All language subtitles for The.Chronicles.of.Melanie.2016.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:27,750 THE CHRONICLES OF MELANIE 2 00:00:30,501 --> 00:00:33,901 JUNE 17, 1940 - THE SOVIETS INVADES ESTONIA, LATVIA AND LITHUANIA. 3 00:00:33,902 --> 00:00:35,902 A PLANNED EXTERMINATION IS BEGINNING. 4 00:00:35,903 --> 00:00:39,303 JUNE 14, 1941 - MORE THAN 15,000 LATVIANS ARE DEPORTED TO SIBERIA, 5 00:00:39,304 --> 00:00:41,154 INCLUDING CHILDREN AND ELDERLY. 6 00:00:50,004 --> 00:00:53,594 RIGA, LATVIA 1941 7 00:02:32,778 --> 00:02:35,472 Don't move. Do not get dressed. 8 00:03:29,712 --> 00:03:31,712 So, Mr Vanags. 9 00:03:32,807 --> 00:03:34,807 Get dressed! 10 00:03:39,775 --> 00:03:42,020 Melanie, I'll be all right. 11 00:03:43,730 --> 00:03:45,730 Are you Melanie Vanags? 12 00:03:50,854 --> 00:03:53,395 Be ready in 15 minutes. You're coming with us. 13 00:03:53,733 --> 00:03:56,082 Take me and leave my family. 14 00:03:56,476 --> 00:03:58,601 You're the editor-in-chief of a newspaper. 15 00:03:58,826 --> 00:04:01,691 What kind of a husband would leave his family? 16 00:04:02,731 --> 00:04:04,491 Where are you taking us? 17 00:04:04,923 --> 00:04:06,863 Not far. To Ogre. 18 00:04:08,592 --> 00:04:10,960 My wife hasn't done anything. 19 00:04:11,352 --> 00:04:15,130 We'll give this to your neighbours for safekeeping. 20 00:04:32,086 --> 00:04:33,820 Who's that? 21 00:04:36,431 --> 00:04:38,351 - My brother. - Where's the child? 22 00:04:39,471 --> 00:04:41,164 Andrejs. 23 00:04:45,920 --> 00:04:48,150 Are we going to the country? 24 00:04:50,024 --> 00:04:52,666 I already packed my things. 25 00:05:10,742 --> 00:05:13,488 Sonny, have some milk. 26 00:05:14,884 --> 00:05:17,826 - Let's go! - You must go now. 27 00:05:20,065 --> 00:05:23,065 Who knows when you'll get something to eat. 28 00:05:25,587 --> 00:05:27,227 Melanie... 29 00:05:32,217 --> 00:05:33,789 Dear daughter... 30 00:05:49,171 --> 00:05:51,437 Andrejs, come here, you'll be warmer. 31 00:06:01,708 --> 00:06:03,442 Put these on. 32 00:06:21,437 --> 00:06:23,208 Get out. No lingering! 33 00:06:25,916 --> 00:06:28,666 Why are we going to Ogre in cattle cars? 34 00:06:30,072 --> 00:06:31,399 I'll take this. 35 00:06:32,808 --> 00:06:34,542 You can't go with women. 36 00:06:34,699 --> 00:06:36,464 Aleksandrs, your gloves! 37 00:06:36,651 --> 00:06:38,656 You'll be together later on. 38 00:06:40,193 --> 00:06:41,774 Daddy! 39 00:06:45,729 --> 00:06:48,692 Don't get lost! Come with me! 40 00:06:52,370 --> 00:06:54,931 Take the suitcase! 41 00:07:08,490 --> 00:07:10,469 - Is everyone in? - Yes. 42 00:07:38,115 --> 00:07:41,448 No lingering. You'll be together at the other end. 43 00:07:43,560 --> 00:07:46,030 Get in, get in! 44 00:07:56,629 --> 00:08:00,489 Get in! Close it. 45 00:08:18,574 --> 00:08:21,491 Mum, what's wrong? 46 00:08:51,528 --> 00:08:52,935 Sleep. 47 00:09:47,376 --> 00:09:50,076 Get the children. They're your children. 48 00:09:52,923 --> 00:09:54,527 There's no point. 49 00:09:54,866 --> 00:09:58,042 They took our husbands to be shot. It'll be the same with us. 50 00:10:29,549 --> 00:10:33,117 First they killed the fathers and now they're coming for us. 51 00:10:35,323 --> 00:10:37,303 Stop! Where do you think you're going? 52 00:10:54,096 --> 00:10:56,220 Is Ogre soon? 53 00:11:31,843 --> 00:11:37,943 Bless our Latvia. Bless it, we beseech thee. 54 00:11:39,382 --> 00:11:43,824 God, bless Latvia, 55 00:11:44,333 --> 00:11:49,434 Our beloved fatherland. 56 00:11:50,619 --> 00:11:54,387 It's Zilupe. We just crossed the Latvian border. 