All language subtitles for The.Damned.2024.1080p.WEBRip.10Bit.DDP5.1.x265-Asiimov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,898 --> 00:01:57,786 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 2 00:02:11,980 --> 00:02:13,516 N�o dev�amos estar aqui. 3 00:02:21,373 --> 00:02:24,022 Magn�s disse que era um lugar de oportunidade 4 00:02:25,004 --> 00:02:26,816 se pudesse suportar o frio, 5 00:02:28,401 --> 00:02:29,632 as longas noites, 6 00:02:31,806 --> 00:02:32,943 a fome. 7 00:02:37,704 --> 00:02:40,120 No ano passado, essas prateleiras estavam cheias. 8 00:02:44,993 --> 00:02:47,391 Ontem, come�amos a comer o peixe 9 00:02:47,393 --> 00:02:49,142 que t�nhamos reservado como isca. 10 00:02:55,779 --> 00:02:59,145 Os homens n�o querem pensar em nada al�m do dia seguinte no mar. 11 00:03:00,671 --> 00:03:03,006 Talvez seja a �nica maneira de sobreviverem. 12 00:03:08,487 --> 00:03:12,609 Mas andar cegamente no escuro � algo que n�o farei. 13 00:03:15,197 --> 00:03:17,987 Isque os anz�is Amarre-os bem 14 00:03:17,989 --> 00:03:20,790 E coloque uma pedra sobre eles 15 00:03:21,194 --> 00:03:24,362 H� dois p�ssaros escuros Em um c�u branco 16 00:03:24,364 --> 00:03:26,202 O sol da cor de osso... 17 00:03:26,204 --> 00:03:28,427 - Ol�, Helga. - Boa noite, senhorita. 18 00:03:28,603 --> 00:03:31,014 Sim, isso � muito bom. 19 00:03:32,887 --> 00:03:35,890 Este longo inverno Nunca jamais acabar� 20 00:03:35,892 --> 00:03:39,050 At� que meu amor Retorne para mim 21 00:03:39,052 --> 00:03:41,705 Puxe os remos Jogue as linhas 22 00:03:41,707 --> 00:03:44,337 Ent�o incline sua cabe�a E reze 23 00:03:44,617 --> 00:03:46,511 - Guardei a cabe�a. - Obrigada, Helga. 24 00:03:46,513 --> 00:03:48,854 Pode sentar agora? Ficou de p� o dia todo. 25 00:03:49,078 --> 00:03:50,231 Obrigada, senhorita. 26 00:03:50,233 --> 00:03:53,212 H� gelo no fiorde E neve na colina 27 00:03:53,214 --> 00:03:55,402 E peixes vivendo no fundo do mar 28 00:03:56,002 --> 00:03:58,833 Este longo inverno Nunca jamais acabar� 29 00:03:58,835 --> 00:04:01,117 At� que meu amor Retorne para mim 30 00:04:01,119 --> 00:04:02,904 Boa! 31 00:04:05,097 --> 00:04:08,498 J� � ruim comermos as iscas, mas quando o gosto � esse... 32 00:04:09,379 --> 00:04:11,082 Se n�o gosta, pode ir cozinhar. 33 00:04:11,084 --> 00:04:13,879 Troquem de lugar. Helga rema mais r�pido que voc�. 34 00:04:16,902 --> 00:04:17,949 E ent�o... 35 00:04:20,684 --> 00:04:21,934 eu sou um mentiroso? 36 00:04:24,498 --> 00:04:25,933 N�o, de forma alguma. 37 00:04:27,276 --> 00:04:30,453 Encontrei pelo menos tr�s esta��es 38 00:04:30,455 --> 00:04:32,937 em que a pesca no inverno era t�o ruim como agora. 39 00:04:32,939 --> 00:04:35,296 Mas t�nhamos o que vender na primavera. 40 00:04:35,298 --> 00:04:37,068 N�o quis desrespeitar, Ragnar, 41 00:04:37,070 --> 00:04:40,172 minhas preocupa��es t�m menos a ver com a pesca 42 00:04:40,174 --> 00:04:42,430 e mais com o bem-estar dos homens. 43 00:04:46,208 --> 00:04:48,826 Em cada ano, nem todos sobreviveram ao inverno. 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,531 Esta � uma esta��o de pesca. 45 00:04:52,667 --> 00:04:55,670 Qualquer homem aqui que n�o tenha cicatrizes nas m�os, 46 00:04:55,896 --> 00:04:57,036 sal no sangue, 47 00:04:57,509 --> 00:05:00,106 um ronco no est�mago de manh� at� � noite 48 00:05:00,211 --> 00:05:01,634 est� no lugar errado, porra. 49 00:05:01,635 --> 00:05:02,636 Pai. 50 00:05:04,577 --> 00:05:06,222 Perdoe o linguajar. 51 00:05:08,101 --> 00:05:11,520 J� que as estradas nas montanhas estar�o com neve at� a primavera, 52 00:05:11,698 --> 00:05:15,032 � melhor apertarmos os cintos 53 00:05:15,785 --> 00:05:17,129 e pararmos de reclamar, 54 00:05:18,496 --> 00:05:20,628 porque ningu�m vai a lugar nenhum. 55 00:05:22,501 --> 00:05:23,933 Sabe, Srta. Eva, 56 00:05:24,277 --> 00:05:26,935 seu marido, que Deus o tenha, 57 00:05:27,185 --> 00:05:28,932 criou a tradi��o 58 00:05:29,079 --> 00:05:31,800 de fazer um brinde aos homens na noite de inverno. 59 00:05:59,880 --> 00:06:01,778 As coisas parecem sombrias agora, 60 00:06:01,780 --> 00:06:05,035 mas j� somos aben�oados com boa sorte. 61 00:06:07,883 --> 00:06:11,246 A partir de amanh�, cada dia ser� mais longo que o anterior, 62 00:06:12,097 --> 00:06:13,841 at� a primavera, 63 00:06:13,973 --> 00:06:16,313 quando se reunir�o com seus entes queridos, 64 00:06:16,918 --> 00:06:18,084 onde quer que estejam. 65 00:06:18,086 --> 00:06:19,840 Ficar�o muito felizes em ver voc�s. 66 00:06:20,674 --> 00:06:22,090 Verdade seja dita, 67 00:06:22,092 --> 00:06:24,634 s� ficar�o felizes pelo dinheiro em nossos bolsos. 68 00:06:28,795 --> 00:06:30,197 Que o Senhor... 69 00:06:30,706 --> 00:06:33,710 os protejam de rochas escondidas, 70 00:06:34,687 --> 00:06:38,628 criaturas marinhas nefastas e piratas perigosos. 71 00:06:39,387 --> 00:06:40,483 Sk�l. 72 00:06:40,607 --> 00:06:41,908 Sk�l. 73 00:06:49,586 --> 00:06:51,442 Isso far� de voc� um homem. 