> 00:05:16,818
از غر زدن دست برداریم،
56
00:05:18,519 --> 00:05:20,521
چون هیچکس هیچ جا نمیره.
57
00:05:22,523 --> 00:05:24,125
میدونی، خانم اوا،
58
00:05:24,158 --> 00:05:27,161
شوهرتون، خدا رحمتش کنه،
59
00:05:27,195 --> 00:05:28,996
یه سنتی گذاشته بود
60
00:05:29,030 --> 00:05:31,699
که شب وسط زمستون به مردا یه نوش جامی بده.
61
00:05:59,894 --> 00:06:01,963
شاید الان اوضاع تاریک به نظر بیاد،
62
00:06:01,996 --> 00:06:04,899
ولی ما همین الانشم
با اقبال بلند برکت داده شدیم.
63
00:06:07,969 --> 00:06:11,339
از فردا، هر روز از روز قبلش طولانیتر میشه،
64
00:06:12,073 --> 00:06:13,941
تا بهار،
65
00:06:13,975 --> 00:06:16,244
وقتی که همتون دوباره
به عزیزانتون میپیوندین،
66
00:06:16,844 --> 00:06:19,981
هر جا که باشن. مطمئنم
خیلی خوشحال میشن که شما رو ببینن.
67
00:06:20,014 --> 00:06:22,183
اگه راستشو بخواین،
68
00:06:22,216 --> 00:06:24,856
تنها چیزی که اونا از دیدنش
خوشحال میشن پول تو جیبمونه.
69
00:06:28,723 --> 00:06:33,561
خداوند شما رو از صخرههای پنهان،
70
00:06:34,662 --> 00:06:38,599
موجودات دریایی مضر و
دزدان دریایی خطرناک حفظ کنه.
71
00:06:39,600 --> 00:06:40,668
به سلامتی
72
00:06:40,701 --> 00:06:42,003
به سلامتی
73
00:06:49,377 --> 00:06:51,245
این تو رو خیلی زود مرد میکنه.
74
00:06:52,546 --> 00:06:53,981
خفه شو.
75
00:06:54,015 --> 00:06:56,350
من داستان دو تا برادر رو شنیدم
76
00:06:56,384 --> 00:06:58,386
از یه شهر یکم بالاتر از اینجا.
77
00:06:59,921 --> 00:07:01,122
اونا ماهیگیر بودن.
78
00:07:02,690 --> 00:07:04,892
یکیشون خوشتیپ بود،
79
00:07:04,926 --> 00:07:06,227
یکیشون معمولی...
80
00:07:08,529 --> 00:07:10,765
اونا هر زمستون سخت کار میکردن.
81
00:07:12,266 --> 00:07:15,036
و کم کم، ثروتمند شدن.
82
00:07:16,771 --> 00:07:18,606
حالا،
83
00:07:18,639 --> 00:07:22,543
برادر معمولی پولشو عاقلانه خرج میکرد،
84
00:07:23,911 --> 00:07:26,113
ولی برادر خوشتیپ اینطور نبود.
85
00:07:27,982 --> 00:07:29,250
هر چی بزرگتر میشد،
86
00:07:29,917 --> 00:07:34,322
بیشتر به زن زیبای برادرش
87
00:07:34,822 --> 00:07:36,824
و خونه قشنگش حسادت میکرد.
88
00:07:38,059 --> 00:07:39,060
خب،
89
00:07:39,894 --> 00:07:40,928
یه روز،
90
00:07:41,829 --> 00:07:43,496
وقتی تو دریا بودن،
91
00:07:44,932 --> 00:07:46,867
پاروشو برداشت
92
00:07:46,901 --> 00:07:49,437
و بهش ضربه زد!
93
00:07:49,469 --> 00:07:52,974
سه بار به پشت سرش،
94
00:07:53,007 --> 00:07:56,310
هولش داد تو آب و پارو زد و رفت خونه.
95
00:07:57,011 --> 00:08:01,949
به همه گفت که یه اتفاق وحشتناک افتاده.
96
00:08:02,950 --> 00:08:04,418
یه سال گذشت.
97
00:08:06,187 --> 00:08:09,957
با زن زیبای برادرش ازدواج کرد
98
00:08:09,991 --> 00:08:12,193
و به خونه قشنگ رفت.
99
00:08:13,961 --> 00:08:15,629
بعدش،
100
00:08:15,663 --> 00:08:17,798
یه شب دیر وقت،
101
00:08:17,832 --> 00:08:19,633
وقتی همه تو تخت بودن،
102
00:08:20,534 --> 00:08:22,803
یه در زدن اومد.
103
00:08:28,442 --> 00:08:31,112
یکی از خدمتکارا رو فرستاد ببینه کیه.
104
00:08:32,046 --> 00:08:34,348
ولی اون مرد دیگه برنگشت.
105
00:08:42,056 --> 00:08:43,357
زنشو فرستاد...
106
00:08:44,625 --> 00:08:46,460
ولی اونم برنگشت.
107
00:08:51,165 --> 00:08:56,070
آخرش، برادر خوشتیپ خودش رفت دم در.
108
00:08:57,638 --> 00:08:59,340
ولی هیچکس اونجا نبود.
109
00:09:00,674 --> 00:09:03,044
فقط بوی بد
110
00:09:03,077 --> 00:09:06,013
جلبک دریایی و گوشت گندیده.
111
00:09:08,182 --> 00:09:09,183
بعدش،
112
00:09:10,151 --> 00:09:12,186
پشت گردنش، حس کرد...
113
00:09:17,324 --> 00:09:19,260
برو بیرون! برو بیرون!
114
00:09:56,363 --> 00:09:59,366
خیلی تعجب کردم که چقدر همه
دیشب خوشحال به نظر میرسیدن.
115
00:10:01,602 --> 00:10:03,270
رسم ماهیگیراست، خانم.
116
00:10:03,304 --> 00:10:05,106
وقتی اوضاع خوبه، حسابی مینوشین،
117
00:10:05,973 --> 00:10:07,141
و وقتی بده، بیشتر.
118
00:10:08,142 --> 00:10:09,710
به علاوه، من یه شرط بندی رو بردم.
119
00:10:10,211 --> 00:10:13,080
دیدن اینکه راگنار از پولش دل بکنه
همیشه همه رو خوشحال میکنه.
120
00:10:13,881 --> 00:10:15,049
شرط بندی چی بود؟
121
00:10:18,853 --> 00:10:21,590
اوم... درست یادم نمیاد. چیز...
122
00:10:23,157 --> 00:10:24,157
بگو.
123
00:10:24,925 --> 00:10:27,294
راستش یکم خجالت آوره.
124
00:10:28,295 --> 00:10:29,864
راجع به شما بود.
125
00:10:29,897 --> 00:10:31,132
من؟
126
00:10:31,165 --> 00:10:32,199
فقط...
127
00:10:32,900 --> 00:10:35,836
بعضی از مردا فکر میکردن
شما این فصل برنمیگردین.
