All language subtitles for The X-Ray Kid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,455 --> 00:00:29,120 "ذا إكسراي كيد" 2 00:02:36,372 --> 00:02:39,018 لن نتمكن من الهرب أيها العميل السري "إكس سيفن" 3 00:02:39,159 --> 00:02:40,913 لن نسمح لهم بالقبض علينا أحياء 4 00:02:41,103 --> 00:02:45,451 أعتقد أنه قد حان الوقت لاستخدام حبوب النجاة من الأشرار 5 00:02:45,604 --> 00:02:48,042 سأراك في نعيم العملاء السريين أيها العميل "إكس سيفن" 6 00:02:48,134 --> 00:02:52,127 كفاكِ يا عزيزتي، لن يمسك أحد بالعميل "إكس سيفن" ومساعدته الجذابة 7 00:02:52,212 --> 00:02:54,010 أحياءً أم أموات 8 00:02:54,429 --> 00:02:55,562 تمسكي الآن 9 00:03:10,262 --> 00:03:13,121 كان هذا وشيكاً حقاً أيها العميل السري "إكس سيفن" 10 00:03:13,591 --> 00:03:15,103 لنرى، كانت تلك... 11 00:03:15,405 --> 00:03:20,199 واحد مقسوم على ثلاثة، طرح ستة عشر 12 00:03:20,371 --> 00:03:26,704 ضرب واحد وسبعون كانت هذه المرة 2612 التي أنقذتني فيها 13 00:03:26,840 --> 00:03:29,914 حسناً، ستصبح المرة 2613 14 00:03:35,999 --> 00:03:40,651 - رباه، كم تستمتع الفتيات برفقتك - تبرجي يا عزيزتي 15 00:03:41,115 --> 00:03:42,718 لدينا ضيوف 16 00:03:55,487 --> 00:03:57,763 كان من المفترض أن يتصلوا أولاً، لكن كلا... 17 00:03:57,848 --> 00:04:01,022 كيف ستحضر فتاة نفسها لهجوم بقنبلة بدون إنذار مسبق؟ 18 00:04:16,537 --> 00:04:20,212 آهٍ من النساء! هيا يا عزيزتي سيصبح طريقنا وعراً 19 00:05:26,496 --> 00:05:27,702 صباح الخير أيها الشجاع 20 00:05:28,346 --> 00:05:33,049 سأدع "بوبي" ينام قليلاً بما أنك لن تصطحبه إلى منزل أخيك "تشاك" حتى الظهيرة 21 00:05:33,864 --> 00:05:36,319 إذاً، هل أنت متحمس لرحلتنا؟ 22 00:05:38,102 --> 00:05:39,212 أنت متحمس، أليس كذلك؟ 23 00:05:40,015 --> 00:05:42,296 حسناً يا "تايلور"، تعرف ما ستفعله 24 00:05:42,659 --> 00:05:44,015 انتباه! 25 00:05:44,996 --> 00:05:47,124 تفضل الكوب! 26 00:05:48,931 --> 00:05:49,931 اشرب أيها الجندي 27 00:05:55,430 --> 00:05:56,813 لا راحة للأشرار 28 00:05:56,972 --> 00:06:00,336 وكيف سيرتاح أحد بوسط هذا الضجيج؟ 29 00:06:00,429 --> 00:06:01,594 أي ضجيج؟ 30 00:06:02,061 --> 00:06:03,774 كل هذا الضجيج؟ ماذا؟ 31 00:06:04,091 --> 00:06:06,589 في الليلة الفائتة، كان يقاتل بالأسلحة 32 00:06:08,671 --> 00:06:11,671 وفي الليلة التي تسبقها كان "بيغ بوب بيهيموث" 33 00:06:11,756 --> 00:06:13,828 و"فريدي فالنتاين" المذهل 34 00:06:14,087 --> 00:06:16,410 "فريدي فالنتاين" مذهل بلا شك 35 00:06:16,534 --> 00:06:18,183 - وهل فاز؟ - من فاز؟ 36 00:06:18,398 --> 00:06:21,705 "فريدي فالنتاين" المذهل إنه مصارع "بوبي" المفضل 37 00:06:22,345 --> 00:06:24,445 هذا الرجل؟ هل تمازحيني؟ 38 00:06:24,575 --> 00:06:27,786 هل تقصدين هذا التافه السمج؟ 39 00:06:27,871 --> 00:06:31,505 هذا المتملق الذي يرتدي زي المصارعة؟ 40 00:06:31,590 --> 00:06:35,084 لا أعلم، أراه جذاباً قليلاً بهذا الحزام الكبير 41 00:06:35,169 --> 00:06:38,525 لا يتعلق الأمر بحزامه الكبير بل يتعلق بهذه 42 00:06:38,610 --> 00:06:42,291 - يتمتع ابننا بخيال واسع، ما الخطب بذلك؟ - ما الخطب بذلك؟ 43 00:06:42,382 --> 00:06:43,688 ما الخطب بذلك؟ 44 00:06:43,863 --> 00:06:47,072 يا عزيزتي، لا تطلب الشركات في الإعلانات رعاة البقر 45 00:06:47,157 --> 00:06:51,153 أو العملاء السريين أو المصارعين أو سائقي سيارات السباق 46 00:06:51,238 --> 00:06:53,857 أعتقد أن ابننا يمكنه أن يصبح سائق سيارات محترف 47 00:06:59,821 --> 00:07:01,191 ها هو يعيد الكرة 48 00:07:05,261 --> 00:07:06,094 "بوبي" 49 00:07:06,894 --> 00:07:07,754 "بوبي" 50 00:07:08,346 --> 00:07:10,478 استيقظ يا بني "بوبي" هيا يا "بوبي"، استيقظ 51 00:07:10,563 --> 00:07:12,729 يا أبي، كان هذا أفضل حلم راودني على الإطلاق 52 00:07:12,876 --> 00:07:16,010 كنت عميلاً سرياً وكانت لدي عشيقة جذابة جداً 53 00:07:16,154 --> 00:07:19,354 كنت أقود سيارة سريعة والقنابل تنهال علينا 54 00:07:19,439 --> 00:07:22,860 بينما يطاردنا الأشرار كان الأمر رائعاً جداً، وثم... 55 00:07:25,173 --> 00:07:26,333 كان حلماً سخيفاً، صحيح؟ 56 00:07:26,751 --> 00:07:30,105 هذا صحيح يا بني لا تحدث أمور كهذه إلا في الأحلام 57 00:07:30,446 --> 00:07:32,880 هيا، استعد فقد حان الوقت للذهاب إلى منزل عمك "تشاك" 58 00:07:32,965 --> 00:07:35,739 - هل تحدث هذه الأمور في الواقع؟ - كلا يا بني 59 00:07:35,904 --> 00:07:39,073 لا تحدث هذه الأمور في الواقع أبداً، هيا 60 00:07:56,239 --> 00:07:59,577 إنه من نصيبنا، سنعلمك فور استرجاع الطرد 61 00:07:59,989 --> 00:08:01,432 أنهٍ أمر هذا الأحمق 62 00:08:08,757 --> 00:08:09,752 الأمر بيدكِ 63 00:08:14,489 --> 00:08:15,566 يا لكِ من متعجرفة 64 00:08:16,927 --> 00:08:19,500 إنهم يلاحقوني يا "ستامبر" زودني بالدعم 65 00:08:19,999 --> 00:08:22,390 حسناً، سنلقاك في نقطة التجمع 66 00:09:30,965 --> 00:09:32,364 أصبح طعماً للقروش 67 00:09:32,507 --> 00:09:35,652 على الأرجح، سيكون كذلك حينما نعثر على الحقيبة 68 00:09:38,491 --> 00:09:39,504 معك "مورغان" 69 00:09:39,995 --> 00:09:41,841 أحتاج غواصين هنا على الفور 70 00:09:42,352 --> 00:09:44,513 شمال "ماليبو" على الطريق العام في ساحل المحيط الهادي 71 00:09:44,598 --> 00:09:45,431 سننتظر 72 00:09:46,556 --> 00:09:47,469 نفذ الأمر فحسب 73 00:09:50,275 --> 00:09:52,323 كان الأمر أسهل في الأيام الخوالي 74 00:10:19,003 --> 00:10:21,380 من العميل "إكس سيفن" إلى المقر، أجب 75 00:10:21,748 --> 00:10:25,707 - من العميل "إكس سيفن" إلى المقر - سيفسد هراء العملاء هذا عقلك يا "بوبي" 76 00:10:25,792 --> 00:10:28,684 - إنه يبلغ اثنا عشر عاماً يا "درايك" - أعي ما أقوله يا عزيزتي "جيل" 77 00:10:28,769 --> 00:10:31,327 هيا، تحرك! أنت تحجب الطريق 78 00:10:31,412 --> 00:10:35,368 استرخي، ما زال هناك وقت كافي لإيصال "بوبي" واللحاق بطائرتنا 79 00:10:35,453 --> 00:10:37,038 يمكنني مرافقتكم يا أصدقاء 80 00:10:37,123 --> 00:10:39,722 لكان هذا لطيفاً يا عزيزي ولكنها رحلة مميزة 81 00:10:40,019 --> 00:10:44,156 إنها الذكرى الخمس عشرة لزواجنا هذا الأسبوع سيكون الأمر كما وأننا في شهر العسل مجدداً 82 00:10:44,520 --> 00:10:48,142 - ما هو شهر العسل؟ - إنها قصة طويلة 83 00:10:49,590 --> 00:10:52,815 - وستستمتع كثيراً برفقة عمك "تشاك" أيضاً - نعم، هذا صحيح 84 00:10:52,927 --> 00:10:54,927 العم "تشاك"، حارس الشاطئ 85 00:10:55,012 --> 00:10:57,539 - "درايك" - المعذرة، قصدت متسكع الشاطئ 86 00:11:09,884 --> 00:11:11,789 سأسير معك إلى منزل عمك "تشاك" يا عزيزي 87 00:11:11,874 --> 00:11:14,966 - تعرف الطريق، أليس كذلك يا بني؟ - بكل تأكيد، فقد سلكت الطريق عدة مرات 88 00:11:15,051 --> 00:11:16,871 - نعم، لكن ماذا لو... - يا عزيزتي، نحن في وضح النهار 89 00:11:16,956 --> 00:11:19,418 - ومنزل "تشاك" هناك مباشرة، لن يصيبه شيء - ولكن... 90 00:11:19,746 --> 00:11:20,651 يا "جيل" 91 00:11:20,813 --> 00:11:24,747 ستفوتنا الطائرة إن لم نركب السيارة الآن أنت فتى واع، صحيح يا "روبرت"؟ 92 00:11:24,968 --> 00:11:27,319 أرأيتِ؟ والآن، عانقي الفتى ولننطلق 93 00:11:28,379 --> 00:11:30,236 - إلى اللقاء يا عزيزي، استمتع بوقتك - سأفعل 94 00:11:30,321 --> 00:11:31,154 "روبرت" 95 00:11:34,773 --> 00:11:35,641 إلى اللقاء 96 00:11:44,380 --> 00:11:45,903 إلى اللقاء يا عزيزي، استمتع بوقتك 97 00:11:47,721 --> 00:11:50,367 سيبدأ العميل "إكس سيفن" عملية الاستطلاع 98 00:11:52,391 --> 00:11:54,247 زودوني بتقدمكم يا فريق الغوص 99 00:12:00,381 --> 00:12:01,965 نحن على وشك الوصول إلى المكان 100 00:12:04,559 --> 00:12:05,862 هل هناك أثر لـ"ستامبر"؟ 101 00:12:10,227 --> 00:12:12,387 كلا، لا بد أنه قد جُرف بعيداً 102 00:12:12,472 --> 00:12:14,406 فالتيار قوي جداً في الأسفل 103 00:12:19,827 --> 00:12:21,732 إنه في طريقه نحو "هاواي" على الأرجح 104 00:12:27,980 --> 00:12:29,250 ماذا عن تلك الحقيبة؟ 105 00:12:29,437 --> 00:12:31,689 لا بد أن التيار قد جرفها بعيداً يا سيدي 106 00:12:32,502 --> 00:12:35,427 لم نعثر على شيء سوى القمامة هنا 107 00:12:40,769 --> 00:12:42,506 لنذهب 108 00:13:20,826 --> 00:13:22,418 أصبحت الحقيبة بحوزتكم، صحيح؟ 109 00:13:23,439 --> 00:13:26,232 هذا جيد، فسيسوء الأمر لكم إن لم تكن بحوزتكم 110 00:13:27,433 --> 00:13:28,892 وسيكون الأجر كما اتفقنا 111 00:13:29,592 --> 00:13:30,438 لا أكثر 112 00:13:30,937 --> 00:13:31,770 ولا أقل 113 00:13:33,593 --> 00:13:34,545 اصمت! 114 00:13:35,090 --> 00:13:38,749 أمرتك ألا تحدثني حول هذا الموضوع على الهاتف أبداً! 115 00:13:49,856 --> 00:13:51,605 جيد، هل سوي الأمر إذاً؟ 116 00:13:53,761 --> 00:13:54,832 سأراك لاحقاً 117 00:13:55,708 --> 00:13:57,246 هل فهمت؟ سأراك 118 00:14:01,664 --> 00:14:03,876 وضبوا حقائبي، أنا ذاهب 119 00:14:31,927 --> 00:14:33,769 يا للهول، هذا رائع 120 00:15:00,651 --> 00:15:01,936 معك "سيكستي ثري" 121 00:15:02,389 --> 00:15:06,445 - كلمة المرور "دينفر ميدوسا" اثنان ثلاثة - هل الصندوق بحوزتك؟ 122 00:15:07,026 --> 00:15:09,044 كلا، لقد وقع حادث 123 00:15:09,402 --> 00:15:11,277 انحدرت أثناء القيادة إلى المحيط الهادئ 124 00:15:11,591 --> 00:15:13,020 وأين الجهاز؟ 