Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,898 --> 00:01:57,786
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
2
00:02:11,980 --> 00:02:13,516
N�o dev�amos estar aqui.
3
00:02:21,373 --> 00:02:24,022
Magn�s disse que era um lugar
de oportunidade
4
00:02:25,004 --> 00:02:26,816
se pudesse suportar o frio,
5
00:02:28,401 --> 00:02:29,632
as longas noites,
6
00:02:31,806 --> 00:02:32,943
a fome.
7
00:02:37,704 --> 00:02:40,120
No ano passado,
essas prateleiras estavam cheias.
8
00:02:44,993 --> 00:02:47,391
Ontem,
come�amos a comer o peixe
9
00:02:47,393 --> 00:02:49,142
que t�nhamos reservado como isca.
10
00:02:55,779 --> 00:02:59,145
Os homens n�o querem pensar em nada
al�m do dia seguinte no mar.
11
00:03:00,671 --> 00:03:03,006
Talvez seja a �nica maneira
de sobreviverem.
12
00:03:08,487 --> 00:03:12,609
Mas andar cegamente no escuro
� algo que n�o farei.
13
00:03:15,197 --> 00:03:17,987
Isque os anz�is
Amarre-os bem
14
00:03:17,989 --> 00:03:20,790
E coloque uma pedra sobre eles
15
00:03:21,194 --> 00:03:24,362
H� dois p�ssaros escuros
Em um c�u branco
16
00:03:24,364 --> 00:03:26,202
O sol da cor de osso...
17
00:03:26,204 --> 00:03:28,427
- Ol�, Helga.
- Boa noite, senhorita.
18
00:03:28,603 --> 00:03:31,014
Sim, isso � muito bom.
19
00:03:32,887 --> 00:03:35,890
Este longo inverno
Nunca jamais acabar�
20
00:03:35,892 --> 00:03:39,050
At� que meu amor
Retorne para mim
21
00:03:39,052 --> 00:03:41,705
Puxe os remos
Jogue as linhas
22
00:03:41,707 --> 00:03:44,337
Ent�o incline sua cabe�a
E reze
23
00:03:44,617 --> 00:03:46,511
- Guardei a cabe�a.
- Obrigada, Helga.
24
00:03:46,513 --> 00:03:48,854
Pode sentar agora?
Ficou de p� o dia todo.
25
00:03:49,078 --> 00:03:50,231
Obrigada, senhorita.
26
00:03:50,233 --> 00:03:53,212
H� gelo no fiorde
E neve na colina
27
00:03:53,214 --> 00:03:55,402
E peixes vivendo no fundo do mar
28
00:03:56,002 --> 00:03:58,833
Este longo inverno
Nunca jamais acabar�
29
00:03:58,835 --> 00:04:01,117
At� que meu amor
Retorne para mim
30
00:04:01,119 --> 00:04:02,904
Boa!
31
00:04:05,097 --> 00:04:08,498
J� � ruim comermos as iscas,
mas quando o gosto � esse...
32
00:04:09,379 --> 00:04:11,082
Se n�o gosta, pode ir cozinhar.
33
00:04:11,084 --> 00:04:13,879
Troquem de lugar.
Helga rema mais r�pido que voc�.
34
00:04:16,902 --> 00:04:17,949
E ent�o...
35
00:04:20,684 --> 00:04:21,934
eu sou um mentiroso?
36
00:04:24,498 --> 00:04:25,933
N�o, de forma alguma.
37
00:04:27,276 --> 00:04:30,453
Encontrei pelo menos tr�s esta��es
38
00:04:30,455 --> 00:04:32,937
em que a pesca no inverno
era t�o ruim como agora.
39
00:04:32,939 --> 00:04:35,296
Mas t�nhamos o que vender
na primavera.
40
00:04:35,298 --> 00:04:37,068
N�o quis desrespeitar, Ragnar,
41
00:04:37,070 --> 00:04:40,172
minhas preocupa��es
t�m menos a ver com a pesca
42
00:04:40,174 --> 00:04:42,430
e mais com o bem-estar dos homens.
43
00:04:46,208 --> 00:04:48,826
Em cada ano,
nem todos sobreviveram ao inverno.
44
00:04:49,790 --> 00:04:51,531
Esta � uma esta��o de pesca.
45
00:04:52,667 --> 00:04:55,670
Qualquer homem aqui
que n�o tenha cicatrizes nas m�os,
46
00:04:55,896 --> 00:04:57,036
sal no sangue,
47
00:04:57,509 --> 00:05:00,106
um ronco no est�mago
de manh� at� � noite
48
00:05:00,211 --> 00:05:01,634
est� no lugar errado, porra.
49
00:05:01,635 --> 00:05:02,636
Pai.
50
00:05:04,577 --> 00:05:06,222
Perdoe o linguajar.
51
00:05:08,101 --> 00:05:11,520
J� que as estradas nas montanhas
estar�o com neve at� a primavera,
52
00:05:11,698 --> 00:05:15,032
� melhor apertarmos os cintos
53
00:05:15,785 --> 00:05:17,129
e pararmos de reclamar,
54
00:05:18,496 --> 00:05:20,628
porque ningu�m vai a lugar nenhum.
55
00:05:22,501 --> 00:05:23,933
Sabe, Srta. Eva,
56
00:05:24,277 --> 00:05:26,935
seu marido, que Deus o tenha,
57
00:05:27,185 --> 00:05:28,932
criou a tradi��o
58
00:05:29,079 --> 00:05:31,800
de fazer um brinde aos homens
na noite de inverno.
59
00:05:59,880 --> 00:06:01,778
As coisas parecem sombrias agora,
60
00:06:01,780 --> 00:06:05,035
mas j� somos aben�oados
com boa sorte.
61
00:06:07,883 --> 00:06:11,246
A partir de amanh�, cada dia
ser� mais longo que o anterior,
62
00:06:12,097 --> 00:06:13,841
at� a primavera,
63
00:06:13,973 --> 00:06:16,313
quando se reunir�o
com seus entes queridos,
64
00:06:16,918 --> 00:06:18,084
onde quer que estejam.
65
00:06:18,086 --> 00:06:19,840
Ficar�o muito felizes
em ver voc�s.
66
00:06:20,674 --> 00:06:22,090
Verdade seja dita,
67
00:06:22,092 --> 00:06:24,634
s� ficar�o felizes
pelo dinheiro em nossos bolsos.
68
00:06:28,795 --> 00:06:30,197
Que o Senhor...
69
00:06:30,706 --> 00:06:33,710
os protejam de rochas escondidas,
70
00:06:34,687 --> 00:06:38,628
criaturas marinhas nefastas
e piratas perigosos.
71
00:06:39,387 --> 00:06:40,483
Sk�l.
72
00:06:40,607 --> 00:06:41,908
Sk�l.
73
00:06:49,586 --> 00:06:51,442
Isso far� de voc� um homem.
74
00:06:52,580 --> 00:06:53,747
Cala a boca.
75
00:06:53,982 --> 00:06:56,030
Ouvi falar de dois irm�os...
76
00:06:56,469 --> 00:06:58,824
de uma cidade
um pouco ao norte daqui.