128
00:10:37,138 --> 00:10:39,206
بعد از اتفاقی که برای مگنوس افتاد، اونا...
129
00:10:39,974 --> 00:10:42,544
فکر میکردن شما سریع
ایستگاه ماهیگیری رو میفروشین
130
00:10:42,577 --> 00:10:44,513
و به پیش خونوادتون برمیگردین.
131
00:10:48,449 --> 00:10:50,017
مگنوس خونواده من بود.
132
00:10:52,554 --> 00:10:55,156
- آره...
- این ایستگاه ماهیگیری همه چیزیه که من...
133
00:10:58,926 --> 00:11:00,562
همه چیزی که برام مونده.
134
00:11:21,382 --> 00:11:24,451
بیاین! یک، دو، سه...
135
00:11:24,485 --> 00:11:25,620
هوو!
136
00:12:48,102 --> 00:12:49,638
بیچارهها.
137
00:12:50,538 --> 00:12:54,441
حتما وقتی جذر و مد برگشته،
تو دندونها گیر افتادن.
138
00:12:54,475 --> 00:12:56,477
اونا اینقدر دور تو شمال چیکار میکردن؟
139
00:13:00,114 --> 00:13:02,283
خدای قادر،
140
00:13:02,316 --> 00:13:03,618
این مردا رو حفظ کن
141
00:13:04,051 --> 00:13:05,654
و کمکی که لازم دارن رو بهشون بده.
142
00:13:07,555 --> 00:13:10,891
و اونا رو از دریای خطرناک نجات بده.
143
00:13:10,924 --> 00:13:12,126
آمین.
144
00:13:18,899 --> 00:13:22,637
- هی! داری کدوم جهنم میری؟
- دارم آتیش روشن میکنم.
145
00:13:23,304 --> 00:13:26,449
هر کی هنوز اون بیرون زنده باشه
تا وقتی به ساحل برگرده یخ میزنه.
146
00:13:26,473 --> 00:13:27,642
این...
147
00:13:27,676 --> 00:13:29,678
به ما مربوط نیست.
148
00:13:30,512 --> 00:13:32,946
- ممکنه ما جای اونا باشیم.
- ولی نیستیم!
149
00:13:33,615 --> 00:13:37,418
اگه یه ذره عقل تو کلشون بود،
اصلا یه کشتی به این بزرگی رو
150
00:13:37,451 --> 00:13:39,186
اینقدر نزدیک ساحل نمیبردن.
151
00:13:40,622 --> 00:13:43,123
ما استاد مگنوس رو تو
همون صخرهها از دست دادیم.
152
00:13:43,625 --> 00:13:46,093
و تو هنوز میخوای ما رو
با قایق اونجا بفرستی ؟
153
00:13:46,126 --> 00:13:47,361
جون خودمونو به خطر بندازیم...
154
00:13:48,697 --> 00:13:50,030
واسه غریبهها؟
155
00:13:51,865 --> 00:13:52,900
خارجیها.
156
00:13:53,467 --> 00:13:55,002
ما قرار نیست بهشون کمک کنیم؟
157
00:13:55,936 --> 00:13:58,038
نشنیدی خانم اوا دیشب چی گفت؟
158
00:13:59,373 --> 00:14:01,275
ما به زور میتونیم خودمونو سیر کنیم.
159
00:14:01,308 --> 00:14:03,143
شاید ۱۰، ۲۰ نفر هنوز تو کشتی باشن.
160
00:14:04,445 --> 00:14:06,480
اگه از نحوه مدیریت من خوشت نمیاد،
161
00:14:06,514 --> 00:14:08,616
یه قایق دیگه پیدا کن روش کار کنی.
162
00:14:08,650 --> 00:14:11,418
من سکاندارم، لعنتی! تصمیم با منه.
163
00:14:11,452 --> 00:14:13,921
نه، نیست. با اونه.
164
00:14:13,954 --> 00:14:15,523
اون صاحب قایقه، نه تو.
165
00:14:24,799 --> 00:14:26,668
میترسم راگنار درست بگه.
166
00:14:33,641 --> 00:14:36,944
کمک به اون مردا جون همه شما رو
به خطر میندازه و من نمیتونم این کارو بکنم.
167
00:14:36,977 --> 00:14:38,245
نمیتونم.
168
00:14:49,156 --> 00:14:51,325
ما امروز به احترامشون ماهیگیری نمیکنیم.
169
00:17:12,132 --> 00:17:13,133
خوبه.
170
00:17:16,370 --> 00:17:18,640
باید سواحل دیگه رو هم بگردیم.
171
00:17:18,673 --> 00:17:20,708
وقت تلف کردنه.
172
00:17:20,742 --> 00:17:22,142
منظورت چیه؟
173
00:17:22,977 --> 00:17:25,178
خیلی شانس آوردیم که اینجا پیداش کردیم.
174
00:17:26,748 --> 00:17:28,616
من جریانهای دور دندونها رو بلدم.
175
00:17:29,551 --> 00:17:31,986
هر چی از لاشه بتونه
شناور بمونه نزدیک اونا میمونه.
176
00:17:33,420 --> 00:17:34,420
تا کِی؟
177
00:17:36,024 --> 00:17:37,224
تا وقتی جذر و مد برگرده.
178
00:17:38,425 --> 00:17:39,761
بعدش، کی میدونه؟
179
00:17:47,869 --> 00:17:49,771
میتونیم قبل از اون یه قایق بفرستیم اونجا؟
180
00:17:52,439 --> 00:17:53,675
باید همین الان راه بیفتیم.
181
00:18:18,098 --> 00:18:19,634
هی! به پارو زدن ادامه بدین!
182
00:19:02,342 --> 00:19:04,679
هوو، هوو! وایسین! وایسین!
183
00:19:15,690 --> 00:19:16,690
اونجا!
184
00:19:27,001 --> 00:19:29,369
مواظب باش، احمق! همه مونو چپه میکنی!
185
00:20:04,572 --> 00:20:06,674
راگنار، بیا اینجا.
186
00:20:11,244 --> 00:20:13,815
- بذارین از پشت قایق بریم.
- هولمون بدین، لعنتی!
187
00:20:13,848 --> 00:20:16,617
نمیتونیم بهشون کمک کنیم؟
188
00:20:16,651 --> 00:20:18,891
خیلی زیادن! قایق لعنتی رو غرق میکنن!
189
00:20:19,554 --> 00:20:20,914
خانم، برین پشت قایق!
190
00:20:22,523 --> 00:20:23,925
زود باشین!
191
00:20:27,829 --> 00:20:29,664
برو!
192
00:20:29,697 --> 00:20:31,999
دور شین!
193
00:20:32,033 --> 00:20:34,401
- هولمون بدین عقب، لعنتی!
- دور شین!
194
00:20:35,002 --> 00:20:36,971
ما رو چپه میکنن!
195
00:20:37,004 --> 00:20:39,406
وایسین! وایسین!
وایسا! وایسا! وایسا!