57 00:12:16,878 --> 00:12:19,242 What are you looking for? Can I help you? 58 00:12:20,335 --> 00:12:22,757 No, go back to sleep. 59 00:12:39,481 --> 00:12:42,753 Mummy, don't! Mummy, don't! 60 00:12:49,183 --> 00:12:50,693 Anna! 61 00:12:54,538 --> 00:12:56,167 What are you doing? 62 00:13:03,017 --> 00:13:05,231 Help! Help! 63 00:13:12,834 --> 00:13:14,605 Help! 64 00:14:26,963 --> 00:14:29,567 Are you finished? Can we go? 65 00:14:37,042 --> 00:14:40,271 If something happens again, we'll take your children away! 66 00:14:40,634 --> 00:14:42,055 We're at war! 67 00:14:42,300 --> 00:14:44,457 The Germans have crossed our border. 68 00:14:45,427 --> 00:14:47,215 Shut the door! 69 00:17:07,529 --> 00:17:10,524 That's it! You have arrived. Get out! 70 00:17:40,829 --> 00:17:43,095 Get up! Daddy is waiting. 71 00:18:14,637 --> 00:18:17,699 We'll be able to wash. At last. 72 00:18:25,762 --> 00:18:27,544 After three... 73 00:18:30,278 --> 00:18:31,819 weeks... 74 00:20:02,275 --> 00:20:03,671 Katrīna. 75 00:20:04,791 --> 00:20:06,250 You too? 76 00:20:14,034 --> 00:20:15,781 Little Kārlis. 77 00:20:20,338 --> 00:20:22,421 He was supposed to be baptized tomorrow. 78 00:20:45,224 --> 00:20:46,995 Our husbands! 79 00:22:52,866 --> 00:22:55,746 This is charcoal, it helps against dysentery. 80 00:23:30,470 --> 00:23:33,325 Mummy! Mummy! 81 00:23:37,023 --> 00:23:39,549 Where are you going? 82 00:23:49,728 --> 00:23:51,743 What's your occupation? 83 00:23:52,231 --> 00:23:53,715 What? 84 00:23:55,747 --> 00:23:57,752 He's asking what you do. 85 00:23:58,939 --> 00:24:01,064 Coiffure, manicure... 86 00:24:05,683 --> 00:24:07,521 Write: "Whore". 87 00:24:09,657 --> 00:24:12,678 Comrade Ampalov, some new material for you. 88 00:24:14,151 --> 00:24:16,625 Why do we have to sign? 89 00:24:19,593 --> 00:24:22,057 That the information you gave is correct. 90 00:24:23,020 --> 00:24:24,609 Wait. 91 00:24:24,906 --> 00:24:30,223 "Voluntary relocation for 20 years." 92 00:24:31,238 --> 00:24:33,832 Why are you giving her a false piece of paper? 93 00:24:34,036 --> 00:24:36,681 I don't understand. Speak in a human language. 94 00:24:37,324 --> 00:24:39,311 It's only for our records. 95 00:24:39,840 --> 00:24:42,106 We won't sign. Don't sign. 96 00:24:42,214 --> 00:24:43,601 We're not forcing you. 97 00:24:43,602 --> 00:24:45,982 If you don't sign, you won't leave this field. 98 00:24:46,063 --> 00:24:48,616 - Where are our husbands? - Yes! 99 00:24:48,850 --> 00:24:52,392 - Where? When will we see them? - You're not allowed to know. 100 00:24:52,653 --> 00:24:56,116 - What were we arrested for? - As if you don't know. 101 00:24:56,434 --> 00:24:58,251 Fascists! 102 00:24:59,450 --> 00:25:03,188 They didn't even tell us that we'd be taken somewhere. 103 00:25:03,449 --> 00:25:05,834 So now you tell us. 104 00:25:06,020 --> 00:25:09,395 Anyone arrested has the right to know the reason for the arrest! 105 00:25:09,689 --> 00:25:12,136 You don't have a legal leg to stand on. 106 00:25:13,256 --> 00:25:17,136 You can do what you want. I won't sign a false piece of paper. 107 00:25:17,646 --> 00:25:20,953 You will sign it. What else can you do? 108 00:27:02,743 --> 00:27:04,930 Look, they've brought the fascists! 109 00:27:05,373 --> 00:27:09,712 That's it, here we are. Get out. And follow me. 110 00:27:20,598 --> 00:27:22,577 And hurry up. 111 00:31:07,805 --> 00:31:09,654 All right, get up! 112 00:31:09,993 --> 00:31:11,946 This is not a retreat. 113 00:31:12,222 --> 00:31:16,102 This is where you'll live and work until palms sprout here. 114 00:31:16,337 --> 00:31:20,805 You'll get 400 grams of bread a day for your work. Is that clear? 