Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,455 --> 00:00:29,120
"ذا إكسراي كيد"
2
00:02:36,372 --> 00:02:39,018
لن نتمكن من الهرب
أيها العميل السري "إكس سيفن"
3
00:02:39,159 --> 00:02:40,913
لن نسمح لهم بالقبض علينا أحياء
4
00:02:41,103 --> 00:02:45,451
أعتقد أنه قد حان الوقت
لاستخدام حبوب النجاة من الأشرار
5
00:02:45,604 --> 00:02:48,042
سأراك في نعيم العملاء السريين
أيها العميل "إكس سيفن"
6
00:02:48,134 --> 00:02:52,127
كفاكِ يا عزيزتي، لن يمسك أحد
بالعميل "إكس سيفن" ومساعدته الجذابة
7
00:02:52,212 --> 00:02:54,010
أحياءً أم أموات
8
00:02:54,429 --> 00:02:55,562
تمسكي الآن
9
00:03:10,262 --> 00:03:13,121
كان هذا وشيكاً حقاً
أيها العميل السري "إكس سيفن"
10
00:03:13,591 --> 00:03:15,103
لنرى، كانت تلك...
11
00:03:15,405 --> 00:03:20,199
واحد مقسوم على ثلاثة، طرح ستة عشر
12
00:03:20,371 --> 00:03:26,704
ضرب واحد وسبعون
كانت هذه المرة 2612 التي أنقذتني فيها
13
00:03:26,840 --> 00:03:29,914
حسناً، ستصبح المرة 2613
14
00:03:35,999 --> 00:03:40,651
- رباه، كم تستمتع الفتيات برفقتك
- تبرجي يا عزيزتي
15
00:03:41,115 --> 00:03:42,718
لدينا ضيوف
16
00:03:55,487 --> 00:03:57,763
كان من المفترض أن يتصلوا أولاً، لكن كلا...
17
00:03:57,848 --> 00:04:01,022
كيف ستحضر فتاة نفسها
لهجوم بقنبلة بدون إنذار مسبق؟
18
00:04:16,537 --> 00:04:20,212
آهٍ من النساء! هيا يا عزيزتي
سيصبح طريقنا وعراً
19
00:05:26,496 --> 00:05:27,702
صباح الخير أيها الشجاع
20
00:05:28,346 --> 00:05:33,049
سأدع "بوبي" ينام قليلاً بما أنك
لن تصطحبه إلى منزل أخيك "تشاك" حتى الظهيرة
21
00:05:33,864 --> 00:05:36,319
إذاً، هل أنت متحمس لرحلتنا؟
22
00:05:38,102 --> 00:05:39,212
أنت متحمس، أليس كذلك؟
23
00:05:40,015 --> 00:05:42,296
حسناً يا "تايلور"، تعرف ما ستفعله
24
00:05:42,659 --> 00:05:44,015
انتباه!
25
00:05:44,996 --> 00:05:47,124
تفضل الكوب!
26
00:05:48,931 --> 00:05:49,931
اشرب أيها الجندي
27
00:05:55,430 --> 00:05:56,813
لا راحة للأشرار
28
00:05:56,972 --> 00:06:00,336
وكيف سيرتاح أحد بوسط هذا الضجيج؟
29
00:06:00,429 --> 00:06:01,594
أي ضجيج؟
30
00:06:02,061 --> 00:06:03,774
كل هذا الضجيج؟ ماذا؟
31
00:06:04,091 --> 00:06:06,589
في الليلة الفائتة، كان يقاتل بالأسلحة
32
00:06:08,671 --> 00:06:11,671
وفي الليلة التي تسبقها
كان "بيغ بوب بيهيموث"
33
00:06:11,756 --> 00:06:13,828
و"فريدي فالنتاين" المذهل
34
00:06:14,087 --> 00:06:16,410
"فريدي فالنتاين" مذهل بلا شك
35
00:06:16,534 --> 00:06:18,183
- وهل فاز؟
- من فاز؟
36
00:06:18,398 --> 00:06:21,705
"فريدي فالنتاين" المذهل
إنه مصارع "بوبي" المفضل
37
00:06:22,345 --> 00:06:24,445
هذا الرجل؟ هل تمازحيني؟
38
00:06:24,575 --> 00:06:27,786
هل تقصدين هذا التافه السمج؟
39
00:06:27,871 --> 00:06:31,505
هذا المتملق الذي يرتدي زي المصارعة؟
40
00:06:31,590 --> 00:06:35,084
لا أعلم، أراه جذاباً قليلاً
بهذا الحزام الكبير
41
00:06:35,169 --> 00:06:38,525
لا يتعلق الأمر بحزامه الكبير
بل يتعلق بهذه
42
00:06:38,610 --> 00:06:42,291
- يتمتع ابننا بخيال واسع، ما الخطب بذلك؟
- ما الخطب بذلك؟
43
00:06:42,382 --> 00:06:43,688
ما الخطب بذلك؟
44
00:06:43,863 --> 00:06:47,072
يا عزيزتي، لا تطلب الشركات
في الإعلانات رعاة البقر
45
00:06:47,157 --> 00:06:51,153
أو العملاء السريين أو المصارعين
أو سائقي سيارات السباق
46
00:06:51,238 --> 00:06:53,857
أعتقد أن ابننا يمكنه
أن يصبح سائق سيارات محترف
47
00:06:59,821 --> 00:07:01,191
ها هو يعيد الكرة
48
00:07:05,261 --> 00:07:06,094
"بوبي"
49
00:07:06,894 --> 00:07:07,754
"بوبي"
50
00:07:08,346 --> 00:07:10,478
استيقظ يا بني "بوبي"
هيا يا "بوبي"، استيقظ
51
00:07:10,563 --> 00:07:12,729
يا أبي، كان هذا أفضل حلم
راودني على الإطلاق
52
00:07:12,876 --> 00:07:16,010
كنت عميلاً سرياً
وكانت لدي عشيقة جذابة جداً
53
00:07:16,154 --> 00:07:19,354
كنت أقود سيارة سريعة والقنابل تنهال علينا
54
00:07:19,439 --> 00:07:22,860
بينما يطاردنا الأشرار
كان الأمر رائعاً جداً، وثم...