196
00:20:39,439 --> 00:20:40,842
- پیاده شین!
- پیاده شین!
197
00:20:42,677 --> 00:20:44,011
عقب بمونین!
198
00:20:45,546 --> 00:20:46,546
هی!
199
00:20:47,515 --> 00:20:48,783
راگنار!
200
00:20:51,085 --> 00:20:52,385
راگنار کجاست؟
201
00:20:54,722 --> 00:20:56,891
راگنار!
202
00:20:59,459 --> 00:21:00,862
راگنار تو آبه!
203
00:21:02,630 --> 00:21:04,766
- راگنار کجاست؟
- کسی میتونه ببینتش؟
204
00:21:06,067 --> 00:21:07,434
راگنار!
205
00:21:12,372 --> 00:21:13,708
خدای من!
206
00:21:16,811 --> 00:21:18,478
کمک! کمک!
207
00:21:19,312 --> 00:21:22,049
- کمک!
- عقب وایسین! عقب وایسین!
208
00:23:05,418 --> 00:23:07,021
پنج تا شیشه روغن چراغ،
209
00:23:07,755 --> 00:23:09,156
شش تا بطری برندی.
210
00:23:10,390 --> 00:23:11,391
همینه.
211
00:23:13,928 --> 00:23:16,530
خب، حداقل سرما رو حس نمیکنیم.
212
00:23:16,564 --> 00:23:18,633
فکر میکنی باید ممنون باشیم؟
213
00:23:18,666 --> 00:23:20,201
از هیچی بهتره.
214
00:23:20,234 --> 00:23:22,737
ما سکاندارمونو از دست دادیم، احمق لعنتی!
215
00:23:24,338 --> 00:23:27,375
- حالا چجوری ماهیگیری کنیم؟ من؟
- تو! تو درست اونجا وایساده بودی...
216
00:23:27,407 --> 00:23:29,377
اون هیچ کاری نمیتونست بکنه!
217
00:23:29,409 --> 00:23:32,146
تو کی هستی که این حرفو میزنی؟
تو ما رو چپه کردی!
218
00:23:32,179 --> 00:23:33,347
کافیه!
219
00:23:36,117 --> 00:23:38,719
اگه کسی اعتراضی نداره،
دانیل به عنوان سکاندار
220
00:23:38,753 --> 00:23:40,354
برای بقیه فصل کار میکنه.
221
00:23:48,428 --> 00:23:49,697
دانیل، ممنون.
222
00:23:50,798 --> 00:23:51,933
نیازی نیست، خانم.
223
00:23:55,937 --> 00:23:58,873
میدونین، شوهرتون همیشه میگفت:
224
00:23:58,906 --> 00:24:01,275
"اگه نتونی به مردی که
کنارت نشسته اعتماد کنی،
225
00:24:01,776 --> 00:24:03,736
اصلا نباید سوار قایق بشی."
226
00:24:08,549 --> 00:24:11,052
فکر میکنی اونم همون
تصمیمی رو میگرفت که من گرفتم؟
227
00:24:14,055 --> 00:24:16,357
کاری که شده، شده.
228
00:24:16,390 --> 00:24:17,625
فایده ای نداره که بهش فکر کنیم.
229
00:25:03,838 --> 00:25:04,838
آرون!
230
00:25:06,607 --> 00:25:07,842
داری چیکار میکنی؟
231
00:25:13,180 --> 00:25:14,181
چی تو دستته؟
232
00:25:15,549 --> 00:25:16,650
یه ساعته، خانم.
233
00:25:18,052 --> 00:25:20,554
- ولی انگار کار نمیکنه.
- بذارش سر جاش.
234
00:25:21,455 --> 00:25:23,124
- خانم؟
- بذارش سر جاش.
235
00:25:32,233 --> 00:25:34,335
اون زنده است!
236
00:26:44,972 --> 00:26:46,440
این کفرگوییه.
237
00:26:52,880 --> 00:26:54,748
یوناس، چی شده؟
238
00:26:54,782 --> 00:26:58,986
هیچی، خانم اوا. فقط یه خرافات احمقانه است.
239
00:26:59,720 --> 00:27:02,923
هلگا نگران اینه که اونا
به شکل یه دراوگور برگردن.
240
00:27:02,957 --> 00:27:04,425
دراوگور؟
241
00:27:06,127 --> 00:27:07,761
این طنابها واسه چیه؟
242
00:27:08,429 --> 00:27:12,199
همونطور که یادمه، خانم،
مردهها نمیتونن آزاد بشن
243
00:27:12,233 --> 00:27:14,435
اگه بازوهاشونو با طناب گره زده ببندی.
244
00:27:14,468 --> 00:27:17,738
اگه سه بار تابوت رو بچرخونی،
جهتشونو گم میکنن.
245
00:27:18,439 --> 00:27:21,942
اگه به پاهاشون میخ بکوبی،
نمیتونن تو خوابهات بیان.
246
00:27:23,144 --> 00:27:24,145
حرفای پیرزناس.
247
00:27:29,416 --> 00:27:30,416
اینا رو بلند کنین.
248
00:27:37,458 --> 00:27:38,492
داریم میریم، خانم.
249
00:27:40,694 --> 00:27:41,694
من پشت سرتونم.
250
00:30:44,211 --> 00:30:45,513
واقعی به نظر میومد.
251
00:30:47,448 --> 00:30:49,483
زمستونای طولانی، تاریکی...
252
00:30:50,217 --> 00:30:52,019
حتی تو بهترین شرایط هم با ذهنت بازی میکنن.
253
00:30:52,453 --> 00:30:53,822
شاید حق با تو باشه.
254
00:30:56,056 --> 00:30:57,525
شاید حق با شما باشه.
255
00:31:00,695 --> 00:31:02,697
اگه بهت آرامش بده، میتونم...
256
00:31:03,397 --> 00:31:05,199
تفنگ مگنوس رو پر کنم.
257
00:31:06,233 --> 00:31:08,703
بی ضرره که این موقع سال آمادش نگه داریم.
258
00:31:08,737 --> 00:31:10,003
شاید فوک باشه.
259
00:31:11,506 --> 00:31:12,506
آره.
260
00:31:27,522 --> 00:31:29,056
باید تمیزش کنم.
261
00:31:29,657 --> 00:31:31,593
معلوم نیست آخرین بار کی ازش استفاده شده.
262
00:31:32,926 --> 00:31:35,663
حدود دو سال پیش،
تو و مگنوس رفتین شکار بلدرچین.
263
00:31:35,697 --> 00:31:37,665
آره.
264
00:31:37,699 --> 00:31:40,535
همونطور که یادمه، زیاد چیزی نیاوردین.
265
00:31:40,568 --> 00:31:43,671
اون از هر مردی که من
میشناختم باهوشتر بود، ولی،
266
00:31:43,705 --> 00:31:45,005
خدا رحمتش کنه،
267
00:31:45,673 --> 00:31:48,409
اگه به هوا شلیک میکرد،
آسمون رو هم خطا میزد.