77
00:06:59,874 --> 00:07:01,139
Eles eram pescadores.
78
00:07:02,699 --> 00:07:04,248
Um era bonito,
79
00:07:04,979 --> 00:07:06,321
o outro era comum.
80
00:07:08,569 --> 00:07:11,117
Eles trabalhavam duro
todo inverno.
81
00:07:12,299 --> 00:07:15,121
E com o tempo, ficaram ricos.
82
00:07:16,772 --> 00:07:17,857
Bem,
83
00:07:18,669 --> 00:07:22,631
o irm�o comum
gastava seu dinheiro sabiamente,
84
00:07:23,882 --> 00:07:26,147
mas o irm�o bonito n�o.
85
00:07:27,991 --> 00:07:29,308
Quanto mais velho ficava,
86
00:07:29,871 --> 00:07:34,448
mais ele invejava
a linda esposa do irm�o
87
00:07:34,816 --> 00:07:36,834
e sua bela casa.
88
00:07:38,075 --> 00:07:39,114
E ent�o,
89
00:07:39,965 --> 00:07:41,027
um dia,
90
00:07:41,862 --> 00:07:43,717
quando estavam no mar,
91
00:07:44,615 --> 00:07:46,747
ele pegou seu remo
92
00:07:47,102 --> 00:07:49,107
e o atingiu!
93
00:07:49,390 --> 00:07:51,946
Tr�s vezes na nuca,
94
00:07:53,006 --> 00:07:56,342
o empurrou para fora do barco
e remou para casa.
95
00:07:56,981 --> 00:08:01,950
Disse a todos que houve
um terr�vel acidente.
96
00:08:02,912 --> 00:08:04,541
Um ano se passou.
97
00:08:06,187 --> 00:08:09,548
Ele se casou com a linda esposa
de seu irm�o
98
00:08:09,974 --> 00:08:12,243
e se mudou para a bela casa.
99
00:08:13,884 --> 00:08:14,943
Ent�o,
100
00:08:15,670 --> 00:08:17,043
tarde da noite,
101
00:08:17,815 --> 00:08:19,638
quando todos estavam na cama,
102
00:08:20,513 --> 00:08:22,531
houve uma batida na porta.
103
00:08:28,475 --> 00:08:31,312
Ele mandou um dos servos
ver quem era.
104
00:08:32,303 --> 00:08:34,431
Mas o homem n�o voltou.
105
00:08:42,089 --> 00:08:43,448
Ele mandou sua esposa...
106
00:08:44,482 --> 00:08:46,539
mas ela tamb�m n�o voltou.
107
00:08:51,274 --> 00:08:52,516
Por fim,
108
00:08:52,890 --> 00:08:56,419
o irm�o bonito foi at� a porta.
109
00:08:57,671 --> 00:08:59,430
Mas n�o havia ningu�m l�.
110
00:09:00,684 --> 00:09:02,819
Apenas o mau cheiro...
111
00:09:03,075 --> 00:09:06,142
de algas e carne podre.
112
00:09:08,128 --> 00:09:09,184
E ent�o,
113
00:09:10,081 --> 00:09:12,141
na nuca, ele sentiu...
114
00:09:17,762 --> 00:09:19,436
Cai fora!
115
00:09:56,301 --> 00:09:59,454
Fiquei bem surpresa
com o qu�o alegres todos estavam.
116
00:10:01,697 --> 00:10:03,351
� o jeito do pescador, senhorita.
117
00:10:03,353 --> 00:10:05,532
Bebemos muito
quando os tempos s�o bons,
118
00:10:06,012 --> 00:10:07,540
e mais ainda quando s�o ruins.
119
00:10:08,190 --> 00:10:09,725
Al�m disso, ganhei uma aposta.
120
00:10:10,212 --> 00:10:13,363
Ver Ragnar abrir m�o de dinheiro
sempre anima todo mundo.
121
00:10:13,738 --> 00:10:15,001
Qual foi a aposta?
122
00:10:19,690 --> 00:10:21,631
N�o me lembro bem. �...
123
00:10:22,983 --> 00:10:23,998
Continue.
124
00:10:24,902 --> 00:10:27,350
� um pouco constrangedor,
para dizer a verdade.
125
00:10:28,372 --> 00:10:29,546
Diz respeito a voc�.
126
00:10:29,897 --> 00:10:31,031
Eu?
127
00:10:31,214 --> 00:10:32,249
� que...
128
00:10:32,792 --> 00:10:36,094
alguns dos homens pensaram
que n�o voltaria nesta esta��o.
129
00:10:37,006 --> 00:10:39,337
Depois do que aconteceu
com Magn�s,
130
00:10:39,811 --> 00:10:42,596
eles pensaram que voc�
venderia a esta��o de pesca
131
00:10:42,598 --> 00:10:44,647
e voltaria para sua fam�lia.
132
00:10:48,418 --> 00:10:50,037
Magn�s era minha fam�lia.
133
00:10:52,513 --> 00:10:55,338
- Sim...
- Esta esta��o de pesca...
134
00:10:58,975 --> 00:11:00,449
� tudo o que me resta.
135
00:11:21,382 --> 00:11:24,451
Vamos! Um, dois, tr�s...
136
00:11:24,453 --> 00:11:25,620
empurrem!
137
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Pobres coitados.
138
00:12:50,491 --> 00:12:53,543
Devem ter ficado presos nos Dentes
quando a mar� virou.
139
00:12:54,472 --> 00:12:56,436
O que est�o fazendo t�o ao norte?
140
00:13:00,092 --> 00:13:01,631
Deus Todo-Poderoso,
141
00:13:02,384 --> 00:13:03,712
proteja esses homens
142
00:13:03,919 --> 00:13:05,722
e d� a eles a ajuda
de que precisam.
143
00:13:07,382 --> 00:13:10,425
E salve-os do mar perigoso.
144
00:13:10,892 --> 00:13:12,026
Am�m.
145
00:13:20,498 --> 00:13:22,719
- Onde pensa que vai?
- Acender as fogueiras.
146
00:13:23,280 --> 00:13:26,416
Quem estiver vivo l�
chegar� congelando na costa.
147
00:13:26,515 --> 00:13:29,726
Isso n�o � problema nosso.
148
00:13:30,597 --> 00:13:33,099
- Poder�amos ser n�s l�.
- Mas n�o somos!
149
00:13:33,677 --> 00:13:37,112
Se eles tivessem bom senso,
n�o trariam um navio t�o grande
150
00:13:37,114 --> 00:13:39,136
t�o perto da costa.
151
00:13:40,683 --> 00:13:43,212
Perdemos o Mestre Magn�s
naquelas rochas.
152
00:13:43,583 --> 00:13:45,915
E voc� ainda nos faria
levar o barco at� l�?
153
00:13:46,085 --> 00:13:47,413
Arriscaria nossas vidas...
154
00:13:48,790 --> 00:13:50,129
por estranhos?
155
00:13:51,875 --> 00:13:53,137
Forasteiros.
156
00:13:53,762 --> 00:13:55,341
N�o vamos ajud�-los?
157
00:13:55,874 --> 00:13:58,129
N�o ouviram o que a Srta. Eva
disse ontem?