115 00:31:21,821 --> 00:31:25,248 Get up, I said! You have to dig a privy pit! 116 00:31:25,430 --> 00:31:28,987 For your own good. Don't just lie there! Up! 117 00:31:29,186 --> 00:31:31,009 Which part was unclear? Get up! 118 00:31:31,180 --> 00:31:32,480 Are you sick? 119 00:31:32,635 --> 00:31:34,202 Her baby's sick. 120 00:31:36,477 --> 00:31:38,482 So she's fine. Get up! 121 00:31:41,007 --> 00:31:46,164 And you, smarty, will drive cattle to the faraway base. Understood? 122 00:32:16,130 --> 00:32:17,667 Let's go! 123 00:33:05,807 --> 00:33:07,515 So little? 124 00:33:08,323 --> 00:33:09,990 200 grams a day. 125 00:33:17,695 --> 00:33:20,666 - Half-baked chaff is not bread. - What? 126 00:35:04,963 --> 00:35:08,219 Do you want bread? Come with me. 127 00:35:56,876 --> 00:35:58,177 If I die... 128 00:35:59,886 --> 00:36:02,309 Leave me here in the taiga. 129 00:36:04,964 --> 00:36:07,152 To spare my son. 130 00:36:17,870 --> 00:36:19,615 Son... 131 00:36:22,428 --> 00:36:23,911 Son... 132 00:37:00,908 --> 00:37:02,913 Show me your drawing. 133 00:37:05,153 --> 00:37:07,106 When is Dad coming? 134 00:37:12,965 --> 00:37:14,527 Andrejs. 135 00:37:16,253 --> 00:37:17,991 Show me. 136 00:37:39,367 --> 00:37:40,920 Pretty girl! 137 00:37:41,416 --> 00:37:43,130 I saw you in my dream. 138 00:37:48,185 --> 00:37:50,971 Eat. Get well. 139 00:37:53,052 --> 00:37:56,073 If there are bones, the meat will follow! 140 00:37:59,394 --> 00:38:01,217 Eat for a week. 141 00:38:02,729 --> 00:38:05,958 And then come to me. Agreed? 142 00:38:11,112 --> 00:38:13,811 You fool! It's your choice. 143 00:38:15,906 --> 00:38:17,353 Rot and die! 144 00:38:46,094 --> 00:38:47,839 What's that? 145 00:38:49,454 --> 00:38:51,304 A letter to Dad. 146 00:38:57,580 --> 00:39:00,080 I just don't know where to send it. 147 00:39:28,843 --> 00:39:31,942 Let's do without the nettles tomorrow. 148 00:39:33,244 --> 00:39:35,603 My hands are all raw. 149 00:39:37,165 --> 00:39:39,733 Pick some goosefoot or whatever else in the meadow. 150 00:39:40,774 --> 00:39:44,159 It's all the same to me, as long as I have something to cook. 151 00:40:04,345 --> 00:40:06,195 Andrejs, I found something. 152 00:40:13,955 --> 00:40:15,258 You fool! 153 00:40:15,466 --> 00:40:20,440 It's poisonous! Do you want to die? You can't eat that, understand? 154 00:40:21,992 --> 00:40:24,960 Use your stupid brain! 155 00:41:52,911 --> 00:41:55,928 Mum, please boil these potatoes for me! 156 00:41:56,575 --> 00:41:59,079 I found them over there on the ground. 157 00:42:01,427 --> 00:42:02,979 Throw them away. 158 00:42:04,761 --> 00:42:06,234 Throw them away! 159 00:42:06,495 --> 00:42:09,985 We're not eating garbage yet. 160 00:43:24,247 --> 00:43:25,993 A roast... 161 00:43:27,893 --> 00:43:29,482 A roast... 162 00:43:40,379 --> 00:43:42,436 So you've dug them all up? 163 00:43:44,570 --> 00:43:46,290 Let's go. 164 00:44:37,388 --> 00:44:39,016 Do you hear that? 165 00:44:39,979 --> 00:44:41,607 Do you hear that? 166 00:46:33,668 --> 00:46:35,534 - For whom? - For Inta. 167 00:46:40,169 --> 00:46:42,018 - For whom? - For Rūsiņš. 168 00:46:48,518 --> 00:46:50,351 - For whom? - For me. 169 00:46:58,945 --> 00:47:00,992 And take this one to Katrīna. 170 00:47:29,331 --> 00:47:31,976 We don't have enough warm clothing like the Russians do. 171 00:47:33,004 --> 00:47:34,540 We don't. 172 00:47:37,456 --> 00:47:39,775 We don't have any potatoes either. 