268
00:31:50,277 --> 00:31:52,446
- این باعث نمیشد که تلاش نکنه.
- نه، نمیشد.
269
00:31:56,950 --> 00:32:00,555
وقتی مگنوس ازم خواست باهاش ازدواج کنم،
270
00:32:00,588 --> 00:32:03,357
حلقه رو تو یه دستش داشت،
271
00:32:04,358 --> 00:32:05,959
و قطب نماش تو دست دیگهش.
272
00:32:08,228 --> 00:32:12,667
بعد از اینکه بله گفتم، ازش پرسیدم
قطب نما واسه چی بود.
273
00:32:12,700 --> 00:32:15,703
و اون گفت واسه این بود که اگه نه میگفتم.
274
00:32:17,404 --> 00:32:19,507
بهش نیاز داشت که برگرده خونه
275
00:32:19,541 --> 00:32:21,543
چون بدون من گم میشد.
276
00:32:32,119 --> 00:32:33,420
اوه، پسر!
277
00:32:36,990 --> 00:32:38,592
به من یاد میدی چجوری ازش استفاده کنم؟
278
00:32:40,795 --> 00:32:41,995
آره، البته.
279
00:32:49,102 --> 00:32:51,873
- مواظب باش!
- ببخشید، پره؟
280
00:32:51,906 --> 00:32:54,174
امیدوارم که نه.
281
00:32:55,743 --> 00:32:58,412
عیبی نداره. خوبه.
282
00:33:00,013 --> 00:33:01,013
نگهش دار بالا.
283
00:33:02,917 --> 00:33:05,219
- بذارش رو شونت.
- هوم.
284
00:33:05,252 --> 00:33:06,420
و اینجا.
285
00:33:07,822 --> 00:33:10,090
خوب و ثابت. اینجوری.
286
00:33:11,258 --> 00:33:14,461
حالا... با شستت چکش رو بکش عقب.
287
00:33:17,799 --> 00:33:18,799
همینه.
288
00:33:20,133 --> 00:33:21,836
و لوله رو باز کن.
289
00:33:22,504 --> 00:33:23,671
فشنگ اینجا میره.
290
00:33:25,540 --> 00:33:26,540
ببندش.
291
00:33:29,611 --> 00:33:32,279
حالا دو تا مجموعه نشونه رو با هدفت ردیف کن.
292
00:33:35,850 --> 00:33:37,017
نفست رو آروم کن.
293
00:33:37,785 --> 00:33:38,785
آماده.
294
00:33:39,954 --> 00:33:41,154
و وقتی آماده شدی...
295
00:33:44,458 --> 00:33:46,293
شلیک میکنی.
296
00:33:48,458 --> 00:33:54,293
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NesteSsub
297
00:34:12,921 --> 00:34:14,789
باید یکم بخوابم.
298
00:34:14,822 --> 00:34:16,724
روز طولانیای بود.
299
00:34:20,728 --> 00:34:22,697
ممنون.
300
00:34:22,730 --> 00:34:23,731
شب بخیر، خانم.
301
00:35:59,359 --> 00:36:01,663
مراقب باش... دراوگور...
302
00:36:03,497 --> 00:36:06,433
وقتی تو دشت نیمه شب پرسه میزنه...
303
00:37:10,497 --> 00:37:11,497
خانم.
304
00:37:25,880 --> 00:37:28,348
اولین طنابها رو میندازیم اونور نقطه.
305
00:37:28,883 --> 00:37:30,184
بریم.
306
00:37:30,218 --> 00:37:31,652
و یه...
307
00:37:31,686 --> 00:37:33,353
هی!
308
00:37:57,945 --> 00:37:59,747
این رو بالای در پیدا کردم
که پنهان شده بود.
309
00:38:00,948 --> 00:38:02,550
پنهان نشده بود، خانم.
310
00:38:02,583 --> 00:38:05,586
اگه پنهان میشد فایدهای نداشت.
311
00:38:05,620 --> 00:38:06,888
دراوگور باید ببینتش.
312
00:38:08,355 --> 00:38:09,389
این چیه؟
313
00:38:10,091 --> 00:38:11,626
چوب از اون کشتیه.
314
00:38:11,659 --> 00:38:13,528
چی؟
315
00:38:13,561 --> 00:38:14,996
یه چوبه، خانم.
316
00:38:15,563 --> 00:38:17,064
برای محافظت از خونه در برابر شیطانه.
317
00:38:19,233 --> 00:38:22,069
هلگا، نباید به مردا اتفاقی
که اون شب افتاد رو یادآوری کرد.
318
00:38:22,737 --> 00:38:25,115
نمیتونم بذارم حواسشون
پرت ارواح و شبحها بشه...
319
00:38:25,139 --> 00:38:28,441
یه روح نیست، خانم.
نه اونجوری که شما فکر میکنین.
320
00:38:34,314 --> 00:38:36,651
بیشترش پوست و استخون و خونه
321
00:38:36,684 --> 00:38:38,152
درست مثل ما.
322
00:38:40,420 --> 00:38:43,323
فقط دیگه هیچ حیاتی توش نمونده
323
00:38:43,356 --> 00:38:44,592
فقط نفرت
324
00:38:53,968 --> 00:38:55,837
من تو خوابام دیدمش.
325
00:39:00,775 --> 00:39:02,944
اون روزا پنهان میشه، خانم
326
00:39:03,978 --> 00:39:04,979
ولی شب
327
00:39:06,647 --> 00:39:07,849
اون موقعست که من حسش کردم.
328
00:39:09,550 --> 00:39:10,818
سعی میکنه بیاد اینجا.
329
00:39:13,154 --> 00:39:14,789
شاید تو هم حسش کردی.
330
00:39:47,154 --> 00:39:50,224
- خوب پیش رفت؟
- قطعا همینطوره، خانم.
331
00:39:50,658 --> 00:39:54,962
اونا رو اونور نقطه پیدا کردیم.
فکر کنم یکم شبیه شماست.
332
00:39:54,996 --> 00:39:57,956
- باید خیلی بیشتر از اونجا باشه، خانم.
- باید جشن بگیریم.
333
00:39:59,233 --> 00:40:02,036
حالا غذای کافی داریم. باید جشن بگیریم.
334
00:40:02,069 --> 00:40:05,740
- فکر خوبیه، خانم اوا.
- هی! همه چی به اندازه.
335
00:40:05,773 --> 00:40:08,342
اوه، من کلا اهل اندازهم!