74 00:06:52,580 --> 00:06:53,747 Cala a boca. 75 00:06:53,982 --> 00:06:56,030 Ouvi falar de dois irm�os... 76 00:06:56,469 --> 00:06:58,824 de uma cidade um pouco ao norte daqui. 77 00:06:59,874 --> 00:07:01,139 Eles eram pescadores. 78 00:07:02,699 --> 00:07:04,248 Um era bonito, 79 00:07:04,979 --> 00:07:06,321 o outro era comum. 80 00:07:08,569 --> 00:07:11,117 Eles trabalhavam duro todo inverno. 81 00:07:12,299 --> 00:07:15,121 E com o tempo, ficaram ricos. 82 00:07:16,772 --> 00:07:17,857 Bem, 83 00:07:18,669 --> 00:07:22,631 o irm�o comum gastava seu dinheiro sabiamente, 84 00:07:23,882 --> 00:07:26,147 mas o irm�o bonito n�o. 85 00:07:27,991 --> 00:07:29,308 Quanto mais velho ficava, 86 00:07:29,871 --> 00:07:34,448 mais ele invejava a linda esposa do irm�o 87 00:07:34,816 --> 00:07:36,834 e sua bela casa. 88 00:07:38,075 --> 00:07:39,114 E ent�o, 89 00:07:39,965 --> 00:07:41,027 um dia, 90 00:07:41,862 --> 00:07:43,717 quando estavam no mar, 91 00:07:44,615 --> 00:07:46,747 ele pegou seu remo 92 00:07:47,102 --> 00:07:49,107 e o atingiu! 93 00:07:49,390 --> 00:07:51,946 Tr�s vezes na nuca, 94 00:07:53,006 --> 00:07:56,342 o empurrou para fora do barco e remou para casa. 95 00:07:56,981 --> 00:08:01,950 Disse a todos que houve um terr�vel acidente. 96 00:08:02,912 --> 00:08:04,541 Um ano se passou. 97 00:08:06,187 --> 00:08:09,548 Ele se casou com a linda esposa de seu irm�o 98 00:08:09,974 --> 00:08:12,243 e se mudou para a bela casa. 99 00:08:13,884 --> 00:08:14,943 Ent�o, 100 00:08:15,670 --> 00:08:17,043 tarde da noite, 101 00:08:17,815 --> 00:08:19,638 quando todos estavam na cama, 102 00:08:20,513 --> 00:08:22,531 houve uma batida na porta. 103 00:08:28,475 --> 00:08:31,312 Ele mandou um dos servos ver quem era. 104 00:08:32,303 --> 00:08:34,431 Mas o homem n�o voltou. 105 00:08:42,089 --> 00:08:43,448 Ele mandou sua esposa... 106 00:08:44,482 --> 00:08:46,539 mas ela tamb�m n�o voltou. 107 00:08:51,274 --> 00:08:52,516 Por fim, 108 00:08:52,890 --> 00:08:56,419 o irm�o bonito foi at� a porta. 109 00:08:57,671 --> 00:08:59,430 Mas n�o havia ningu�m l�. 110 00:09:00,684 --> 00:09:02,819 Apenas o mau cheiro... 111 00:09:03,075 --> 00:09:06,142 de algas e carne podre. 112 00:09:08,128 --> 00:09:09,184 E ent�o, 113 00:09:10,081 --> 00:09:12,141 na nuca, ele sentiu... 114 00:09:17,762 --> 00:09:19,436 Cai fora! 115 00:09:56,301 --> 00:09:59,454 Fiquei bem surpresa com o qu�o alegres todos estavam. 116 00:10:01,697 --> 00:10:03,351 � o jeito do pescador, senhorita. 117 00:10:03,353 --> 00:10:05,532 Bebemos muito quando os tempos s�o bons, 118 00:10:06,012 --> 00:10:07,540 e mais ainda quando s�o ruins. 119 00:10:08,190 --> 00:10:09,725 Al�m disso, ganhei uma aposta. 120 00:10:10,212 --> 00:10:13,363 Ver Ragnar abrir m�o de dinheiro sempre anima todo mundo. 121 00:10:13,738 --> 00:10:15,001 Qual foi a aposta? 122 00:10:19,690 --> 00:10:21,631 N�o me lembro bem. �... 123 00:10:22,983 --> 00:10:23,998 Continue. 124 00:10:24,902 --> 00:10:27,350 � um pouco constrangedor, para dizer a verdade. 125 00:10:28,372 --> 00:10:29,546 Diz respeito a voc�. 126 00:10:29,897 --> 00:10:31,031 Eu? 127 00:10:31,214 --> 00:10:32,249 � que... 128 00:10:32,792 --> 00:10:36,094 alguns dos homens pensaram que n�o voltaria nesta esta��o. 129 00:10:37,006 --> 00:10:39,337 Depois do que aconteceu com Magn�s, 130 00:10:39,811 --> 00:10:42,596 eles pensaram que voc� venderia a esta��o de pesca 131 00:10:42,598 --> 00:10:44,647 e voltaria para sua fam�lia. 132 00:10:48,418 --> 00:10:50,037 Magn�s era minha fam�lia. 133 00:10:52,513 --> 00:10:55,338 - Sim... - Esta esta��o de pesca... 134 00:10:58,975 --> 00:11:00,449 � tudo o que me resta. 135 00:11:21,382 --> 00:11:24,451 Vamos! Um, dois, tr�s... 136 00:11:24,453 --> 00:11:25,620 empurrem! 137 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Pobres coitados. 138 00:12:50,491 --> 00:12:53,543 Devem ter ficado presos nos Dentes quando a mar� virou. 139 00:12:54,472 --> 00:12:56,436 O que est�o fazendo t�o ao norte? 140 00:13:00,092 --> 00:13:01,631 Deus Todo-Poderoso, 141 00:13:02,384 --> 00:13:03,712 proteja esses homens 142 00:13:03,919 --> 00:13:05,722 e d� a eles a ajuda de que precisam. 143 00:13:07,382 --> 00:13:10,425 E salve-os do mar perigoso. 144 00:13:10,892 --> 00:13:12,026 Am�m. 145 00:13:20,498 --> 00:13:22,719 - Onde pensa que vai? - Acender as fogueiras. 146 00:13:23,280 --> 00:13:26,416 Quem estiver vivo l� chegar� congelando na costa. 147 00:13:26,515 --> 00:13:29,726 Isso n�o � problema nosso. 148 00:13:30,597 --> 00:13:33,099 - Poder�amos ser n�s l�. - Mas n�o somos! 149 00:13:33,677 --> 00:13:37,112 Se eles tivessem bom senso, n�o trariam um navio t�o grande 150 00:13:37,114 --> 00:13:39,136 t�o perto da costa. 151 00:13:40,683 --> 00:13:43,212 Perdemos o Mestre Magn�s naquelas rochas. 152 00:13:43,583 --> 00:13:45,915 E voc� ainda nos faria levar o barco at� l�? 