173 00:47:40,790 --> 00:47:42,419 We don't. 174 00:47:46,649 --> 00:47:48,800 How are we going to live? 175 00:48:07,304 --> 00:48:09,257 Not getting any better? 176 00:48:10,262 --> 00:48:12,215 I have no milk at all. 177 00:48:43,240 --> 00:48:45,115 Make us a coffin. 178 00:48:48,736 --> 00:48:51,470 We cannot fulfil your order. 179 00:48:55,767 --> 00:48:57,668 We don't have nails. 180 00:49:00,817 --> 00:49:02,825 Where can we get the nails? 181 00:49:06,970 --> 00:49:11,476 You need a permit from the executive committee. 182 00:49:39,736 --> 00:49:41,606 We'll think of something. 183 00:52:23,274 --> 00:52:25,435 Awfully beautiful. 184 00:52:37,795 --> 00:52:40,295 Will we get out before nightfall? 185 00:52:42,846 --> 00:52:44,711 There's plenty of time. 186 00:53:51,398 --> 00:53:52,898 Where are you off to? 187 00:54:11,079 --> 00:54:12,563 Where are you off to? 188 00:54:14,110 --> 00:54:15,803 Back to work, bitch! 189 00:54:16,245 --> 00:54:19,203 - My child is calling me. - Back to work, bitch! 190 00:54:26,220 --> 00:54:29,335 You crazy! Come here. Come here. 191 00:54:41,314 --> 00:54:45,377 Melanie, get back to work. Back to work. 192 00:55:20,821 --> 00:55:23,139 Finish up! Let's go home. 193 00:55:48,582 --> 00:55:52,390 I'm combing my little doll. 194 00:56:00,733 --> 00:56:05,499 My head is splitting. I'm dying. 195 00:56:15,357 --> 00:56:17,624 This will get the pus out. 196 00:56:55,677 --> 00:56:57,187 Help us! 197 00:57:02,342 --> 00:57:03,932 Dad, help us! 198 00:57:07,019 --> 00:57:12,280 Not only green when summer's here, But also when it's cold and drear. 199 00:57:13,893 --> 00:57:21,174 Oh Christmas tree, oh Christmas tree, Thy leaves are so unchanging. 200 00:58:52,016 --> 00:58:53,657 He's saved! 201 00:59:09,324 --> 00:59:11,722 I'm here about my request to Moscow. 202 00:59:17,328 --> 00:59:19,298 There's nothing. 203 00:59:29,845 --> 00:59:31,406 All right. 204 00:59:33,090 --> 00:59:34,652 There is a reply. 205 00:59:43,637 --> 00:59:46,855 Aleksandrs Vanags. 206 00:59:47,297 --> 00:59:49,355 Sentenced to ten years. 207 00:59:49,798 --> 00:59:53,742 Serving his term in a correctional labour camp. 208 00:59:53,897 --> 00:59:55,653 Without the right of correspondence. 209 00:59:55,692 --> 00:59:57,194 He's alive. 210 01:00:00,320 --> 01:00:04,466 Where is he? At least tell me what region he's in. 211 01:00:04,971 --> 01:00:08,137 The family is not allowed to know that. Do you understand? 212 01:00:10,455 --> 01:00:12,252 Where? 213 01:00:13,840 --> 01:00:18,139 It doesn't say. Do you understand? 214 01:00:23,439 --> 01:00:25,001 Alive. 215 01:00:26,512 --> 01:00:27,981 Alive. 216 01:00:51,831 --> 01:00:57,821 Mummy, if I could get sugar every day, I would die every day. 217 01:01:10,571 --> 01:01:16,106 I don't expect anything from life anymore. 218 01:01:18,566 --> 01:01:23,739 There's only one thing left. 219 01:01:25,119 --> 01:01:30,275 One tiny bit of hope. 220 01:01:33,530 --> 01:01:36,228 To see our homeland. 221 01:01:38,006 --> 01:01:40,299 To raise our son. 222 01:01:43,702 --> 01:01:46,113 And to meet you. 223 01:01:49,358 --> 01:01:52,187 A small corner of life left 224 01:01:54,097 --> 01:02:00,269 with seven mountains of faith 225 01:02:03,768 --> 01:02:07,876 and seven seas 226 01:02:09,801 --> 01:02:11,643 of love. 227 01:02:50,411 --> 01:02:51,756 Victory! 228 01:02:53,890 --> 01:02:57,302 The war is over. The war is over! 229 01:02:58,179 --> 01:03:02,117 Home! We'll finally be able to go home. 230 01:03:02,492 --> 01:03:03,949 Let's go. 231 01:03:16,449 --> 01:03:18,783 Victory 232 01:04:49,523 --> 01:04:51,138 Mum! 233 01:04:52,637 --> 01:04:54,512 The Red Cross... 