336
00:40:08,376 --> 00:40:10,912
به سلامتی
337
00:40:10,945 --> 00:40:14,715
♪
بذار باد بوزه پایین
این برف و یخ و سرما ♪
338
00:40:14,749 --> 00:40:17,685
♪
تا ته بطری بنوش
فردا دوست ما نیست ♪
339
00:40:17,718 --> 00:40:21,923
♪
خرگوش از لونش میاد بیرون هیچی اونجا نیست
که اون بخوره ♪
340
00:40:21,956 --> 00:40:25,126
♪ ولی همه چیزی که ما داریم لونست
اینجاست خرگوش تا ته بنوش ♪
341
00:40:26,060 --> 00:40:30,331
♪ بوز، بذار باد بوزه پایین
این برف و یخ و سرما ♪
342
00:40:30,364 --> 00:40:33,601
♪ بنوش تا ته بطری
فردا دوست ما نیست ♪
343
00:40:33,634 --> 00:40:36,170
♪ ترول پیر بیدار میشه
و پاهاشو میکوبه ♪
344
00:40:36,203 --> 00:40:38,072
♪ چون خون مسیحی
چیزیه که اون دنبالشه ♪
345
00:40:38,105 --> 00:40:40,007
♪ ولی همه چیزی که ما داریم
بشکه اینجاست ♪
346
00:40:40,041 --> 00:40:42,610
♪ ترول، تو تا ته بنوش! ♪
347
00:40:42,643 --> 00:40:46,347
♪ بوز، بذار باد بوزه پایین
این برف و یخ و سرما ♪
348
00:40:46,380 --> 00:40:50,351
♪ بنوش تا ته بطری
فردا دوست ما نیست! هی! ♪
349
00:40:50,384 --> 00:40:52,620
♪ بوز، بوز
بذار باد بوزه ♪
350
00:40:52,653 --> 00:40:55,022
♪ پایین این برف
و یخ و سرما ♪
351
00:40:55,056 --> 00:40:58,693
♪ بنوش تا ته بطری
فردا دوست ما نیست! ♪
352
00:40:58,726 --> 00:41:01,429
اسکال!
353
00:41:12,406 --> 00:41:14,308
متاسفم برای پدر پیرت، مرد.
354
00:41:14,342 --> 00:41:18,112
مرد خوبی بود... مرد خوبی.
355
00:41:18,145 --> 00:41:19,647
ممنون، هاکون.
356
00:41:20,748 --> 00:41:22,616
تو کفشای بزرگی برای پر کردن داری.
357
00:41:22,650 --> 00:41:24,151
گمشو، هاکون!
358
00:41:24,185 --> 00:41:25,485
چی؟
359
00:42:04,725 --> 00:42:05,893
خانم اوا؟
360
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
حالتون خوبه؟
361
00:42:12,800 --> 00:42:13,801
خانم؟
362
00:42:47,101 --> 00:42:48,102
پس دیدیش؟
363
00:42:49,504 --> 00:42:51,038
طلسمها کار نمیکنن.
364
00:42:51,072 --> 00:42:53,307
اون برای اینا خیلی قویه.
365
00:42:53,340 --> 00:42:56,077
به زودی، اون تو سر اونا هم میره
366
00:42:56,110 --> 00:42:57,445
و این پایانش خواهد بود.
367
00:42:58,913 --> 00:43:00,815
این چیزیه که اون بیشتر از
همه دوست داره، خانم.
368
00:43:00,848 --> 00:43:02,249
ببینه که ما به جون هم میفتیم.
369
00:43:04,685 --> 00:43:06,754
من فقط خیلی نوشیده بودم، هلگا.
370
00:43:08,656 --> 00:43:10,458
یه چیزی مثل اون هیچوقت متوقف نمیشه.
371
00:43:12,927 --> 00:43:14,395
اگه جای تو بودم، نمیخوابیدم.
372
00:43:16,363 --> 00:43:19,166
اتفاقی که تو اون کشتی برای اون آدما افتاد
373
00:43:19,200 --> 00:43:22,203
یه تراژدی وحشتناک بود، هلگا
ولی ما چارهای نداشتیم...
374
00:43:22,236 --> 00:43:23,471
اون اهمیت نمیده!
375
00:43:25,473 --> 00:43:27,942
اون تا وقتی همه مونو نگیره متوقف نمیشه.
376
00:43:29,443 --> 00:43:31,879
تنها راه متوقف کردن یه دراوگور آتیشه.
377
00:43:34,081 --> 00:43:36,383
اونو بسوزون
378
00:43:59,508 --> 00:44:01,510
همهش! همهش! نابود شد!
379
00:44:35,376 --> 00:44:36,377
همهش رفته؟
380
00:44:39,180 --> 00:44:40,214
حتی طعمهها.
381
00:44:45,719 --> 00:44:47,188
چطور... کی...
382
00:44:57,498 --> 00:44:58,499
هاکون.
383
00:45:00,000 --> 00:45:01,802
تو آخرین نفری بودی که اونجا بودی؟
384
00:45:01,835 --> 00:45:04,939
آره، خانم. دیشب اومدم یه بطری برندی بردارم.
385
00:45:04,972 --> 00:45:05,972
کی؟
386
00:45:07,041 --> 00:45:09,977
من... یادم نمیاد.
387
00:45:10,811 --> 00:45:14,348
دیر بود. ولی همه چی اونجا بود
وگرنه متوجه میشدم.
388
00:45:14,381 --> 00:45:17,519
متوجه میشدی؟ تو دیشب اونقدر مست بودی،
389
00:45:17,552 --> 00:45:19,654
معجزه بود که اسمت یادت مونده بود.
390
00:45:21,188 --> 00:45:22,624
هلگا کجاست؟
391
00:45:22,657 --> 00:45:24,425
کسی از دیشب اون رو دیده؟
392
00:45:25,426 --> 00:45:27,895
از وقتی بعد از شما رفت بالا، خانم، دیگه نه.
393
00:45:27,928 --> 00:45:29,463
اون عوضی!
394
00:45:29,496 --> 00:45:32,366
- اسکولی!
- خب، دیگه کی میتونه باشه؟
395
00:45:32,399 --> 00:45:34,335
- چرا اون باید این کارو بکنه؟
- من از کجا بدونم؟
396
00:45:35,002 --> 00:45:36,737
شاید انداختتش تو دریا
397
00:45:36,770 --> 00:45:38,105
که پری دریاییها رو طلسم کنه.
398
00:45:39,073 --> 00:45:40,508
اون نمیتونست این کارو بکنه...
399
00:45:40,542 --> 00:45:42,176
یعنی... میتونست؟
400
00:45:42,209 --> 00:45:45,012
شیطان فقط به یه گناه نیاز داره
401
00:45:45,045 --> 00:45:46,780
تا یواشکی وارد روح بشه.
402
00:45:47,515 --> 00:45:51,185
پرستش بتهای سنگی، شکمپرستی...
403
00:45:51,218 --> 00:45:52,654
زیادهروی.
404
00:45:52,687 --> 00:45:54,088
- شاید کار تو بوده.
- من؟
405
00:45:54,121 --> 00:45:56,857
آره. میخواستی به ما گناهکارا درس بدی.
406
00:45:56,890 --> 00:45:59,260
گناههای تو بود. دلیلی
که هیچوقت سالم نمیشی.
407
00:45:59,293 --> 00:46:01,572
تو اینجایی چون پدرت
هیچوقت بهت اهمیت نمیداد!