153 00:13:46,085 --> 00:13:47,413 Arriscaria nossas vidas... 154 00:13:48,790 --> 00:13:50,129 por estranhos? 155 00:13:51,875 --> 00:13:53,137 Forasteiros. 156 00:13:53,762 --> 00:13:55,341 N�o vamos ajud�-los? 157 00:13:55,874 --> 00:13:58,129 N�o ouviram o que a Srta. Eva disse ontem? 158 00:13:59,202 --> 00:14:03,217 Mal conseguimos nos alimentar. Pode haver 20 pessoas a bordo. 159 00:14:04,593 --> 00:14:06,340 Se n�o gosta de como eu comando, 160 00:14:06,567 --> 00:14:08,493 encontre outro barco para trabalhar. 161 00:14:08,598 --> 00:14:11,392 Eu sou o timoneiro, droga! A decis�o � minha. 162 00:14:11,577 --> 00:14:14,023 N�o, n�o �. � dela. 163 00:14:14,406 --> 00:14:15,605 Ela � a dona do barco. 164 00:14:24,882 --> 00:14:26,824 Receio que Ragnar esteja certo. 165 00:14:33,579 --> 00:14:36,928 Ajudar aqueles homens � arriscado e n�o posso fazer isso. 166 00:14:36,930 --> 00:14:38,198 N�o posso. 167 00:14:49,103 --> 00:14:51,333 N�o pescaremos hoje por respeito. 168 00:17:12,093 --> 00:17:13,223 Isso � bom. 169 00:17:16,403 --> 00:17:18,224 Devemos procurar as outras praias. 170 00:17:18,700 --> 00:17:20,128 Seria perda de tempo. 171 00:17:21,091 --> 00:17:22,130 O que quer dizer? 172 00:17:22,672 --> 00:17:25,291 J� foi muita sorte isso aqui chegar na costa. 173 00:17:26,671 --> 00:17:28,796 Conhe�o as correntezas ao redor dos Dentes. 174 00:17:29,393 --> 00:17:32,050 Estar�o perto de quaisquer destro�os que flutuem. 175 00:17:33,381 --> 00:17:34,530 Por quanto tempo? 176 00:17:36,000 --> 00:17:37,470 At� a mar� virar. 177 00:17:38,473 --> 00:17:39,916 Depois disso, quem sabe? 178 00:17:47,978 --> 00:17:49,943 Podemos colocar um barco l� antes disso? 179 00:17:52,393 --> 00:17:53,910 Ter�amos que ir agora. 180 00:18:18,779 --> 00:18:20,027 Continuem remando! 181 00:19:03,588 --> 00:19:04,817 Parem! 182 00:19:15,785 --> 00:19:16,911 Ali! 183 00:19:26,985 --> 00:19:29,437 Cuidado, seu idiota! Vai acabar virando o barco! 184 00:20:04,682 --> 00:20:05,910 Ragnar, venha aqui. 185 00:20:11,210 --> 00:20:13,878 - Vamos para tr�s. - Nos tire daqui, caramba! 186 00:20:15,010 --> 00:20:16,260 N�o podemos ajud�-los? 187 00:20:16,467 --> 00:20:18,630 S�o muitos! Eles v�o afundar o barco! 188 00:20:19,497 --> 00:20:20,837 V� para a parte de tr�s! 189 00:20:22,786 --> 00:20:24,024 Vamos! 190 00:20:28,403 --> 00:20:29,480 Vai! 191 00:20:31,008 --> 00:20:32,138 Se afastem! 192 00:20:32,140 --> 00:20:34,433 - Nos tire daqui, caramba! - Se afaste! 193 00:20:35,003 --> 00:20:36,511 Eles v�o nos virar! 194 00:20:36,940 --> 00:20:38,880 Parem com isso! Parem com isso! 195 00:20:38,882 --> 00:20:39,949 - Parem! - Sai! 196 00:20:39,950 --> 00:20:41,038 Sai! 197 00:20:42,496 --> 00:20:43,580 Para tr�s! 198 00:20:47,869 --> 00:20:48,924 Ragnar! 199 00:20:51,178 --> 00:20:52,441 Cad� o Ragnar? 200 00:20:54,750 --> 00:20:55,836 Ragnar! 201 00:20:59,363 --> 00:21:00,760 Ragnar est� na �gua! 202 00:21:02,614 --> 00:21:04,832 - Cad� o Ragnar? - Algu�m consegue v�-lo? 203 00:21:06,089 --> 00:21:07,527 Ragnar! 204 00:21:13,020 --> 00:21:14,040 Meu Deus! 205 00:21:16,874 --> 00:21:18,740 Socorro! 206 00:21:19,314 --> 00:21:22,035 - Socorro! - Para tr�s! 207 00:23:05,382 --> 00:23:06,949 Cinco jarras de �leo, 208 00:23:07,787 --> 00:23:09,240 seis garrafas de conhaque. 209 00:23:10,391 --> 00:23:11,448 � isso. 210 00:23:13,897 --> 00:23:16,499 Pelo menos n�o sentiremos frio. 211 00:23:16,582 --> 00:23:18,327 Acha que dever�amos ser gratos? 212 00:23:18,602 --> 00:23:20,127 � melhor do que nada. 213 00:23:20,129 --> 00:23:23,050 Perdemos nosso timoneiro, seu idiota! 214 00:23:24,284 --> 00:23:26,499 - Como vamos pescar? - E voc�... 215 00:23:26,501 --> 00:23:28,939 - ficou l� parado... - Ele n�o podia fazer nada. 216 00:23:29,228 --> 00:23:31,913 Quem � voc� para falar? Voc� quase nos virou! 217 00:23:31,915 --> 00:23:33,355 J� chega! 218 00:23:36,093 --> 00:23:38,788 Se ningu�m tiver obje��es, Dan�el ser� o timoneiro 219 00:23:38,790 --> 00:23:40,427 pelo restante da esta��o. 220 00:23:48,382 --> 00:23:49,760 Dan�el, obrigada. 221 00:23:50,781 --> 00:23:52,023 N�o precisa agradecer. 222 00:23:55,967 --> 00:23:57,937 Seu marido costumava dizer: 223 00:23:58,930 --> 00:24:01,422 "Se n�o pode confiar no homem sentado ao seu lado, 224 00:24:01,761 --> 00:24:03,641 nem deveria entrar no barco". 225 00:24:08,463 --> 00:24:11,145 Acha que ele teria tomado a mesma decis�o que eu? 226 00:24:14,086 --> 00:24:15,515 O que foi feito, est� feito. 227 00:24:16,309 --> 00:24:17,716 N�o fique remoendo. 228 00:25:03,862 --> 00:25:04,880 Aron! 229 00:25:06,920 --> 00:25:08,206 O que est� fazendo? 230 00:25:13,172 --> 00:25:14,260 O que tem nas m�os? 231 00:25:15,582 --> 00:25:16,738 Um rel�gio, senhorita. 232 00:25:18,107 --> 00:25:19,638 Mas parece estar quebrado. 233 00:25:19,640 --> 00:25:20,640 Devolva. 234 00:25:21,592 --> 00:25:23,190 - Senhorita? - Devolva. 