158
00:13:59,202 --> 00:14:03,217
Mal conseguimos nos alimentar.
Pode haver 20 pessoas a bordo.
159
00:14:04,593 --> 00:14:06,340
Se n�o gosta de como eu comando,
160
00:14:06,567 --> 00:14:08,493
encontre outro barco
para trabalhar.
161
00:14:08,598 --> 00:14:11,392
Eu sou o timoneiro, droga!
A decis�o � minha.
162
00:14:11,577 --> 00:14:14,023
N�o, n�o �. � dela.
163
00:14:14,406 --> 00:14:15,605
Ela � a dona do barco.
164
00:14:24,882 --> 00:14:26,824
Receio que Ragnar esteja certo.
165
00:14:33,579 --> 00:14:36,928
Ajudar aqueles homens � arriscado
e n�o posso fazer isso.
166
00:14:36,930 --> 00:14:38,198
N�o posso.
167
00:14:49,103 --> 00:14:51,333
N�o pescaremos hoje por respeito.
168
00:17:12,093 --> 00:17:13,223
Isso � bom.
169
00:17:16,403 --> 00:17:18,224
Devemos procurar as outras praias.
170
00:17:18,700 --> 00:17:20,128
Seria perda de tempo.
171
00:17:21,091 --> 00:17:22,130
O que quer dizer?
172
00:17:22,672 --> 00:17:25,291
J� foi muita sorte
isso aqui chegar na costa.
173
00:17:26,671 --> 00:17:28,796
Conhe�o as correntezas
ao redor dos Dentes.
174
00:17:29,393 --> 00:17:32,050
Estar�o perto
de quaisquer destro�os que flutuem.
175
00:17:33,381 --> 00:17:34,530
Por quanto tempo?
176
00:17:36,000 --> 00:17:37,470
At� a mar� virar.
177
00:17:38,473 --> 00:17:39,916
Depois disso, quem sabe?
178
00:17:47,978 --> 00:17:49,943
Podemos colocar um barco l�
antes disso?
179
00:17:52,393 --> 00:17:53,910
Ter�amos que ir agora.
180
00:18:18,779 --> 00:18:20,027
Continuem remando!
181
00:19:03,588 --> 00:19:04,817
Parem!
182
00:19:15,785 --> 00:19:16,911
Ali!
183
00:19:26,985 --> 00:19:29,437
Cuidado, seu idiota!
Vai acabar virando o barco!
184
00:20:04,682 --> 00:20:05,910
Ragnar, venha aqui.
185
00:20:11,210 --> 00:20:13,878
- Vamos para tr�s.
- Nos tire daqui, caramba!
186
00:20:15,010 --> 00:20:16,260
N�o podemos ajud�-los?
187
00:20:16,467 --> 00:20:18,630
S�o muitos!
Eles v�o afundar o barco!
188
00:20:19,497 --> 00:20:20,837
V� para a parte de tr�s!
189
00:20:22,786 --> 00:20:24,024
Vamos!
190
00:20:28,403 --> 00:20:29,480
Vai!
191
00:20:31,008 --> 00:20:32,138
Se afastem!
192
00:20:32,140 --> 00:20:34,433
- Nos tire daqui, caramba!
- Se afaste!
193
00:20:35,003 --> 00:20:36,511
Eles v�o nos virar!
194
00:20:36,940 --> 00:20:38,880
Parem com isso! Parem com isso!
195
00:20:38,882 --> 00:20:39,949
- Parem!
- Sai!
196
00:20:39,950 --> 00:20:41,038
Sai!
197
00:20:42,496 --> 00:20:43,580
Para tr�s!
198
00:20:47,869 --> 00:20:48,924
Ragnar!
199
00:20:51,178 --> 00:20:52,441
Cad� o Ragnar?
200
00:20:54,750 --> 00:20:55,836
Ragnar!
201
00:20:59,363 --> 00:21:00,760
Ragnar est� na �gua!
202
00:21:02,614 --> 00:21:04,832
- Cad� o Ragnar?
- Algu�m consegue v�-lo?
203
00:21:06,089 --> 00:21:07,527
Ragnar!
204
00:21:13,020 --> 00:21:14,040
Meu Deus!
205
00:21:16,874 --> 00:21:18,740
Socorro!
206
00:21:19,314 --> 00:21:22,035
- Socorro!
- Para tr�s!
207
00:23:05,382 --> 00:23:06,949
Cinco jarras de �leo,
208
00:23:07,787 --> 00:23:09,240
seis garrafas de conhaque.
209
00:23:10,391 --> 00:23:11,448
� isso.
210
00:23:13,897 --> 00:23:16,499
Pelo menos n�o sentiremos frio.
211
00:23:16,582 --> 00:23:18,327
Acha que dever�amos ser gratos?
212
00:23:18,602 --> 00:23:20,127
� melhor do que nada.
213
00:23:20,129 --> 00:23:23,050
Perdemos nosso timoneiro,
seu idiota!
214
00:23:24,284 --> 00:23:26,499
- Como vamos pescar?
- E voc�...
215
00:23:26,501 --> 00:23:28,939
- ficou l� parado...
- Ele n�o podia fazer nada.
216
00:23:29,228 --> 00:23:31,913
Quem � voc� para falar?
Voc� quase nos virou!
217
00:23:31,915 --> 00:23:33,355
J� chega!
218
00:23:36,093 --> 00:23:38,788
Se ningu�m tiver obje��es,
Dan�el ser� o timoneiro
219
00:23:38,790 --> 00:23:40,427
pelo restante da esta��o.
220
00:23:48,382 --> 00:23:49,760
Dan�el, obrigada.
221
00:23:50,781 --> 00:23:52,023
N�o precisa agradecer.
222
00:23:55,967 --> 00:23:57,937
Seu marido costumava dizer:
223
00:23:58,930 --> 00:24:01,422
"Se n�o pode confiar no homem
sentado ao seu lado,
224
00:24:01,761 --> 00:24:03,641
nem deveria entrar no barco".
225
00:24:08,463 --> 00:24:11,145
Acha que ele teria tomado
a mesma decis�o que eu?
226
00:24:14,086 --> 00:24:15,515
O que foi feito, est� feito.
227
00:24:16,309 --> 00:24:17,716
N�o fique remoendo.
228
00:25:03,862 --> 00:25:04,880
Aron!
229
00:25:06,920 --> 00:25:08,206
O que est� fazendo?
230
00:25:13,172 --> 00:25:14,260
O que tem nas m�os?
231
00:25:15,582 --> 00:25:16,738
Um rel�gio, senhorita.
232
00:25:18,107 --> 00:25:19,638
Mas parece estar quebrado.
233
00:25:19,640 --> 00:25:20,640
Devolva.
234
00:25:21,592 --> 00:25:23,190
- Senhorita?
- Devolva.
235
00:25:32,870 --> 00:25:34,410
Ele est� vivo!
236
00:26:44,972 --> 00:26:46,520
Isso � blasf�mia.
237
00:26:52,884 --> 00:26:54,740
J�nas, o que est� acontecendo?
238
00:26:55,108 --> 00:26:56,550
Nada, senhorita Eva.