55
00:07:25,173 --> 00:07:26,333
كان حلماً سخيفاً، صحيح؟
56
00:07:26,751 --> 00:07:30,105
هذا صحيح يا بني
لا تحدث أمور كهذه إلا في الأحلام
57
00:07:30,446 --> 00:07:32,880
هيا، استعد فقد حان الوقت
للذهاب إلى منزل عمك "تشاك"
58
00:07:32,965 --> 00:07:35,739
- هل تحدث هذه الأمور في الواقع؟
- كلا يا بني
59
00:07:35,904 --> 00:07:39,073
لا تحدث هذه الأمور في الواقع أبداً، هيا
60
00:07:56,239 --> 00:07:59,577
إنه من نصيبنا، سنعلمك فور استرجاع الطرد
61
00:07:59,989 --> 00:08:01,432
أنهٍ أمر هذا الأحمق
62
00:08:08,757 --> 00:08:09,752
الأمر بيدكِ
63
00:08:14,489 --> 00:08:15,566
يا لكِ من متعجرفة
64
00:08:16,927 --> 00:08:19,500
إنهم يلاحقوني يا "ستامبر"
زودني بالدعم
65
00:08:19,999 --> 00:08:22,390
حسناً، سنلقاك في نقطة التجمع
66
00:09:30,965 --> 00:09:32,364
أصبح طعماً للقروش
67
00:09:32,507 --> 00:09:35,652
على الأرجح، سيكون كذلك
حينما نعثر على الحقيبة
68
00:09:38,491 --> 00:09:39,504
معك "مورغان"
69
00:09:39,995 --> 00:09:41,841
أحتاج غواصين هنا على الفور
70
00:09:42,352 --> 00:09:44,513
شمال "ماليبو" على الطريق العام
في ساحل المحيط الهادي
71
00:09:44,598 --> 00:09:45,431
سننتظر
72
00:09:46,556 --> 00:09:47,469
نفذ الأمر فحسب
73
00:09:50,275 --> 00:09:52,323
كان الأمر أسهل في الأيام الخوالي
74
00:10:19,003 --> 00:10:21,380
من العميل "إكس سيفن" إلى المقر، أجب
75
00:10:21,748 --> 00:10:25,707
- من العميل "إكس سيفن" إلى المقر
- سيفسد هراء العملاء هذا عقلك يا "بوبي"
76
00:10:25,792 --> 00:10:28,684
- إنه يبلغ اثنا عشر عاماً يا "درايك"
- أعي ما أقوله يا عزيزتي "جيل"
77
00:10:28,769 --> 00:10:31,327
هيا، تحرك! أنت تحجب الطريق
78
00:10:31,412 --> 00:10:35,368
استرخي، ما زال هناك وقت كافي
لإيصال "بوبي" واللحاق بطائرتنا
79
00:10:35,453 --> 00:10:37,038
يمكنني مرافقتكم يا أصدقاء
80
00:10:37,123 --> 00:10:39,722
لكان هذا لطيفاً يا عزيزي
ولكنها رحلة مميزة
81
00:10:40,019 --> 00:10:44,156
إنها الذكرى الخمس عشرة لزواجنا هذا الأسبوع
سيكون الأمر كما وأننا في شهر العسل مجدداً
82
00:10:44,520 --> 00:10:48,142
- ما هو شهر العسل؟
- إنها قصة طويلة
83
00:10:49,590 --> 00:10:52,815
- وستستمتع كثيراً برفقة عمك "تشاك" أيضاً
- نعم، هذا صحيح
84
00:10:52,927 --> 00:10:54,927
العم "تشاك"، حارس الشاطئ
85
00:10:55,012 --> 00:10:57,539
- "درايك"
- المعذرة، قصدت متسكع الشاطئ
86
00:11:09,884 --> 00:11:11,789
سأسير معك إلى منزل عمك "تشاك" يا عزيزي
87
00:11:11,874 --> 00:11:14,966
- تعرف الطريق، أليس كذلك يا بني؟
- بكل تأكيد، فقد سلكت الطريق عدة مرات
88
00:11:15,051 --> 00:11:16,871
- نعم، لكن ماذا لو...
- يا عزيزتي، نحن في وضح النهار
89
00:11:16,956 --> 00:11:19,418
- ومنزل "تشاك" هناك مباشرة، لن يصيبه شيء
- ولكن...
90
00:11:19,746 --> 00:11:20,651
يا "جيل"
91
00:11:20,813 --> 00:11:24,747
ستفوتنا الطائرة إن لم نركب السيارة الآن
أنت فتى واع، صحيح يا "روبرت"؟
92
00:11:24,968 --> 00:11:27,319
أرأيتِ؟ والآن، عانقي الفتى ولننطلق
93
00:11:28,379 --> 00:11:30,236
- إلى اللقاء يا عزيزي، استمتع بوقتك
- سأفعل
94
00:11:30,321 --> 00:11:31,154
"روبرت"
95
00:11:34,773 --> 00:11:35,641
إلى اللقاء
96
00:11:44,380 --> 00:11:45,903
إلى اللقاء يا عزيزي، استمتع بوقتك
97
00:11:47,721 --> 00:11:50,367
سيبدأ العميل "إكس سيفن" عملية الاستطلاع
98
00:11:52,391 --> 00:11:54,247
زودوني بتقدمكم يا فريق الغوص
99
00:12:00,381 --> 00:12:01,965
نحن على وشك الوصول إلى المكان
100
00:12:04,559 --> 00:12:05,862
هل هناك أثر لـ"ستامبر"؟
101
00:12:10,227 --> 00:12:12,387
كلا، لا بد أنه قد جُرف بعيداً
102
00:12:12,472 --> 00:12:14,406
فالتيار قوي جداً في الأسفل
103
00:12:19,827 --> 00:12:21,732
إنه في طريقه نحو "هاواي" على الأرجح
104
00:12:27,980 --> 00:12:29,250
ماذا عن تلك الحقيبة؟
105
00:12:29,437 --> 00:12:31,689
لا بد أن التيار قد جرفها بعيداً يا سيدي
106
00:12:32,502 --> 00:12:35,427
لم نعثر على شيء سوى القمامة هنا
107
00:12:40,769 --> 00:12:42,506
لنذهب
108
00:13:20,826 --> 00:13:22,418
أصبحت الحقيبة بحوزتكم، صحيح؟
109
00:13:23,439 --> 00:13:26,232
هذا جيد، فسيسوء الأمر لكم
إن لم تكن بحوزتكم
110
00:13:27,433 --> 00:13:28,892
وسيكون الأجر كما اتفقنا
111
00:13:29,592 --> 00:13:30,438
لا أكثر
112
00:13:30,937 --> 00:13:31,770
ولا أقل
113
00:13:33,593 --> 00:13:34,545
اصمت!
114
00:13:35,090 --> 00:13:38,749
أمرتك ألا تحدثني
حول هذا الموضوع على الهاتف أبداً!
115
00:13:49,856 --> 00:13:51,605
جيد، هل سوي الأمر إذاً؟
116
00:13:53,761 --> 00:13:54,832
سأراك لاحقاً
117
00:13:55,708 --> 00:13:57,246
هل فهمت؟ سأراك
118
00:14:01,664 --> 00:14:03,876
وضبوا حقائبي، أنا ذاهب
119
00:14:31,927 --> 00:14:33,769
يا للهول، هذا رائع
120
00:15:00,651 --> 00:15:01,936
معك "سيكستي ثري"
121
00:15:02,389 --> 00:15:06,445
- كلمة المرور "دينفر ميدوسا" اثنان ثلاثة
- هل الصندوق بحوزتك؟
122
00:15:07,026 --> 00:15:09,044
كلا، لقد وقع حادث
123
00:15:09,402 --> 00:15:11,277
انحدرت أثناء القيادة إلى المحيط الهادئ
124
00:15:11,591 --> 00:15:13,020
وأين الجهاز؟
125
00:15:13,105 --> 00:15:16,405
حسناً، إن التيار قوي كثيراً
لا بد أنه جُرف إلى هنا
126
00:15:17,721 --> 00:15:19,868
لا يجب أن تقع الحقيبة في أيدي الناس الخطأ
127
00:15:19,953 --> 00:15:23,135
وسنقع جميعاً في ورطة كبيرة
إن وصلت إلى المعارضة
128
00:15:26,019 --> 00:15:27,285
سأستعيدها يا سيدي
129
00:15:49,753 --> 00:15:52,086
هيا يا عزيزي، ستنجح
130
00:16:03,184 --> 00:16:04,583
يا للهول
131
00:16:08,943 --> 00:16:09,863
"باترسون"
132
00:16:10,103 --> 00:16:13,705
قلت لك هذا مراراً وتكراراً يا صاح
دع رأسك منخفضاً
133
00:16:14,011 --> 00:16:15,757
لا ترفع رأسك كما تعلم
134
00:16:19,156 --> 00:16:22,422
بلغ أحدهم عن سقوط سيارة
من الجرف وإلى المحيط
135
00:16:23,236 --> 00:16:24,718
ألا تعرف شيئاً عن الأمر؟
136
00:16:24,916 --> 00:16:27,746
لا بد أنهم قد فوتوا المنعطف مجدداً
يحدث ذلك على الدوام
137
00:16:27,928 --> 00:16:29,028
كم أنت متحجر القلب
138
00:16:29,623 --> 00:16:32,483
أتعلم، خلال عملي في حراسة الشواطئ
في الخمس السنوات الماضية...
139
00:16:32,745 --> 00:16:35,104
لم أشهد على قيامك بأمر
أثار إعجابي حتى الآن
140
00:16:35,456 --> 00:16:37,275
أنا أفعل الصواب وأخيراً
141
00:16:39,811 --> 00:16:40,939
إنه يوم الأجر
142
00:16:50,974 --> 00:16:52,559
يُعد رمي النفايات
على الشاطئ جريمة أيها المغفل
143
00:16:52,644 --> 00:16:54,927
إذاً، ما الذي تفعله
على الشاطئ يا "باترسون"؟
144
00:16:55,265 --> 00:16:57,721
- يا عمي "تشاك"!