234 01:04:54,876 --> 01:04:59,035 The Red Cross is gathering children to send them back to Latvia. 235 01:05:01,075 --> 01:05:03,966 Everyone who wants to return. 236 01:05:05,996 --> 01:05:08,865 Even those with living mothers? 237 01:05:10,138 --> 01:05:12,620 All the children will be taken home. 238 01:05:16,845 --> 01:05:18,423 No mothers... 239 01:05:24,283 --> 01:05:26,054 Then you should go. 240 01:05:35,808 --> 01:05:38,736 What if we never see each other again? 241 01:06:07,709 --> 01:06:10,611 - Keep well. - Farewell. 242 01:06:40,124 --> 01:06:41,843 Good afternoon. 243 01:06:43,146 --> 01:06:44,621 Will they go soon? 244 01:06:44,723 --> 01:06:46,336 I don't know. 245 01:06:46,807 --> 01:06:49,541 Will the children be able to go today? 246 01:06:49,828 --> 01:06:52,109 I told you, I don't know. 247 01:06:52,343 --> 01:06:54,827 - You promised! - Did Ampalov forbid? 248 01:06:55,766 --> 01:06:59,282 Yes, it was him. He also warned everyone... 249 01:07:00,208 --> 01:07:05,861 He said he'd punish all the mothers who let their children go. 250 01:07:14,963 --> 01:07:17,411 - Will the children go? - Get lost! 251 01:07:36,332 --> 01:07:39,017 Stop whining! I'll find out. 252 01:07:41,348 --> 01:07:45,775 The children walked for three hours. We came here... 253 01:07:46,181 --> 01:07:50,207 Will we make it to the train? To Krasnoyarsk and the Red Cross... 254 01:07:53,503 --> 01:07:55,285 Stop whining! 255 01:07:56,170 --> 01:07:58,279 What kind of people are you? 256 01:07:59,895 --> 01:08:02,942 Are you brave enough to go alone by train? 257 01:08:04,598 --> 01:08:07,973 We have to make it to the train. Start the car! 258 01:08:11,654 --> 01:08:13,608 I can go. 259 01:08:15,838 --> 01:08:18,208 Then let's not waste time. 260 01:09:34,540 --> 01:09:38,186 If there's a document control, I'll be arrested for fleeing. 261 01:09:47,133 --> 01:09:49,139 Do you remember everything? 262 01:09:50,050 --> 01:09:52,940 Krasnoyarsk, Home for the Deaf and Dumb, 263 01:09:52,941 --> 01:09:56,040 23 Stalin Boulevard, Anna Lūse. 264 01:10:25,122 --> 01:10:26,426 Go. 265 01:10:28,721 --> 01:10:30,021 Go. 266 01:10:30,775 --> 01:10:32,154 Go! 267 01:13:52,826 --> 01:13:56,081 How are you going to live here? It's like a shithouse. 268 01:13:56,695 --> 01:14:00,758 If you can't take it, go home. I'll do it myself. 269 01:14:04,419 --> 01:14:06,643 And your husband will come here... 270 01:14:08,362 --> 01:14:09,742 Yes. 271 01:17:01,710 --> 01:17:03,299 Kārlis? 272 01:17:41,375 --> 01:17:42,751 Help me. 273 01:17:42,781 --> 01:17:45,445 Fascist! A German! Fascist! 274 01:18:00,917 --> 01:18:02,495 Thank you. 275 01:18:17,204 --> 01:18:21,011 After so many years, I am finally happy. 276 01:19:03,926 --> 01:19:07,989 It sounds good. Only the left side is a little dense. 277 01:19:57,841 --> 01:20:00,107 Sheep's blood. 278 01:20:13,143 --> 01:20:14,835 Jakob. 279 01:20:16,701 --> 01:20:21,414 My brother was sentenced to 15 years in a camp. 280 01:20:23,409 --> 01:20:25,961 What does it mean "stacionārā"? 281 01:20:27,133 --> 01:20:29,867 "Stationiert", hospitalized. 282 01:20:31,211 --> 01:20:32,747 Sick. 283 01:20:41,821 --> 01:20:44,076 He's asking for tobacco. 284 01:20:45,847 --> 01:20:49,311 Tobacco is not good for your health. 285 01:20:49,675 --> 01:20:53,008 In camps tobacco is worth more than money. 286 01:21:00,915 --> 01:21:03,974 We no longer accept packages for the North. 287 01:21:04,075 --> 01:21:08,533 It's too late, there is no traffic on the Yenisei. 288 01:21:09,352 --> 01:21:11,607 We can accept it as an air mail parcel. 