239
00:26:57,472 --> 00:26:59,030
S� uma supersti��o tola.
240
00:26:59,785 --> 00:27:02,910
Helga est� preocupada
que eles voltem como Draugurs.
241
00:27:03,465 --> 00:27:04,500
Draugur?
242
00:27:06,377 --> 00:27:07,935
Para que as cordas?
243
00:27:08,760 --> 00:27:12,119
Pelo que me lembro, senhorita,
os mortos n�o conseguem se libertar
244
00:27:12,121 --> 00:27:14,420
se amarrar os bra�os
com cordas cheias de n�s.
245
00:27:14,889 --> 00:27:17,800
Eles perdem a dire��o
se voc� virar o caix�o tr�s vezes.
246
00:27:18,311 --> 00:27:22,020
E n�o ir�o andar nos seus sonhos
se martelar pregos nos p�s deles.
247
00:27:23,189 --> 00:27:24,230
Mitos.
248
00:27:29,360 --> 00:27:30,436
Levem isso.
249
00:27:37,410 --> 00:27:38,620
Estamos indo, senhorita.
250
00:27:40,594 --> 00:27:41,845
J� estou indo.
251
00:30:44,273 --> 00:30:45,623
Parecia real.
252
00:30:47,564 --> 00:30:49,633
Os longos invernos
e a escurid�o...
253
00:30:50,380 --> 00:30:52,149
enganam sua mente
254
00:30:52,484 --> 00:30:54,100
mesmo nos melhores momentos.
255
00:30:56,275 --> 00:30:57,738
Talvez tenha raz�o.
256
00:31:00,485 --> 00:31:02,934
Se te der tranquilidade,
eu poderia...
257
00:31:03,468 --> 00:31:05,060
carregar o rifle do Magn�s.
258
00:31:06,264 --> 00:31:08,523
� bom deixar pronto
nesta �poca do ano.
259
00:31:08,670 --> 00:31:10,048
Pode haver focas.
260
00:31:11,575 --> 00:31:12,629
Sim.
261
00:31:27,969 --> 00:31:29,249
Vou dar uma limpada.
262
00:31:29,828 --> 00:31:31,652
N�o sei quando foi usado.
263
00:31:33,180 --> 00:31:36,055
Uns dois anos atr�s,
voc� e Magn�s foram ca�ar codornas.
264
00:31:36,564 --> 00:31:37,584
Verdade.
265
00:31:37,586 --> 00:31:39,415
Lembro que n�o voltei com nada.
266
00:31:40,511 --> 00:31:43,114
Ele era t�o inteligente
como qualquer um que conheci,
267
00:31:43,685 --> 00:31:44,897
mas, coitadinho,
268
00:31:45,867 --> 00:31:48,528
se ele atirasse no ar,
erraria o c�u.
269
00:31:50,002 --> 00:31:52,691
- Isso n�o o impediu de tentar.
- N�o mesmo.
270
00:31:56,983 --> 00:31:59,627
Quando Magn�s
me pediu em casamento,
271
00:32:00,570 --> 00:32:03,429
ele tinha o anel em uma m�o
272
00:32:04,452 --> 00:32:06,030
e a b�ssola na outra.
273
00:32:08,189 --> 00:32:11,536
Depois que eu disse sim,
perguntei para que a b�ssola.
274
00:32:12,665 --> 00:32:16,008
E ele disse que era para o caso
de eu dizer n�o.
275
00:32:17,082 --> 00:32:19,496
Ele precisaria dela
para voltar para casa
276
00:32:19,498 --> 00:32:21,627
porque estaria perdido sem mim.
277
00:32:32,080 --> 00:32:33,430
Caramba!
278
00:32:36,967 --> 00:32:38,422
Pode me ensinar a usar?
279
00:32:40,794 --> 00:32:42,013
Sim, claro.
280
00:32:49,497 --> 00:32:51,814
- Cuidado!
- Desculpa, est� carregada?
281
00:32:53,104 --> 00:32:54,531
Espero que n�o.
282
00:32:55,292 --> 00:32:56,350
Tudo bem.
283
00:32:57,195 --> 00:32:58,433
Est� tudo bem.
284
00:33:00,060 --> 00:33:01,131
Segure.
285
00:33:02,899 --> 00:33:04,449
Apoie no ombro.
286
00:33:05,581 --> 00:33:06,745
Segure aqui.
287
00:33:07,915 --> 00:33:10,207
Com calma e firmeza. Isso.
288
00:33:11,290 --> 00:33:12,326
Agora...
289
00:33:12,880 --> 00:33:14,646
puxe o martelo com o polegar.
290
00:33:17,883 --> 00:33:18,938
Isso mesmo.
291
00:33:20,205 --> 00:33:21,819
E abra a culatra.
292
00:33:22,377 --> 00:33:23,735
O cartucho entra ali.
293
00:33:25,571 --> 00:33:26,631
Feche.
294
00:33:29,578 --> 00:33:32,246
Agora alinhe as duas miras
com seu alvo.
295
00:33:35,881 --> 00:33:37,143
Diminua a respira��o.
296
00:33:37,706 --> 00:33:38,742
Se prepare.
297
00:33:39,898 --> 00:33:41,202
E quando estiver pronta...
298
00:33:44,380 --> 00:33:45,458
atire.
299
00:34:13,104 --> 00:34:14,629
� melhor eu dormir.
300
00:34:15,108 --> 00:34:16,802
Foi um dia longo.
301
00:34:20,703 --> 00:34:21,940
Obrigada.
302
00:34:22,891 --> 00:34:24,009
Boa noite, senhorita.
303
00:35:59,313 --> 00:36:02,052
Cuidado com o Draugur...
304
00:36:03,498 --> 00:36:06,549
quando ele vagueia pela plan�cie
da meia-noite...
305
00:37:10,388 --> 00:37:11,453
Senhorita.
306
00:37:25,886 --> 00:37:28,134
Lan�aremos as primeiras linhas
al�m do Point.
307
00:37:29,085 --> 00:37:30,160
Vamos andando.
308
00:37:30,488 --> 00:37:32,956
E empurrem!
309
00:37:57,867 --> 00:37:59,659
Achei isso escondido
acima da porta.
310
00:38:00,979 --> 00:38:04,306
N�o estava escondido, senhorita,
n�o serviria de nada escondido.
311
00:38:05,587 --> 00:38:07,247
O Draugur precisa ver.
312
00:38:08,376 --> 00:38:09,410
O que � isso?
313
00:38:10,074 --> 00:38:11,488
Madeira daquele navio.
314
00:38:11,684 --> 00:38:12,728
O qu�?
315
00:38:13,588 --> 00:38:15,149
� uma estaca, senhorita.
316
00:38:15,313 --> 00:38:17,141
Para proteger a casa do mal.
317
00:38:19,122 --> 00:38:22,130
Os homens n�o podem lembrar
do que aconteceu naquela noite.
318
00:38:22,607 --> 00:38:24,340
Eles n�o podem se distrair
319
00:38:24,342 --> 00:38:26,640
- com esp�ritos e fantasmas.
- N�o � esp�rito.
320
00:38:26,955 --> 00:38:28,724
N�o do jeito que est� pensando.