- مرحباً أيها الفتى الصغير!
145
00:16:59,309 --> 00:17:00,413
مرحباً أيها الفتى الصغير
146
00:17:01,775 --> 00:17:04,226
- كيف حال ابن أخي المفضل؟
- أنا ابن أختك الوحيد
147
00:17:04,311 --> 00:17:06,612
لا تكثر الكلام، كيف حالك؟
148
00:17:06,977 --> 00:17:08,199
- أنا بخير
- هذا رائع
149
00:17:08,454 --> 00:17:10,856
أليس من المفترض أن تكون
في المدرسة في هذا الوقت المبكر يا فتى؟
150
00:17:10,941 --> 00:17:14,510
دعه وشأنه يا "باترسون"
فهو سيمكث معي ليومين
151
00:17:14,595 --> 00:17:15,820
- حقاً؟
- نعم
152
00:17:16,278 --> 00:17:17,920
أسد لنفسك معروفاً يا فتى...
153
00:17:18,459 --> 00:17:22,126
لا تتورط في المشكلات
وإلا سينتهي بك المطاف في سجن الأحداث
154
00:17:22,482 --> 00:17:25,277
هيا يا "بوبي"، إن "باترسون"
يتصرف بقسوة فحسب
155
00:17:49,555 --> 00:17:50,388
مرحباً
156
00:17:51,297 --> 00:17:53,103
- كيف أخدمك؟
- آمل أن تستطيعي
157
00:17:54,034 --> 00:17:56,135
أنا عميل فيدرالي
وأود أن أطرح عليكِ بضعة أسئلة
158
00:17:56,220 --> 00:17:58,694
- مثل ماذا؟
- منذ متى وأنتِ هنا اليوم؟
159
00:17:58,957 --> 00:17:59,829
منذ شروق الشمس
160
00:17:59,914 --> 00:18:04,610
هل سلم أحدهم شيئاً لمحطة الإنقاذ؟
أي حقيبة فضية اللون على سبيل المثال؟
161
00:18:04,695 --> 00:18:06,577
كلا، لم يسلمها أحد إلينا
ما محتوى الحقيبة؟
162
00:18:07,152 --> 00:18:11,471
هذا سري، ولكن إن سُلمت الحقيبة
من الضروري ألا تُفتح
163
00:18:11,713 --> 00:18:15,712
- لماذا؟ هل هناك خطر ما؟
- كلا، تحتوي على مواد سرية جداً فقط
164
00:18:16,235 --> 00:18:19,372
لكن أسدي لي معروفاً
ضعيها في مكان آمن إن سلمها أحد
165
00:18:19,511 --> 00:18:23,544
- وسأعود إلى هنا بين الحين والآخر
- هل أنت متأكد أنها لا تحتوي على شيء خطر؟
166
00:18:23,629 --> 00:18:24,558
أنا متأكد من ذلك
167
00:18:24,909 --> 00:18:29,031
ولكن سأمنحكِ جائزة كبيرة
إن توليتِ هذا الأمر كما يجب وبسرية
168
00:18:29,273 --> 00:18:30,804
حسناً، سأوافيك بالمستجدات
169
00:18:42,912 --> 00:18:44,899
ما الذي داخل الحقيبة يا فتى؟
170
00:18:45,405 --> 00:18:46,699
لا أعلم، فقد عثرت عليها
171
00:18:47,145 --> 00:18:49,486
- أين عثرت عليها؟
- كانت على الشاطئ
172
00:18:49,636 --> 00:18:50,706
- حقاً؟
- نعم
173
00:18:51,720 --> 00:18:52,608
لنرى ما فيها
174
00:18:55,914 --> 00:18:56,908
لنرى ما عثرت عليه
175
00:19:07,827 --> 00:19:09,766
تبدو هذه كنظارات الرؤية الليلية
176
00:19:09,859 --> 00:19:12,999
الرؤية الليلية؟ نعم، قرأت عنها
في أحد الكتب المصورة عن الجواسيس
177
00:19:13,084 --> 00:19:14,893
تمكنك من الرؤية ليلاً
كما وأنك ترى في وضح النهار
178
00:19:14,978 --> 00:19:16,526
نعم، صحيح
179
00:19:17,094 --> 00:19:18,153
ولكن هذه مختلفة
180
00:19:18,627 --> 00:19:19,487
جربها
181
00:19:20,217 --> 00:19:21,332
لم لا تجربها أولاً؟
182
00:19:21,443 --> 00:19:24,445
- كلا، إنها من نصيبك فأنت من عثر عليهم
- حسناً
183
00:19:32,306 --> 00:19:33,935
- هل ترى أي شيء؟
- لا أرى شيئاً
184
00:19:34,741 --> 00:19:36,750
- والآن؟
- تتحسن الرؤية قليلاً
185
00:19:41,414 --> 00:19:42,835
ماذا عن الآن أيها الفتى؟
186
00:19:42,931 --> 00:19:45,110
- يا للهول! ما هذا؟
- ماذا؟
187
00:19:45,375 --> 00:19:47,045
- لم فزعت أيها الفتى؟
- كنت...
188
00:19:50,964 --> 00:19:51,797
يا للهول
189
00:19:53,065 --> 00:19:54,293
يا للهول
190
00:19:54,858 --> 00:19:56,470
ما الذي عثرت عليه أيها الصغير؟
191
00:19:56,689 --> 00:19:58,743
لا بد أنها نظارات أشعة سينية أو ما شابه
192
00:19:58,861 --> 00:20:00,452
نعم، نظارات أشعة سينية
193
00:20:01,262 --> 00:20:02,323
هل تدرك ما معنى هذا؟
194
00:20:03,185 --> 00:20:04,078
أعتقد ذلك
195
00:20:04,262 --> 00:20:05,605
لا أعتقد أنك تعرف
196
00:20:06,079 --> 00:20:09,152
ليتني بعمر الثانية عشر مجدداً
لأنه باستخدام هذه...
197
00:20:10,956 --> 00:20:12,190
أصغي إلى ما سأخبرك به...
198
00:20:12,406 --> 00:20:15,638
ما يميز هذه النظارات
هو إن عدلنا هذه المقابض...
199
00:20:15,783 --> 00:20:18,220
أعتقد أننا سنتمكن من رؤية ما في الرمل
200
00:20:18,305 --> 00:20:21,595
وسنتمكن من رؤية المال والمجوهرات والساعات
سنراها بكل بساطة!
201
00:20:21,680 --> 00:20:25,620
فلن أحتاج لكاشف المعادن بعد الآن
سأجني الكثير من المال باستخدام هذه
202
00:20:25,705 --> 00:20:27,333
سنجني الكثير من المال
203
00:20:27,480 --> 00:20:31,103
- لا تنسى، فأنا من عثر عليهم
- أنت ابن والدك حقاً
204
00:20:31,336 --> 00:20:32,802
حسناً، سنجني الكثير من المال
205
00:20:34,936 --> 00:20:37,101
لكن، أليست ملك أحد؟
206
00:20:37,386 --> 00:20:41,050
- علينا البحث عن مالكهم على الأقل
- هل تسعى للحصول على وسام أو ما شابه؟
207
00:20:41,255 --> 00:20:44,917
ينص قانون حراس الشواطئ
أن ما تعثر عليه يصبح ملكك
208
00:20:46,656 --> 00:20:51,805
حسناً، سنلعب بهم غداً قليلاً
ثم سنسلمهم إلى "باترسون" أو ما شابه
209
00:20:51,925 --> 00:20:55,719
لكنني أتضور جوعاً الآن
لدرجة أنني قادر على التهام قرش بأكمله
210
00:20:55,804 --> 00:20:58,054
- هذا مقرف
- ما رأيك أن نتناول شطائر اللحم؟
211
00:20:58,170 --> 00:21:00,097
- هل تعرف ذلك المطعم أسفل الطريق؟
- نعم، "بومرانغ بيرغر"
212
00:21:00,182 --> 00:21:02,495
- نعم، هل تود الذهاب إلى هناك؟
- حسناً، ولكن...