235 00:25:32,870 --> 00:25:34,410 Ele est� vivo! 236 00:26:44,972 --> 00:26:46,520 Isso � blasf�mia. 237 00:26:52,884 --> 00:26:54,740 J�nas, o que est� acontecendo? 238 00:26:55,108 --> 00:26:56,550 Nada, senhorita Eva. 239 00:26:57,472 --> 00:26:59,030 S� uma supersti��o tola. 240 00:26:59,785 --> 00:27:02,910 Helga est� preocupada que eles voltem como Draugurs. 241 00:27:03,465 --> 00:27:04,500 Draugur? 242 00:27:06,377 --> 00:27:07,935 Para que as cordas? 243 00:27:08,760 --> 00:27:12,119 Pelo que me lembro, senhorita, os mortos n�o conseguem se libertar 244 00:27:12,121 --> 00:27:14,420 se amarrar os bra�os com cordas cheias de n�s. 245 00:27:14,889 --> 00:27:17,800 Eles perdem a dire��o se voc� virar o caix�o tr�s vezes. 246 00:27:18,311 --> 00:27:22,020 E n�o ir�o andar nos seus sonhos se martelar pregos nos p�s deles. 247 00:27:23,189 --> 00:27:24,230 Mitos. 248 00:27:29,360 --> 00:27:30,436 Levem isso. 249 00:27:37,410 --> 00:27:38,620 Estamos indo, senhorita. 250 00:27:40,594 --> 00:27:41,845 J� estou indo. 251 00:30:44,273 --> 00:30:45,623 Parecia real. 252 00:30:47,564 --> 00:30:49,633 Os longos invernos e a escurid�o... 253 00:30:50,380 --> 00:30:52,149 enganam sua mente 254 00:30:52,484 --> 00:30:54,100 mesmo nos melhores momentos. 255 00:30:56,275 --> 00:30:57,738 Talvez tenha raz�o. 256 00:31:00,485 --> 00:31:02,934 Se te der tranquilidade, eu poderia... 257 00:31:03,468 --> 00:31:05,060 carregar o rifle do Magn�s. 258 00:31:06,264 --> 00:31:08,523 � bom deixar pronto nesta �poca do ano. 259 00:31:08,670 --> 00:31:10,048 Pode haver focas. 260 00:31:11,575 --> 00:31:12,629 Sim. 261 00:31:27,969 --> 00:31:29,249 Vou dar uma limpada. 262 00:31:29,828 --> 00:31:31,652 N�o sei quando foi usado. 263 00:31:33,180 --> 00:31:36,055 Uns dois anos atr�s, voc� e Magn�s foram ca�ar codornas. 264 00:31:36,564 --> 00:31:37,584 Verdade. 265 00:31:37,586 --> 00:31:39,415 Lembro que n�o voltei com nada. 266 00:31:40,511 --> 00:31:43,114 Ele era t�o inteligente como qualquer um que conheci, 267 00:31:43,685 --> 00:31:44,897 mas, coitadinho, 268 00:31:45,867 --> 00:31:48,528 se ele atirasse no ar, erraria o c�u. 269 00:31:50,002 --> 00:31:52,691 - Isso n�o o impediu de tentar. - N�o mesmo. 270 00:31:56,983 --> 00:31:59,627 Quando Magn�s me pediu em casamento, 271 00:32:00,570 --> 00:32:03,429 ele tinha o anel em uma m�o 272 00:32:04,452 --> 00:32:06,030 e a b�ssola na outra. 273 00:32:08,189 --> 00:32:11,536 Depois que eu disse sim, perguntei para que a b�ssola. 274 00:32:12,665 --> 00:32:16,008 E ele disse que era para o caso de eu dizer n�o. 275 00:32:17,082 --> 00:32:19,496 Ele precisaria dela para voltar para casa 276 00:32:19,498 --> 00:32:21,627 porque estaria perdido sem mim. 277 00:32:32,080 --> 00:32:33,430 Caramba! 278 00:32:36,967 --> 00:32:38,422 Pode me ensinar a usar? 279 00:32:40,794 --> 00:32:42,013 Sim, claro. 280 00:32:49,497 --> 00:32:51,814 - Cuidado! - Desculpa, est� carregada? 281 00:32:53,104 --> 00:32:54,531 Espero que n�o. 282 00:32:55,292 --> 00:32:56,350 Tudo bem. 283 00:32:57,195 --> 00:32:58,433 Est� tudo bem. 284 00:33:00,060 --> 00:33:01,131 Segure. 285 00:33:02,899 --> 00:33:04,449 Apoie no ombro. 286 00:33:05,581 --> 00:33:06,745 Segure aqui. 287 00:33:07,915 --> 00:33:10,207 Com calma e firmeza. Isso. 288 00:33:11,290 --> 00:33:12,326 Agora... 289 00:33:12,880 --> 00:33:14,646 puxe o martelo com o polegar. 290 00:33:17,883 --> 00:33:18,938 Isso mesmo. 291 00:33:20,205 --> 00:33:21,819 E abra a culatra. 292 00:33:22,377 --> 00:33:23,735 O cartucho entra ali. 293 00:33:25,571 --> 00:33:26,631 Feche. 294 00:33:29,578 --> 00:33:32,246 Agora alinhe as duas miras com seu alvo. 295 00:33:35,881 --> 00:33:37,143 Diminua a respira��o. 296 00:33:37,706 --> 00:33:38,742 Se prepare. 297 00:33:39,898 --> 00:33:41,202 E quando estiver pronta... 298 00:33:44,380 --> 00:33:45,458 atire. 299 00:34:13,104 --> 00:34:14,629 � melhor eu dormir. 300 00:34:15,108 --> 00:34:16,802 Foi um dia longo. 301 00:34:20,703 --> 00:34:21,940 Obrigada. 302 00:34:22,891 --> 00:34:24,009 Boa noite, senhorita. 303 00:35:59,313 --> 00:36:02,052 Cuidado com o Draugur... 304 00:36:03,498 --> 00:36:06,549 quando ele vagueia pela plan�cie da meia-noite... 305 00:37:10,388 --> 00:37:11,453 Senhorita. 306 00:37:25,886 --> 00:37:28,134 Lan�aremos as primeiras linhas al�m do Point. 307 00:37:29,085 --> 00:37:30,160 Vamos andando. 308 00:37:30,488 --> 00:37:32,956 E empurrem! 309 00:37:57,867 --> 00:37:59,659 Achei isso escondido acima da porta. 310 00:38:00,979 --> 00:38:04,306 N�o estava escondido, senhorita, n�o serviria de nada escondido. 311 00:38:05,587 --> 00:38:07,247 O Draugur precisa ver. 312 00:38:08,376 --> 00:38:09,410 O que � isso? 313 00:38:10,074 --> 00:38:11,488 Madeira daquele navio. 314 00:38:11,684 --> 00:38:12,728 O qu�? 315 00:38:13,588 --> 00:38:15,149 � uma estaca, senhorita. 316 00:38:15,313 --> 00:38:17,141 Para proteger a casa do mal. 317 00:38:19,122 --> 00:38:22,130 Os homens n�o podem lembrar do que aconteceu naquela noite. 