321
00:38:34,354 --> 00:38:36,519
A maior parte � pele,
ossos e sangue.
322
00:38:36,979 --> 00:38:38,226
Assim como n�s.
323
00:38:40,405 --> 00:38:42,750
S� que n�o h� mais vida.
324
00:38:43,308 --> 00:38:44,620
S� �dio.
325
00:38:54,171 --> 00:38:56,006
Eu vi em meus sonhos.
326
00:39:00,767 --> 00:39:03,129
Fica escondido durante o dia,
senhorita.
327
00:39:03,985 --> 00:39:05,051
Mas � noite...
328
00:39:06,591 --> 00:39:08,129
� quando eu sinto.
329
00:39:09,469 --> 00:39:10,856
Tentando entrar aqui.
330
00:39:13,184 --> 00:39:14,850
Talvez tamb�m tenha sentido.
331
00:39:47,185 --> 00:39:48,353
Foi tudo bem?
332
00:39:49,272 --> 00:39:50,546
Sim, senhorita.
333
00:39:50,548 --> 00:39:53,637
Encontrei depois do Point.
Ele se parece um pouco com voc�.
334
00:39:54,907 --> 00:39:57,958
- Deve ter muito mais, senhorita.
- Dev�amos comemorar.
335
00:39:59,289 --> 00:40:01,967
Temos comida suficiente.
Dev�amos comemorar.
336
00:40:01,969 --> 00:40:05,603
- � uma �tima ideia, senhorita Eva.
- Tudo com modera��o.
337
00:40:06,478 --> 00:40:08,342
Meu sobrenome � modera��o.
338
00:40:08,950 --> 00:40:09,988
Sk�l!
339
00:40:09,990 --> 00:40:11,410
Sopre
Deixe o vento soprar
340
00:40:11,412 --> 00:40:13,580
Esta neve e frio
341
00:40:13,582 --> 00:40:17,336
Beba at� o fim da garrafa
O amanh� n�o � nosso amigo
342
00:40:17,660 --> 00:40:21,741
O coelho sai de sua toca profunda
N�o h� nada l� para ele comer
343
00:40:21,743 --> 00:40:25,340
Mas tudo o que temos s�o tocas
Coelho beba at� se fartar
344
00:40:26,082 --> 00:40:28,025
Sopre
Deixe o vento soprar
345
00:40:28,027 --> 00:40:30,123
Esta neve e frio
346
00:40:30,125 --> 00:40:33,614
Beba at� o fim da garrafa
O amanh� n�o � nosso amigo
347
00:40:33,616 --> 00:40:36,095
O velho troll acorda
E bate os p�s
348
00:40:36,097 --> 00:40:38,183
Pois sangue crist�o
� o que ele procura
349
00:40:38,185 --> 00:40:40,197
Mas tudo o que temos
S�o barris
350
00:40:40,199 --> 00:40:42,316
Troll beba at� se fartar
351
00:40:42,318 --> 00:40:44,225
Sopre
Deixe o vento soprar
352
00:40:44,227 --> 00:40:46,398
Esta neve e frio
353
00:40:46,400 --> 00:40:50,690
Beba at� o fim da garrafa
O amanh� n�o � nosso amigo
354
00:40:50,692 --> 00:40:52,450
Sopre
Deixe o vento soprar
355
00:40:52,452 --> 00:40:54,830
Esta neve e frio
356
00:40:54,832 --> 00:40:58,885
Beba at� o fim da garrafa
O amanh� n�o � nosso amigo
357
00:40:58,887 --> 00:40:59,920
Sk�l!
358
00:41:12,397 --> 00:41:14,033
Sinto muito pelo seu velho.
359
00:41:14,291 --> 00:41:16,309
Ele era um bom homem.
360
00:41:17,275 --> 00:41:18,925
- Um bom homem.
- Obrigado, H�kon.
361
00:41:20,690 --> 00:41:22,793
Tem um cargo importante
para assumir.
362
00:41:22,879 --> 00:41:24,242
Vai se foder, H�kon!
363
00:41:24,595 --> 00:41:25,748
O que eu fiz?
364
00:42:04,677 --> 00:42:05,812
Senhorita Eva?
365
00:42:07,500 --> 00:42:08,627
Tudo bem?
366
00:42:12,820 --> 00:42:13,849
Senhorita?
367
00:42:47,100 --> 00:42:48,229
Voc� viu, n�o �?
368
00:42:49,362 --> 00:42:51,018
Os amuletos
n�o est�o funcionando.
369
00:42:51,272 --> 00:42:52,629
� muito forte.
370
00:42:53,126 --> 00:42:54,160
Logo,
371
00:42:54,162 --> 00:42:56,047
tamb�m vai entrar na cabe�a deles
372
00:42:56,169 --> 00:42:57,618
e ser� o fim.
373
00:42:58,881 --> 00:43:00,520
� disso que essa coisa gosta.
374
00:43:00,861 --> 00:43:02,500
Nos virar um contra o outro.
375
00:43:04,676 --> 00:43:07,028
Eu s� bebi demais, Helga.
376
00:43:08,591 --> 00:43:10,596
Uma coisa dessas nunca para.
377
00:43:12,911 --> 00:43:14,618
Eu n�o dormiria se fosse voc�.
378
00:43:16,394 --> 00:43:18,947
O que aconteceu naquele navio
com aquelas pessoas
379
00:43:19,369 --> 00:43:22,278
foi terr�vel, Helga,
mas n�o tivemos escolha...
380
00:43:22,280 --> 00:43:23,826
N�o importa!
381
00:43:25,409 --> 00:43:28,118
N�o vai parar
at� levar todos n�s.
382
00:43:29,403 --> 00:43:31,936
A �nica maneira de parar um Draugur
� com fogo.
383
00:43:34,176 --> 00:43:35,353
Queime.
384
00:43:59,981 --> 00:44:01,649
Sumiu tudo!
385
00:44:35,312 --> 00:44:36,380
Sumiu tudo?
386
00:44:39,171 --> 00:44:40,257
At� as iscas.
387
00:44:45,704 --> 00:44:47,118
Como... Quem...
388
00:44:57,481 --> 00:44:58,520
H�kon.
389
00:45:00,165 --> 00:45:02,533
- Voc� foi o �ltimo l� dentro?
- Sim, senhorita.
390
00:45:02,916 --> 00:45:05,057
Vim ontem
pegar uma garrafa de conhaque.
391
00:45:05,267 --> 00:45:06,322
Quando?
392
00:45:07,102 --> 00:45:08,138
Eu...
393
00:45:09,075 --> 00:45:10,241
n�o lembro.
394
00:45:10,771 --> 00:45:11,836
Era tarde.
395
00:45:12,031 --> 00:45:14,345
Mas estava tudo l�,
sen�o eu teria notado.
396
00:45:14,347 --> 00:45:15,535
Teria notado?
397
00:45:16,017 --> 00:45:17,479
Estava t�o b�bado ontem,
398
00:45:17,481 --> 00:45:19,722
que foi um milagre
lembrar do seu nome.
399
00:45:21,172 --> 00:45:22,531
Cad� a Helga?