289 01:21:12,321 --> 01:21:14,237 How much does it cost? 290 01:21:14,517 --> 01:21:16,588 17 roubles a kilo. 291 01:21:20,131 --> 01:21:22,831 I don't have that kind of money. 292 01:21:25,891 --> 01:21:31,011 This parcel may save someone's life. 293 01:21:31,891 --> 01:21:33,961 What's it to me? 294 01:21:37,283 --> 01:21:39,614 Buy my boots. 295 01:21:45,756 --> 01:21:48,573 What will I do with them? 296 01:22:09,356 --> 01:22:15,335 Melanie! Melanie-dummy! Melanie-dummy! 297 01:22:17,002 --> 01:22:20,152 Dummy! Dummy! Barefoot! 298 01:23:11,681 --> 01:23:13,373 Blood. 299 01:23:17,090 --> 01:23:20,144 Grate it with potatoes and eat it. 300 01:23:23,742 --> 01:23:26,153 It'll help you to recover. 301 01:23:29,083 --> 01:23:31,231 I'm pregnant. 302 01:23:36,225 --> 01:23:40,008 I'll die and the baby won't survive either. 303 01:23:47,480 --> 01:23:49,500 Don't doubt yourself. 304 01:24:39,489 --> 01:24:42,115 Did you register with the commandant's office? 305 01:24:42,116 --> 01:24:43,416 Yes. 306 01:24:43,512 --> 01:24:46,001 So because you're German you don't have to work? 307 01:24:46,933 --> 01:24:48,553 I'm sick. 308 01:24:49,051 --> 01:24:52,141 The sick ones are in hospitals. 309 01:24:53,336 --> 01:24:55,967 Getting all cosy here. Parasites! 310 01:24:56,881 --> 01:25:00,681 You'll be a guard at the cattle base. Understood? 311 01:25:17,961 --> 01:25:21,622 I hate to follow and I hate to lead. 312 01:25:24,361 --> 01:25:27,174 To obey? Oh no! 313 01:25:28,475 --> 01:25:30,673 And govern? No, indeed! 314 01:25:31,831 --> 01:25:35,833 Only he who feels no fear will cause no fear. 315 01:25:36,821 --> 01:25:41,117 And only those inspiring fear can lead. 316 01:25:43,429 --> 01:25:47,221 I even hate to lead myself. 317 01:25:48,711 --> 01:25:52,921 Like creatures of the forest and the sea 318 01:25:53,723 --> 01:25:58,077 I love to lose myself for a longer while, 319 01:25:59,039 --> 01:26:03,400 To shelter in a distant, quiet place. 320 01:26:04,168 --> 01:26:10,405 Then lure myself back home from far away, 321 01:26:11,513 --> 01:26:17,463 Being enticed by my own sweet self. 322 01:26:32,066 --> 01:26:36,041 You won't go to work. You're sick. 323 01:26:47,389 --> 01:26:50,468 At night, you must keep on your toes. 324 01:26:51,804 --> 01:26:55,223 The dying sheep should be killed straight away, 325 01:26:55,224 --> 01:26:57,947 so that the meat doesn't go bad. 326 01:27:41,072 --> 01:27:43,284 Please don't die. 327 01:27:56,811 --> 01:28:02,602 Wait until the morning: I'll bring a Kalmyk butcher. 328 01:28:40,185 --> 01:28:42,804 What are you staring at? Go to work! 329 01:29:05,901 --> 01:29:08,234 Children wanted to drown it. 330 01:29:08,561 --> 01:29:12,327 They spoiled my lovely Sunday walk. 331 01:29:19,707 --> 01:29:23,567 A cat in the house brings good luck. 332 01:29:24,457 --> 01:29:28,265 A cat in the house is happiness, Jakob. 333 01:29:28,266 --> 01:29:29,768 Happiness. 334 01:29:50,738 --> 01:29:54,998 At home I used to tie a cat to a board 335 01:29:55,936 --> 01:30:01,431 and pull it up to the top of a pole in the cherry orchard. 336 01:30:02,920 --> 01:30:08,207 That isn't good. You hurt the animals. 337 01:30:09,028 --> 01:30:12,810 - Not good. - In the evening I let them down. 338 01:30:15,259 --> 01:30:17,597 All the birds were gone then. 339 01:30:51,665 --> 01:30:55,155 You have to return to the hospital. 340 01:30:56,992 --> 01:30:59,374 There is no medicine here. 341 01:31:00,623 --> 01:31:05,753 I don't want to go to the hospital, that'll be the end of me. 342 01:31:07,020 --> 01:31:09,220 I feel much better already. 