408
00:46:01,596 --> 00:46:03,940
- لطفا ساکت باش.
- امروز صبح برف تازه اومده بود، خانم.
409
00:46:03,964 --> 00:46:06,166
شاید رد پا مونده باشه.
410
00:46:06,200 --> 00:46:09,136
- شاید ارزش داشته باشه ایستگاه رو بگردیم.
- شاید کار دراوگور بوده.
411
00:46:09,704 --> 00:46:11,205
این حرفا رو تمومش کن.
412
00:46:15,644 --> 00:46:18,212
شاید هلگا گم شده باشه یا آسیب دیده باشه.
413
00:46:18,912 --> 00:46:21,849
باید پیداش کنیم تا هوا هنوز روشنه.
414
00:46:21,882 --> 00:46:23,050
و غذامون.
415
00:46:35,664 --> 00:46:36,930
آرون،
416
00:46:37,464 --> 00:46:39,768
تو یه شب دیگه تو خواب حرف میزدی.
417
00:46:39,800 --> 00:46:40,901
من، خانم؟
418
00:46:42,136 --> 00:46:43,137
یه شعر بود.
419
00:46:45,105 --> 00:46:46,775
یه چیزی درباره دراوگور.
420
00:46:48,008 --> 00:46:49,744
اونو هلگا بهت یاد داده بود؟
421
00:46:54,014 --> 00:46:57,916
وقتی دریا مردههاشو پس میده
درها و پنجرههاتونو قفل کنین.
422
00:46:59,688 --> 00:47:03,023
مراقب دراوگور باشین،
چون خشمش سیر نخواهد شد.
423
00:47:05,192 --> 00:47:07,027
اون برای عشق دزدی، میدزده
424
00:47:07,861 --> 00:47:09,330
اون برای عشق درد، آسیب میزنه.
425
00:47:11,865 --> 00:47:14,636
مراقب دراوگور باشین
وقتی تو دشت نیمهشب پرسه میزنه
426
00:47:17,304 --> 00:47:19,106
تو حرفاش دیوانگی هست
427
00:47:20,608 --> 00:47:22,176
تو نفسش مریضی هست
428
00:47:24,612 --> 00:47:25,846
مراقب دراوگور باشین
429
00:47:27,448 --> 00:47:29,350
چون لمس یخیش مرگه.
430
00:47:33,521 --> 00:47:36,957
اون نزدیک قبر و نفسی که
یه روز میکشید، میمونه
431
00:47:40,861 --> 00:47:42,162
مراقب دراوگور باشین
432
00:47:43,497 --> 00:47:45,232
چون امشب اون برای تو میاد
433
00:48:08,723 --> 00:48:10,224
این چیه؟
434
00:48:10,257 --> 00:48:11,492
یکی از طلسمهای هلگاست.
435
00:48:39,353 --> 00:48:41,021
اسکولی، میتونم چاقوتو داشته باشم؟
436
00:48:54,234 --> 00:48:56,303
- خانم!
- باید ببینم.
437
00:49:33,508 --> 00:49:35,342
دنبال چی میگردین، خانم؟
438
00:49:53,595 --> 00:49:55,262
فکر میکنم باید اینو متوقف کنیم، خانم.
439
00:50:38,338 --> 00:50:40,808
اسکولی، برو یه حلقه طناب و یکم میخ بیار.
440
00:50:43,176 --> 00:50:44,378
و یه چکش.
441
00:54:27,902 --> 00:54:29,737
خانم اوا؟
442
00:54:30,238 --> 00:54:31,639
اون مریضه.
443
00:54:32,573 --> 00:54:33,941
نمیدونیم چیکار کنیم.
444
00:54:43,985 --> 00:54:45,119
با ما بمون، هاکون.
445
00:54:50,758 --> 00:54:53,393
خیلی سرده. خیلی سرده...
446
00:54:56,664 --> 00:54:58,232
تب داره.
447
00:54:58,633 --> 00:55:01,702
لطفا... لطفا...
448
00:55:01,736 --> 00:55:05,106
- لطفا تمومش کنین.
- همه چی درست میشه، هاکون.
449
00:55:05,139 --> 00:55:07,307
- همه چی درست میشه.
- نه... نه...
450
00:55:09,010 --> 00:55:10,978
نه! نه، نه، نه.
451
00:55:11,012 --> 00:55:13,781
دور نگهش دار.
دور نگهش دار. دور نگهش دار!
452
00:55:13,815 --> 00:55:15,950
از من دور نگهش دار!
دور نگهش دار!
453
00:55:15,983 --> 00:55:18,753
- از من دور نگهش دار!
- هاکون، هیچی اونجا نیست!
454
00:55:18,786 --> 00:55:21,122
- هیچی اونجا نیست.
- نمیخوام بشنوم!
455
00:55:21,155 --> 00:55:24,091
نمیخوام بشنوم!
456
00:55:24,125 --> 00:55:25,827
همه چی درست میشه.
457
00:55:34,936 --> 00:55:36,771
میگه همهمون قراره بمیریم.
458
00:55:37,805 --> 00:55:39,507
هاکون، تو مریضی.
459
00:55:40,808 --> 00:55:43,044
- تو چیزایی میبینی.
- و تو ندیدی؟
460
00:55:47,782 --> 00:55:49,317
فکر میکنی در امانی؟
461
00:55:52,653 --> 00:55:54,922
برادر، لطفا!
462
00:55:54,956 --> 00:55:57,091
- داری چیکار میکنی؟
- ولم کن!
463
00:55:57,124 --> 00:55:59,060
هاکون! ولش کن!
464
00:56:03,698 --> 00:56:05,299
ولش کن! هاکون!
465
00:56:06,067 --> 00:56:09,904
- هاکون! تمومش کن!
- لعنتی میکشیش!
466
00:56:12,405 --> 00:56:13,507
بزنش! بزنش!
467
00:56:42,837 --> 00:56:44,538
ده ساله هاکون رو میشناسم...
468
00:56:47,775 --> 00:56:49,677
هیچوقت اونو اینجوری ندیده بودم.
469
00:56:53,614 --> 00:56:56,050
- نزدیک بود منو بکشه.
- میدونم. میدونم.
470
00:57:21,542 --> 00:57:23,511
تو گفتی یه حرف پیرزناس،
471
00:57:23,544 --> 00:57:24,712
ولی واقعیه...
472
00:57:25,913 --> 00:57:27,081
دراوگور.
473
00:57:30,251 --> 00:57:32,586
باید از شر این خلاص شیم.
474
00:57:37,391 --> 00:57:38,759
من دیدم...
475
00:57:41,762 --> 00:57:44,165
من... دیدم...
476
00:57:45,766 --> 00:57:47,835
یه سایه گوشه چشمم.
477
00:57:50,304 --> 00:57:51,672
من یه... شنیدم
478
00:57:52,640 --> 00:57:54,809
یه صدا ته ذهنم.
479
00:57:56,143 --> 00:57:57,445
خواب دیدم.