400
00:45:22,700 --> 00:45:24,526
Algu�m a viu
desde ontem � noite?
401
00:45:25,385 --> 00:45:27,503
N�o desde que ela subiu
atr�s da senhorita.
402
00:45:28,380 --> 00:45:30,427
- Aquela vagabunda!
- Sk�li!
403
00:45:30,787 --> 00:45:32,140
Quem mais?
404
00:45:32,373 --> 00:45:34,398
- Por que ela faria isso?
- Sei l�!
405
00:45:34,977 --> 00:45:37,945
Talvez ela tenha jogado no mar
tentando encantar sereias.
406
00:45:39,088 --> 00:45:40,315
Ela n�o faria isso.
407
00:45:40,682 --> 00:45:42,637
Quero dizer, faria?
408
00:45:43,363 --> 00:45:46,941
O diabo s� precisa de um pecado
para se infiltrar na alma.
409
00:45:47,503 --> 00:45:51,052
A adora��o de �dolos, a gula...
410
00:45:51,876 --> 00:45:53,910
- a intemperan�a.
- Ou talvez foi voc�.
411
00:45:53,998 --> 00:45:55,144
- Eu?
- Sim.
412
00:45:55,285 --> 00:45:57,081
Tentando nos ensinar uma li��o.
413
00:45:57,083 --> 00:45:59,026
Foram seus pecados.
414
00:45:59,028 --> 00:46:01,488
Voc� s� est� aqui
porque seu pai cagava para voc�!
415
00:46:01,490 --> 00:46:04,385
- Sil�ncio, por favor.
- Tinha neve fresca esta manh�.
416
00:46:04,387 --> 00:46:05,813
Pode haver rastros.
417
00:46:05,815 --> 00:46:09,341
- Podemos procurar na esta��o.
- Talvez tenha sido o Draugur.
418
00:46:09,687 --> 00:46:11,222
Pare com essa conversa.
419
00:46:15,665 --> 00:46:18,240
Helga pode estar perdida
ou ferida.
420
00:46:18,903 --> 00:46:21,348
Temos que encontr�-la
enquanto ainda est� claro.
421
00:46:21,965 --> 00:46:23,239
E nossa comida.
422
00:46:35,365 --> 00:46:36,380
Aron,
423
00:46:37,466 --> 00:46:39,708
estava falando dormindo
ontem � noite.
424
00:46:39,897 --> 00:46:41,049
Estava, senhorita?
425
00:46:42,158 --> 00:46:43,260
Era um verso.
426
00:46:45,180 --> 00:46:46,904
Algo sobre o Draugur.
427
00:46:48,101 --> 00:46:49,916
Foi algo que Helga te ensinou?
428
00:46:53,854 --> 00:46:55,018
"Tranque suas portas...
429
00:46:55,020 --> 00:46:57,834
e janelas quando o mar
entregar seus mortos.
430
00:46:59,615 --> 00:47:03,022
Cuidado com o Draugur,
pois sua f�ria n�o ser� alimentada.
431
00:47:05,191 --> 00:47:07,048
Ele rouba por amor ao roubo,
432
00:47:07,790 --> 00:47:09,525
ele machuca por amor � dor.
433
00:47:11,866 --> 00:47:14,832
Cuidado com o Draugur,
quando ele vagueia pela plan�cie.
434
00:47:17,288 --> 00:47:19,111
H� loucura em suas palavras,
435
00:47:20,505 --> 00:47:22,338
h� doen�a em seu h�lito.
436
00:47:24,665 --> 00:47:26,222
Cuidado com o Draugur...
437
00:47:27,390 --> 00:47:29,541
pois seu toque gelado � a morte.
438
00:47:33,480 --> 00:47:37,237
Ele permanece perto do t�mulo
e do h�lito que uma vez tirou.
439
00:47:40,892 --> 00:47:42,233
Cuidado com o Draugur...
440
00:47:43,404 --> 00:47:45,315
pois esta noite
ele vem atr�s de voc�".
441
00:48:08,690 --> 00:48:09,844
O que � isso?
442
00:48:10,102 --> 00:48:11,604
� um dos amuletos da Helga.
443
00:48:39,274 --> 00:48:41,040
Sk�li, me empresta sua faca?
444
00:48:54,265 --> 00:48:56,416
- Senhorita!
- Eu preciso ver.
445
00:49:33,498 --> 00:49:35,547
O que est� procurando, senhorita?
446
00:49:53,585 --> 00:49:55,523
� melhor pararmos com isso,
senhorita.
447
00:50:38,306 --> 00:50:41,152
Sk�li, busque um rolo de corda
e alguns pregos.
448
00:50:43,175 --> 00:50:44,342
E um martelo.
449
00:54:28,586 --> 00:54:29,727
Senhorita Eva?
450
00:54:30,579 --> 00:54:31,732
Ele est� doente.
451
00:54:32,688 --> 00:54:34,190
N�o sabemos o que fazer.
452
00:54:43,982 --> 00:54:45,346
Fique conosco, H�kon.
453
00:54:50,376 --> 00:54:53,724
Est� muito frio.
454
00:54:56,874 --> 00:54:58,338
Ele est� com febre.
455
00:54:58,779 --> 00:54:59,800
Por favor...
456
00:55:00,267 --> 00:55:01,321
por favor.
457
00:55:01,575 --> 00:55:03,730
- Por favor, fa�am parar.
- Tudo bem, H�kon.
458
00:55:05,188 --> 00:55:07,729
- Vai ficar tudo bem.
- N�o... N�o...
459
00:55:10,271 --> 00:55:12,598
N�o! N�o! Fique longe!
460
00:55:12,600 --> 00:55:13,848
Fique longe!
461
00:55:13,850 --> 00:55:15,979
Fique longe de mim!
462
00:55:15,980 --> 00:55:18,570
- Fique longe de mim!
- N�o tem nada ali, H�kon!
463
00:55:18,572 --> 00:55:21,191
- N�o tem nada ali.
- Eu n�o quero ouvir!
464
00:55:21,193 --> 00:55:23,977
Eu n�o quero ouvir!
465
00:55:23,979 --> 00:55:25,030
Est� tudo bem.
466
00:55:34,885 --> 00:55:37,142
Diz que todos n�s vamos morrer.
467
00:55:37,385 --> 00:55:38,420
H�kon...
468
00:55:38,697 --> 00:55:39,939
voc� est� doente.
469
00:55:40,591 --> 00:55:41,760
Est� vendo coisas.
470
00:55:41,762 --> 00:55:43,300
E voc� n�o?
471
00:55:47,874 --> 00:55:49,549
Acha que est� seguro?
472
00:55:54,078 --> 00:55:56,440
- Irm�o, por favor!
- O que est� fazendo, H�kon?
473
00:55:57,400 --> 00:55:59,513
H�kon! Solte ele!
474
00:56:03,877 --> 00:56:05,490
Solte ele! H�kon!
475
00:56:07,175 --> 00:56:09,780
H�kon! Pare com isso!
Vai matar ele!
476
00:56:12,450 --> 00:56:14,080
Acerta ele!
477
00:56:42,796 --> 00:56:44,606
Conhe�o o H�kon h� dez anos...