343 01:31:09,530 --> 01:31:13,791 My legs feel very light. 344 01:31:17,331 --> 01:31:19,911 I just can't get warm. 345 01:31:32,830 --> 01:31:34,825 I'll warm you. 346 01:33:26,099 --> 01:33:27,916 His clothes. 347 01:33:28,174 --> 01:33:30,147 We can't put them on anymore. 348 01:33:31,650 --> 01:33:34,317 - What now? - Just lay them on him. 349 01:34:12,694 --> 01:34:17,209 We'll dig a deeper hole in the spring. 350 01:34:44,878 --> 01:34:48,592 When we were building a railway through the taiga, 351 01:34:48,953 --> 01:34:53,523 we buried the dead right there in the embankment. 352 01:34:55,791 --> 01:35:02,291 There were blind horses in the potassium mines. 353 01:35:02,629 --> 01:35:05,312 They were pulling carts with potassium. 354 01:35:05,624 --> 01:35:10,274 The mines were very deep and narrow. 355 01:35:10,804 --> 01:35:17,538 Whoever was sent to these mines was almost certainly sent to death. 356 01:35:38,988 --> 01:35:45,707 The dead were put in one of the barracks, and during the night 357 01:35:47,660 --> 01:35:52,973 they would smash their heads with a big hammer, 358 01:35:53,284 --> 01:35:57,087 put them on a sledge and take them away. 359 01:35:58,795 --> 01:36:02,871 My relatives, who stayed in Riga, were killed in the ghetto. 360 01:36:03,144 --> 01:36:06,858 My only consolation is that in the gas chambers 361 01:36:06,859 --> 01:36:09,033 my parents died quickly. 362 01:36:09,256 --> 01:36:14,280 In comparison to my life in Russian camps. 363 01:36:36,931 --> 01:36:40,971 I came for an answer to my last request. 364 01:36:54,365 --> 01:36:56,657 Sentenced to ten years. 365 01:36:57,074 --> 01:37:00,651 Serving his term in a correctional labour camp. 366 01:37:01,303 --> 01:37:03,375 Without the right of correspondence. 367 01:37:03,765 --> 01:37:05,718 He's alive. 368 01:37:10,407 --> 01:37:14,677 The ten years passed in June. 369 01:37:16,887 --> 01:37:22,554 But you're still talking about his sentence. 370 01:37:24,221 --> 01:37:27,820 I'm reading what's written here. 371 01:37:33,598 --> 01:37:35,395 I... 372 01:37:39,378 --> 01:37:41,070 am... 373 01:37:50,412 --> 01:37:53,829 alone... 374 01:37:58,637 --> 01:38:00,351 but... 375 01:38:03,346 --> 01:38:05,013 never... 376 01:38:11,876 --> 01:38:18,034 lonely. 377 01:38:22,856 --> 01:38:24,612 I... 378 01:38:29,834 --> 01:38:31,915 believe... 379 01:38:36,018 --> 01:38:40,819 in a miracle... 380 01:38:47,200 --> 01:38:49,185 that... 381 01:38:53,429 --> 01:38:55,561 for one... 382 01:38:59,164 --> 01:39:02,703 last... 383 01:39:11,498 --> 01:39:13,529 time... 384 01:39:17,904 --> 01:39:21,055 I'll be able to... 385 01:39:24,464 --> 01:39:26,667 touch... 386 01:39:34,323 --> 01:39:36,953 you. 387 01:42:53,562 --> 01:42:56,891 Beautiful land... 388 01:42:59,075 --> 01:43:01,712 Blue sky... 389 01:43:06,960 --> 01:43:10,674 Nice people all around... 390 01:44:00,011 --> 01:44:03,034 The cat has left the house. 391 01:44:03,835 --> 01:44:06,041 Someone will die. 392 01:44:25,906 --> 01:44:29,866 I searched everywhere to find someone slaughtering a pig or a sheep. 393 01:44:30,401 --> 01:44:33,984 Raw liver is the most nutritious of foods. 394 01:44:37,342 --> 01:44:43,557 A piece of bread and butter. A Russian woman gave it for my birthday. 395 01:44:46,861 --> 01:44:48,777 Your cat turned up. 396 01:44:49,039 --> 01:44:52,552 Your cat came home. Starving. 397 01:44:52,979 --> 01:44:57,736 Don't be afraid of the surgery anymore. Everything will be all right. 