480
00:58:00,514 --> 00:58:03,117
هر شب...
481
00:58:03,150 --> 00:58:06,420
من درباره مرگ اون مرد خواب دیدم.
482
00:58:11,125 --> 00:58:13,127
میتونم تبر رو تو دستم حس کنم.
483
00:58:14,929 --> 00:58:16,697
حس میکنم که جمجمهشو نصف میکنه.
484
00:58:18,299 --> 00:58:19,767
اون یه شبح نیست.
485
00:58:21,535 --> 00:58:22,636
از اون بدتره.
486
00:58:25,773 --> 00:58:27,808
نمیدونم اینجا چه اتفاقی داره میفته...
487
00:58:30,177 --> 00:58:31,545
نمیتونم توضیحش بدم.
488
00:58:34,448 --> 00:58:36,817
ولی میدونم...
489
00:58:38,019 --> 00:58:40,154
تنها چیزی که میدونم...
490
00:58:42,056 --> 00:58:43,491
اینه که زندهها...
491
00:58:44,892 --> 00:58:47,128
همیشه خطرناکتر از مردهها هستن.
492
00:59:13,020 --> 00:59:14,955
خانم اوا، ما امروز ماهیگیری نمیکنیم.
493
00:59:15,723 --> 00:59:18,426
- چی؟
- یه شرارت بین ماست.
494
00:59:18,459 --> 00:59:20,394
همه ما در این مورد هم عقیده ایم
اینطور نیست؟
495
00:59:21,996 --> 00:59:26,467
و هر چقدر هم که گفتنش برام ناراحت کننده باشه،
خانم اوا، ولی این شما بودین که اونو برامون آوردین!
496
00:59:26,500 --> 00:59:29,370
یوناس، وقتی ما اون آدما رو گذاشتیم بمیرن
تو اعتراضی نکردی.
497
00:59:29,403 --> 00:59:31,405
تو به هلگا و هاکون اجازه دادی
498
00:59:31,439 --> 00:59:35,810
از ابزارهای شیطان به عنوان محافظت
استفاده کنن و ببینین به کجا رسیدن!
499
00:59:35,843 --> 00:59:37,845
باید نوری در تاریکی روشن کنیم.
500
00:59:37,878 --> 00:59:40,915
یه صلیب مقدس اون بالا تو دماغه
501
00:59:40,948 --> 00:59:43,984
تا خدا گناهان ما رو نادیده بگیره
و با رحمتش به ما لطف کنه.
502
00:59:44,018 --> 00:59:46,754
ولی یوناس، ما هیچ غذایی نداریم.
503
00:59:48,689 --> 00:59:49,690
کی با من میاد؟
504
01:01:45,873 --> 01:01:47,041
خانم!
505
01:01:48,742 --> 01:01:49,843
روی میز.
506
01:01:50,344 --> 01:01:51,680
چی شده؟ حالش خوبه؟
507
01:01:53,480 --> 01:01:54,848
بیا.
508
01:01:55,584 --> 01:01:58,986
- مواظب سرش باش.
- گرفتمش. چی شده؟
509
01:01:59,019 --> 01:02:02,056
تو آب افتاد. سرش به یخ خورد.
510
01:02:02,089 --> 01:02:04,858
تب داره. مثل هاکون.
511
01:02:04,892 --> 01:02:06,160
خیلی خب، اوم...
512
01:02:07,061 --> 01:02:09,230
اسکولی، میتونی یه کاسه آب بیاری؟
513
01:02:09,263 --> 01:02:11,398
آرون، یه سوزن و نخ
514
01:02:11,432 --> 01:02:14,335
و یکم باند زیر تخت من هست.
میشه اونا رو برام بیاری؟
515
01:02:22,677 --> 01:02:24,278
اون بیرون چی شد؟
516
01:02:27,448 --> 01:02:30,184
خب، من...
517
01:02:30,217 --> 01:02:32,721
ما یکم طناب انداختیم اون طرف یخهای شناور،
518
01:02:33,622 --> 01:02:37,391
و... بیشتر از یه ساعت نگذشته بود،
519
01:02:37,958 --> 01:02:40,060
که یه مه قدیمی شروع به اومدن کرد.
520
01:02:41,630 --> 01:02:44,198
و، اوم، اون موقع بود که فوکها رو دیدیم.
521
01:02:45,132 --> 01:02:46,133
فوک؟
522
01:02:46,635 --> 01:02:49,069
دانیل تنها کسی بود که اونا رو دید.
523
01:02:49,103 --> 01:02:50,739
ما فقط صداشونو شنیدیم.
524
01:02:52,239 --> 01:02:54,609
بعد قایق رو کنار یخ بردیم
525
01:02:55,776 --> 01:02:57,077
و دانیل ازش بالا رفت.
526
01:02:59,213 --> 01:03:02,249
قرار بود فقط یه دقیقه یا دو دقیقه بره.
527
01:03:02,283 --> 01:03:05,052
ما منتظرش موندیم و منتظر موندیم و، اوم...
528
01:03:07,589 --> 01:03:11,392
منتظر موندیم تا اون مه
اونقدر غلیظ شد که مثل دود بود.
529
01:03:14,995 --> 01:03:17,565
و یه دفعه...
530
01:03:17,599 --> 01:03:20,234
اون از تو اون مه، در حال دویدن برگشت.
531
01:03:21,068 --> 01:03:23,470
انگار خود شیطان دنبالش بود.
532
01:03:24,773 --> 01:03:27,174
اون موقع بود که
روی یخ لیز خورد و تو آب افتاد.
533
01:03:33,480 --> 01:03:36,450
معجزه بود که تونستیم به موقع
برش گردونیم تو قایق، ولی...
534
01:03:46,427 --> 01:03:48,195
دیدی از چی فرار میکرد؟
535
01:03:57,371 --> 01:03:58,472
من یه...
536
01:04:01,875 --> 01:04:02,875
یه سایه دیدم ...
537
01:04:05,446 --> 01:04:08,182
که راست ایستاده بود
538
01:04:08,215 --> 01:04:09,883
به بلندی یه مرد
539
01:05:31,298 --> 01:05:33,267
اشتباه کردم که اون حرفا رو زدم، خانم اوا.
540
01:05:35,302 --> 01:05:37,705
گناه... بار اون...
541
01:05:39,473 --> 01:05:41,442
نباید فقط بار تو باشه.
542
01:05:44,044 --> 01:05:45,880
وقتی نباید ساکت میموندم، ساکت موندم.
543
01:05:47,114 --> 01:05:48,550
پدر همیشه...
544
01:05:52,587 --> 01:05:54,556
وقتی تصمیمی میگرفت، روش پافشاری میکرد.
545
01:05:55,322 --> 01:05:56,490
مهم نبود چی بشه.
546
01:05:58,626 --> 01:06:00,795
همیشه فکر میکردم
این یه نقطه قوته، ولی حالا...
547
01:06:05,567 --> 01:06:07,501
هیچوقت برای اعتراف به گناهانمون دیر نیست.