478
00:56:47,984 --> 00:56:49,853
nunca o vi assim.
479
00:56:53,565 --> 00:56:56,341
- Ele quase me matou.
- Eu sei.
480
00:57:21,501 --> 00:57:24,523
Voc� disse que era um mito,
mas o Draugur...
481
00:57:25,880 --> 00:57:27,014
� real.
482
00:57:30,280 --> 00:57:32,646
Temos que nos livrar dessa coisa.
483
00:57:37,410 --> 00:57:38,662
Eu vi...
484
00:57:41,768 --> 00:57:44,343
Eu vi...
485
00:57:45,796 --> 00:57:47,941
uma sombra
pelo canto do meu olho.
486
00:57:50,302 --> 00:57:51,734
Eu ouvi...
487
00:57:52,670 --> 00:57:54,901
uma voz no fundo da minha mente.
488
00:57:56,173 --> 00:57:57,520
Eu tenho sonhado.
489
00:58:00,498 --> 00:58:01,710
Toda noite...
490
00:58:03,108 --> 00:58:06,432
eu tenho sonhado com a morte
daquele homem.
491
00:58:11,092 --> 00:58:13,334
Posso sentir o machado
na minha m�o.
492
00:58:14,885 --> 00:58:16,660
Sinto-o rachando o cr�nio dele.
493
00:58:18,276 --> 00:58:19,764
N�o � um fantasma.
494
00:58:21,565 --> 00:58:22,729
� pior que isso.
495
00:58:25,787 --> 00:58:27,944
N�o sei o que est� acontecendo,
496
00:58:30,183 --> 00:58:31,635
n�o consigo explicar.
497
00:58:34,478 --> 00:58:37,060
Mas eu sei...
498
00:58:37,989 --> 00:58:40,522
a �nica coisa que sei...
499
00:58:42,086 --> 00:58:43,532
� que os vivos
500
00:58:44,889 --> 00:58:47,509
s�o sempre mais perigosos
que os mortos.
501
00:59:12,917 --> 00:59:14,857
Senhorita Eva,
n�o pescaremos hoje.
502
00:59:15,759 --> 00:59:18,390
- O qu�?
- H� um mal entre n�s.
503
00:59:18,676 --> 00:59:20,430
Estamos todos de acordo, n�o �?
504
00:59:21,766 --> 00:59:22,770
E...
505
00:59:22,884 --> 00:59:26,422
por mais que me arrependa de dizer,
mas foi voc� quem trouxe at� n�s!
506
00:59:26,502 --> 00:59:29,360
J�nas, voc� n�o se op�s
quando deixamos eles morrerem.
507
00:59:29,689 --> 00:59:31,398
Permitiu que Helga e H�kon
508
00:59:31,400 --> 00:59:33,280
usassem coisas do diabo
como prote��o
509
00:59:33,282 --> 00:59:34,840
e veja onde isso os levou!
510
00:59:35,813 --> 00:59:37,820
Temos que acender uma luz
na escurid�o.
511
00:59:38,172 --> 00:59:40,910
Uma cruz sagrada
l� no promont�rio
512
00:59:40,912 --> 00:59:43,950
para Deus ignorar nossos pecados
e nos conceder miseric�rdia.
513
00:59:44,084 --> 00:59:47,032
Mas n�o temos comida, J�nas.
514
00:59:48,673 --> 00:59:49,818
Quem se juntar� a mim?
515
01:01:46,174 --> 01:01:47,233
Senhorita!
516
01:01:48,976 --> 01:01:50,133
Na mesa.
517
01:01:50,370 --> 01:01:51,928
O que houve? Ele est� bem?
518
01:01:53,876 --> 01:01:54,960
Aqui.
519
01:01:55,572 --> 01:01:57,414
- Cuidado com a cabe�a.
- Segurei.
520
01:01:57,772 --> 01:01:59,015
O que aconteceu com ele?
521
01:01:59,016 --> 01:02:00,718
Ele caiu na �gua, senhorita.
522
01:02:00,720 --> 01:02:02,590
Bateu a cabe�a no gelo.
523
01:02:02,785 --> 01:02:05,715
- Ele est� com febre. Como H�kon.
- Tudo bem.
524
01:02:06,975 --> 01:02:09,041
Sk�li, pode pegar
uma tigela de �gua?
525
01:02:09,043 --> 01:02:11,230
E Aron, tem agulha, linha
526
01:02:11,232 --> 01:02:14,309
e ataduras debaixo do meu colch�o.
Pode trazer, por favor?
527
01:02:22,687 --> 01:02:24,289
O que aconteceu l�?
528
01:02:27,477 --> 01:02:28,930
Bom...
529
01:02:30,182 --> 01:02:32,738
n�s lan�amos algumas linhas
perto do bloco de gelo
530
01:02:33,897 --> 01:02:37,503
e n�o tinha passado
mais de uma hora
531
01:02:37,908 --> 01:02:40,129
quando uma n�voa surgiu.
532
01:02:41,587 --> 01:02:44,230
E foi quando vimos as focas.
533
01:02:45,176 --> 01:02:46,321
Focas?
534
01:02:46,790 --> 01:02:49,098
Dan�el foi o �nico que as viu.
535
01:02:49,100 --> 01:02:50,945
N�s s� as ouvimos.
536
01:02:52,206 --> 01:02:54,734
Ent�o colocamos o barco
ao lado do bloco de gelo
537
01:02:55,679 --> 01:02:57,346
e Dan�el subiu.
538
01:02:59,196 --> 01:03:02,049
Ele s� deveria ficar um minuto
ou dois.
539
01:03:02,279 --> 01:03:05,041
N�s esperamos por ele.
540
01:03:07,601 --> 01:03:11,727
Esperamos at� que a n�voa
estivesse espessa quanto fuma�a.
541
01:03:14,977 --> 01:03:16,556
E de repente...
542
01:03:17,570 --> 01:03:20,321
ele saiu correndo daquela n�voa.
543
01:03:21,011 --> 01:03:23,636
Como se o pr�prio diabo
estivesse atr�s dele.
544
01:03:24,785 --> 01:03:27,439
Foi quando ele escorregou no gelo
e caiu na �gua.
545
01:03:33,478 --> 01:03:36,730
Foi milagre o colocarmos no barco
naquele momento, mas...
546
01:03:46,401 --> 01:03:48,546
Viu do que ele estava fugindo?
547
01:03:57,385 --> 01:03:58,546
Eu vi...
548
01:04:01,882 --> 01:04:02,920
uma sombra
549
01:04:05,399 --> 01:04:07,439
de p�,
550
01:04:08,172 --> 01:04:09,941
alta como um homem.
551
01:05:31,256 --> 01:05:33,445
O que eu disse foi errado,
Srta. Eva.
552
01:05:35,183 --> 01:05:36,226
A culpa...
553
01:05:36,878 --> 01:05:38,120
e o fardo dela
554
01:05:39,472 --> 01:05:41,533
n�o devem ser
suportados sozinhos.
555
01:05:43,996 --> 01:05:46,139
Eu segurei minha l�ngua
quando n�o deveria.
556
01:05:47,174 --> 01:05:48,544
Meu pai sempre...