125 00:15:13,105 --> 00:15:16,405 حسناً، إن التيار قوي كثيراً لا بد أنه جُرف إلى هنا 126 00:15:17,721 --> 00:15:19,868 لا يجب أن تقع الحقيبة في أيدي الناس الخطأ 127 00:15:19,953 --> 00:15:23,135 وسنقع جميعاً في ورطة كبيرة إن وصلت إلى المعارضة 128 00:15:26,019 --> 00:15:27,285 سأستعيدها يا سيدي 129 00:15:49,753 --> 00:15:52,086 هيا يا عزيزي، ستنجح 130 00:16:03,184 --> 00:16:04,583 يا للهول 131 00:16:08,943 --> 00:16:09,863 "باترسون" 132 00:16:10,103 --> 00:16:13,705 قلت لك هذا مراراً وتكراراً يا صاح دع رأسك منخفضاً 133 00:16:14,011 --> 00:16:15,757 لا ترفع رأسك كما تعلم 134 00:16:19,156 --> 00:16:22,422 بلغ أحدهم عن سقوط سيارة من الجرف وإلى المحيط 135 00:16:23,236 --> 00:16:24,718 ألا تعرف شيئاً عن الأمر؟ 136 00:16:24,916 --> 00:16:27,746 لا بد أنهم قد فوتوا المنعطف مجدداً يحدث ذلك على الدوام 137 00:16:27,928 --> 00:16:29,028 كم أنت متحجر القلب 138 00:16:29,623 --> 00:16:32,483 أتعلم، خلال عملي في حراسة الشواطئ في الخمس السنوات الماضية... 139 00:16:32,745 --> 00:16:35,104 لم أشهد على قيامك بأمر أثار إعجابي حتى الآن 140 00:16:35,456 --> 00:16:37,275 أنا أفعل الصواب وأخيراً 141 00:16:39,811 --> 00:16:40,939 إنه يوم الأجر 142 00:16:50,974 --> 00:16:52,559 يُعد رمي النفايات على الشاطئ جريمة أيها المغفل 143 00:16:52,644 --> 00:16:54,927 إذاً، ما الذي تفعله على الشاطئ يا "باترسون"؟ 144 00:16:55,265 --> 00:16:57,721 - يا عمي "تشاك"! - مرحباً أيها الفتى الصغير! 145 00:16:59,309 --> 00:17:00,413 مرحباً أيها الفتى الصغير 146 00:17:01,775 --> 00:17:04,226 - كيف حال ابن أخي المفضل؟ - أنا ابن أختك الوحيد 147 00:17:04,311 --> 00:17:06,612 لا تكثر الكلام، كيف حالك؟ 148 00:17:06,977 --> 00:17:08,199 - أنا بخير - هذا رائع 149 00:17:08,454 --> 00:17:10,856 أليس من المفترض أن تكون في المدرسة في هذا الوقت المبكر يا فتى؟ 150 00:17:10,941 --> 00:17:14,510 دعه وشأنه يا "باترسون" فهو سيمكث معي ليومين 151 00:17:14,595 --> 00:17:15,820 - حقاً؟ - نعم 152 00:17:16,278 --> 00:17:17,920 أسد لنفسك معروفاً يا فتى... 153 00:17:18,459 --> 00:17:22,126 لا تتورط في المشكلات وإلا سينتهي بك المطاف في سجن الأحداث 154 00:17:22,482 --> 00:17:25,277 هيا يا "بوبي"، إن "باترسون" يتصرف بقسوة فحسب 155 00:17:49,555 --> 00:17:50,388 مرحباً 156 00:17:51,297 --> 00:17:53,103 - كيف أخدمك؟ - آمل أن تستطيعي 157 00:17:54,034 --> 00:17:56,135 أنا عميل فيدرالي وأود أن أطرح عليكِ بضعة أسئلة 158 00:17:56,220 --> 00:17:58,694 - مثل ماذا؟ - منذ متى وأنتِ هنا اليوم؟ 159 00:17:58,957 --> 00:17:59,829 منذ شروق الشمس 160 00:17:59,914 --> 00:18:04,610 هل سلم أحدهم شيئاً لمحطة الإنقاذ؟ أي حقيبة فضية اللون على سبيل المثال؟ 161 00:18:04,695 --> 00:18:06,577 كلا، لم يسلمها أحد إلينا ما محتوى الحقيبة؟ 162 00:18:07,152 --> 00:18:11,471 هذا سري، ولكن إن سُلمت الحقيبة من الضروري ألا تُفتح 163 00:18:11,713 --> 00:18:15,712 - لماذا؟ هل هناك خطر ما؟ - كلا، تحتوي على مواد سرية جداً فقط 164 00:18:16,235 --> 00:18:19,372 لكن أسدي لي معروفاً ضعيها في مكان آمن إن سلمها أحد 165 00:18:19,511 --> 00:18:23,544 - وسأعود إلى هنا بين الحين والآخر - هل أنت متأكد أنها لا تحتوي على شيء خطر؟ 166 00:18:23,629 --> 00:18:24,558 أنا متأكد من ذلك 167 00:18:24,909 --> 00:18:29,031 ولكن سأمنحكِ جائزة كبيرة إن توليتِ هذا الأمر كما يجب وبسرية 168 00:18:29,273 --> 00:18:30,804 حسناً، سأوافيك بالمستجدات 169 00:18:42,912 --> 00:18:44,899 ما الذي داخل الحقيبة يا فتى؟ 170 00:18:45,405 --> 00:18:46,699 لا أعلم، فقد عثرت عليها 171 00:18:47,145 --> 00:18:49,486 - أين عثرت عليها؟ - كانت على الشاطئ 172 00:18:49,636 --> 00:18:50,706 - حقاً؟ - نعم 173 00:18:51,720 --> 00:18:52,608 لنرى ما فيها 174 00:18:55,914 --> 00:18:56,908 لنرى ما عثرت عليه 175 00:19:07,827 --> 00:19:09,766 تبدو هذه كنظارات الرؤية الليلية 176 00:19:09,859 --> 00:19:12,999 الرؤية الليلية؟ نعم، قرأت عنها في أحد الكتب المصورة عن الجواسيس 177 00:19:13,084 --> 00:19:14,893 تمكنك من الرؤية ليلاً كما وأنك ترى في وضح النهار 178 00:19:14,978 --> 00:19:16,526 نعم، صحيح 179 00:19:17,094 --> 00:19:18,153 ولكن هذه مختلفة 180 00:19:18,627 --> 00:19:19,487 جربها 181 00:19:20,217 --> 00:19:21,332 لم لا تجربها أولاً؟ 182 00:19:21,443 --> 00:19:24,445 - كلا، إنها من نصيبك فأنت من عثر عليهم - حسناً 183 00:19:32,306 --> 00:19:33,935 - هل ترى أي شيء؟ - لا أرى شيئاً 184 00:19:34,741 --> 00:19:36,750 - والآن؟ - تتحسن الرؤية قليلاً 185 00:19:41,414 --> 00:19:42,835 ماذا عن الآن أيها الفتى؟ 186 00:19:42,931 --> 00:19:45,110 - يا للهول! ما هذا؟ - ماذا؟ 187 00:19:45,375 --> 00:19:47,045 - لم فزعت أيها الفتى؟ - كنت... 188 00:19:50,964 --> 00:19:51,797 يا للهول 189 00:19:53,065 --> 00:19:54,293 يا للهول 190 00:19:54,858 --> 00:19:56,470 ما الذي عثرت عليه أيها الصغير؟ 191 00:19:56,689 --> 00:19:58,743 لا بد أنها نظارات أشعة سينية أو ما شابه 192 00:19:58,861 --> 00:20:00,452 نعم، نظارات أشعة سينية 193 00:20:01,262 --> 00:20:02,323 هل تدرك ما معنى هذا؟ 194 00:20:03,185 --> 00:20:04,078 أعتقد ذلك 195 00:20:04,262 --> 00:20:05,605 لا أعتقد أنك تعرف 196 00:20:06,079 --> 00:20:09,152 ليتني بعمر الثانية عشر مجدداً لأنه باستخدام هذه... 197 00:20:10,956 --> 00:20:12,190 أصغي إلى ما سأخبرك به... 198 00:20:12,406 --> 00:20:15,638 ما يميز هذه النظارات هو إن عدلنا هذه المقابض... 199 00:20:15,783 --> 00:20:18,220 أعتقد أننا سنتمكن من رؤية ما في الرمل 200 00:20:18,305 --> 00:20:21,595 وسنتمكن من رؤية المال والمجوهرات والساعات سنراها بكل بساطة! 201 00:20:21,680 --> 00:20:25,620 فلن أحتاج لكاشف المعادن بعد الآن سأجني الكثير من المال باستخدام هذه 202 00:20:25,705 --> 00:20:27,333 سنجني الكثير من المال 203 00:20:27,480 --> 00:20:31,103 - لا تنسى، فأنا من عثر عليهم - أنت ابن والدك حقاً 204 00:20:31,336 --> 00:20:32,802 حسناً، سنجني الكثير من المال 205 00:20:34,936 --> 00:20:37,101 لكن، أليست ملك أحد؟ 206 00:20:37,386 --> 00:20:41,050 - علينا البحث عن مالكهم على الأقل - هل تسعى للحصول على وسام أو ما شابه؟ 207 00:20:41,255 --> 00:20:44,917 ينص قانون حراس الشواطئ أن ما تعثر عليه يصبح ملكك 208 00:20:46,656 --> 00:20:51,805 حسناً، سنلعب بهم غداً قليلاً ثم سنسلمهم إلى "باترسون" أو ما شابه 209 00:20:51,925 --> 00:20:55,719 لكنني أتضور جوعاً الآن لدرجة أنني قادر على التهام قرش بأكمله 210 00:20:55,804 --> 00:20:58,054 - هذا مقرف - ما رأيك أن نتناول شطائر اللحم؟ 211 00:20:58,170 --> 00:21:00,097 - هل تعرف ذلك المطعم أسفل الطريق؟ - نعم، "بومرانغ بيرغر" 212 00:21:00,182 --> 00:21:02,495 - نعم، هل تود الذهاب إلى هناك؟ - حسناً، ولكن... 213 00:21:02,690 --> 00:21:04,810 - هل يمكنني إحضار النظارات؟ - كلا 214 00:21:04,895 --> 00:21:06,076 أرجوك 215 00:21:07,119 --> 00:21:07,952 حسناً 216 00:21:17,959 --> 00:21:19,421 هذا مدهش 217 00:21:34,246 --> 00:21:36,948 هذه سيارة جميلة، لا بد أنك عثرت على الكثير من الفكة على الشاطئ 218 00:21:37,033 --> 00:21:38,572 كلا، هذه هوايتي فحسب 219 00:21:39,131 --> 00:21:41,218 أعمل في مجالات أخرى لأتمكن من دفع الإيجار 220 00:21:41,678 --> 00:21:44,083 يجب أن تخبر أبي بذلك لعله يتصرف بلطف أكثر 221 00:21:44,227 --> 00:21:46,371 لن ينفع ذلك، فقد مر الكثير من الوقت 222 00:21:46,935 --> 00:21:50,125 علاوة على ذلك لم أخبره عن المال الذي أدخره عمداً 223 00:21:50,210 --> 00:21:54,197 لأنه سيرغمني حينها على استثمار المبلغ وقبل أن أدرك ذلك، سأقلق حيال المال مثله 224 00:21:54,282 --> 00:21:56,550 يقول أبي أنك تحتاج المال لتصمد في هذا العالم 225 00:21:56,754 --> 00:21:59,600 ربما، أنت مجرد طفل فلا داعي للقلق حيال ذلك الآن 226 00:21:59,747 --> 00:22:01,315 إن لم تكن مضطراً لذلك على الأقل 227 00:22:01,400 --> 00:22:05,145 - ما يهم هو أن تكون سعيداً - ماذا لو تطلبت السعادة وجود المال؟ 228 00:22:05,278 --> 00:22:06,879 إذاً، فأنت تعاني من مشكلات جدية 229 00:22:08,621 --> 00:22:10,953 يا "بوبي"، سيظنك الناس غريب الأطوار 230 00:22:11,221 --> 00:22:13,668 أنا طفل، من المفترض أن أكون غريب الأطوار 231 00:22:13,811 --> 00:22:14,644 حسناً 232 00:22:21,158 --> 00:22:23,988 مرحباً، هل لديك فكة لرجل حاله عصيبة؟ 233 00:22:25,172 --> 00:22:27,930 ربما، سأرى يا رجل 234 00:22:29,817 --> 00:22:31,239 مهلاً يا عمي "تشاك" 235 00:22:38,144 --> 00:22:42,163 لم تحتاج لبعض الفكة وأنت تملك مئتا دولار بحوزتك؟ 236 00:22:42,248 --> 00:22:45,809 - كلا، لا أملك مالاً أيها المخبول الصغير - ما الذي تحاول فعله يا رجل؟ 237 00:22:45,902 --> 00:22:48,237 أبذل جهدي لأتدبر أمري يا رجل 238 00:22:48,357 --> 00:22:51,926 تدبر أمرك في مكان آخر سأتصل بالشرطة إن رأيتك هنا مجدداً 239 00:22:52,208 --> 00:22:56,279 أحسنت يا "بوبي" فأمثاله يسيئون لسمعة الفقراء 240 00:22:57,165 --> 00:22:59,732 هذا رائع يا رجل، اخلعها يا رجل 241 00:23:03,823 --> 00:23:06,004 - سأوافيكما حالاً - خذي وقتكِ يا عزيزتي 242 00:23:18,917 --> 00:23:20,705 يا أنت! 243 00:23:23,185 --> 00:23:26,356 - أنتما فقط؟ - صحيح يا عزيزتي، نحن فقط 244 00:23:26,666 --> 00:23:29,824 يا لك من فتى ظريف! رائع، اتبعاني 245 00:23:30,302 --> 00:23:31,204 اخلعها 246 00:23:32,262 --> 00:23:33,282 أيها المنحرف 247 00:23:33,803 --> 00:23:35,393 قلت لك ألا تحضرها 248 00:23:35,596 --> 00:23:39,040 نقدم اليوم رغيف اللحم إنها الوجبة المميزة لليوم وستنال إعجابكما 249 00:23:42,780 --> 00:23:44,242 يبدو وجهك متورداً قليلاً 250 00:23:44,327 --> 00:23:45,775 لقد قضى يومه على الشاطئ فحسب 251 00:23:45,860 --> 00:23:49,445 يجب أن تكثر من الواقي الشمسي يقال إن هذا الصيف سيكون حاراً جداً 252 00:23:49,690 --> 00:23:52,206 - سأعود بعد قليل لأخذ طلبكما - حسناً 253 00:23:53,984 --> 00:23:57,325 - هل أنت مسرور الآن؟ ها قد تحققت أمنيتك - بلا شك! 254 00:24:03,935 --> 00:24:05,227 هذه ساعة جميلة 255 00:24:06,078 --> 00:24:08,671 - شكراً لك، أحبها أيضاً - من أين اشتريتها؟ 256 00:24:08,961 --> 00:24:10,917 - على الشاطئ - بالقرب من "زوما"؟ 257 00:24:11,124 --> 00:24:11,995 ربما 258 00:24:12,141 --> 00:24:16,295 ربما "ماليبو" أو "هانتينغتون"، لا أدري فالرمال تتشابه في كل مكان 259 00:24:16,380 --> 00:24:17,620 المعذرة، سأطلب الطعام الآن 260 00:24:17,705 --> 00:24:20,321 ستطلب طعامك حينما أسمح لك بذلك، كما ترى... 261 00:24:20,563 --> 00:24:22,738 لقد أضعت ساعة تشبهها تماماً بالقرب من "زوما 262 00:24:23,040 --> 00:24:24,470 أهدتني إياها صديقتي 263 00:24:24,613 --> 00:24:28,162 أنفقت الكثير من المال مقابلها ولم تحدثني منذ أن أضعتها 264 00:24:28,247 --> 00:24:31,185 - يا لها من مسكينة، اسمع يا صديقي... - لست صديقك 265 00:24:31,863 --> 00:24:34,319 - من الأفضل أن تفلت يدي - لماذا؟ 266 00:24:41,950 --> 00:24:45,056 - ما هذا المكتوب على الساعة من الخلف؟ - افلتني يا رجل، افلتني 267 00:24:45,141 --> 00:24:46,740 آسف، أعتقد أنها ليست ملكك 268 00:24:47,893 --> 00:24:50,305 إلى حبيبي الظريف، مع حبي 269 00:24:50,463 --> 00:24:52,234 حبيبتك الظريفة 270 00:24:53,754 --> 00:24:56,312 كل ما كان عليك فعله هو أن تطلبها باحترام، اخرج من هنا! 271 00:24:56,397 --> 00:24:57,230 اخرج 272 00:25:01,607 --> 00:25:02,773 أيها الشجاع 273 00:25:03,118 --> 00:25:06,332 هل أحضرت لك حبيبتك الظريفة سروالك الداخلي الذي يحمل دببة أيضاً؟ 274 00:25:10,656 --> 00:25:13,102 اخلعها يا "بوبي" 275 00:25:13,537 --> 00:25:15,261 كفاك لهواً بالنظارات 276 00:25:16,496 --> 00:25:19,556 - إذاً، ماذا ستطلبا؟ - سنطلب ما سنطلبه 277 00:25:20,544 --> 00:25:22,407 - هل تريد البطاطا أيضاً؟ - بالتأكيد 278 00:25:22,560 --> 00:25:24,349 - وماذا عنك؟ - أريد نفس الشيء 279 00:25:35,424 --> 00:25:36,257 شكراً لك 280 00:25:43,868 --> 00:25:45,920 هل روادتك أية أفكار مفيدة بعد؟ 281 00:25:46,015 --> 00:25:47,102 ما زلت أفكر 282 00:25:47,187 --> 00:25:50,325 فقدنا النظارات واختفى "ستامبر" 283 00:25:50,576 --> 00:25:53,134 لعله فر من البلاد؟ 284 00:25:53,751 --> 00:25:56,003 يجب أن نبحث في المطارات 285 00:25:56,119 --> 00:25:58,588 لقد فر والنظارات بحوزته يا "مورغان" 286 00:25:58,776 --> 00:26:00,685 وسيبيعها في هذه الحالة 287 00:26:00,942 --> 00:26:03,846 - هذا ما كنت أقوله - إذاً، ربما... 288 00:26:04,150 --> 00:26:06,321 ربما أخذ الحقيبة وفر بها 289 00:26:06,630 --> 00:26:08,668 اسمع يا مضيف البرنامج 290 00:26:08,807 --> 00:26:12,606 نعم، سأختار الجواب البديهي مقابل مبلغ خمسمائة دولار من فضلك 291 00:26:12,691 --> 00:26:15,778 ماذا لو لم يتمكن من الحصول على الحقيبة؟ ربما جُرفت إلى الشاطئ 292 00:26:16,112 --> 00:26:17,690 ربما أضاع الحقيبة أيضاً 293 00:26:20,114 --> 00:26:23,611 يبدو أننا أصبحنا مفتشي شواطئ 294 00:26:35,972 --> 00:26:38,985 - حسناً، اخرجها - لم نتستر عليها؟ 295 00:26:39,268 --> 00:26:44,304 حسناً، كما تعلم، أود أن أتفادى أية أسئلة محرجة قد يطرحها الشرطي "باترسون" 296 00:26:45,212 --> 00:26:47,240 لم لا تعدل المقبض قليلاً... 297 00:26:47,878 --> 00:26:50,995 لتتمكن من رؤية ما في الرمل فحسب ليس الطريق إلى "الصين" 298 00:26:51,501 --> 00:26:53,020 - هل عدلتها؟ - نعم 299 00:26:55,049 --> 00:26:55,897 هناك 300 00:26:58,599 --> 00:27:00,779 - مهلاً يا رجل، ما الذي يوجد هنا؟ - هنا، هنا 301 00:27:02,791 --> 00:27:03,624 يا للهول 302 00:27:14,401 --> 00:27:16,607 يا للهول يا رجل، اطمرها 303 00:27:19,922 --> 00:27:21,228 هيا، لنرحل من هنا 304 00:27:29,644 --> 00:27:30,571 يا للهول 305 00:27:34,301 --> 00:27:35,873 "جورج سي" 306 00:27:36,328 --> 00:27:37,731 "سكوت"، هل سمعت به؟ 307 00:27:37,817 --> 00:27:39,346 - كلا - ولا أنا 308 00:27:42,239 --> 00:27:43,534 نعم، انظر إلى هذه 309 00:27:44,484 --> 00:27:48,442 إنه عميق، أعتقد أننا سنحتاج لاستخدام رفش 310 00:27:49,767 --> 00:27:50,600 مهلاً 311 00:27:52,476 --> 00:27:55,033 - ما الذي تفعله هنا يا "تشاك"؟ - مرحباً يا كريستي 312 00:27:55,352 --> 00:27:57,605 من هذا الطفل الظريف؟ هل هو صديقك؟ 313 00:27:59,826 --> 00:28:03,074 هذا "بوبي"، إنه ابن أخي وأنا أعتني به 314 00:28:05,005 --> 00:28:07,573 هل هو على ما يرام؟ يبدو مريضاً قليلاً 315 00:28:07,725 --> 00:28:10,171 أعتقد أنها أعراض البلوغ كما تعلمين 316 00:28:11,167 --> 00:28:12,000 يا أنت 317 00:28:12,161 --> 00:28:16,938 اخلعها، فليس من الأدب أن تتحدث مع الناس بدون أن تنظر إليهم 318 00:28:17,420 --> 00:28:18,693 - مرحباً - مرحباً 319 00:28:19,750 --> 00:28:23,720 - هذه "كريستي" إنها عاملة إنقاذ يا "بوبي" - هل هي حبيبتك؟ 320 00:28:24,965 --> 00:28:26,908 - يتمنى ذلك - نعم 321 00:28:29,904 --> 00:28:32,601 أتعلم، هذه، هذه بالفعل... 322 00:28:32,853 --> 00:28:35,892 إنها تفيد حقاً بحجب الوهج فهمت سبب وضعك إياها طوال الوقت 323 00:28:36,149 --> 00:28:39,373 هذه نظارات غريبة حقاً يا "تشاك" من أين اشتريتها؟ 324 00:28:39,512 --> 00:28:43,641 اشتريتها منذ فترة ولكنني سمحت له بوضعها لأنه يريد أن يصبح جاسوساً 325 00:29:03,177 --> 00:29:05,606 أتعلم، أنت تتجول على الشاطئ دوماً 326 00:29:05,691 --> 00:29:07,039 سأطرح عليك سؤالاً 327 00:29:07,259 --> 00:29:11,113 هل رأى أحدكما خلال اليومين الفائتين حقيبة فضية اللون؟ 328 00:29:11,666 --> 00:29:12,499 كلا 329 00:29:12,636 --> 00:29:16,094 جاء عميل فيدرالي ظهيرة البارحة وقال إنه يبحث عن حقيبة فضية اللون 330 00:29:16,179 --> 00:29:18,009 وقال إنها تحتوي على أغراض أو مواد... 331 00:29:18,094 --> 00:29:20,095 ما كانت؟ أغراضاً سرية 332 00:29:20,213 --> 00:29:25,508 - عجباً! وفي أي وكالة يعمل؟ - لست متأكدة، فلم أمعن النظر في شارته 333 00:29:31,090 --> 00:29:33,128 من المفترض ألا نجذب الأنظار 334 00:29:33,213 --> 00:29:36,409 كيف سنستجوب كل عمال الإنقاذ ونسألهم إن رأو "ستامبر"؟ 335 00:29:36,820 --> 00:29:40,788 بما أنه لم ينقل أحد يطابق مواصفات "ستامبر" إلى غرفة الطوارئ ليلة البارحة... 336 00:29:40,873 --> 00:29:42,768 لا أعتقد أنه لدينا خيار آخر 337 00:29:56,558 --> 00:29:58,214 لن تصدقي هذا 338 00:30:04,319 --> 00:30:07,455 هذا أمر يحثك على الإيمان بالمعجزات، أليس كذلك؟ 339 00:30:10,611 --> 00:30:13,928 سنبقى متيقظان وسنعلمكِ إن رأينا شيئاً يا "كريستي" 340 00:30:14,525 --> 00:30:16,924 - بشرط واحد - هل لي أن أعرفه؟ 341 00:30:17,077 --> 00:30:20,114 أدعوكِ الليلة إلى منزلي لتناول شرائح اللحم 342 00:30:20,632 --> 00:30:24,248 - هل أنت جاد؟ - بالتأكيد، ثلاثتنا فقط، سنستمتع كثيراً 343 00:30:24,602 --> 00:30:25,435 حسناً... 344 00:30:27,042 --> 00:30:30,031 حسناً، لكن يجب أن أستيقظ باكراً إذاً، متى علي المجيء؟ 345 00:30:30,953 --> 00:30:33,694 - في الساعة السادسة تقريباً - حسناً، اتفقنا 346 00:30:33,921 --> 00:30:35,811 ولا تنسى وعدك يا "تشاك تايلور" 347 00:30:35,896 --> 00:30:39,441 حسناً، إن كنت رجلاً يلتزم بوعده كما سأثبت لكِ... 348 00:30:39,526 --> 00:30:42,447 - يجب أن توافقي على الخروج معي مجدداً - ربما 349 00:30:43,050 --> 00:30:45,428 - حسناً - سررت بلقائكِ 350 00:30:45,720 --> 00:30:46,553 وأنا أيضاً 351 00:30:48,146 --> 00:30:51,040 مهلاً، مهلاً، غض نظرك أيها المنحرف 352 00:30:54,276 --> 00:30:55,226 هيا 353 00:30:55,965 --> 00:30:56,879 لنذهب 354 00:30:57,886 --> 00:30:58,720 حسناً 355 00:30:58,805 --> 00:31:01,997 لنتكلم مع عاملة الإنقاذ ودعني أتولى الكلام 356 00:31:02,909 --> 00:31:05,168 تقبل الأمر يا "مورغان" فأنت تخيف الناس 357 00:31:05,253 --> 00:31:07,322 - وأنتِ لستِ كذلك؟ - نعم... 358 00:31:08,006 --> 00:31:10,006 ولكنني أجعلهم يستمتعون بالأمر 359 00:31:54,457 --> 00:31:55,882 هل سنخبرها عن النظارات؟ 360 00:31:56,824 --> 00:31:57,657 في الواقع... 361 00:31:58,409 --> 00:32:01,816 لا نعلم شيئاً عن هذه النظارات يا "بوبي" 362 00:32:02,661 --> 00:32:04,719 لكننا نعلم أن أحداً ما يبحث عنها 363 00:32:05,358 --> 00:32:08,051 قد يكونوا أشراراً، هل فهمت؟ 364 00:32:08,643 --> 00:32:12,153 أعتقد فحسب أنه من الأفضل ألا يعرف الكثير من الناس أن النظارات بحوزتنا 365 00:32:12,238 --> 00:32:13,071 هذا رائع 366 00:32:14,016 --> 00:32:15,474 هل ستتزوج تلك الفتاة إذاً؟ 367 00:32:16,304 --> 00:32:17,137 أتزوجها؟ 368 00:32:18,676 --> 00:32:21,164 الزواج؟ بحقك يا رجل، الزواج أمر أبدي 369 00:32:21,691 --> 00:32:25,551 لا أعلم، يعتمد الأمر على الأمواج والرياح 370 00:32:26,267 --> 00:32:28,420 وإن كانت تحب المتسكعين على الشواطئ أمثالي 371 00:32:28,572 --> 00:32:30,940 - لست متسكع على الشواطئ - ما قصدك؟ 372 00:32:33,485 --> 00:32:35,851 أنت متسكع يحمل جائزة "أوسكار" 373 00:32:36,790 --> 00:32:37,623 صحيح 374 00:32:39,061 --> 00:32:41,622 أنا متسكع يحمل جائزة "أوسكار" حقاً 375 00:32:51,587 --> 00:32:52,818 نود التحدث معكِ 376 00:32:54,274 --> 00:32:57,195 - على انفراد - هل تعملا مع الحكومة أيضاً؟ 377 00:32:59,452 --> 00:33:00,285 نعم 378 00:33:00,850 --> 00:33:01,716 بكل تأكيد 379 00:33:02,157 --> 00:33:02,990 هذا رائع 380 00:33:45,782 --> 00:33:48,417 - مرحباً - أنا والدتك يا "بوبي" كيف الحال يا عزيزي؟ 381 00:33:48,502 --> 00:33:51,214 مرحباً يا أمي لقد عثرنا على شيء رائع على الشاطئ... 382 00:33:51,299 --> 00:33:54,633 - هذا رائع يا عزيزي - مرحباً يا "روبرت"، معك والدك، كيف حالك؟ 383 00:33:54,718 --> 00:33:58,229 - هذا ممتاز، ماذا عن واجباتك؟ - إنها تسير على ما يرام 384 00:33:58,702 --> 00:34:02,109 جيد، لن يضرك أن تتعلم عن الأحداث الراهنة 385 00:34:02,194 --> 00:34:03,081 تكلم مع والدتك 386 00:34:04,289 --> 00:34:06,671 - مرحباً يا عزيزي، هل العم "تشاك" بجانبك؟ - نعم 387 00:34:06,931 --> 00:34:08,516 - عمي "تشاك" - نعم 388 00:34:08,769 --> 00:34:09,737 نعم، إنها أمي 389 00:34:10,801 --> 00:34:11,888 مرحباً يا "جيل"، كيف الحال؟ 390 00:34:11,973 --> 00:34:15,067 قد تكون الأمور أفضل فأخيك لا يغادر جوار آلة القمار 391 00:34:15,152 --> 00:34:18,577 رائع، لعله يخسر قليلاً من المال ويتواضع قليلاً 392 00:34:19,657 --> 00:34:23,480 - سأغلق الهاتف يا "جيل"، يقرع أحدهم الباب - حسناً، دمتما بخير، سنراكما قريباً 393 00:34:23,617 --> 00:34:27,478 أحضري لي قروشاً من فضلكِ يا "جيل" وشراباً أيضاً 394 00:34:27,919 --> 00:34:30,620 لا تفتح الباب، إنه جاسوس من طرف العدو على الأرجح 395 00:34:30,920 --> 00:34:33,530 قلت لك إنه جاسوس من طرف العدو ولقد جاء ليقتلنا 396 00:34:33,615 --> 00:34:36,627 لا يقرع الجواسيس الباب يا رجل بل يقتحمون المكان فجأة، لا تقلق 397 00:34:38,630 --> 00:34:39,961 مرحباً أيتها الجميلة 398 00:34:40,046 --> 00:34:42,318 أنا العميلة "دراسكو" من وكالة المخابرات المركزية 399 00:34:42,403 --> 00:34:46,169 اسمي "تشاك تايلور" من "بي واي أو بي" ولكنني متأكد من أنكِ تعرفين ذلك مسبقاً 400 00:34:46,865 --> 00:34:48,786 هل تودين شرب مياه غازية أو الجعة أو ما شابه؟ 401 00:34:48,871 --> 00:34:50,535 أنا في خضم مهمة، شكراً لك 402 00:34:51,017 --> 00:34:55,347 وردنا خبر أنك تملك شيئاً يخصنا 403 00:34:55,487 --> 00:34:56,320 حقاً؟ 404 00:34:58,272 --> 00:35:00,881 - ها هو، هل لي أن أدخل؟ - حسناً 405 00:35:04,448 --> 00:35:05,887 شكراً على تعاونك 406 00:35:08,008 --> 00:35:09,718 سنحرص أن تحصل على جائزة كبيرة 407 00:35:09,810 --> 00:35:13,649 - بشرط أن تلزم الصمت - لا تعلمين كم أنا ملتزم 408 00:35:14,050 --> 00:35:16,912 - دمت بخير يا سيد "تايلور" - حسناً أيتها العميلة "دراسكو" 409 00:35:17,041 --> 00:35:18,244 - إلى اللقاء - إلى اللقاء 410 00:35:19,713 --> 00:35:21,006 تدعوني بالمنحرف 411 00:35:21,312 --> 00:35:22,811 أحضر أغراضك، سنرحل من هنا 412 00:35:23,505 --> 00:35:25,923 - لماذا؟ إلى أين سنذهب؟ - وضب أغراضك فحسب 413 00:35:32,120 --> 00:35:33,426 أخبرتك أنني سأحصل عليها 414 00:35:37,336 --> 00:35:41,851 - ماذا؟ إنها تعمل مع المخابرات - لا تبدو كالعملاء الفيدراليين الذي أعرفهم 415 00:35:41,998 --> 00:35:45,327 - وكم عميلاً قابلت سابقاً؟ - دعنا لا نتطرق إلى هذا الأمر يا فتى 416 00:35:47,501 --> 00:35:49,510 - كان هذا سهلاً جداً - نعم 417 00:35:53,566 --> 00:35:54,751 هذا ممتاز 418 00:35:58,388 --> 00:36:00,871 كلا! لقد ضاعت! 419 00:36:07,787 --> 00:36:09,098 ها قد أمسكت بكما 420 00:36:10,330 --> 00:36:12,456 انظر، ها هما يفران 421 00:36:13,922 --> 00:36:16,119 تمسك جيداً، سنسرع قليلاً 422 00:36:21,221 --> 00:36:23,455 إنه "ستامبر"، هيا! 423 00:36:34,057 --> 00:36:35,832 هيا أيتها الخردة! 424 00:36:36,065 --> 00:36:38,281 - لن تعمل - هذا هراء 425 00:36:41,688 --> 00:36:47,439 كلا، كلا، كلا، تباً! اللعنة! 426 00:36:49,729 --> 00:36:53,182 يدعى "تشاك تايلور" ويقطن في المنزل 551 على الطريق العام للساحل الهادي 427 00:36:53,267 --> 00:36:55,878 أدخل إلى بنك المعلومات الرئيسي أريد معرفة كل شيء عنه 428 00:36:56,229 --> 00:37:01,127 معلوماته من إدارة المرور ومن مصلحة الضرائب وسجلاته العسكرية وقياس قدمه حتى 429 00:37:02,166 --> 00:37:04,991 إنه أمر مستعجل بالطبع أيها المغفل 430 00:37:06,031 --> 00:37:08,534 - خطط أحدهم لهذا الأمر - هل يمكنك إصلاحها؟ 431 00:37:08,994 --> 00:37:10,941 سيستغرق ذلك بعض الوقت ولكن يمكنني ذلك 432 00:37:11,707 --> 00:37:15,858 - سأفتش منزل متسكع الشواطئ - إن النظارات بحوزته على الأرجح 433 00:37:17,993 --> 00:37:20,759 أعلم ذلك، لكنني أريد التأكد فحسب 434 00:37:21,193 --> 00:37:23,462 ما أدراك ما قد أعثر عليه هناك؟ 435 00:37:23,787 --> 00:37:26,652 لدى الجميع نقاط ضعف 436 00:37:26,906 --> 00:37:31,340 وقد أعثر على شيء أبتزه به بحلول الوقت المناسب 437 00:37:47,639 --> 00:37:50,019 - هناك من يلاحقنا يا رجل - لنضعهم 438 00:38:06,471 --> 00:38:10,101 هيا، قدني إلى مكان النظارات 439 00:38:29,140 --> 00:38:30,616 أين ستكون؟ 440 00:38:42,935 --> 00:38:43,784 هل أضعتِ شيئاً؟ 441 00:38:46,207 --> 00:38:48,212 - هل يمكنني مساعدتك؟ - هل تعلمين... 442 00:38:48,525 --> 00:38:50,706 كنت على وشك طرح نفس السؤال 443 00:38:50,973 --> 00:38:52,854 - هل أنتِ صديقة "تشاك"؟ - نعم 444 00:38:53,672 --> 00:38:55,236 لقد دعاني إلى العشاء مساء اليوم 445 00:38:55,368 --> 00:38:56,818 حقاً؟ 446 00:38:56,904 --> 00:39:01,539 لا أعلم لما رأيته يفر من هنا مسرعاً برفقة فتى ما 447 00:39:01,624 --> 00:39:03,930 لا أدري أيضاً، ومن تكون يا ترى؟ 448 00:39:04,015 --> 00:39:06,837 المعذرة، اسمي "فرانك باترسون" أنا أعمل مع الشرطة المحلية 449 00:39:07,132 --> 00:39:11,929 لم أفارقكِ إلا لخمس دقائق وها أنتِ تغازلين شخصاً غريباً 450 00:39:12,213 --> 00:39:14,222 هذا المحقق "باترسون" 451 00:39:14,798 --> 00:39:18,541 - إنه قلق حيال "تشاك" - كلا، لم أقل ذلك 452 00:39:18,716 --> 00:39:20,606 جئت هنا للتطفل فحسب 453 00:39:20,784 --> 00:39:22,733 نحن على وشك المغادرة 454 00:39:23,412 --> 00:39:25,119 لا بد أن "تشاك" قد نسي موعدنا 455 00:39:26,866 --> 00:39:28,883 هلا حرصت على إعلامه بمرورنا؟ 456 00:39:29,414 --> 00:39:30,247 إلى اللقاء 457 00:39:51,329 --> 00:39:53,721 ماذا عساي أن أفعل بكما؟ 458 00:39:54,603 --> 00:39:58,716 لم يتمكن أفضل عميلان لدي من القبض على لص هاوي؟ 459 00:40:04,511 --> 00:40:08,514 لقد استلمت مسبقاً مبلغاً كبيراً من زبون أجنبي 460 00:40:09,516 --> 00:40:13,095 إن لم تستعيدا نظارات الأشعة السينية بحلول وقت وصوله... 461 00:40:13,531 --> 00:40:14,958 سأضطر لإعادة المبلغ إليه 462 00:40:16,273 --> 00:40:19,411 وهذا سيتسبب بضرر كبير لسمعتي 463 00:40:23,674 --> 00:40:24,507 أنتما... 464 00:40:25,335 --> 00:40:27,112 عميلاي المفضلان 465 00:40:27,455 --> 00:40:29,648 والرابط بيننا أقوى من الروابط العائلية 466 00:40:30,085 --> 00:40:31,424 وأقوى من رابط الأشقاء 467 00:40:32,157 --> 00:40:34,027 لكن إن خيبتما ظني بهذه المهمة... 468 00:40:34,566 --> 00:40:36,026 بحلول نهاية الأسبوع... 469 00:40:37,381 --> 00:40:38,214 تعلما ما سيحصل 470 00:40:40,365 --> 00:40:41,715 - فهمنا - فهمنا 471 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 اخرجا 472 00:40:54,155 --> 00:40:55,714 لمن هذا المنزل؟ 473 00:40:56,688 --> 00:40:58,973 - إنه ملكي - لا بد أنك ثري 474 00:40:59,980 --> 00:41:02,994 نعم، فقد أعددت برمجية لراكبي الأمواج منذ سنتين 475 00:41:03,635 --> 00:41:07,483 ويدر علي المال لكنني لا أريد أن أعتاد على ذلك 476 00:41:07,926 --> 00:41:09,210 ما الذي برمجته؟ 477 00:41:09,540 --> 00:41:10,914 برنامجاً حاسوبياً 478 00:41:11,172 --> 00:41:14,897 يتنبأ بمكان وجود الأمواج العالية في أي مكان في العالم 479 00:41:14,982 --> 00:41:17,208 ويستخدمه راكبي الأمواج في جميع أنحاء العالم 480 00:41:18,665 --> 00:41:19,498 إذاً... 481 00:41:20,109 --> 00:41:21,478 كم تبلغ ثروتك؟ 482 00:41:22,485 --> 00:41:24,521 ما يكفيني وأكثر مما أحتاج 483 00:41:25,018 --> 00:41:27,766 وأتبرع بما تبقى من المال لملاجئ المشردين 484 00:41:27,961 --> 00:41:29,254 هذا يبدو جنونياً 485 00:41:29,386 --> 00:41:31,911 اسمع يا رجل، لا يهم كم تملك من المال 486 00:41:31,996 --> 00:41:35,601 ما يهم هو أن تكون سعيداً، هذا المهم 487 00:41:35,892 --> 00:41:38,894 - ألهذا السبب تتشاجرا أنت وأبي دوماً؟ - تقريباً 488 00:41:39,195 --> 00:41:40,967 لنغير الموضوع، هل تود شرب الجعة؟ 489 00:41:41,052 --> 00:41:42,911 - جعة؟ أريد شراب "مارتيني"! - نعم 490 00:41:43,313 --> 00:41:44,494 - شراب "مارتيني"؟ - نعم 491 00:41:44,711 --> 00:41:46,394 يا رجل، أنت كأبيك حقاً 492 00:41:47,023 --> 00:41:49,472 لا أريد الثلج وأضف زيتونة 493 00:41:53,316 --> 00:41:55,240 أخبروني أنكِ بانتظاري يا "كريستي" 494 00:41:56,105 --> 00:41:58,710 نعم، بحثت عنك على الشاطئ لكن لم أجدك 495 00:41:59,811 --> 00:42:01,621 كان علي حضور محاكمة 496 00:42:02,310 --> 00:42:04,921 - كيف أخدمكِ؟ - أنا قلقة حيال "تشاك تايلور" 497 00:42:05,061 --> 00:42:08,108 - قلقة؟ إنه شخص يسبب القلق بطبيعته - كلا، هذا أمر جدي 498 00:42:08,193 --> 00:42:11,360 كان هناك شخصان غريبان يتطفلان ويطرحان العديد من الأسئلة 499 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 - قالا إنهما يبحثان عن شيء أو شخص - إذاً، ما الذي يبحثان عنه؟ 500 00:42:14,730 --> 00:42:18,240 أراد أول رجل أن يعرف إن عثر أحد على حقيبة فضية اللون ولكن لم يسلمها أحد 501 00:42:18,325 --> 00:42:21,610 ثم رأني شخصان أتحدث مع "تشاك تايلور" وسألا عن مكان سكنه 502 00:42:22,303 --> 00:42:25,334 "تشاك"، علمت أنه متورط بأمر ما 503 00:42:26,806 --> 00:42:30,786 كان أول رجل لطيفاً جداً لكن أخافني الشخصين الآخرين كثيراً 504 00:42:30,896 --> 00:42:33,597 - كيف يبدوان؟ - كان يرتديا ملابساً سوداء بالكامل 505 00:42:33,682 --> 00:42:35,944 كان الرجل طويل القامة ونحيفاً ذو شعر داكن 506 00:42:36,029 --> 00:42:38,923 بينما كان شعر الامرأة مجعداً ولونه أحمر مائل للبني 507 00:42:39,539 --> 00:42:40,912 وأعطياني هذا 508 00:42:41,564 --> 00:42:46,607 وقالا مثلما قال ذاك الرجل أن اتصل بهما فوراً إن طرأ أمر مريب 509 00:42:47,145 --> 00:42:49,020 وأنني سأحصل على مكافأة كبيرة بالمقابل 510 00:42:50,066 --> 00:42:53,178 حسناً، لا تقلقي، سأتأكد من الأمر لأجلكِ 511 00:42:53,984 --> 00:42:54,832 شكراً لك 512 00:43:00,941 --> 00:43:03,050 ما الذي تفعلاه على شاطئي يا غريبا الأطوار؟ 513 00:43:14,318 --> 00:43:15,151 عجباً! 514 00:43:15,344 --> 00:43:17,510 - كانت بحوزتك طيلة الوقت؟ - نعم 515 00:43:18,309 --> 00:43:20,545 ما عليك معرفته عن اللصوص هو... 516 00:43:20,630 --> 00:43:23,131 يعلمون جميعهم أن الناس لن ترى البديهي 517 00:43:24,502 --> 00:43:26,431 - هل هذا أنت؟ - نعم 518 00:43:38,853 --> 00:43:40,734 - هل هذه الميداليات ملكك؟ - نعم 519 00:43:41,845 --> 00:43:42,678 ما الذي فعلته؟ 520 00:43:42,991 --> 00:43:44,830 لن تتغاضى عن هذه الأمور، أليس كذلك؟ 521 00:43:45,259 --> 00:43:47,212 - كلا - هل سمعت بالعواصف الصحراوية؟ 522 00:43:47,450 --> 00:43:49,435 - نعم - حسناً، كنت هناك حينها 523 00:43:50,118 --> 00:43:52,957 - وفعلت أموراً - إذاً، هل أنت بطل؟ 524 00:43:54,241 --> 00:43:55,923 هذا ما قالوه 525 00:43:59,790 --> 00:44:02,203 خبئها عني ولا تغادر الغرفة، اتفقنا؟ 526 00:44:03,041 --> 00:44:04,296 - خبئها فحسب - لماذا؟ 527 00:44:04,528 --> 00:44:05,361 افعلها فحسب 528 00:44:05,958 --> 00:44:06,872 حسناً 529 00:44:44,330 --> 00:44:45,999 وأخيراً أتيت 530 00:45:01,416 --> 00:45:02,993 - ليس الأمر كما يبدو - حقاً؟ 531 00:45:03,078 --> 00:45:04,949 - أنا عميل فيدرالي - بلا شك، فقد زارتني... 532 00:45:05,034 --> 00:45:08,205 - زميلتك في منزلي الآخر - أحمل بطاقة شخصية 533 00:45:08,290 --> 00:45:09,719 حسناً، دعني أراها 534 00:45:11,191 --> 00:45:13,373 إنها جميلة وجديدة، حسناً 535 00:45:15,472 --> 00:45:19,183 - أنت قويٌ بالنسبة لمتسكع على الشاطئ - كنت أدرب السيدات على المصارعة 536 00:45:19,268 --> 00:45:20,128 - حقاً؟ - نعم 537 00:45:20,213 --> 00:45:21,518 - هل تود الدخول؟ - بالتأكيد 538 00:45:21,603 --> 00:45:22,465 تفضل 539 00:45:37,092 --> 00:45:40,221 - نعم - من يحدثني؟ 540 00:45:40,667 --> 00:45:41,936 بمن اتصلت؟ 541 00:45:42,021 --> 00:45:46,008 قيل لي أن أتصل برقم معين بحال عثرت على غرض معين على الشاطئ 542 00:45:46,586 --> 00:45:48,461 - هل هو بحوزتك؟ - نعم 543 00:45:48,744 --> 00:45:53,272 هناك موقف سيارات فارغ في الشارع الخامس في "سان فيل" أحضره معك بعد نصف ساعة 544 00:45:53,809 --> 00:45:55,492 قالوا إن هناك مكافأة 545 00:45:55,596 --> 00:45:58,610 هناك مكافأة بكل تأكيد، سأحضرها معي 546 00:46:03,676 --> 00:46:05,740 سنرى ما قصتكِ أيتها الامرأة الغامضة 547 00:46:07,101 --> 00:46:09,427 هل تتذكر ذلك الشرطي في منزل فتى الشاطئ ذاك؟ 548 00:46:09,619 --> 00:46:12,452 - اتصل بي - أعطته عاملة الإنقاذ الرقم 549 00:46:12,537 --> 00:46:14,150 هذا واضح 550 00:46:14,623 --> 00:46:17,860 - يزعم أن النظارات بحوزته - هل تعتقدين أنه صادق؟ 551 00:46:18,100 --> 00:46:22,014 إنه يحاول كشف هويتنا أو القبض علينا على الأرجح 552 00:46:23,470 --> 00:46:25,333 سنتولى أمره 553 00:46:32,384 --> 00:46:34,474 - من هذا الرجل؟ - إنه عميل حكومي 554 00:46:36,572 --> 00:46:37,658 تفضل بالجلوس 555 00:46:40,611 --> 00:46:43,029 يحيطني العملاء السريين اليوم 556 00:46:44,048 --> 00:46:45,292 الكثير منهم 557 00:46:45,562 --> 00:46:48,670 - أنا "هاري ستامبر" من وكالة الأمن القومي - وكالة الأمن القومي 558 00:46:48,755 --> 00:46:49,965 وكالة المخابرات المركزية 559 00:46:50,050 --> 00:46:53,473 وقبل أن تدرك ذلك، ستزورنا مصلحة الضرائب والمباحث الفيدرالية، وسننهمك حينها حقاً 560 00:46:53,558 --> 00:46:55,260 لم كنت تتبعنا أيها العميل؟ 561 00:46:55,345 --> 00:46:59,383 أعتقد أنه بحوزتك جهاز سُرق من أحد مراكزنا البحثية 562 00:46:59,468 --> 00:47:03,455 - ووكلت باستعادته - جهاز؟ أي نوع من الأجهزة؟ 563 00:47:03,563 --> 00:47:07,478 - لا يمكنني إخبارك بذلك - هل ستقتلنا حينها؟ آسف إذاً، لن نساعدك 564 00:47:08,809 --> 00:47:12,808 حسناً، أتحدث عن نظارات أشعة سينية تمكنك من الرؤية عبر كل شيء 565 00:47:13,158 --> 00:47:14,815 كل شيء ما عدا الرصاص 566 00:47:15,117 --> 00:47:16,492 - فتى ذكي - نعم 567 00:47:16,677 --> 00:47:19,848 صُممت لتستخدم في عمليات سرية خارج البلاد، لأغراض التجسس 568 00:47:19,933 --> 00:47:24,590 ستحدث ثورة في عالم التجسس، لن يخفى شيء وسيكشف كل شيء أمام الناظر 569 00:47:25,494 --> 00:47:28,464 - إن وقعت بين أيدي العدو... - يجب أن تسلمها إليه 570 00:47:28,549 --> 00:47:29,411 مهلاً يا رجل 571 00:47:31,239 --> 00:47:33,258 - إن علمنا أين مكانها - صحيح 572 00:47:33,343 --> 00:47:36,426 إذاً، أنت تعمل في مجال الأمن كيف أضعتها في بادئ الأمر؟ 573 00:47:36,612 --> 00:47:39,602 لم أضعها، بل سرق لصان النموذج الأولي 574 00:47:39,852 --> 00:47:42,274 رجل طويل القامة وفتاة ذو شعر أحمر تبدو شريرة 575 00:47:42,682 --> 00:47:44,626 يعملا لدى عصابة إرهابية كبرى 576 00:47:44,711 --> 00:47:49,081 سرقت النظارات منهما قبل يوم أمس قبل أن تُباع لدولة أجنبية 577 00:47:49,186 --> 00:47:52,361 - إنهما مستعدان للقتل في سبيل استعادتها - إنه يصف الفتاة في منزل الشاطئ 578 00:47:52,446 --> 00:47:54,924 أنا متأكد من ذلك، حسناً، أين النظارات؟ 579 00:47:55,009 --> 00:47:57,267 حسناً، سنخبرك لكننا سنضطر لقتلك حينها 580 00:47:57,746 --> 00:48:01,206 اسمع، سيتغير العالم للأسوأ إن لم أستعيدها، صدقني 581 00:48:01,412 --> 00:48:03,728 ناهيك عن أنني سأفقد معاشي إن فشلت 582 00:48:03,813 --> 00:48:06,851 هل سمعت ذلك؟ إنه موظف حكومي بالفعل 583 00:48:07,089 --> 00:48:09,828 حسناً، أيها العميل، أين ستمكث؟ في سيارتك؟ 584 00:48:09,944 --> 00:48:14,255 كلا، بل في نُزل "نيبتون" شمال "ماليبو" سجلت غرفتي باسم "جون سميث" 585 00:48:14,340 --> 00:48:16,312 "جون سميث"؟ يا له من اسم مميز 586 00:48:16,418 --> 00:48:19,869 حسناً، ما رأيك؟ سأتصل بك إن عثرنا على النظارات يا "جون سميث" 587 00:48:21,768 --> 00:48:24,701 وما الذي يؤكد لي أنك لن تعيد النظارات إلى الإرهابيين؟ 588 00:48:25,871 --> 00:48:31,123 - هذا مؤلم، أعتقد أنك يجب أن تغادر الآن - حسناً فهمت، ليس عليك لوي ذراعي مجدداً 589 00:48:32,547 --> 00:48:35,124 - من أين يأتي أمثاله؟ - لا أدري 590 00:48:38,335 --> 00:48:40,397 لا يلتزم اللصوص بالمواعيد أبداً 591 00:48:52,844 --> 00:48:54,011 أنت مرة أخرى؟ 592 00:48:54,562 --> 00:48:56,333 - لقد تأخرتِ - مهلاً 593 00:48:56,418 --> 00:49:00,160 نحن في "لوس أنجلوس" تعلم كم أنها مزدحمة 594 00:49:00,906 --> 00:49:04,202 - لننهي الأمر - أتفق معك، أين الغرض؟ 595 00:49:04,575 --> 00:49:06,459 لم أحضره معي، سأصطحبكِ إلى مكانه 596 00:49:08,993 --> 00:49:14,912 إنه ليس بحوزتك، أليس كذلك أيها المحقق؟ كان الأمر برمته خدعة ذكية من قبلك 597 00:49:15,274 --> 00:49:16,329 ذكي جداً 598 00:49:20,140 --> 00:49:22,112 قد لا يصب ذكائك هذا في مصلحتك 599 00:49:45,656 --> 00:49:47,180 من حسن الحظ أنني ارتديت السترة 600 00:49:50,291 --> 00:49:54,011 أطلب دعماً فورياً ووحدات ملاحقة على شارع "وان لينكولن" 601 00:49:54,229 --> 00:49:57,195 يقود الفاعل سيارة "بي إم دابليو" سوداء اللون وذات أربعة أبواب 602 00:49:57,280 --> 00:50:00,829 - وهو مطلوب بتهمة محاولة قتل شرطي - عُلم يا "باترسون" 603 00:50:00,987 --> 00:50:03,080 كيف حال السترة المضادة للرصاص؟ 604 00:50:03,966 --> 00:50:08,003 - لقد وفت بالغرض - هناك اتصال عاجل لك من "تشاك تايلور" 605 00:50:08,187 --> 00:50:09,827 - أعطيني رقمه - حالاً 606 00:50:14,436 --> 00:50:15,884 تخلصنا من أحدهم 607 00:50:16,133 --> 00:50:18,601 هل وردتك أية معلومات بخصوص "تشاك تايلور"؟ 