318 00:38:22,607 --> 00:38:24,340 Eles n�o podem se distrair 319 00:38:24,342 --> 00:38:26,640 - com esp�ritos e fantasmas. - N�o � esp�rito. 320 00:38:26,955 --> 00:38:28,724 N�o do jeito que est� pensando. 321 00:38:34,354 --> 00:38:36,519 A maior parte � pele, ossos e sangue. 322 00:38:36,979 --> 00:38:38,226 Assim como n�s. 323 00:38:40,405 --> 00:38:42,750 S� que n�o h� mais vida. 324 00:38:43,308 --> 00:38:44,620 S� �dio. 325 00:38:54,171 --> 00:38:56,006 Eu vi em meus sonhos. 326 00:39:00,767 --> 00:39:03,129 Fica escondido durante o dia, senhorita. 327 00:39:03,985 --> 00:39:05,051 Mas � noite... 328 00:39:06,591 --> 00:39:08,129 � quando eu sinto. 329 00:39:09,469 --> 00:39:10,856 Tentando entrar aqui. 330 00:39:13,184 --> 00:39:14,850 Talvez tamb�m tenha sentido. 331 00:39:47,185 --> 00:39:48,353 Foi tudo bem? 332 00:39:49,272 --> 00:39:50,546 Sim, senhorita. 333 00:39:50,548 --> 00:39:53,637 Encontrei depois do Point. Ele se parece um pouco com voc�. 334 00:39:54,907 --> 00:39:57,958 - Deve ter muito mais, senhorita. - Dev�amos comemorar. 335 00:39:59,289 --> 00:40:01,967 Temos comida suficiente. Dev�amos comemorar. 336 00:40:01,969 --> 00:40:05,603 - � uma �tima ideia, senhorita Eva. - Tudo com modera��o. 337 00:40:06,478 --> 00:40:08,342 Meu sobrenome � modera��o. 338 00:40:08,950 --> 00:40:09,988 Sk�l! 339 00:40:09,990 --> 00:40:11,410 Sopre Deixe o vento soprar 340 00:40:11,412 --> 00:40:13,580 Esta neve e frio 341 00:40:13,582 --> 00:40:17,336 Beba at� o fim da garrafa O amanh� n�o � nosso amigo 342 00:40:17,660 --> 00:40:21,741 O coelho sai de sua toca profunda N�o h� nada l� para ele comer 343 00:40:21,743 --> 00:40:25,340 Mas tudo o que temos s�o tocas Coelho beba at� se fartar 344 00:40:26,082 --> 00:40:28,025 Sopre Deixe o vento soprar 345 00:40:28,027 --> 00:40:30,123 Esta neve e frio 346 00:40:30,125 --> 00:40:33,614 Beba at� o fim da garrafa O amanh� n�o � nosso amigo 347 00:40:33,616 --> 00:40:36,095 O velho troll acorda E bate os p�s 348 00:40:36,097 --> 00:40:38,183 Pois sangue crist�o � o que ele procura 349 00:40:38,185 --> 00:40:40,197 Mas tudo o que temos S�o barris 350 00:40:40,199 --> 00:40:42,316 Troll beba at� se fartar 351 00:40:42,318 --> 00:40:44,225 Sopre Deixe o vento soprar 352 00:40:44,227 --> 00:40:46,398 Esta neve e frio 353 00:40:46,400 --> 00:40:50,690 Beba at� o fim da garrafa O amanh� n�o � nosso amigo 354 00:40:50,692 --> 00:40:52,450 Sopre Deixe o vento soprar 355 00:40:52,452 --> 00:40:54,830 Esta neve e frio 356 00:40:54,832 --> 00:40:58,885 Beba at� o fim da garrafa O amanh� n�o � nosso amigo 357 00:40:58,887 --> 00:40:59,920 Sk�l! 358 00:41:12,397 --> 00:41:14,033 Sinto muito pelo seu velho. 359 00:41:14,291 --> 00:41:16,309 Ele era um bom homem. 360 00:41:17,275 --> 00:41:18,925 - Um bom homem. - Obrigado, H�kon. 361 00:41:20,690 --> 00:41:22,793 Tem um cargo importante para assumir. 362 00:41:22,879 --> 00:41:24,242 Vai se foder, H�kon! 363 00:41:24,595 --> 00:41:25,748 O que eu fiz? 364 00:42:04,677 --> 00:42:05,812 Senhorita Eva? 365 00:42:07,500 --> 00:42:08,627 Tudo bem? 366 00:42:12,820 --> 00:42:13,849 Senhorita? 367 00:42:47,100 --> 00:42:48,229 Voc� viu, n�o �? 368 00:42:49,362 --> 00:42:51,018 Os amuletos n�o est�o funcionando. 369 00:42:51,272 --> 00:42:52,629 � muito forte. 370 00:42:53,126 --> 00:42:54,160 Logo, 371 00:42:54,162 --> 00:42:56,047 tamb�m vai entrar na cabe�a deles 372 00:42:56,169 --> 00:42:57,618 e ser� o fim. 373 00:42:58,881 --> 00:43:00,520 � disso que essa coisa gosta. 374 00:43:00,861 --> 00:43:02,500 Nos virar um contra o outro. 375 00:43:04,676 --> 00:43:07,028 Eu s� bebi demais, Helga. 376 00:43:08,591 --> 00:43:10,596 Uma coisa dessas nunca para. 377 00:43:12,911 --> 00:43:14,618 Eu n�o dormiria se fosse voc�. 378 00:43:16,394 --> 00:43:18,947 O que aconteceu naquele navio com aquelas pessoas 379 00:43:19,369 --> 00:43:22,278 foi terr�vel, Helga, mas n�o tivemos escolha... 380 00:43:22,280 --> 00:43:23,826 N�o importa! 381 00:43:25,409 --> 00:43:28,118 N�o vai parar at� levar todos n�s. 382 00:43:29,403 --> 00:43:31,936 A �nica maneira de parar um Draugur � com fogo. 383 00:43:34,176 --> 00:43:35,353 Queime. 384 00:43:59,981 --> 00:44:01,649 Sumiu tudo! 385 00:44:35,312 --> 00:44:36,380 Sumiu tudo? 386 00:44:39,171 --> 00:44:40,257 At� as iscas. 387 00:44:45,704 --> 00:44:47,118 Como... Quem... 388 00:44:57,481 --> 00:44:58,520 H�kon. 389 00:45:00,165 --> 00:45:02,533 - Voc� foi o �ltimo l� dentro? - Sim, senhorita. 390 00:45:02,916 --> 00:45:05,057 Vim ontem pegar uma garrafa de conhaque. 391 00:45:05,267 --> 00:45:06,322 Quando? 392 00:45:07,102 --> 00:45:08,138 Eu... 393 00:45:09,075 --> 00:45:10,241 n�o lembro. 394 00:45:10,771 --> 00:45:11,836 Era tarde. 395 00:45:12,031 --> 00:45:14,345 Mas estava tudo l�, sen�o eu teria notado. 396 00:45:14,347 --> 00:45:15,535 Teria notado? 397 00:45:16,017 --> 00:45:17,479 Estava t�o b�bado ontem, 398 00:45:17,481 --> 00:45:19,722 que foi um milagre lembrar do seu nome. 399 00:45:21,172 --> 00:45:22,531 Cad� a Helga? 