548
01:06:08,803 --> 01:06:10,471
برای طلب بخشش...
549
01:06:12,740 --> 01:06:14,141
برای کاری که کردیم.
550
01:06:17,912 --> 01:06:20,981
خب، من میرم به دانیل صبح بخیر بگم.
551
01:06:44,271 --> 01:06:45,272
کمک کن.
552
01:06:54,047 --> 01:06:55,047
داری چیکار میکنی؟
553
01:07:00,855 --> 01:07:02,857
کی... دانیل، وایستا.
554
01:07:06,661 --> 01:07:07,701
دانیل، داری منو میترسونی.
555
01:07:11,498 --> 01:07:12,967
دانیل، لطفا وایستا.
556
01:07:20,642 --> 01:07:22,142
لطفا وایستا. وایستا.
557
01:07:22,844 --> 01:07:23,844
دانیل!
558
01:07:49,236 --> 01:07:51,706
کمک!
559
01:07:51,739 --> 01:07:53,173
کمکم کن.
560
01:07:53,875 --> 01:07:57,745
کمکم کن! کمکم کن!
561
01:09:56,030 --> 01:09:58,533
هیچکس... هیچکس وارد ذهن من نمیشه!
562
01:09:58,566 --> 01:10:00,467
چاقو رو بذار زمین!
563
01:10:00,500 --> 01:10:03,037
خفه شو! اینجوری با من حرف نزن!
564
01:10:03,071 --> 01:10:06,206
هیچکدومتون حق ندارین
اینجوری با من حرف بزنین!
565
01:10:07,875 --> 01:10:08,876
کافیه!
566
01:10:16,651 --> 01:10:18,251
نمیتونیم اینجا بمونیم، خانم.
567
01:10:19,687 --> 01:10:22,990
مثل هاکون یا دانیل میشیم.
568
01:10:23,558 --> 01:10:25,660
شهر بعدی سه روز با اینجا فاصله داره، خانم.
569
01:10:26,326 --> 01:10:27,929
ولی ما... میتونیم با قایق بریم.
570
01:10:29,097 --> 01:10:31,833
چه از دریا بریم چه از کوهها،
571
01:10:31,866 --> 01:10:34,135
چی تضمین میکنه که این چیز دنبالمون نمیاد؟
572
01:10:37,705 --> 01:10:39,173
خیلی خب، پس تمومه؟
573
01:10:43,177 --> 01:10:45,378
باید نابودش کنیم.
574
01:10:45,412 --> 01:10:47,247
ولی... چطور؟
575
01:10:52,787 --> 01:10:55,957
هلگا گفت تنها راه نابود کردن
یه دراوگور آتیشه.
576
01:11:03,197 --> 01:11:05,533
شما اون رد پاها رو تا کوهها
دنبال کردین، اینطور نیست؟
577
01:11:06,534 --> 01:11:07,535
آره.
578
01:11:08,936 --> 01:11:10,671
تمام طول تنگه.
579
01:11:10,705 --> 01:11:13,306
ولی... ما نزدیک تپهها گمشون کردیم.
580
01:11:21,949 --> 01:11:23,483
اون نزدیک قبر میمونه.
581
01:11:30,625 --> 01:11:32,226
اونجا جاییه که جستجومون رو شروع میکنیم.
582
01:12:19,140 --> 01:12:20,641
اینجا یه جای بیخداست.
583
01:12:21,642 --> 01:12:24,145
- برای همینه که اینجاییم.
- نباید اینجا باشیم.
584
01:12:39,594 --> 01:12:40,594
هی!
585
01:12:42,296 --> 01:12:43,363
کجا رفتی؟
586
01:12:49,637 --> 01:12:50,738
کجایی؟
587
01:12:55,076 --> 01:12:56,076
سلام؟
588
01:13:00,047 --> 01:13:01,582
کجا رفتی؟
589
01:13:31,178 --> 01:13:32,213
اسکولی؟
590
01:13:34,348 --> 01:13:36,250
نه!
591
01:13:59,307 --> 01:14:00,440
اسکولی!
592
01:14:29,136 --> 01:14:30,136
اسکولی؟
593
01:14:44,919 --> 01:14:46,120
خانم اوا؟
594
01:14:47,989 --> 01:14:50,124
خانم اوا، اون پایینی؟
595
01:16:07,735 --> 01:16:09,103
اوه، هلگا.
596
01:16:44,638 --> 01:16:46,373
- قایق رو آماده کن.
- خانم اوا؟
597
01:16:46,407 --> 01:16:47,641
باید هرچه زودتر بریم.
598
01:16:48,642 --> 01:16:49,910
هر چه زودتر.
599
01:16:50,644 --> 01:16:52,313
- ولی، خانم، شما گفتین...
- میدونم.
600
01:16:55,149 --> 01:16:57,084
فقط باید شانسمون رو امتحان کنیم.
601
01:20:43,210 --> 01:20:44,945
نمیذارم وارد ذهنم بشی!
602
01:21:40,401 --> 01:21:41,703
اون تو خونه بود!
603
01:21:43,437 --> 01:21:45,038
منتظر من بود!
604
01:21:47,509 --> 01:21:48,643
بهش شلیک کردم!
605
01:21:48,676 --> 01:21:50,010
بهش شلیک کردم!
606
01:21:50,678 --> 01:21:52,814
چی شد، خانم؟
607
01:21:52,847 --> 01:21:54,081
آسیب دیدین؟
608
01:21:55,784 --> 01:21:57,418
شنیدم آتیش کارشو تموم میکنه.
609
01:21:59,554 --> 01:22:02,089
تموم شد. تموم شد.
610
01:22:29,249 --> 01:22:31,786
تو کی هستی؟
اینجا چیکار میکنی؟
611
01:22:31,810 --> 01:22:34,710
{\an8}من فقط یه ماهیگیرم، فقط ....
612
01:22:34,756 --> 01:22:36,423
لطفا، لطفا، وایستا.
613
01:22:36,447 --> 01:22:39,347
{\an8} وقتی کشتی غرق شد،
همهچیزم رو از دست دادم.
614
01:22:39,460 --> 01:22:40,829
نمیفهمم.
615
01:22:42,153 --> 01:22:45,453
{\an8}متاسفم، متاسفم که غذات رو برداشتم
616
01:22:46,333 --> 01:22:49,369
نمیفهمم چی میگی
617
01:22:45,993 --> 01:22:47,993
{\an8} عصبانی بودم، میفهمی؟
618
01:22:51,639 --> 01:22:53,407
چی میگی؟
619
01:22:49,031 --> 01:22:51,831
{\an8} خدمه من، برادرم ...
620
01:22:55,510 --> 01:22:59,146
نزدیکتر نیا
621
01:22:58,979 --> 01:23:00,814
عقب وایستا!
622
01:22:59,238 --> 01:23:02,738
{\an8} فقط قایقت رو میخولم
623
01:23:10,238 --> 01:23:20,738
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NesteSsub
56645