213
00:21:02,690 --> 00:21:04,810
- هل يمكنني إحضار النظارات؟
- كلا
214
00:21:04,895 --> 00:21:06,076
أرجوك
215
00:21:07,119 --> 00:21:07,952
حسناً
216
00:21:17,959 --> 00:21:19,421
هذا مدهش
217
00:21:34,246 --> 00:21:36,948
هذه سيارة جميلة، لا بد أنك عثرت
على الكثير من الفكة على الشاطئ
218
00:21:37,033 --> 00:21:38,572
كلا، هذه هوايتي فحسب
219
00:21:39,131 --> 00:21:41,218
أعمل في مجالات أخرى لأتمكن من دفع الإيجار
220
00:21:41,678 --> 00:21:44,083
يجب أن تخبر أبي بذلك
لعله يتصرف بلطف أكثر
221
00:21:44,227 --> 00:21:46,371
لن ينفع ذلك، فقد مر الكثير من الوقت
222
00:21:46,935 --> 00:21:50,125
علاوة على ذلك
لم أخبره عن المال الذي أدخره عمداً
223
00:21:50,210 --> 00:21:54,197
لأنه سيرغمني حينها على استثمار المبلغ
وقبل أن أدرك ذلك، سأقلق حيال المال مثله
224
00:21:54,282 --> 00:21:56,550
يقول أبي أنك تحتاج المال
لتصمد في هذا العالم
225
00:21:56,754 --> 00:21:59,600
ربما، أنت مجرد طفل
فلا داعي للقلق حيال ذلك الآن
226
00:21:59,747 --> 00:22:01,315
إن لم تكن مضطراً لذلك على الأقل
227
00:22:01,400 --> 00:22:05,145
- ما يهم هو أن تكون سعيداً
- ماذا لو تطلبت السعادة وجود المال؟
228
00:22:05,278 --> 00:22:06,879
إذاً، فأنت تعاني من مشكلات جدية
229
00:22:08,621 --> 00:22:10,953
يا "بوبي"، سيظنك الناس غريب الأطوار
230
00:22:11,221 --> 00:22:13,668
أنا طفل، من المفترض أن أكون غريب الأطوار
231
00:22:13,811 --> 00:22:14,644
حسناً
232
00:22:21,158 --> 00:22:23,988
مرحباً، هل لديك فكة لرجل حاله عصيبة؟
233
00:22:25,172 --> 00:22:27,930
ربما، سأرى يا رجل
234
00:22:29,817 --> 00:22:31,239
مهلاً يا عمي "تشاك"
235
00:22:38,144 --> 00:22:42,163
لم تحتاج لبعض الفكة
وأنت تملك مئتا دولار بحوزتك؟
236
00:22:42,248 --> 00:22:45,809
- كلا، لا أملك مالاً أيها المخبول الصغير
- ما الذي تحاول فعله يا رجل؟
237
00:22:45,902 --> 00:22:48,237
أبذل جهدي لأتدبر أمري يا رجل
238
00:22:48,357 --> 00:22:51,926
تدبر أمرك في مكان آخر
سأتصل بالشرطة إن رأيتك هنا مجدداً
239
00:22:52,208 --> 00:22:56,279
أحسنت يا "بوبي"
فأمثاله يسيئون لسمعة الفقراء
240
00:22:57,165 --> 00:22:59,732
هذا رائع يا رجل، اخلعها يا رجل
241
00:23:03,823 --> 00:23:06,004
- سأوافيكما حالاً
- خذي وقتكِ يا عزيزتي
242
00:23:18,917 --> 00:23:20,705
يا أنت!
243
00:23:23,185 --> 00:23:26,356
- أنتما فقط؟
- صحيح يا عزيزتي، نحن فقط
244
00:23:26,666 --> 00:23:29,824
يا لك من فتى ظريف! رائع، اتبعاني
245
00:23:30,302 --> 00:23:31,204
اخلعها
246
00:23:32,262 --> 00:23:33,282
أيها المنحرف
247
00:23:33,803 --> 00:23:35,393
قلت لك ألا تحضرها
248
00:23:35,596 --> 00:23:39,040
نقدم اليوم رغيف اللحم
إنها الوجبة المميزة لليوم وستنال إعجابكما
249
00:23:42,780 --> 00:23:44,242
يبدو وجهك متورداً قليلاً
250
00:23:44,327 --> 00:23:45,775
لقد قضى يومه على الشاطئ فحسب
251
00:23:45,860 --> 00:23:49,445
يجب أن تكثر من الواقي الشمسي
يقال إن هذا الصيف سيكون حاراً جداً
252
00:23:49,690 --> 00:23:52,206
- سأعود بعد قليل لأخذ طلبكما
- حسناً
253
00:23:53,984 --> 00:23:57,325
- هل أنت مسرور الآن؟ ها قد تحققت أمنيتك
- بلا شك!
254
00:24:03,935 --> 00:24:05,227
هذه ساعة جميلة
255
00:24:06,078 --> 00:24:08,671
- شكراً لك، أحبها أيضاً
- من أين اشتريتها؟
256
00:24:08,961 --> 00:24:10,917
- على الشاطئ
- بالقرب من "زوما"؟
257
00:24:11,124 --> 00:24:11,995
ربما
258
00:24:12,141 --> 00:24:16,295
ربما "ماليبو" أو "هانتينغتون"، لا أدري
فالرمال تتشابه في كل مكان
259
00:24:16,380 --> 00:24:17,620
المعذرة، سأطلب الطعام الآن
260
00:24:17,705 --> 00:24:20,321
ستطلب طعامك حينما أسمح لك بذلك، كما ترى...
261
00:24:20,563 --> 00:24:22,738
لقد أضعت ساعة
تشبهها تماماً بالقرب من "زوما
262
00:24:23,040 --> 00:24:24,470
أهدتني إياها صديقتي
263
00:24:24,613 --> 00:24:28,162
أنفقت الكثير من المال مقابلها
ولم تحدثني منذ أن أضعتها
264
00:24:28,247 --> 00:24:31,185
- يا لها من مسكينة، اسمع يا صديقي...
- لست صديقك
265
00:24:31,863 --> 00:24:34,319
- من الأفضل أن تفلت يدي
- لماذا؟
266
00:24:41,950 --> 00:24:45,056
- ما هذا المكتوب على الساعة من الخلف؟
- افلتني يا رجل، افلتني
267
00:24:45,141 --> 00:24:46,740
آسف، أعتقد أنها ليست ملكك
268
00:24:47,893 --> 00:24:50,305
إلى حبيبي الظريف، مع حبي
269
00:24:50,463 --> 00:24:52,234
حبيبتك الظريفة
270
00:24:53,754 --> 00:24:56,312
كل ما كان عليك فعله
هو أن تطلبها باحترام، اخرج من هنا!
271
00:24:56,397 --> 00:24:57,230
اخرج
272
00:25:01,607 --> 00:25:02,773
أيها الشجاع
273
00:25:03,118 --> 00:25:06,332
هل أحضرت لك حبيبتك الظريفة
سروالك الداخلي الذي يحمل دببة أيضاً؟
274
00:25:10,656 --> 00:25:13,102
اخلعها يا "بوبي"
275
00:25:13,537 --> 00:25:15,261
كفاك لهواً بالنظارات
276
00:25:16,496 --> 00:25:19,556
- إذاً، ماذا ستطلبا؟
- سنطلب ما سنطلبه
277
00:25:20,544 --> 00:25:22,407
- هل تريد البطاطا أيضاً؟
- بالتأكيد
278
00:25:22,560 --> 00:25:24,349
- وماذا عنك؟
- أريد نفس الشيء
279
00:25:35,424 --> 00:25:36,257
شكراً لك
280
00:25:43,868 --> 00:25:45,920
هل روادتك أية أفكار مفيدة بعد؟
281
00:25:46,015 --> 00:25:47,102
ما زلت أفكر
282
00:25:47,187 --> 00:25:50,325
فقدنا النظارات واختفى "ستامبر"
283
00:25:50,576 --> 00:25:53,134
لعله فر من البلاد؟
284
00:25:53,751 --> 00:25:56,003
يجب أن نبحث في المطارات
285
00:25:56,119 --> 00:25:58,588
لقد فر والنظارات بحوزته يا "مورغان"
286
00:25:58,776 --> 00:26:00,685
وسيبيعها في هذه الحالة
287
00:26:00,942 --> 00:26:03,846
- هذا ما كنت أقوله
- إذاً، ربما...