608 00:50:18,686 --> 00:50:22,082 تطلب الأمر بحثاً متعمقاً ولكن عثروا على منزله في "كالاباسيس" 609 00:50:22,167 --> 00:50:24,074 بالقرب من طريق "كانن" 610 00:50:24,222 --> 00:50:26,626 يبدو المنزل باهظ الثمن بالنسبة لشخص مثله 611 00:50:27,358 --> 00:50:29,734 يبدو أنه يعمل في مجالات أخرى 612 00:50:30,628 --> 00:50:34,592 - حان الوقت للتصرف بجدية - صحيح، سنقتحم المكان 613 00:50:34,677 --> 00:50:38,705 ثم نخطف الفتى ونأخذه كرهينة حتى يسلمنا "تايلور" النظارات 614 00:50:40,671 --> 00:50:42,118 خطة محكمة 615 00:50:57,142 --> 00:50:59,847 - مرحباً - وردني اتصالك، ما الذي تريده؟ 616 00:50:59,932 --> 00:51:02,444 لقد اكتشفت أمراً قد يهمك يبدو خطيراً بعض الشيء 617 00:51:02,529 --> 00:51:05,654 هل يتعلق الأمر بالثنائي الذي صادفته في منزلك البارحة؟ 618 00:51:05,739 --> 00:51:06,992 ربما، كيف يبدوان؟ 619 00:51:07,077 --> 00:51:10,219 كان الرجل نحيفاً وذو شعر داكن ويشبه رعاة البقر 620 00:51:10,854 --> 00:51:13,674 بينما كانت الفتاة طويلة القامة وتبدو شريرة 621 00:51:15,622 --> 00:51:18,057 إن كانت من نوعك المفضل، إذاً، هل تعرفهما؟ 622 00:51:18,143 --> 00:51:22,212 ليس بالقدر الذي تتوقعه عثر ابن أخي البارحة على غرض على الشاطئ 623 00:51:22,560 --> 00:51:26,489 - وهما مستعدان للقتل في سبيل الحصول عليه - لا داعي لأن تخبرني، أفسدا أفضل قميص لدي 624 00:51:26,574 --> 00:51:31,524 وصادفت أيضاً عميلاً حكومياً يبحث عن نفس الغرض ومن المفترض أن أسلمه إياه الليلة 625 00:51:31,675 --> 00:51:34,282 - وسأحتاج دعماً، هل يهمك الأمر؟ - يا "تشاك"... 626 00:51:34,782 --> 00:51:38,315 هل تقترح حقاً أن نصبح شريكان؟ 627 00:51:39,296 --> 00:51:42,647 لا تعجبني الفكرة مثلك يا "باترسون" لكن لا خيار لدي 628 00:51:42,732 --> 00:51:46,076 حسناً، اتفقنا، حان وقت الانتقام أين ومتى سنلتقي؟ 629 00:51:46,161 --> 00:51:47,793 بعد نصف ساعة في منزلي على الشاطئ 630 00:51:48,038 --> 00:51:50,906 - أعطيني خمس عشرة دقيقة لأغير قميصي - حسناً 631 00:51:52,992 --> 00:51:56,868 أتعلم، يمكنني مرافقتكما ومساعدتكما كالعميل "إكس سيفن" 632 00:51:56,953 --> 00:52:01,078 لا يمكنك يا "بوبي"، فالعميل "إكس سيفن" مجرد شخصية في الكتب المصورة، حسناً؟ 633 00:52:01,163 --> 00:52:04,064 هؤلاء جواسيس فعليين يحملون أسلحة حقيقية وقد حاولوا قتل شرطي للتو 634 00:52:04,149 --> 00:52:07,223 ما الذي سيمنعهم من إيذاء طفل صغير؟ لا تغادر مكانك واحرس منزلي، اتفقنا؟ 635 00:52:07,308 --> 00:52:08,196 - حسناً - حسناً 636 00:52:13,305 --> 00:52:15,115 إن العميل "إكس سيفن" في مهمة حراسة 637 00:52:15,655 --> 00:52:18,836 سأوافيك بتقارير دورية، حول وانتهى 638 00:52:39,005 --> 00:52:40,310 لم أرى الطفل برفقته 639 00:52:40,890 --> 00:52:44,499 - هذا ممتاز، لنتحرك - لم لا نتبع ذلك المتسكع؟ 640 00:52:44,584 --> 00:52:48,824 لقد أضعنا الكثير من الوقت لحد الآن سيأتي المتسكع إلينا إن اختطفنا الطفل 641 00:52:48,909 --> 00:52:49,745 حسناً 642 00:53:07,898 --> 00:53:10,335 اتجه نحو الباب الأمامي وسأدخل من الباب الخلفي 643 00:54:54,822 --> 00:54:55,847 حسناً... 644 00:54:57,216 --> 00:54:59,333 هل تعد بعض الطعام لنفسك يا فتى؟ 645 00:55:02,493 --> 00:55:04,116 نعم، هل تود بعض الطعام؟ 646 00:55:08,598 --> 00:55:11,627 - أين هو؟ - يا إلهي، إنني أحترق 647 00:55:11,712 --> 00:55:13,965 - أين هو؟ - لا أدري! 648 00:55:15,257 --> 00:55:16,163 هناك 649 00:55:26,123 --> 00:55:27,089 لنفترق 650 00:55:27,820 --> 00:55:28,653 حسناً 651 00:55:46,485 --> 00:55:48,685 اخرج أيها الصغير 652 00:55:49,904 --> 00:55:52,015 لن نؤذيك 653 00:55:52,714 --> 00:55:55,427 إن سلمت نفسك فحسب 654 00:55:57,406 --> 00:55:58,239 أيها الفتى 655 00:55:59,073 --> 00:56:00,496 سأمسك بك 656 00:56:01,171 --> 00:56:02,845 لا ترغمني على مطاردتك 657 00:56:06,533 --> 00:56:08,108 مرحباً 658 00:56:17,324 --> 00:56:18,593 أكره ذلك الفتى 659 00:56:23,224 --> 00:56:24,790 قبضت عليك أيها الأحمق 660 00:56:24,875 --> 00:56:28,006 كلا يا "مورغان"، نحتاجه وهو على قيد الحياة لتنجح خطتنا 661 00:56:28,114 --> 00:56:30,252 سيلقنكما عمي درساً عندما يعود! 662 00:56:30,337 --> 00:56:35,413 سيسلمنا عمك ما نريده بالضبط 663 00:56:35,813 --> 00:56:37,617 هيا، لنعيده إلى المنزل 664 00:57:04,986 --> 00:57:05,819 مرحباً 665 00:57:06,028 --> 00:57:08,322 لا أشم رائحة شواء، هل تحتاج للمساعدة؟ 666 00:57:09,042 --> 00:57:10,182 "كريستي"، أنا... 667 00:57:10,855 --> 00:57:13,626 أنا آسف حقاً، لقد نسيت أمر موعدنا تماماً 668 00:57:14,628 --> 00:57:16,285 تماماً، لنعيد جدولة الموعد 669 00:57:17,852 --> 00:57:20,152 ما الذي تتحدث عنه؟ أين "بوبي"؟ 670 00:57:21,044 --> 00:57:22,116 ما الذي يجري؟ 671 00:57:22,316 --> 00:57:26,435 - إنه ليس هنا، هل تودين شرب شيء؟ - كلا، لا أريد، ما خطبك؟ 672 00:57:27,540 --> 00:57:28,373 لا شيء 673 00:57:30,528 --> 00:57:34,063 - كفى، لا تدعي بأن كل شيء على ما يرام - حسناً 674 00:57:34,300 --> 00:57:37,477 هل يتعلق الأمر بالشخصان المريبان الذين زارا محطة الإنقاذ سابقاً؟ 675 00:57:37,562 --> 00:57:39,221 ربما 676 00:57:39,534 --> 00:57:40,367 "تشاك" 677 00:57:40,762 --> 00:57:43,596 - لا أريد أن يصيبك مكروه - "كريستي"... 678 00:57:44,599 --> 00:57:48,165 لم أعلم أنكِ قلقة حيال سلامتي لهذه الدرجة 679 00:57:48,250 --> 00:57:50,919 - لست كذلك - ربما أنتِ قلقة حقاً 680 00:57:53,819 --> 00:57:57,517 - آمل أنني لم أقاطعكما - أنت تلتزم بالمواعيد حقاً 681 00:57:58,299 --> 00:58:01,819 - احذر يا "تشاك" - سأفعل وتواري عن الأنظار حتى انتهاء الأمر 682 00:58:01,933 --> 00:58:02,997 - أعدك بذلك - هذا جيد 683 00:58:10,026 --> 00:58:13,721 - إذاً، ما الذي تورطت به الآن يا "تشاك"؟ - لا شيء وأريد أن يدوم الأمر هكذا 684 00:58:15,477 --> 00:58:17,839 أنا أيضاً، إذاً ما القصة؟ 685 00:58:17,924 --> 00:58:20,392 إن الأمر يتعلق بنظارات أشعة سينية من اختراع الحكومة 686 00:58:20,477 --> 00:58:23,961 صحيح، من المستحيل وجود شيء كهذا 687 00:58:24,845 --> 00:58:27,312 - لن ينجح - أنا جاد يا "باترسون" 688 00:58:27,429 --> 00:58:30,195 صممت وكالة الأمن القومي هذا لأغراض التجسس 689 00:58:30,350 --> 00:58:33,192 ليتهم لم يصمموها من الأساس فقد يتعرض أحدهم للقتل بسببها 690 00:58:33,277 --> 00:58:35,792 - كما كاد أن يحصل معك، ما الذي جرى؟ - حسناً، أنا... 691 00:58:36,391 --> 00:58:37,578 رتبت لقاءً 692 00:58:38,468 --> 00:58:41,407 - وكانا أذكى مما توقعت - ولم يرافقك أحد؟ 693 00:58:41,492 --> 00:58:44,852 عممت بلاغاً ومازال البحث عنهم جارياً 694 00:58:44,980 --> 00:58:46,472 هذا يعني أنهما ما زالا طليقان 695 00:58:47,188 --> 00:58:49,014 - بمن تتصل؟ - بابن أخي 696 00:58:49,590 --> 00:58:50,797 إنه في منزلي الآخر 697 00:58:56,906 --> 00:58:58,545 - مرحباً - من معي؟ 698 00:58:58,630 --> 00:59:01,954 - أحد أخذ ابن أخيك كرهينة - عم تتحدثين؟ 699 00:59:02,039 --> 00:59:04,658 نفذ ما أقوله وستلقاه 700 00:59:04,785 --> 00:59:07,714 - تعلم ما نسعى إليه - حسناً، حسناً 701 00:59:08,433 --> 00:59:09,277 أين ومتى؟ 702 00:59:09,416 --> 00:59:12,329 في المساحة 17 "أي" في موقف سيارات "ويست غايت" 703 00:59:12,430 --> 00:59:15,082 خلال ساعة من الآن، أحضر النظارات وتعال 704 00:59:15,184 --> 00:59:18,537 وإن لحظنا وجود رجال الشرطة ستشتعل النيران بنا 705 00:59:18,720 --> 00:59:20,331 وأول من سيحترق هو الفتى 706 00:59:23,945 --> 00:59:25,048 يا للهول 707 00:59:25,697 --> 00:59:27,768 - لقد اختطفا "بوبي" - الفتى؟ كيف؟ 708 00:59:27,853 --> 00:59:31,414 - تركته في المنزل الآخر ظناً مني أنه بأمان - سأتصل بفريق التدخل السريع 709 00:59:31,706 --> 00:59:33,338 كلا، كلا، لا يمكنك يا رجل 710 00:59:33,423 --> 00:59:35,258 سيقتلوه، اسمع، سنفعل هذا بطريقتي 711 00:59:35,343 --> 00:59:37,965 قالا أنهما لا يملكا النظارات هذا يعني أنهما ما زالا في منزلي الآخر 712 00:59:38,050 --> 00:59:39,325 يجب أن نذهب لهناك 713 00:59:39,423 --> 00:59:40,566 لا تتصرف كبطل 714 00:59:41,543 --> 00:59:42,403 اسمع... 715 00:59:42,701 --> 00:59:46,125 أراد الطفل إعادة النظارات ولكنه لم يفعل بسببي 716 00:59:46,210 --> 00:59:49,595 أنا سبب تورطه بهذا الأمر لذا سنفعل الأمر بطريقتي، هل فهمت؟ 717 00:59:49,779 --> 00:59:51,255 - حسناً - حسناً، والآن... 718 00:59:51,340 --> 00:59:55,453 أريد التواصل مع ذلك العميل السري لنضرب عصفورين بحجر واحد 719 00:59:55,538 --> 00:59:58,680 وما نوع الأسلحة التي تحملها في سيارتك؟ هيا لنذهب 720 00:59:58,937 --> 00:59:59,791 هيا 721 00:59:59,943 --> 01:00:01,667 سيصل بغضون ساعة 722 01:00:01,761 --> 01:00:05,209 نعم، وبرفقته رجال الشرطة مدججين بالأسلحة 723 01:00:06,856 --> 01:00:07,831 كلا 724 01:00:08,779 --> 01:00:14,335 أعتقد أن رجلنا المقصود سيسلمنا ما نريده بالضبط 725 01:00:14,793 --> 01:00:17,815 وبحال حصول ذلك، ابقى خارجاً تحسباً 726 01:00:18,828 --> 01:00:22,826 تظن نفسك مضحكاً أيها الفتى المخبول؟ فور أن ينتهي كل هذا الأمر... 727 01:00:24,055 --> 01:00:26,935 - سأنهي أمرك - تباً لك يا غريب الأطوار 728 01:00:27,720 --> 01:00:31,765 دعه وشأنه، سينتهي الأمر بأكمله قريباً 729 01:00:34,964 --> 01:00:39,785 - تحرك - هيا 730 01:00:42,494 --> 01:00:45,292 يبدو أنهما قد فتشا منزلك بعناية 731 01:00:45,377 --> 01:00:47,181 لقد عثرا على النظارات على الأرجح 732 01:00:47,490 --> 01:00:49,407 ربما، لكن آمل العكس لصالح "بوبي" 733 01:00:49,492 --> 01:00:53,711 إذاً، أين تعتقد أنه خبأ النظارات؟ - أعتقد أنني أعرف 734 01:00:56,367 --> 01:00:59,197 - أصبت بالتخمين - إن الفتى عميل سري 735 01:01:00,543 --> 01:01:01,760 مهلاً يا "تشاك" 736 01:01:02,258 --> 01:01:03,110 هل هذا أنت؟ 737 01:01:05,252 --> 01:01:06,085 نعم 738 01:01:28,866 --> 01:01:31,304 هل أنت مرتاح في الخلف أيها العميل السري؟ 739 01:01:31,389 --> 01:01:34,849 نعم، من الأفضل أن تنجح هذه الخطة يا صاح فقد وعدني أنني سأحصل على كامل المكافأة 740 01:01:34,934 --> 01:01:38,564 إن نفذنا الخطة بشكل صحيح، سنقبض على اللصين ورئيس العصابة والزبون 741 01:01:38,649 --> 01:01:40,492 - وسنحصل على النظارات أيضاً - ماذا عن الشرطي؟ 742 01:01:40,577 --> 01:01:41,438 مهلاً 743 01:01:41,763 --> 01:01:43,461 يا "باترسون"، هل تحمل سلاحك؟ 744 01:01:43,546 --> 01:01:45,898 هل ما زلت تتناول الفطيرة المحلاة؟ مرحباً؟ 745 01:01:47,617 --> 01:01:50,793 - كن لطيفاً - حسناً، "تين فور" حول وانتهى 746 01:01:51,609 --> 01:01:52,442 بالتوفيق 747 01:02:33,383 --> 01:02:36,109 يسرني حضورك يا سيد "تايلور" 748 01:02:36,804 --> 01:02:37,662 أين "بوبي"؟ 749 01:02:38,099 --> 01:02:38,932 إنه هنا 750 01:02:39,410 --> 01:02:40,861 وهل النظارات في الصندوق؟ 751 01:02:41,272 --> 01:02:44,821 - دعيني أرى "بوبي" - ليس قبل أن ترمي لي النظارات 752 01:02:45,919 --> 01:02:47,004 نفذي ما قلته يا امرأة 753 01:02:47,832 --> 01:02:48,728 مسدس 754 01:02:51,306 --> 01:02:53,146 لا تود إطلاق النار علي 755 01:02:53,449 --> 01:02:56,235 هذا ليس لك، بل للنظارات 756 01:02:57,032 --> 01:02:58,378 لقد لفت انتباهكِ الآن 757 01:02:59,048 --> 01:03:02,010 لا تفعل شيئاً قد تندم عليه يا سيد "تايلور" 758 01:03:02,143 --> 01:03:05,061 أريد رؤية "بوبي" حالاً 759 01:03:06,524 --> 01:03:10,048 حسناً، إنه مزعج جداً على كل حال 760 01:03:12,502 --> 01:03:13,335 "بوبي" 761 01:03:15,767 --> 01:03:19,004 - هل أنت بخير؟ هل تعرضت للأذى؟ - أنا بخير 762 01:03:19,515 --> 01:03:22,252 سأعترف لك يا سيد "تايلور" 763 01:03:22,338 --> 01:03:25,859 - نحن نبذل ما في وسعنا بسببكما - نعم، في الواقع... 764 01:03:26,716 --> 01:03:29,408 كما يقول أصدقائي إن الحياة بصحبتي شيقة على الدوام 765 01:03:30,855 --> 01:03:31,868 أياً كان 766 01:03:32,813 --> 01:03:34,717 والآن يا سيد "تايلور"... 767 01:03:35,372 --> 01:03:37,781 سلم النظارات من فضلك 768 01:03:39,319 --> 01:03:40,152 حسناً 769 01:03:46,743 --> 01:03:48,226 لقد تأخر كثيراً 770 01:03:49,514 --> 01:03:54,451 - هل سمعت شيئاً يا "ستامبر"؟ - كلا، ليس بعد، يراودني شعور سيئ حيال هذا 771 01:03:55,008 --> 01:03:57,717 لنمنحه دقيقتين ثم سنتحرك، اتفقنا؟ 772 01:04:02,277 --> 01:04:06,571 مساء الخير أيها المحقق ظننت أننا قد قتلناك سابقاً 773 01:04:08,420 --> 01:04:10,539 كنت أتظاهر بالموت 774 01:05:01,466 --> 01:05:05,211 انظر إلى ما عثرت عليه علمت بوجود عضو آخر في هذا الفريق 775 01:05:06,031 --> 01:05:06,864 اخرج 776 01:05:07,811 --> 01:05:09,719 كم كنت هادئاً يا "باترسون" 777 01:05:25,326 --> 01:05:29,568 أخبرتك ألا تحضر أصدقائك وإلا ستتعرض للأذى 778 01:05:29,794 --> 01:05:32,211 - سينجو - لننهي هذا الأمر 779 01:05:32,296 --> 01:05:35,408 لا تتسرع يا "مورغان" يجب أن نسلمهم إلى الرئيس أولاً 780 01:05:35,825 --> 01:05:37,119 لا تقلق 781 01:05:37,619 --> 01:05:39,476 فور أن يستجوبهم... 782 01:05:40,346 --> 01:05:41,915 يمكنك قتلهم 783 01:05:42,668 --> 01:05:45,023 - هل أنت مسرور الآن؟ - أنا متحمس جداً 784 01:05:51,937 --> 01:05:54,437 يا سيدي، لقد استعدنا النظارات 785 01:05:55,542 --> 01:05:57,022 هل الزبون هناك الآن؟ 786 01:05:57,882 --> 01:06:00,788 نحن في طريقنا إليك يا سيدي سنسلمها إليك خلال بضعة دقائق 787 01:06:01,075 --> 01:06:04,590 وسنجلب معنا ضيوفاً أيضاً 788 01:06:07,077 --> 01:06:08,712 أعتقد أننا في ورطة كبيرة 789 01:06:08,911 --> 01:06:11,359 - إنه ذكي بالنسبة لطفل - اخرس 790 01:06:13,297 --> 01:06:15,003 كان هذا فريقي 791 01:06:15,794 --> 01:06:18,028 سيحضرا الطرد بعد قليل 792 01:06:19,429 --> 01:06:20,262 هل تود سيجاراً؟ 793 01:06:22,730 --> 01:06:23,907 ماذا عن مشروب؟ 794 01:06:26,624 --> 01:06:27,457 مع الثلج؟ 795 01:06:29,959 --> 01:06:30,792 ما رأيك... 796 01:06:31,426 --> 01:06:33,756 ماذا لو تواصلت مع الحكومة الأميركية 797 01:06:33,975 --> 01:06:36,741 وطالبت بفدية كبيرة مقابل النظارات؟ 798 01:06:36,873 --> 01:06:38,992 فدية؟ لم قد أفعل ذلك؟ 799 01:06:39,388 --> 01:06:42,349 سأجني مالاً أكثر إن بعتها في كل أنحاء العالم 800 01:06:42,821 --> 01:06:45,102 لأنه فور أن تسدد الحكومة الأميركية الفدية... 801 01:06:45,510 --> 01:06:48,481 ستتابع مخططاتك وستبدأ بإنتاج المزيد من النظارات على كل حال 802 01:06:50,291 --> 01:06:51,282 هذه فكرة لامعة 803 01:06:52,036 --> 01:06:52,973 كيف عساي أن أشكرك؟ 804 01:06:53,347 --> 01:06:54,925 بعشرين بالمئة من إجمالي الأرباح 805 01:06:59,052 --> 01:06:59,885 موافق 806 01:07:04,762 --> 01:07:05,924 إلى اليسار 807 01:07:06,684 --> 01:07:07,786 إلى اليسار يا فتى 808 01:07:17,876 --> 01:07:19,805 سنقضي وقتاً ممتعاً 809 01:07:23,067 --> 01:07:25,622 هذه النهاية المثالية ليوم مثالي 810 01:07:27,114 --> 01:07:29,304 - هل سيقتلوننا؟ - على الأرجح 811 01:07:29,389 --> 01:07:31,536 فالمسألة إن كانوا سيعذبوننا أولاً 812 01:07:31,659 --> 01:07:33,999 لن أبقى هنا بما يكفي لأكتشف ذلك 813 01:07:34,084 --> 01:07:37,997 لا بد من وجود مخرج ما يقول العميل "إكس" إن هناك مخرج دوماً 814 01:07:38,896 --> 01:07:40,872 هذا لأن الكاتب يرسم مخرجاً دوماً يا فتى 815 01:07:41,482 --> 01:07:43,642 نحن في الواقع 816 01:07:46,061 --> 01:07:47,274 ماذا عن هذه؟ 817 01:07:47,702 --> 01:07:49,375 إنها صغيرة بعض الشيء يا "بوبي" 818 01:07:49,460 --> 01:07:50,418 يمكنني دخولها 819 01:07:50,503 --> 01:07:53,678 وماذا عندها أيها العميل السري الصغير؟ هل ستنقذ العالم بأكمله؟ 820 01:07:53,763 --> 01:07:56,233 اهدئ يا "باترسون" إنه يحاول مساعدتنا ليس إلا 821 01:07:56,513 --> 01:07:58,972 لا أحمل شيئاً ليساعدنا على فتحها، فقد فتشوني 822 01:07:59,113 --> 01:08:00,339 وأنا أيضاً 823 01:08:00,591 --> 01:08:02,694 يجب أن أسلم شارتي وأتقاعد 824 01:08:04,674 --> 01:08:06,439 مهلاً، من أي أحضرتها؟ 825 01:08:06,524 --> 01:08:08,460 إنها ملكي، فلم يفتشوني 826 01:08:08,545 --> 01:08:09,966 - أحسنت - أحسنت يا "بوبي" 827 01:08:10,051 --> 01:08:12,481 - حررني يا رجل - هكذا 828 01:08:12,566 --> 01:08:14,619 صحيح، تأتي العائلة أولاً يا "باترسون" 829 01:08:14,790 --> 01:08:15,860 انتظر دورك 830 01:08:17,564 --> 01:08:20,147 - هذا مذهل - أحسنت يا "بوبي" 831 01:08:20,620 --> 01:08:22,110 هيا، سأرفعك 832 01:08:24,805 --> 01:08:27,683 - حسناً، هل وصلت إليها بعد؟ - نعم، أعتقد ذلك 833 01:08:27,768 --> 01:08:29,757 - هيا - نعم، إنها تتحرك 834 01:08:29,842 --> 01:08:32,362 - هل فتحتها؟ - نعم... 835 01:08:32,447 --> 01:08:34,717 - حسناً - هذا ابن أخي 836 01:08:37,227 --> 01:08:39,342 هذا مذهل جداً! 837 01:08:39,427 --> 01:08:41,605 - هل يمكنني الحصول على نظارات مثلها؟ - بالطبع لا 838 01:08:41,690 --> 01:08:42,611 إذاً؟ 839 01:08:49,879 --> 01:08:50,712 إذاً؟ 840 01:08:51,839 --> 01:08:53,777 لا تبدو متضررة 841 01:08:53,862 --> 01:08:56,273 هذا لا يكفي، تأكد من أنها تعمل 842 01:08:56,358 --> 01:08:59,639 - واسرع، أين المساجين؟ - محتجزين في الطابق العلوي 843 01:08:59,724 --> 01:09:01,886 سنصطحب الرئيس إليهم أولاً 844 01:09:01,971 --> 01:09:05,692 سنكسب بعض الوقت ريثما ينهي "فيلكس" فحصه 845 01:09:05,777 --> 01:09:06,680 اسرع 846 01:09:14,780 --> 01:09:16,721 هذا مذهل! 847 01:09:19,265 --> 01:09:22,648 - ها أنت ذا - أحسنت أيها العميل "إكس سيفن"، اسمع... 848 01:09:22,733 --> 01:09:25,270 يتوقف مصير العالم عليك، اصعد إلى هذا الممر 849 01:09:25,355 --> 01:09:28,209 - وجد مخرجاً، حسناً؟ - أسد إلي معروفاً واحرص ألا يقبض أحد عليك 850 01:09:28,294 --> 01:09:30,221 - هذا مستحيل - انتبه لرأسك 851 01:09:31,094 --> 01:09:33,201 - لقد تمسكت بها - حسناً، اذهب 852 01:10:08,479 --> 01:10:10,366 تفحص هذا وتفحص ذاك 853 01:10:10,832 --> 01:10:12,732 نفذ الأمر حالاً، الوقت حاسم 854 01:10:13,821 --> 01:10:15,821 يا إلهي، لم الجميع على عجلة من أمرهم؟ 855 01:10:16,795 --> 01:10:17,628 ماذا عن... 856 01:10:18,262 --> 01:10:19,690 شكراً لك يا "فيلكس" 857 01:10:19,874 --> 01:10:23,365 أحسنت صنعاً، التقدير فحسب... 858 01:10:23,529 --> 01:10:24,729 سيكون أمراً لطيفاً 859 01:10:26,657 --> 01:10:29,190 عم أتحدث؟ فأنا أعمل لدى منظمة إجرامية 860 01:10:29,539 --> 01:10:31,328 وإجازاتي ليست مدفوعة حتى! 861 01:10:33,396 --> 01:10:34,835 هذه النظارات بخير 862 01:10:36,993 --> 01:10:37,937 أحتاج إلى استراحة 863 01:11:10,759 --> 01:11:12,131 لقد اختفت النظارات! 864 01:11:13,060 --> 01:11:15,124 يا للهول، قضي علي! 865 01:11:15,371 --> 01:11:16,870 قضي علي تماماً! 