557
01:05:52,576 --> 01:05:54,833
Quando tomava uma decis�o,
se mantinha firme.
558
01:05:55,305 --> 01:05:56,555
Sempre.
559
01:05:58,521 --> 01:06:01,131
Eu sempre pensei que isso
era uma for�a, mas agora...
560
01:06:05,477 --> 01:06:07,713
nunca � tarde demais
para admitir os pecados.
561
01:06:08,777 --> 01:06:10,548
Para pedir perd�o...
562
01:06:12,769 --> 01:06:14,240
pelo que fizemos.
563
01:06:17,791 --> 01:06:18,838
Bom,
564
01:06:19,205 --> 01:06:21,139
vou dar bom dia ao Dan�el.
565
01:06:44,285 --> 01:06:45,340
Me ajude.
566
01:06:53,968 --> 01:06:55,090
O que est� fazendo?
567
01:07:01,883 --> 01:07:03,331
Dan�el, pare.
568
01:07:06,610 --> 01:07:07,730
Est� me assustando.
569
01:07:11,798 --> 01:07:13,030
Dan�el, por favor, pare.
570
01:07:20,568 --> 01:07:22,037
Por favor, pare. Pare.
571
01:07:22,872 --> 01:07:23,938
Dan�el!
572
01:07:50,171 --> 01:07:51,330
Socorro!
573
01:07:52,289 --> 01:07:53,425
Me ajudem.
574
01:07:54,468 --> 01:07:55,901
Me ajudem!
575
01:07:56,376 --> 01:07:57,908
Me ajudem!
576
01:09:55,996 --> 01:09:58,496
Ningu�m vai entrar
na minha mente!
577
01:09:58,498 --> 01:09:59,994
Abaixe a faca!
578
01:09:59,996 --> 01:10:02,931
Cale a boca!
N�o podem falar assim comigo!
579
01:10:03,025 --> 01:10:06,414
Nenhum de voc�s
pode falar comigo desse jeito!
580
01:10:07,880 --> 01:10:08,950
Chega!
581
01:10:16,679 --> 01:10:18,334
N�o podemos ficar aqui, Srta.
582
01:10:19,980 --> 01:10:21,497
Acabaremos como H�kon...
583
01:10:22,286 --> 01:10:23,428
ou Dan�el.
584
01:10:23,506 --> 01:10:25,736
A pr�xima cidade fica a tr�s dias,
senhorita.
585
01:10:26,204 --> 01:10:28,026
Mas podemos pegar o barco.
586
01:10:29,091 --> 01:10:31,673
Por mar ou pelas montanhas,
587
01:10:31,675 --> 01:10:34,111
o que garante que essa coisa
n�o nos seguir�?
588
01:10:37,671 --> 01:10:39,051
� isso ent�o?
589
01:10:43,095 --> 01:10:44,558
Temos que destru�-lo.
590
01:10:45,096 --> 01:10:46,115
Mas...
591
01:10:46,678 --> 01:10:47,733
como?
592
01:10:52,769 --> 01:10:56,035
Helga disse que a �nica maneira
de destruir um Draugur � com fogo.
593
01:11:03,186 --> 01:11:05,637
As trilhas foram at� as montanhas,
n�o �?
594
01:11:06,563 --> 01:11:07,629
Sim.
595
01:11:08,918 --> 01:11:10,619
Ao longo da ravina.
596
01:11:11,502 --> 01:11:13,540
Mas as perdemos
perto das colinas.
597
01:11:21,978 --> 01:11:23,638
A coisa fica perto do t�mulo.
598
01:11:30,497 --> 01:11:32,200
� onde come�aremos nossa busca.
599
01:12:19,088 --> 01:12:20,710
Este � um lugar sem Deus.
600
01:12:21,483 --> 01:12:24,263
- Por isso estamos aqui.
- N�o dev�amos estar aqui.
601
01:12:42,277 --> 01:12:43,502
Aonde voc�s foram?
602
01:12:49,572 --> 01:12:50,823
Onde voc�s est�o?
603
01:12:54,971 --> 01:12:56,039
Ol�?
604
01:13:00,005 --> 01:13:01,619
Aonde voc�s foram?
605
01:13:31,090 --> 01:13:32,134
Sk�li?
606
01:13:34,450 --> 01:13:35,527
N�o!
607
01:13:59,264 --> 01:14:00,436
Sk�li!
608
01:14:29,094 --> 01:14:30,170
Sk�li?
609
01:14:44,885 --> 01:14:46,135
Senhorita Eva?
610
01:14:47,985 --> 01:14:50,444
Senhorita Eva,
voc� est� a� embaixo?
611
01:16:07,686 --> 01:16:09,126
Pobre Helga.
612
01:16:44,574 --> 01:16:46,588
- Preparem o barco.
- Senhorita Eva?
613
01:16:46,590 --> 01:16:47,844
Temos que ir...
614
01:16:48,687 --> 01:16:50,016
o mais r�pido poss�vel.
615
01:16:50,577 --> 01:16:52,641
- Mas a senhorita disse...
- Eu sei.
616
01:16:55,279 --> 01:16:57,154
Temos que arriscar.
617
01:20:43,183 --> 01:20:44,733
N�o vai entrar na minha cabe�a!
618
01:21:40,475 --> 01:21:42,007
Estava na casa!
619
01:21:43,375 --> 01:21:45,121
Estava me esperando!
620
01:21:47,481 --> 01:21:48,690
Eu atirei!
621
01:21:49,068 --> 01:21:50,255
Eu atirei!
622
01:21:51,514 --> 01:21:53,734
- O que houve, senhorita?
- Est� machucada?
623
01:21:55,873 --> 01:21:57,639
Soube que o fogo mata.
624
01:21:59,379 --> 01:22:01,617
Acabou.
625
01:22:26,494 --> 01:22:28,815
N�o me mate, por favor.
626
01:22:29,019 --> 01:22:30,154
Quem � voc�?
627
01:22:30,576 --> 01:22:31,900
O que faz aqui?
628
01:22:31,902 --> 01:22:34,778
Sou s� um pescador...
629
01:22:34,780 --> 01:22:36,206
Pare, por favor.
630
01:22:36,208 --> 01:22:37,290
Eu perdi tudo...
631
01:22:37,292 --> 01:22:39,492
quando o navio afundou.
N�o me resta nada.
632
01:22:39,494 --> 01:22:40,920
N�o estou entendendo.
633
01:22:42,185 --> 01:22:45,437
Sinto muito
por ter pegado sua comida.
634
01:22:46,207 --> 01:22:47,383
Eu estava com raiva.
635
01:22:47,384 --> 01:22:49,030
N�o entendo o que est� dizendo.
636
01:22:49,496 --> 01:22:51,616
Minha tripula��o, meu irm�o...
637
01:22:51,618 --> 01:22:52,750
O que est� dizendo?
638
01:22:55,658 --> 01:22:57,099
N�o se aproxime mais!
639
01:22:58,970 --> 01:23:00,306
S� preciso do seu barco.
640
01:23:00,307 --> 01:23:01,427
Para tr�s!
641
01:23:48,480 --> 01:23:50,480
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati44738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.