288
00:26:04,150 --> 00:26:06,321
ربما أخذ الحقيبة وفر بها
289
00:26:06,630 --> 00:26:08,668
اسمع يا مضيف البرنامج
290
00:26:08,807 --> 00:26:12,606
نعم، سأختار الجواب البديهي
مقابل مبلغ خمسمائة دولار من فضلك
291
00:26:12,691 --> 00:26:15,778
ماذا لو لم يتمكن من الحصول على الحقيبة؟
ربما جُرفت إلى الشاطئ
292
00:26:16,112 --> 00:26:17,690
ربما أضاع الحقيبة أيضاً
293
00:26:20,114 --> 00:26:23,611
يبدو أننا أصبحنا مفتشي شواطئ
294
00:26:35,972 --> 00:26:38,985
- حسناً، اخرجها
- لم نتستر عليها؟
295
00:26:39,268 --> 00:26:44,304
حسناً، كما تعلم، أود أن أتفادى
أية أسئلة محرجة قد يطرحها الشرطي "باترسون"
296
00:26:45,212 --> 00:26:47,240
لم لا تعدل المقبض قليلاً...
297
00:26:47,878 --> 00:26:50,995
لتتمكن من رؤية ما في الرمل فحسب
ليس الطريق إلى "الصين"
298
00:26:51,501 --> 00:26:53,020
- هل عدلتها؟
- نعم
299
00:26:55,049 --> 00:26:55,897
هناك
300
00:26:58,599 --> 00:27:00,779
- مهلاً يا رجل، ما الذي يوجد هنا؟
- هنا، هنا
301
00:27:02,791 --> 00:27:03,624
يا للهول
302
00:27:14,401 --> 00:27:16,607
يا للهول يا رجل، اطمرها
303
00:27:19,922 --> 00:27:21,228
هيا، لنرحل من هنا
304
00:27:29,644 --> 00:27:30,571
يا للهول
305
00:27:34,301 --> 00:27:35,873
"جورج سي"
306
00:27:36,328 --> 00:27:37,731
"سكوت"، هل سمعت به؟
307
00:27:37,817 --> 00:27:39,346
- كلا
- ولا أنا
308
00:27:42,239 --> 00:27:43,534
نعم، انظر إلى هذه
309
00:27:44,484 --> 00:27:48,442
إنه عميق، أعتقد أننا سنحتاج لاستخدام رفش
310
00:27:49,767 --> 00:27:50,600
مهلاً
311
00:27:52,476 --> 00:27:55,033
- ما الذي تفعله هنا يا "تشاك"؟
- مرحباً يا كريستي
312
00:27:55,352 --> 00:27:57,605
من هذا الطفل الظريف؟ هل هو صديقك؟
313
00:27:59,826 --> 00:28:03,074
هذا "بوبي"، إنه ابن أخي وأنا أعتني به
314
00:28:05,005 --> 00:28:07,573
هل هو على ما يرام؟ يبدو مريضاً قليلاً
315
00:28:07,725 --> 00:28:10,171
أعتقد أنها أعراض البلوغ كما تعلمين
316
00:28:11,167 --> 00:28:12,000
يا أنت
317
00:28:12,161 --> 00:28:16,938
اخلعها، فليس من الأدب أن تتحدث
مع الناس بدون أن تنظر إليهم
318
00:28:17,420 --> 00:28:18,693
- مرحباً
- مرحباً
319
00:28:19,750 --> 00:28:23,720
- هذه "كريستي" إنها عاملة إنقاذ يا "بوبي"
- هل هي حبيبتك؟
320
00:28:24,965 --> 00:28:26,908
- يتمنى ذلك
- نعم
321
00:28:29,904 --> 00:28:32,601
أتعلم، هذه، هذه بالفعل...
322
00:28:32,853 --> 00:28:35,892
إنها تفيد حقاً بحجب الوهج
فهمت سبب وضعك إياها طوال الوقت
323
00:28:36,149 --> 00:28:39,373
هذه نظارات غريبة حقاً يا "تشاك"
من أين اشتريتها؟
324
00:28:39,512 --> 00:28:43,641
اشتريتها منذ فترة ولكنني سمحت له بوضعها
لأنه يريد أن يصبح جاسوساً
325
00:29:03,177 --> 00:29:05,606
أتعلم، أنت تتجول على الشاطئ دوماً
326
00:29:05,691 --> 00:29:07,039
سأطرح عليك سؤالاً
327
00:29:07,259 --> 00:29:11,113
هل رأى أحدكما خلال اليومين الفائتين
حقيبة فضية اللون؟
328
00:29:11,666 --> 00:29:12,499
كلا
329
00:29:12,636 --> 00:29:16,094
جاء عميل فيدرالي ظهيرة البارحة
وقال إنه يبحث عن حقيبة فضية اللون
330
00:29:16,179 --> 00:29:18,009
وقال إنها تحتوي على أغراض أو مواد...
331
00:29:18,094 --> 00:29:20,095
ما كانت؟ أغراضاً سرية
332
00:29:20,213 --> 00:29:25,508
- عجباً! وفي أي وكالة يعمل؟
- لست متأكدة، فلم أمعن النظر في شارته
333
00:29:31,090 --> 00:29:33,128
من المفترض ألا نجذب الأنظار
334
00:29:33,213 --> 00:29:36,409
كيف سنستجوب كل عمال الإنقاذ
ونسألهم إن رأو "ستامبر"؟
335
00:29:36,820 --> 00:29:40,788
بما أنه لم ينقل أحد يطابق مواصفات "ستامبر"
إلى غرفة الطوارئ ليلة البارحة...
336
00:29:40,873 --> 00:29:42,768
لا أعتقد أنه لدينا خيار آخر
337
00:29:56,558 --> 00:29:58,214
لن تصدقي هذا
338
00:30:04,319 --> 00:30:07,455
هذا أمر يحثك
على الإيمان بالمعجزات، أليس كذلك؟
339
00:30:10,611 --> 00:30:13,928
سنبقى متيقظان وسنعلمكِ
إن رأينا شيئاً يا "كريستي"
340
00:30:14,525 --> 00:30:16,924
- بشرط واحد
- هل لي أن أعرفه؟
341
00:30:17,077 --> 00:30:20,114
أدعوكِ الليلة إلى منزلي لتناول شرائح اللحم
342
00:30:20,632 --> 00:30:24,248
- هل أنت جاد؟
- بالتأكيد، ثلاثتنا فقط، سنستمتع كثيراً
343
00:30:24,602 --> 00:30:25,435
حسناً...
344
00:30:27,042 --> 00:30:30,031
حسناً، لكن يجب أن أستيقظ باكراً
إذاً، متى علي المجيء؟
345
00:30:30,953 --> 00:30:33,694
- في الساعة السادسة تقريباً
- حسناً، اتفقنا
346
00:30:33,921 --> 00:30:35,811
ولا تنسى وعدك يا "تشاك تايلور"
347
00:30:35,896 --> 00:30:39,441
حسناً، إن كنت رجلاً
يلتزم بوعده كما سأثبت لكِ...
348
00:30:39,526 --> 00:30:42,447
- يجب أن توافقي على الخروج معي مجدداً
- ربما
349
00:30:43,050 --> 00:30:45,428
- حسناً
- سررت بلقائكِ
350
00:30:45,720 --> 00:30:46,553
وأنا أيضاً
351
00:30:48,146 --> 00:30:51,040
مهلاً، مهلاً، غض نظرك أيها المنحرف
352
00:30:54,276 --> 00:30:55,226
هيا
353
00:30:55,965 --> 00:30:56,879
لنذهب
354
00:30:57,886 --> 00:30:58,720
حسناً
355
00:30:58,805 --> 00:31:01,997
لنتكلم مع عاملة الإنقاذ ودعني أتولى الكلام
356
00:31:02,909 --> 00:31:05,168
تقبل الأمر يا "مورغان" فأنت تخيف الناس
357
00:31:05,253 --> 00:31:07,322
- وأنتِ لستِ كذلك؟
- نعم...