400 00:45:22,700 --> 00:45:24,526 Algu�m a viu desde ontem � noite? 401 00:45:25,385 --> 00:45:27,503 N�o desde que ela subiu atr�s da senhorita. 402 00:45:28,380 --> 00:45:30,427 - Aquela vagabunda! - Sk�li! 403 00:45:30,787 --> 00:45:32,140 Quem mais? 404 00:45:32,373 --> 00:45:34,398 - Por que ela faria isso? - Sei l�! 405 00:45:34,977 --> 00:45:37,945 Talvez ela tenha jogado no mar tentando encantar sereias. 406 00:45:39,088 --> 00:45:40,315 Ela n�o faria isso. 407 00:45:40,682 --> 00:45:42,637 Quero dizer, faria? 408 00:45:43,363 --> 00:45:46,941 O diabo s� precisa de um pecado para se infiltrar na alma. 409 00:45:47,503 --> 00:45:51,052 A adora��o de �dolos, a gula... 410 00:45:51,876 --> 00:45:53,910 - a intemperan�a. - Ou talvez foi voc�. 411 00:45:53,998 --> 00:45:55,144 - Eu? - Sim. 412 00:45:55,285 --> 00:45:57,081 Tentando nos ensinar uma li��o. 413 00:45:57,083 --> 00:45:59,026 Foram seus pecados. 414 00:45:59,028 --> 00:46:01,488 Voc� s� est� aqui porque seu pai cagava para voc�! 415 00:46:01,490 --> 00:46:04,385 - Sil�ncio, por favor. - Tinha neve fresca esta manh�. 416 00:46:04,387 --> 00:46:05,813 Pode haver rastros. 417 00:46:05,815 --> 00:46:09,341 - Podemos procurar na esta��o. - Talvez tenha sido o Draugur. 418 00:46:09,687 --> 00:46:11,222 Pare com essa conversa. 419 00:46:15,665 --> 00:46:18,240 Helga pode estar perdida ou ferida. 420 00:46:18,903 --> 00:46:21,348 Temos que encontr�-la enquanto ainda est� claro. 421 00:46:21,965 --> 00:46:23,239 E nossa comida. 422 00:46:35,365 --> 00:46:36,380 Aron, 423 00:46:37,466 --> 00:46:39,708 estava falando dormindo ontem � noite. 424 00:46:39,897 --> 00:46:41,049 Estava, senhorita? 425 00:46:42,158 --> 00:46:43,260 Era um verso. 426 00:46:45,180 --> 00:46:46,904 Algo sobre o Draugur. 427 00:46:48,101 --> 00:46:49,916 Foi algo que Helga te ensinou? 428 00:46:53,854 --> 00:46:55,018 "Tranque suas portas... 429 00:46:55,020 --> 00:46:57,834 e janelas quando o mar entregar seus mortos. 430 00:46:59,615 --> 00:47:03,022 Cuidado com o Draugur, pois sua f�ria n�o ser� alimentada. 431 00:47:05,191 --> 00:47:07,048 Ele rouba por amor ao roubo, 432 00:47:07,790 --> 00:47:09,525 ele machuca por amor � dor. 433 00:47:11,866 --> 00:47:14,832 Cuidado com o Draugur, quando ele vagueia pela plan�cie. 434 00:47:17,288 --> 00:47:19,111 H� loucura em suas palavras, 435 00:47:20,505 --> 00:47:22,338 h� doen�a em seu h�lito. 436 00:47:24,665 --> 00:47:26,222 Cuidado com o Draugur... 437 00:47:27,390 --> 00:47:29,541 pois seu toque gelado � a morte. 438 00:47:33,480 --> 00:47:37,237 Ele permanece perto do t�mulo e do h�lito que uma vez tirou. 439 00:47:40,892 --> 00:47:42,233 Cuidado com o Draugur... 440 00:47:43,404 --> 00:47:45,315 pois esta noite ele vem atr�s de voc�". 441 00:48:08,690 --> 00:48:09,844 O que � isso? 442 00:48:10,102 --> 00:48:11,604 � um dos amuletos da Helga. 443 00:48:39,274 --> 00:48:41,040 Sk�li, me empresta sua faca? 444 00:48:54,265 --> 00:48:56,416 - Senhorita! - Eu preciso ver. 445 00:49:33,498 --> 00:49:35,547 O que est� procurando, senhorita? 446 00:49:53,585 --> 00:49:55,523 � melhor pararmos com isso, senhorita. 447 00:50:38,306 --> 00:50:41,152 Sk�li, busque um rolo de corda e alguns pregos. 448 00:50:43,175 --> 00:50:44,342 E um martelo. 449 00:54:28,586 --> 00:54:29,727 Senhorita Eva? 450 00:54:30,579 --> 00:54:31,732 Ele est� doente. 451 00:54:32,688 --> 00:54:34,190 N�o sabemos o que fazer. 452 00:54:43,982 --> 00:54:45,346 Fique conosco, H�kon. 453 00:54:50,376 --> 00:54:53,724 Est� muito frio. 454 00:54:56,874 --> 00:54:58,338 Ele est� com febre. 455 00:54:58,779 --> 00:54:59,800 Por favor... 456 00:55:00,267 --> 00:55:01,321 por favor. 457 00:55:01,575 --> 00:55:03,730 - Por favor, fa�am parar. - Tudo bem, H�kon. 458 00:55:05,188 --> 00:55:07,729 - Vai ficar tudo bem. - N�o... N�o... 459 00:55:10,271 --> 00:55:12,598 N�o! N�o! Fique longe! 460 00:55:12,600 --> 00:55:13,848 Fique longe! 461 00:55:13,850 --> 00:55:15,979 Fique longe de mim! 462 00:55:15,980 --> 00:55:18,570 - Fique longe de mim! - N�o tem nada ali, H�kon! 463 00:55:18,572 --> 00:55:21,191 - N�o tem nada ali. - Eu n�o quero ouvir! 464 00:55:21,193 --> 00:55:23,977 Eu n�o quero ouvir! 465 00:55:23,979 --> 00:55:25,030 Est� tudo bem. 466 00:55:34,885 --> 00:55:37,142 Diz que todos n�s vamos morrer. 467 00:55:37,385 --> 00:55:38,420 H�kon... 468 00:55:38,697 --> 00:55:39,939 voc� est� doente. 469 00:55:40,591 --> 00:55:41,760 Est� vendo coisas. 470 00:55:41,762 --> 00:55:43,300 E voc� n�o? 471 00:55:47,874 --> 00:55:49,549 Acha que est� seguro? 472 00:55:54,078 --> 00:55:56,440 - Irm�o, por favor! - O que est� fazendo, H�kon? 473 00:55:57,400 --> 00:55:59,513 H�kon! Solte ele! 474 00:56:03,877 --> 00:56:05,490 Solte ele! H�kon! 475 00:56:07,175 --> 00:56:09,780 H�kon! Pare com isso! Vai matar ele! 476 00:56:12,450 --> 00:56:14,080 Acerta ele! 477 00:56:42,796 --> 00:56:44,606 Conhe�o o H�kon h� dez anos... 478 00:56:47,984 --> 00:56:49,853 nunca o vi assim. 