866 01:11:17,750 --> 01:11:18,583 سأهرب 867 01:11:36,058 --> 01:11:39,128 أتعلم، ما كان علينا السماح له بالذهاب بمفرده، فقد تأخر كثيراً 868 01:11:39,213 --> 01:11:41,411 تحلى بالصبر قليلاً يا "باترسون" 869 01:11:42,188 --> 01:11:44,326 - ماذا لو قبض عليه؟ - إنه بخير 870 01:11:44,507 --> 01:11:45,741 كيف لك أن تكون متأكداً؟ 871 01:11:47,266 --> 01:11:48,700 لأنه بخير بكل تأكيد 872 01:11:57,058 --> 01:11:58,703 بأي غرفة كانوا محتجزين؟ 873 01:11:59,306 --> 01:12:01,021 مهلاً 874 01:12:07,695 --> 01:12:08,546 كلا 875 01:12:13,651 --> 01:12:14,628 كلا 876 01:12:17,005 --> 01:12:17,912 ها هي! 877 01:12:22,481 --> 01:12:25,138 آمل ألا تكون هناك مشكلة في البضاعة 878 01:12:27,345 --> 01:12:30,154 كان الحصول على هذه النظارات أمراً صعب المنال أيها اللواء 879 01:12:31,534 --> 01:12:33,619 ولأصدقك القول، تطلب إيصالها... 880 01:12:33,839 --> 01:12:37,103 إلينا قطع طريق وعر جداً 881 01:12:37,344 --> 01:12:39,523 لا نريد أن نسلمك بضاعة متضررة 882 01:12:48,086 --> 01:12:51,396 أترى الآن سبب كونهما أفضل عميلان لدي أيها اللواء 883 01:12:51,827 --> 01:12:55,115 يهتما بأموري كما لو كانت تخصهما شخصياً 884 01:12:55,541 --> 01:12:57,490 جلبنا الهدايا أيضاً 885 01:12:58,143 --> 01:12:58,981 هدايا؟ 886 01:12:59,066 --> 01:13:01,268 اللص الذي سرق النظارات في بادئ الأمر 887 01:13:01,353 --> 01:13:04,631 ومثيري المتاعب الذين حاولوا منعنا من استعادتها 888 01:13:04,847 --> 01:13:06,543 ظننت أنك ستود... 889 01:13:07,168 --> 01:13:08,370 التخلص منهم 890 01:13:08,995 --> 01:13:10,864 بالطبع، هل يمكنني مساعدتكم؟ 891 01:13:11,169 --> 01:13:13,962 فقد مر وقت طويل منذ أن قتلت أحدهم بنفسي 892 01:13:14,087 --> 01:13:17,000 عادةً ما ينفذ ذلك بأمر مني 893 01:13:17,085 --> 01:13:19,218 من الصعب أن أجادل الزبون 894 01:13:19,701 --> 01:13:21,260 "فانيسا" و"مورغان"... 895 01:13:21,963 --> 01:13:22,796 تفضلا أمامنا 896 01:13:36,698 --> 01:13:37,531 أتعلما... 897 01:13:38,348 --> 01:13:40,407 لم أعتقد أن مسيرتي المهنية ستنتهي هكذا قط 898 01:13:40,756 --> 01:13:43,288 ما الذي كنت تنتظره يا "باترسون"؟ نوبة قلبية؟ 899 01:13:45,228 --> 01:13:46,496 نعم، شيء كهذا 900 01:13:49,200 --> 01:13:50,098 يا للهول 901 01:13:52,427 --> 01:13:54,350 هيا، يجب أن نغادر فهناك من يحاول قتلنا 902 01:13:54,435 --> 01:13:56,510 - أحسنت! - هيا، بسرعة، هيا 903 01:13:56,881 --> 01:13:58,026 مرحباً يا رجل 904 01:13:58,303 --> 01:14:01,003 أحسنت أيها العميل "إكس سيفن" من أين سنذهب؟ 905 01:14:01,088 --> 01:14:02,533 - أعتقد من هذا الطريق - حسناً 906 01:14:04,197 --> 01:14:06,124 - أنا مسرور حقاً بنجاحك - نعم 907 01:14:07,584 --> 01:14:08,892 يا إلهي 908 01:14:10,906 --> 01:14:12,416 - لقد هربوا - ماذا؟ 909 01:14:12,501 --> 01:14:15,414 - أخبرتكِ، كان عليكِ قتلهم - أين نظاراتي؟ 910 01:14:16,201 --> 01:14:17,241 في المختبر 911 01:14:18,215 --> 01:14:21,588 لا تقلق أيها اللواء ستصبح النظارات بين يديك بعد قليل 912 01:14:21,673 --> 01:14:23,771 هيا، إنهما أفضل عميلان لدي 913 01:14:25,432 --> 01:14:27,665 حسناً يا سادة، حان الوقت لقلب الموازين 914 01:14:35,810 --> 01:14:36,786 "فيلكس" 915 01:14:38,379 --> 01:14:41,609 - "فيلكس" - رحل المخبول وبحوزته النظارات 916 01:14:41,700 --> 01:14:44,589 إن هرب المساجين وبحوزتهم النظارات... 917 01:14:44,674 --> 01:14:47,994 - سنعثر عليهم يا سيدي - ابقيا في المختبر وسنعود إليكما 918 01:14:49,101 --> 01:14:51,125 - هل تبحثون عن هذه؟ - أمسكا به! 919 01:14:51,564 --> 01:14:52,410 أمسكا به! 920 01:14:55,371 --> 01:14:59,100 يشاهد ابني البالغ خمسة أعوام رسوماً متحركة تحتوي على مشاهد كهذه 921 01:15:03,464 --> 01:15:04,703 هيا، بسرعة 922 01:15:04,819 --> 01:15:06,500 كم هذا مثير للاهتمام 923 01:15:20,676 --> 01:15:23,653 - سيليهيهم هذا قليلاً - لنمسك بالآخرين 924 01:15:23,782 --> 01:15:24,916 ما كان ذلك؟ 925 01:15:29,024 --> 01:15:32,184 مهلاً، عودا! لنعقد صفقة! 926 01:15:32,269 --> 01:15:35,479 هذا المسمى بالسيد مطلوب في تسع وأربعين ولاية 927 01:15:35,564 --> 01:15:37,905 يمكنكم القبض عليه، مهلاً، عودوا 928 01:15:38,123 --> 01:15:40,123 ستندمون على هذا 929 01:15:41,289 --> 01:15:43,137 - لمَ لم ترافق البقية؟ - جئت لمساعدتك 930 01:15:43,222 --> 01:15:45,620 سأكون على ما يرام، خذ النظارات ولنفترق 931 01:15:47,669 --> 01:15:49,307 - سأحضر النظارات - سأمسك بالفتى 932 01:15:51,480 --> 01:15:53,923 لقد أمسكتك الآن أيها الوغد الصغير 933 01:15:57,379 --> 01:15:59,560 - سأفعلها، أقسم لكِ - هيا، حاول ذلك 934 01:15:59,645 --> 01:16:00,516 حسناً 935 01:16:03,619 --> 01:16:05,103 أيها الفتى! 936 01:16:35,379 --> 01:16:38,539 - لست سيئاً بالنسبة لراكب أمواج - مرحباً يا عمي "تشاك" 937 01:16:38,734 --> 01:16:39,567 يا صديقي 938 01:16:39,838 --> 01:16:41,924 ها قد أتى الفتى الصغير 939 01:16:42,088 --> 01:16:45,273 لقد أتيت في الوقت المناسب لتشهد على موت عمك "تشاك" 940 01:16:45,358 --> 01:16:48,536 أتعلم، ستكون خدعة مذهلة بما أن مسدسك معطل 941 01:16:48,621 --> 01:16:49,454 صدقتك 942 01:16:49,640 --> 01:16:52,008 نعم، أرى ذلك فالرصاصة عالقة بشكل جانبي 943 01:16:53,065 --> 01:16:55,805 لقد انطلت خدعتك علي يا فتى، إن كنت تمزح... 944 01:16:56,478 --> 01:16:57,311 سنرى 945 01:16:57,527 --> 01:16:58,815 مهلاً يا رجل 946 01:17:11,161 --> 01:17:11,994 حسناً 947 01:17:14,739 --> 01:17:16,598 - أحسنت يا رجل - شكراً 948 01:17:21,462 --> 01:17:23,549 هل الكمامة ضرورية يا "ستامبر"؟ 949 01:17:24,227 --> 01:17:27,124 أريد الذهاب إلى سفارتي، أطالب باللجوء! 950 01:17:29,303 --> 01:17:30,606 مرحباً أيها العميل الحكومي 951 01:17:31,268 --> 01:17:32,383 ها هي نظاراتك يا سيدي 952 01:17:32,740 --> 01:17:36,240 - لا أعلم كيف سأشكرك يا سيد "تايلور" - هل لديك أصدقاء في مصلحة الضرائب؟ 953 01:17:36,325 --> 01:17:37,233 فكر بالأمر 954 01:17:37,589 --> 01:17:40,114 يا "باترسون"، هذا المسدس لك 955 01:17:40,616 --> 01:17:42,960 تمعن بهذا، فقد أطلقت عليك النار باستخدامه 956 01:17:43,813 --> 01:17:44,646 احذر 957 01:17:45,334 --> 01:17:47,670 ستصبح السيارة ممتلئة ألا تريد أن أطلب لك سيارة؟ 958 01:17:47,755 --> 01:17:49,728 - كلا، نحن بخير، صحيح يا "بوبي"؟ - نعم 959 01:17:50,372 --> 01:17:53,211 يا "بوبي"، أحضرت شيئاً لك 960 01:17:53,594 --> 01:17:54,427 أنت تستحقها 961 01:17:55,072 --> 01:17:56,065 هذا رائع 962 01:17:56,643 --> 01:17:59,442 سأتصل بك إن احتجت لشريك يوماً ما 963 01:18:00,848 --> 01:18:01,864 لكن لا ترفع أمالك 964 01:18:02,501 --> 01:18:03,665 "بوبي" 965 01:18:03,750 --> 01:18:05,117 إنه يمازحك، دعني أراها 966 01:18:05,202 --> 01:18:06,818 تعلمون ما سنفعل 967 01:18:07,509 --> 01:18:10,895 - يبدو أن أحدهم يحتاج لتحسين مظهره - قفوا أمام الجدار يا سادة 968 01:18:54,579 --> 01:18:58,021 افتح الباب يا رجل، فقد تورطنا بمشكلة كبيرة عندما فتحته آخر مرة 969 01:18:58,106 --> 01:18:58,939 حسناً 970 01:19:05,976 --> 01:19:07,617 - أمي! - مرحباً يا عزيزي 971 01:19:07,702 --> 01:19:10,111 مرحباً يا أختي، كيف الحال؟ هل قضيتما وقتاً ممتعاً؟ 972 01:19:10,196 --> 01:19:14,203 نعم، قضينا وقتاً تحت الشمس فور أن توقف "درايك" عن المقامرة 973 01:19:14,352 --> 01:19:16,607 - في الواقع... - مرحباً يا أخي 974 01:19:16,852 --> 01:19:19,085 مرحباً، من تكون وما الذي فعلته بأخي؟ 975 01:19:19,170 --> 01:19:21,263 هيا يا رجل لن أرتدي بزة وربطة عنق بعد الآن 976 01:19:21,348 --> 01:19:24,521 من الآن سأرتدي قميصاً فحسب يا عزيزي 977 01:19:24,621 --> 01:19:26,383 إذاً، كيف قضيتما الوقت؟ هل قمتما بنشاط ممتع؟ 978 01:19:26,473 --> 01:19:28,988 - قمنا بأمور الرجال فحسب - نعم، أمور الرجال 979 01:19:29,073 --> 01:19:30,426 - صحيح - يا عزيزتي... 980 01:19:30,618 --> 01:19:35,324 ما رأيكِ بأن نحضر هذه إلى المنزل؟ شبكة صيد مع نجوم بحر محنطة ربما 981 01:19:35,448 --> 01:19:36,319 ماذا عن هذه؟ 982 01:19:39,054 --> 01:19:41,124 - حان وقت المغادرة - أراك لاحقاً يا "تشاك" 983 01:19:41,209 --> 01:19:42,811 - هيا يا "بوبي" - مهلاً 984 01:19:43,626 --> 01:19:46,464 اسمع يا صديقي الصغير، زرني متى ما شئت 985 01:19:49,673 --> 01:19:50,506 ماذا؟ 986 01:19:50,881 --> 01:19:52,928 - تفضل - ما الذي تفعله؟ 987 01:19:53,819 --> 01:19:56,771 إنها هدية من العميل "إكس سيفن" فقد تقاعد للتو 988 01:19:58,080 --> 01:20:01,324 إن احتاجها العميل "إكس سيفن" قط يعلم أين ستكون، حسناً؟ 989 01:20:01,409 --> 01:20:04,192 - حسناً، أراك لاحقاً - أراك لاحقاً يا فتى 990 01:20:07,600 --> 01:20:09,137 - مرحباً - مرحباً يا "كريستي" 991 01:20:09,222 --> 01:20:10,055 ما الذي تفعله؟ 992 01:20:10,234 --> 01:20:13,651 كنت في طريقي إلى منزلي الآخر هل ذكرت لكِ قبلاً أنني أملك منزلاً آخر؟ 993 01:20:13,775 --> 01:20:16,106 - كلا، أي منزل؟ - هل ذكرت لكِ قبلاً أنني ثري؟ 994 01:20:16,294 --> 01:20:17,127 كلا 995 01:20:18,457 --> 01:20:20,513 هل ذكرت كم أجدك وسيماً؟ 996 01:20:20,780 --> 01:20:21,728 مهلاً 997 01:20:24,367 --> 01:20:25,884 كلا، ولكن لنتحدث حول الأمر 97402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.