358
00:31:08,006 --> 00:31:10,006
ولكنني أجعلهم يستمتعون بالأمر
359
00:31:54,457 --> 00:31:55,882
هل سنخبرها عن النظارات؟
360
00:31:56,824 --> 00:31:57,657
في الواقع...
361
00:31:58,409 --> 00:32:01,816
لا نعلم شيئاً عن هذه النظارات يا "بوبي"
362
00:32:02,661 --> 00:32:04,719
لكننا نعلم أن أحداً ما يبحث عنها
363
00:32:05,358 --> 00:32:08,051
قد يكونوا أشراراً، هل فهمت؟
364
00:32:08,643 --> 00:32:12,153
أعتقد فحسب أنه من الأفضل ألا يعرف
الكثير من الناس أن النظارات بحوزتنا
365
00:32:12,238 --> 00:32:13,071
هذا رائع
366
00:32:14,016 --> 00:32:15,474
هل ستتزوج تلك الفتاة إذاً؟
367
00:32:16,304 --> 00:32:17,137
أتزوجها؟
368
00:32:18,676 --> 00:32:21,164
الزواج؟ بحقك يا رجل، الزواج أمر أبدي
369
00:32:21,691 --> 00:32:25,551
لا أعلم، يعتمد الأمر على الأمواج والرياح
370
00:32:26,267 --> 00:32:28,420
وإن كانت تحب المتسكعين على الشواطئ أمثالي
371
00:32:28,572 --> 00:32:30,940
- لست متسكع على الشواطئ
- ما قصدك؟
372
00:32:33,485 --> 00:32:35,851
أنت متسكع يحمل جائزة "أوسكار"
373
00:32:36,790 --> 00:32:37,623
صحيح
374
00:32:39,061 --> 00:32:41,622
أنا متسكع يحمل جائزة "أوسكار" حقاً
375
00:32:51,587 --> 00:32:52,818
نود التحدث معكِ
376
00:32:54,274 --> 00:32:57,195
- على انفراد
- هل تعملا مع الحكومة أيضاً؟
377
00:32:59,452 --> 00:33:00,285
نعم
378
00:33:00,850 --> 00:33:01,716
بكل تأكيد
379
00:33:02,157 --> 00:33:02,990
هذا رائع
380
00:33:45,782 --> 00:33:48,417
- مرحباً
- أنا والدتك يا "بوبي" كيف الحال يا عزيزي؟
381
00:33:48,502 --> 00:33:51,214
مرحباً يا أمي
لقد عثرنا على شيء رائع على الشاطئ...
382
00:33:51,299 --> 00:33:54,633
- هذا رائع يا عزيزي
- مرحباً يا "روبرت"، معك والدك، كيف حالك؟
383
00:33:54,718 --> 00:33:58,229
- هذا ممتاز، ماذا عن واجباتك؟
- إنها تسير على ما يرام
384
00:33:58,702 --> 00:34:02,109
جيد، لن يضرك أن تتعلم عن الأحداث الراهنة
385
00:34:02,194 --> 00:34:03,081
تكلم مع والدتك
386
00:34:04,289 --> 00:34:06,671
- مرحباً يا عزيزي، هل العم "تشاك" بجانبك؟
- نعم
387
00:34:06,931 --> 00:34:08,516
- عمي "تشاك"
- نعم
388
00:34:08,769 --> 00:34:09,737
نعم، إنها أمي
389
00:34:10,801 --> 00:34:11,888
مرحباً يا "جيل"، كيف الحال؟
390
00:34:11,973 --> 00:34:15,067
قد تكون الأمور أفضل
فأخيك لا يغادر جوار آلة القمار
391
00:34:15,152 --> 00:34:18,577
رائع، لعله يخسر قليلاً من المال
ويتواضع قليلاً
392
00:34:19,657 --> 00:34:23,480
- سأغلق الهاتف يا "جيل"، يقرع أحدهم الباب
- حسناً، دمتما بخير، سنراكما قريباً
393
00:34:23,617 --> 00:34:27,478
أحضري لي قروشاً
من فضلكِ يا "جيل" وشراباً أيضاً
394
00:34:27,919 --> 00:34:30,620
لا تفتح الباب، إنه جاسوس
من طرف العدو على الأرجح
395
00:34:30,920 --> 00:34:33,530
قلت لك إنه جاسوس
من طرف العدو ولقد جاء ليقتلنا
396
00:34:33,615 --> 00:34:36,627
لا يقرع الجواسيس الباب يا رجل
بل يقتحمون المكان فجأة، لا تقلق
397
00:34:38,630 --> 00:34:39,961
مرحباً أيتها الجميلة
398
00:34:40,046 --> 00:34:42,318
أنا العميلة "دراسكو"
من وكالة المخابرات المركزية
399
00:34:42,403 --> 00:34:46,169
اسمي "تشاك تايلور" من "بي واي أو بي"
ولكنني متأكد من أنكِ تعرفين ذلك مسبقاً
400
00:34:46,865 --> 00:34:48,786
هل تودين شرب مياه غازية
أو الجعة أو ما شابه؟
401
00:34:48,871 --> 00:34:50,535
أنا في خضم مهمة، شكراً لك
402
00:34:51,017 --> 00:34:55,347
وردنا خبر أنك تملك شيئاً يخصنا
403
00:34:55,487 --> 00:34:56,320
حقاً؟
404
00:34:58,272 --> 00:35:00,881
- ها هو، هل لي أن أدخل؟
- حسناً
405
00:35:04,448 --> 00:35:05,887
شكراً على تعاونك
406
00:35:08,008 --> 00:35:09,718
سنحرص أن تحصل على جائزة كبيرة
407
00:35:09,810 --> 00:35:13,649
- بشرط أن تلزم الصمت
- لا تعلمين كم أنا ملتزم
408
00:35:14,050 --> 00:35:16,912
- دمت بخير يا سيد "تايلور"
- حسناً أيتها العميلة "دراسكو"
409
00:35:17,041 --> 00:35:18,244
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
410
00:35:19,713 --> 00:35:21,006
تدعوني بالمنحرف
411
00:35:21,312 --> 00:35:22,811
أحضر أغراضك، سنرحل من هنا
412
00:35:23,505 --> 00:35:25,923
- لماذا؟ إلى أين سنذهب؟
- وضب أغراضك فحسب
413
00:35:32,120 --> 00:35:33,426
أخبرتك أنني سأحصل عليها
414
00:35:37,336 --> 00:35:41,851
- ماذا؟ إنها تعمل مع المخابرات
- لا تبدو كالعملاء الفيدراليين الذي أعرفهم
415
00:35:41,998 --> 00:35:45,327
- وكم عميلاً قابلت سابقاً؟
- دعنا لا نتطرق إلى هذا الأمر يا فتى
416
00:35:47,501 --> 00:35:49,510
- كان هذا سهلاً جداً
- نعم
417
00:35:53,566 --> 00:35:54,751
هذا ممتاز
418
00:35:58,388 --> 00:36:00,871
كلا! لقد ضاعت!
419
00:36:07,787 --> 00:36:09,098
ها قد أمسكت بكما
420
00:36:10,330 --> 00:36:12,456
انظر، ها هما يفران
421
00:36:13,922 --> 00:36:16,119
تمسك جيداً، سنسرع قليلاً
422
00:36:21,221 --> 00:36:23,455
إنه "ستامبر"، هيا!
423
00:36:34,057 --> 00:36:35,832
هيا أيتها الخردة!
424
00:36:36,065 --> 00:36:38,281
- لن تعمل
- هذا هراء
425
00:36:41,688 --> 00:36:47,439
كلا، كلا، كلا، تباً! اللعنة!