479 00:56:53,565 --> 00:56:56,341 - Ele quase me matou. - Eu sei. 480 00:57:21,501 --> 00:57:24,523 Voc� disse que era um mito, mas o Draugur... 481 00:57:25,880 --> 00:57:27,014 � real. 482 00:57:30,280 --> 00:57:32,646 Temos que nos livrar dessa coisa. 483 00:57:37,410 --> 00:57:38,662 Eu vi... 484 00:57:41,768 --> 00:57:44,343 Eu vi... 485 00:57:45,796 --> 00:57:47,941 uma sombra pelo canto do meu olho. 486 00:57:50,302 --> 00:57:51,734 Eu ouvi... 487 00:57:52,670 --> 00:57:54,901 uma voz no fundo da minha mente. 488 00:57:56,173 --> 00:57:57,520 Eu tenho sonhado. 489 00:58:00,498 --> 00:58:01,710 Toda noite... 490 00:58:03,108 --> 00:58:06,432 eu tenho sonhado com a morte daquele homem. 491 00:58:11,092 --> 00:58:13,334 Posso sentir o machado na minha m�o. 492 00:58:14,885 --> 00:58:16,660 Sinto-o rachando o cr�nio dele. 493 00:58:18,276 --> 00:58:19,764 N�o � um fantasma. 494 00:58:21,565 --> 00:58:22,729 � pior que isso. 495 00:58:25,787 --> 00:58:27,944 N�o sei o que est� acontecendo, 496 00:58:30,183 --> 00:58:31,635 n�o consigo explicar. 497 00:58:34,478 --> 00:58:37,060 Mas eu sei... 498 00:58:37,989 --> 00:58:40,522 a �nica coisa que sei... 499 00:58:42,086 --> 00:58:43,532 � que os vivos 500 00:58:44,889 --> 00:58:47,509 s�o sempre mais perigosos que os mortos. 501 00:59:12,917 --> 00:59:14,857 Senhorita Eva, n�o pescaremos hoje. 502 00:59:15,759 --> 00:59:18,390 - O qu�? - H� um mal entre n�s. 503 00:59:18,676 --> 00:59:20,430 Estamos todos de acordo, n�o �? 504 00:59:21,766 --> 00:59:22,770 E... 505 00:59:22,884 --> 00:59:26,422 por mais que me arrependa de dizer, mas foi voc� quem trouxe at� n�s! 506 00:59:26,502 --> 00:59:29,360 J�nas, voc� n�o se op�s quando deixamos eles morrerem. 507 00:59:29,689 --> 00:59:31,398 Permitiu que Helga e H�kon 508 00:59:31,400 --> 00:59:33,280 usassem coisas do diabo como prote��o 509 00:59:33,282 --> 00:59:34,840 e veja onde isso os levou! 510 00:59:35,813 --> 00:59:37,820 Temos que acender uma luz na escurid�o. 511 00:59:38,172 --> 00:59:40,910 Uma cruz sagrada l� no promont�rio 512 00:59:40,912 --> 00:59:43,950 para Deus ignorar nossos pecados e nos conceder miseric�rdia. 513 00:59:44,084 --> 00:59:47,032 Mas n�o temos comida, J�nas. 514 00:59:48,673 --> 00:59:49,818 Quem se juntar� a mim? 515 01:01:46,174 --> 01:01:47,233 Senhorita! 516 01:01:48,976 --> 01:01:50,133 Na mesa. 517 01:01:50,370 --> 01:01:51,928 O que houve? Ele est� bem? 518 01:01:53,876 --> 01:01:54,960 Aqui. 519 01:01:55,572 --> 01:01:57,414 - Cuidado com a cabe�a. - Segurei. 520 01:01:57,772 --> 01:01:59,015 O que aconteceu com ele? 521 01:01:59,016 --> 01:02:00,718 Ele caiu na �gua, senhorita. 522 01:02:00,720 --> 01:02:02,590 Bateu a cabe�a no gelo. 523 01:02:02,785 --> 01:02:05,715 - Ele est� com febre. Como H�kon. - Tudo bem. 524 01:02:06,975 --> 01:02:09,041 Sk�li, pode pegar uma tigela de �gua? 525 01:02:09,043 --> 01:02:11,230 E Aron, tem agulha, linha 526 01:02:11,232 --> 01:02:14,309 e ataduras debaixo do meu colch�o. Pode trazer, por favor? 527 01:02:22,687 --> 01:02:24,289 O que aconteceu l�? 528 01:02:27,477 --> 01:02:28,930 Bom... 529 01:02:30,182 --> 01:02:32,738 n�s lan�amos algumas linhas perto do bloco de gelo 530 01:02:33,897 --> 01:02:37,503 e n�o tinha passado mais de uma hora 531 01:02:37,908 --> 01:02:40,129 quando uma n�voa surgiu. 532 01:02:41,587 --> 01:02:44,230 E foi quando vimos as focas. 533 01:02:45,176 --> 01:02:46,321 Focas? 534 01:02:46,790 --> 01:02:49,098 Dan�el foi o �nico que as viu. 535 01:02:49,100 --> 01:02:50,945 N�s s� as ouvimos. 536 01:02:52,206 --> 01:02:54,734 Ent�o colocamos o barco ao lado do bloco de gelo 537 01:02:55,679 --> 01:02:57,346 e Dan�el subiu. 538 01:02:59,196 --> 01:03:02,049 Ele s� deveria ficar um minuto ou dois. 539 01:03:02,279 --> 01:03:05,041 N�s esperamos por ele. 540 01:03:07,601 --> 01:03:11,727 Esperamos at� que a n�voa estivesse espessa quanto fuma�a. 541 01:03:14,977 --> 01:03:16,556 E de repente... 542 01:03:17,570 --> 01:03:20,321 ele saiu correndo daquela n�voa. 543 01:03:21,011 --> 01:03:23,636 Como se o pr�prio diabo estivesse atr�s dele. 544 01:03:24,785 --> 01:03:27,439 Foi quando ele escorregou no gelo e caiu na �gua. 545 01:03:33,478 --> 01:03:36,730 Foi milagre o colocarmos no barco naquele momento, mas... 546 01:03:46,401 --> 01:03:48,546 Viu do que ele estava fugindo? 547 01:03:57,385 --> 01:03:58,546 Eu vi... 548 01:04:01,882 --> 01:04:02,920 uma sombra 549 01:04:05,399 --> 01:04:07,439 de p�, 550 01:04:08,172 --> 01:04:09,941 alta como um homem. 551 01:05:31,256 --> 01:05:33,445 O que eu disse foi errado, Srta. Eva. 552 01:05:35,183 --> 01:05:36,226 A culpa... 553 01:05:36,878 --> 01:05:38,120 e o fardo dela 554 01:05:39,472 --> 01:05:41,533 n�o devem ser suportados sozinhos. 555 01:05:43,996 --> 01:05:46,139 Eu segurei minha l�ngua quando n�o deveria. 