398 01:45:01,136 --> 01:45:03,658 Only a blood transfusion will save her. 399 01:45:03,659 --> 01:45:06,976 We don't have any blood, Genrik Solomonovich. 400 01:45:07,013 --> 01:45:10,467 - Krasnoyarsk. - That's 300 kilometres away. 401 01:45:51,100 --> 01:45:57,362 I'll do everything to save you. But you have to help me. 402 01:45:58,616 --> 01:46:02,051 You have to summon all your strength. 403 01:46:02,821 --> 01:46:08,633 And we'll deal with it together. Do you hear me, Melanie? 404 01:47:03,152 --> 01:47:08,335 Open your eyes. Melanie! Open them. 405 01:47:08,619 --> 01:47:14,121 - Melanie, the surgery was successful. - Open your eyes. That's it. 406 01:47:14,409 --> 01:47:16,466 You will live! 407 01:47:17,085 --> 01:47:21,634 Four tumours. Complete blood transfusion. 408 01:47:22,871 --> 01:47:27,392 - This is a miracle. - It's all behind you. Smile. 409 01:48:03,315 --> 01:48:07,523 I'm as happy as never before. 410 01:48:12,014 --> 01:48:15,033 Kārlis is being sent to Kazakhstan. 411 01:48:16,296 --> 01:48:19,070 We're allowed to go with him. 412 01:48:24,325 --> 01:48:26,495 Give him to me. 413 01:48:33,171 --> 01:48:36,085 Open all the doors and windows. 414 01:48:53,821 --> 01:48:55,951 Count to five. 415 01:48:56,362 --> 01:49:00,659 One, two, three, four, five. 416 01:49:07,221 --> 01:49:12,482 Add seconds every day. 417 01:49:13,946 --> 01:49:19,149 Five, seven, ten. Up to a minute. 418 01:49:22,223 --> 01:49:24,393 So that he toughens up. 419 01:49:26,841 --> 01:49:33,466 Then he'll have hope of surviving the long trip. 420 01:49:42,071 --> 01:49:46,320 Melanie! You have a letter from your son. 421 01:50:09,422 --> 01:50:11,394 Already in the army? 422 01:50:25,141 --> 01:50:28,597 In the notebook that you gave me 423 01:50:31,087 --> 01:50:35,983 I'll write the story of Siberia and send it to my son. 424 01:50:38,020 --> 01:50:40,723 So that his children would know. 425 01:50:52,871 --> 01:50:55,041 That we existed. 426 01:52:11,253 --> 01:52:16,149 Aleksandrs Vanags. Born: 1907. 427 01:52:16,642 --> 01:52:20,237 Died: August 3, 1942. 428 01:52:26,861 --> 01:52:29,138 Already in 1942? 429 01:52:29,404 --> 01:52:30,913 Yes. 430 01:52:34,871 --> 01:52:37,362 - Where? - It's not stated here. 431 01:52:42,922 --> 01:52:44,609 Show me. 432 01:54:44,649 --> 01:54:46,941 Take off your boots. 433 01:54:48,531 --> 01:54:51,202 Felt boots are not allowed in the hall. 434 01:54:54,141 --> 01:54:55,747 This is my only footwear. 435 01:54:56,188 --> 01:54:59,141 Go to the director and get his permission. 436 01:55:03,691 --> 01:55:07,941 We have carpets on the floors. You can't walk on them in boots. 437 01:55:09,743 --> 01:55:14,901 Does the opera exist for carpets that cannot be cleaned? 438 01:55:15,129 --> 01:55:19,628 Read our rules for visiting the opera, it's all in there. 439 01:55:21,965 --> 01:55:24,748 Does it say there that art belongs to the people? 440 01:55:35,680 --> 01:55:37,696 You don't remember me? 441 01:55:38,831 --> 01:55:40,152 No. 442 01:55:49,253 --> 01:55:51,953 So what's it like in Siberia? 443 01:56:04,100 --> 01:56:06,266 It snows all the time. 444 01:56:18,237 --> 01:56:21,612 AFTER 16 YEARS, WITH STALIN'S DEATH, MELANIE RETURNED TO LATVIA 445 01:56:21,613 --> 01:56:24,237 AND CONTINUED TO WRITE HER MEMORIES. 446 01:56:24,238 --> 01:56:26,568 THIS MOVIE IS BASED ON HER BOOK: 447 01:56:26,569 --> 01:56:29,138 "SUDDENLY, A CRIMINAL: SIXTEEN YEARS IN SIBERIA", 448 01:56:29,139 --> 01:56:32,341 PUBLISHED FOR THE FIRST TIME WHEN SHE WAS 86, IN 1991. 449 01:56:32,342 --> 01:56:35,402 MELANIE DECEASED AT 92 YEARS OF AGE. 29092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.