426
00:36:49,729 --> 00:36:53,182
يدعى "تشاك تايلور" ويقطن في المنزل 551
على الطريق العام للساحل الهادي
427
00:36:53,267 --> 00:36:55,878
أدخل إلى بنك المعلومات الرئيسي
أريد معرفة كل شيء عنه
428
00:36:56,229 --> 00:37:01,127
معلوماته من إدارة المرور ومن مصلحة الضرائب
وسجلاته العسكرية وقياس قدمه حتى
429
00:37:02,166 --> 00:37:04,991
إنه أمر مستعجل بالطبع أيها المغفل
430
00:37:06,031 --> 00:37:08,534
- خطط أحدهم لهذا الأمر
- هل يمكنك إصلاحها؟
431
00:37:08,994 --> 00:37:10,941
سيستغرق ذلك بعض الوقت ولكن يمكنني ذلك
432
00:37:11,707 --> 00:37:15,858
- سأفتش منزل متسكع الشواطئ
- إن النظارات بحوزته على الأرجح
433
00:37:17,993 --> 00:37:20,759
أعلم ذلك، لكنني أريد التأكد فحسب
434
00:37:21,193 --> 00:37:23,462
ما أدراك ما قد أعثر عليه هناك؟
435
00:37:23,787 --> 00:37:26,652
لدى الجميع نقاط ضعف
436
00:37:26,906 --> 00:37:31,340
وقد أعثر على شيء أبتزه به
بحلول الوقت المناسب
437
00:37:47,639 --> 00:37:50,019
- هناك من يلاحقنا يا رجل
- لنضعهم
438
00:38:06,471 --> 00:38:10,101
هيا، قدني إلى مكان النظارات
439
00:38:29,140 --> 00:38:30,616
أين ستكون؟
440
00:38:42,935 --> 00:38:43,784
هل أضعتِ شيئاً؟
441
00:38:46,207 --> 00:38:48,212
- هل يمكنني مساعدتك؟
- هل تعلمين...
442
00:38:48,525 --> 00:38:50,706
كنت على وشك طرح نفس السؤال
443
00:38:50,973 --> 00:38:52,854
- هل أنتِ صديقة "تشاك"؟
- نعم
444
00:38:53,672 --> 00:38:55,236
لقد دعاني إلى العشاء مساء اليوم
445
00:38:55,368 --> 00:38:56,818
حقاً؟
446
00:38:56,904 --> 00:39:01,539
لا أعلم لما رأيته
يفر من هنا مسرعاً برفقة فتى ما
447
00:39:01,624 --> 00:39:03,930
لا أدري أيضاً، ومن تكون يا ترى؟
448
00:39:04,015 --> 00:39:06,837
المعذرة، اسمي "فرانك باترسون"
أنا أعمل مع الشرطة المحلية
449
00:39:07,132 --> 00:39:11,929
لم أفارقكِ إلا لخمس دقائق
وها أنتِ تغازلين شخصاً غريباً
450
00:39:12,213 --> 00:39:14,222
هذا المحقق "باترسون"
451
00:39:14,798 --> 00:39:18,541
- إنه قلق حيال "تشاك"
- كلا، لم أقل ذلك
452
00:39:18,716 --> 00:39:20,606
جئت هنا للتطفل فحسب
453
00:39:20,784 --> 00:39:22,733
نحن على وشك المغادرة
454
00:39:23,412 --> 00:39:25,119
لا بد أن "تشاك" قد نسي موعدنا
455
00:39:26,866 --> 00:39:28,883
هلا حرصت على إعلامه بمرورنا؟
456
00:39:29,414 --> 00:39:30,247
إلى اللقاء
457
00:39:51,329 --> 00:39:53,721
ماذا عساي أن أفعل بكما؟
458
00:39:54,603 --> 00:39:58,716
لم يتمكن أفضل عميلان لدي
من القبض على لص هاوي؟
459
00:40:04,511 --> 00:40:08,514
لقد استلمت مسبقاً
مبلغاً كبيراً من زبون أجنبي
460
00:40:09,516 --> 00:40:13,095
إن لم تستعيدا نظارات الأشعة السينية
بحلول وقت وصوله...
461
00:40:13,531 --> 00:40:14,958
سأضطر لإعادة المبلغ إليه
462
00:40:16,273 --> 00:40:19,411
وهذا سيتسبب بضرر كبير لسمعتي
463
00:40:23,674 --> 00:40:24,507
أنتما...
464
00:40:25,335 --> 00:40:27,112
عميلاي المفضلان
465
00:40:27,455 --> 00:40:29,648
والرابط بيننا أقوى من الروابط العائلية
466
00:40:30,085 --> 00:40:31,424
وأقوى من رابط الأشقاء
467
00:40:32,157 --> 00:40:34,027
لكن إن خيبتما ظني بهذه المهمة...
468
00:40:34,566 --> 00:40:36,026
بحلول نهاية الأسبوع...
469
00:40:37,381 --> 00:40:38,214
تعلما ما سيحصل
470
00:40:40,365 --> 00:40:41,715
- فهمنا
- فهمنا
471
00:40:42,708 --> 00:40:43,541
اخرجا
472
00:40:54,155 --> 00:40:55,714
لمن هذا المنزل؟
473
00:40:56,688 --> 00:40:58,973
- إنه ملكي
- لا بد أنك ثري
474
00:40:59,980 --> 00:41:02,994
نعم، فقد أعددت برمجية
لراكبي الأمواج منذ سنتين
475
00:41:03,635 --> 00:41:07,483
ويدر علي المال
لكنني لا أريد أن أعتاد على ذلك
476
00:41:07,926 --> 00:41:09,210
ما الذي برمجته؟
477
00:41:09,540 --> 00:41:10,914
برنامجاً حاسوبياً
478
00:41:11,172 --> 00:41:14,897
يتنبأ بمكان وجود الأمواج العالية
في أي مكان في العالم
479
00:41:14,982 --> 00:41:17,208
ويستخدمه راكبي الأمواج
في جميع أنحاء العالم
480
00:41:18,665 --> 00:41:19,498
إذاً...
481
00:41:20,109 --> 00:41:21,478
كم تبلغ ثروتك؟
482
00:41:22,485 --> 00:41:24,521
ما يكفيني وأكثر مما أحتاج
483
00:41:25,018 --> 00:41:27,766
وأتبرع بما تبقى من المال لملاجئ المشردين
484
00:41:27,961 --> 00:41:29,254
هذا يبدو جنونياً
485
00:41:29,386 --> 00:41:31,911
اسمع يا رجل، لا يهم كم تملك من المال
486
00:41:31,996 --> 00:41:35,601
ما يهم هو أن تكون سعيداً، هذا المهم
487
00:41:35,892 --> 00:41:38,894
- ألهذا السبب تتشاجرا أنت وأبي دوماً؟
- تقريباً
488
00:41:39,195 --> 00:41:40,967
لنغير الموضوع، هل تود شرب الجعة؟
489
00:41:41,052 --> 00:41:42,911
- جعة؟ أريد شراب "مارتيني"!