556 01:05:47,174 --> 01:05:48,544 Meu pai sempre... 557 01:05:52,576 --> 01:05:54,833 Quando tomava uma decis�o, se mantinha firme. 558 01:05:55,305 --> 01:05:56,555 Sempre. 559 01:05:58,521 --> 01:06:01,131 Eu sempre pensei que isso era uma for�a, mas agora... 560 01:06:05,477 --> 01:06:07,713 nunca � tarde demais para admitir os pecados. 561 01:06:08,777 --> 01:06:10,548 Para pedir perd�o... 562 01:06:12,769 --> 01:06:14,240 pelo que fizemos. 563 01:06:17,791 --> 01:06:18,838 Bom, 564 01:06:19,205 --> 01:06:21,139 vou dar bom dia ao Dan�el. 565 01:06:44,285 --> 01:06:45,340 Me ajude. 566 01:06:53,968 --> 01:06:55,090 O que est� fazendo? 567 01:07:01,883 --> 01:07:03,331 Dan�el, pare. 568 01:07:06,610 --> 01:07:07,730 Est� me assustando. 569 01:07:11,798 --> 01:07:13,030 Dan�el, por favor, pare. 570 01:07:20,568 --> 01:07:22,037 Por favor, pare. Pare. 571 01:07:22,872 --> 01:07:23,938 Dan�el! 572 01:07:50,171 --> 01:07:51,330 Socorro! 573 01:07:52,289 --> 01:07:53,425 Me ajudem. 574 01:07:54,468 --> 01:07:55,901 Me ajudem! 575 01:07:56,376 --> 01:07:57,908 Me ajudem! 576 01:09:55,996 --> 01:09:58,496 Ningu�m vai entrar na minha mente! 577 01:09:58,498 --> 01:09:59,994 Abaixe a faca! 578 01:09:59,996 --> 01:10:02,931 Cale a boca! N�o podem falar assim comigo! 579 01:10:03,025 --> 01:10:06,414 Nenhum de voc�s pode falar comigo desse jeito! 580 01:10:07,880 --> 01:10:08,950 Chega! 581 01:10:16,679 --> 01:10:18,334 N�o podemos ficar aqui, Srta. 582 01:10:19,980 --> 01:10:21,497 Acabaremos como H�kon... 583 01:10:22,286 --> 01:10:23,428 ou Dan�el. 584 01:10:23,506 --> 01:10:25,736 A pr�xima cidade fica a tr�s dias, senhorita. 585 01:10:26,204 --> 01:10:28,026 Mas podemos pegar o barco. 586 01:10:29,091 --> 01:10:31,673 Por mar ou pelas montanhas, 587 01:10:31,675 --> 01:10:34,111 o que garante que essa coisa n�o nos seguir�? 588 01:10:37,671 --> 01:10:39,051 � isso ent�o? 589 01:10:43,095 --> 01:10:44,558 Temos que destru�-lo. 590 01:10:45,096 --> 01:10:46,115 Mas... 591 01:10:46,678 --> 01:10:47,733 como? 592 01:10:52,769 --> 01:10:56,035 Helga disse que a �nica maneira de destruir um Draugur � com fogo. 593 01:11:03,186 --> 01:11:05,637 As trilhas foram at� as montanhas, n�o �? 594 01:11:06,563 --> 01:11:07,629 Sim. 595 01:11:08,918 --> 01:11:10,619 Ao longo da ravina. 596 01:11:11,502 --> 01:11:13,540 Mas as perdemos perto das colinas. 597 01:11:21,978 --> 01:11:23,638 A coisa fica perto do t�mulo. 598 01:11:30,497 --> 01:11:32,200 � onde come�aremos nossa busca. 599 01:12:19,088 --> 01:12:20,710 Este � um lugar sem Deus. 600 01:12:21,483 --> 01:12:24,263 - Por isso estamos aqui. - N�o dev�amos estar aqui. 601 01:12:42,277 --> 01:12:43,502 Aonde voc�s foram? 602 01:12:49,572 --> 01:12:50,823 Onde voc�s est�o? 603 01:12:54,971 --> 01:12:56,039 Ol�? 604 01:13:00,005 --> 01:13:01,619 Aonde voc�s foram? 605 01:13:31,090 --> 01:13:32,134 Sk�li? 606 01:13:34,450 --> 01:13:35,527 N�o! 607 01:13:59,264 --> 01:14:00,436 Sk�li! 608 01:14:29,094 --> 01:14:30,170 Sk�li? 609 01:14:44,885 --> 01:14:46,135 Senhorita Eva? 610 01:14:47,985 --> 01:14:50,444 Senhorita Eva, voc� est� a� embaixo? 611 01:16:07,686 --> 01:16:09,126 Pobre Helga. 612 01:16:44,574 --> 01:16:46,588 - Preparem o barco. - Senhorita Eva? 613 01:16:46,590 --> 01:16:47,844 Temos que ir... 614 01:16:48,687 --> 01:16:50,016 o mais r�pido poss�vel. 615 01:16:50,577 --> 01:16:52,641 - Mas a senhorita disse... - Eu sei. 616 01:16:55,279 --> 01:16:57,154 Temos que arriscar. 617 01:20:43,183 --> 01:20:44,733 N�o vai entrar na minha cabe�a! 618 01:21:40,475 --> 01:21:42,007 Estava na casa! 619 01:21:43,375 --> 01:21:45,121 Estava me esperando! 620 01:21:47,481 --> 01:21:48,690 Eu atirei! 621 01:21:49,068 --> 01:21:50,255 Eu atirei! 622 01:21:51,514 --> 01:21:53,734 - O que houve, senhorita? - Est� machucada? 623 01:21:55,873 --> 01:21:57,639 Soube que o fogo mata. 624 01:21:59,379 --> 01:22:01,617 Acabou. 625 01:22:26,494 --> 01:22:28,815 N�o me mate, por favor. 626 01:22:29,019 --> 01:22:30,154 Quem � voc�? 627 01:22:30,576 --> 01:22:31,900 O que faz aqui? 628 01:22:31,902 --> 01:22:34,778 Sou s� um pescador... 629 01:22:34,780 --> 01:22:36,206 Pare, por favor. 630 01:22:36,208 --> 01:22:37,290 Eu perdi tudo... 631 01:22:37,292 --> 01:22:39,492 quando o navio afundou. N�o me resta nada. 632 01:22:39,494 --> 01:22:40,920 N�o estou entendendo. 633 01:22:42,185 --> 01:22:45,437 Sinto muito por ter pegado sua comida. 634 01:22:46,207 --> 01:22:47,383 Eu estava com raiva. 635 01:22:47,384 --> 01:22:49,030 N�o entendo o que est� dizendo. 636 01:22:49,496 --> 01:22:51,616 Minha tripula��o, meu irm�o... 637 01:22:51,618 --> 01:22:52,750 O que est� dizendo? 638 01:22:55,658 --> 01:22:57,099 N�o se aproxime mais! 639 01:22:58,970 --> 01:23:00,306 S� preciso do seu barco. 640 01:23:00,307 --> 01:23:01,427 Para tr�s! 641 01:23:48,480 --> 01:23:50,480 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati44738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.