- نعم
490
00:41:43,313 --> 00:41:44,494
- شراب "مارتيني"؟
- نعم
491
00:41:44,711 --> 00:41:46,394
يا رجل، أنت كأبيك حقاً
492
00:41:47,023 --> 00:41:49,472
لا أريد الثلج وأضف زيتونة
493
00:41:53,316 --> 00:41:55,240
أخبروني أنكِ بانتظاري يا "كريستي"
494
00:41:56,105 --> 00:41:58,710
نعم، بحثت عنك على الشاطئ لكن لم أجدك
495
00:41:59,811 --> 00:42:01,621
كان علي حضور محاكمة
496
00:42:02,310 --> 00:42:04,921
- كيف أخدمكِ؟
- أنا قلقة حيال "تشاك تايلور"
497
00:42:05,061 --> 00:42:08,108
- قلقة؟ إنه شخص يسبب القلق بطبيعته
- كلا، هذا أمر جدي
498
00:42:08,193 --> 00:42:11,360
كان هناك شخصان غريبان
يتطفلان ويطرحان العديد من الأسئلة
499
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
- قالا إنهما يبحثان عن شيء أو شخص
- إذاً، ما الذي يبحثان عنه؟
500
00:42:14,730 --> 00:42:18,240
أراد أول رجل أن يعرف إن عثر أحد
على حقيبة فضية اللون ولكن لم يسلمها أحد
501
00:42:18,325 --> 00:42:21,610
ثم رأني شخصان أتحدث مع "تشاك تايلور"
وسألا عن مكان سكنه
502
00:42:22,303 --> 00:42:25,334
"تشاك"، علمت أنه متورط بأمر ما
503
00:42:26,806 --> 00:42:30,786
كان أول رجل لطيفاً جداً
لكن أخافني الشخصين الآخرين كثيراً
504
00:42:30,896 --> 00:42:33,597
- كيف يبدوان؟
- كان يرتديا ملابساً سوداء بالكامل
505
00:42:33,682 --> 00:42:35,944
كان الرجل طويل القامة ونحيفاً ذو شعر داكن
506
00:42:36,029 --> 00:42:38,923
بينما كان شعر الامرأة مجعداً
ولونه أحمر مائل للبني
507
00:42:39,539 --> 00:42:40,912
وأعطياني هذا
508
00:42:41,564 --> 00:42:46,607
وقالا مثلما قال ذاك الرجل
أن اتصل بهما فوراً إن طرأ أمر مريب
509
00:42:47,145 --> 00:42:49,020
وأنني سأحصل على مكافأة كبيرة بالمقابل
510
00:42:50,066 --> 00:42:53,178
حسناً، لا تقلقي، سأتأكد من الأمر لأجلكِ
511
00:42:53,984 --> 00:42:54,832
شكراً لك
512
00:43:00,941 --> 00:43:03,050
ما الذي تفعلاه على شاطئي يا غريبا الأطوار؟
513
00:43:14,318 --> 00:43:15,151
عجباً!
514
00:43:15,344 --> 00:43:17,510
- كانت بحوزتك طيلة الوقت؟
- نعم
515
00:43:18,309 --> 00:43:20,545
ما عليك معرفته عن اللصوص هو...
516
00:43:20,630 --> 00:43:23,131
يعلمون جميعهم أن الناس لن ترى البديهي
517
00:43:24,502 --> 00:43:26,431
- هل هذا أنت؟
- نعم
518
00:43:38,853 --> 00:43:40,734
- هل هذه الميداليات ملكك؟
- نعم
519
00:43:41,845 --> 00:43:42,678
ما الذي فعلته؟
520
00:43:42,991 --> 00:43:44,830
لن تتغاضى عن هذه الأمور، أليس كذلك؟
521
00:43:45,259 --> 00:43:47,212
- كلا
- هل سمعت بالعواصف الصحراوية؟
522
00:43:47,450 --> 00:43:49,435
- نعم
- حسناً، كنت هناك حينها
523
00:43:50,118 --> 00:43:52,957
- وفعلت أموراً
- إذاً، هل أنت بطل؟
524
00:43:54,241 --> 00:43:55,923
هذا ما قالوه
525
00:43:59,790 --> 00:44:02,203
خبئها عني ولا تغادر الغرفة، اتفقنا؟
526
00:44:03,041 --> 00:44:04,296
- خبئها فحسب
- لماذا؟
527
00:44:04,528 --> 00:44:05,361
افعلها فحسب
528
00:44:05,958 --> 00:44:06,872
حسناً
529
00:44:44,330 --> 00:44:45,999
وأخيراً أتيت
530
00:45:01,416 --> 00:45:02,993
- ليس الأمر كما يبدو
- حقاً؟
531
00:45:03,078 --> 00:45:04,949
- أنا عميل فيدرالي
- بلا شك، فقد زارتني...
532
00:45:05,034 --> 00:45:08,205
- زميلتك في منزلي الآخر
- أحمل بطاقة شخصية
533
00:45:08,290 --> 00:45:09,719
حسناً، دعني أراها
534
00:45:11,191 --> 00:45:13,373
إنها جميلة وجديدة، حسناً
535
00:45:15,472 --> 00:45:19,183
- أنت قويٌ بالنسبة لمتسكع على الشاطئ
- كنت أدرب السيدات على المصارعة
536
00:45:19,268 --> 00:45:20,128
- حقاً؟
- نعم
537
00:45:20,213 --> 00:45:21,518
- هل تود الدخول؟
- بالتأكيد
538
00:45:21,603 --> 00:45:22,465
تفضل
539
00:45:37,092 --> 00:45:40,221
- نعم
- من يحدثني؟
540
00:45:40,667 --> 00:45:41,936
بمن اتصلت؟
541
00:45:42,021 --> 00:45:46,008
قيل لي أن أتصل برقم معين
بحال عثرت على غرض معين على الشاطئ
542
00:45:46,586 --> 00:45:48,461
- هل هو بحوزتك؟
- نعم
543
00:45:48,744 --> 00:45:53,272
هناك موقف سيارات فارغ في الشارع الخامس
في "سان فيل" أحضره معك بعد نصف ساعة
544
00:45:53,809 --> 00:45:55,492
قالوا إن هناك مكافأة
545
00:45:55,596 --> 00:45:58,610
هناك مكافأة بكل تأكيد، سأحضرها معي
546
00:46:03,676 --> 00:46:05,740
سنرى ما قصتكِ أيتها الامرأة الغامضة
547
00:46:07,101 --> 00:46:09,427
هل تتذكر ذلك الشرطي
في منزل فتى الشاطئ ذاك؟
548
00:46:09,619 --> 00:46:12,452
- اتصل بي
- أعطته عاملة الإنقاذ الرقم
549
00:46:12,537 --> 00:46:14,150
هذا واضح
550
00:46:14,623 --> 00:46:17,860
- يزعم أن النظارات بحوزته
- هل تعتقدين أنه صادق؟
551
00:46:18,100 --> 00:46:22,014
إنه يحاول كشف هويتنا
أو القبض علينا على الأرجح
552
00:46:23,470 --> 00:46:25,333
سنتولى أمره
553
00:46:32,384 --> 00:46:34,474
- من هذا الرجل؟
- إنه عميل حكومي
554
00:46:36,572 --> 00:46:37,658
تفضل بالجلوس
555
00:46:40,611 --> 00:46:43,029
يحيطني العملاء السريين اليوم
556
00:46:44,048 --> 00:46:45,292
الكثير منهم
557
00:46:45,562 --> 00:46:48,670
- أنا "هاري ستامبر" من وكالة الأمن القومي
- وكالة الأمن القومي
558
00:46:48,755 --> 00:46:49,965
وكالة المخابرات المركزية
559
00:46:50,050 --> 00:46:53,473
وقبل أن تدرك ذلك، ستزورنا مصلحة الضرائب
والمباحث الفيدرالية، وسننهمك حينها حقاً
560
00:46:53,558 --> 00:46:55,260
لم كنت تتبعنا أيها العميل؟
561
00:46:55,345 --> 00:46:59,383
أعتقد أنه بحوزتك
جهاز سُرق من أحد مراكزنا البحثية
562
00:46:59,468 --> 00:47:03,455
- ووكلت باستعادته
- جهاز؟ أي نوع من الأجهزة؟
563
00:47:03,563 --> 00:47:07,478
- لا يمكنني إخبارك بذلك
- هل ستقتلنا حينها؟ آسف إذاً، لن نساعدك
564
00:47:08,809 --> 00:47:12,808
حسناً، أتحدث عن نظارات أشعة سينية
تمكنك من الرؤية عبر كل شيء
565
00:47:13,158 --> 00:47:14,815
كل شيء ما عدا الرصاص
566
00:47:15,117 --> 00:47:16,492
- فتى ذكي
- نعم
567
00:47:16,677 --> 00:47:19,848
صُممت لتستخدم في عمليات سرية
خارج البلاد، لأغراض التجسس
568
00:47:19,933 --> 00:47:24,590
ستحدث ثورة في عالم التجسس، لن يخفى شيء
وسيكشف كل شيء أمام الناظر
569
00:47:25,494 --> 00:47:28,464
- إن وقعت بين أيدي العدو...
- يجب أن تسلمها إليه
570
00:47:28,549 --> 00:47:29,411
مهلاً يا رجل
571
00:47:31,239 --> 00:47:33,258
- إن علمنا أين مكانها
- صحيح
572
00:47:33,343 --> 00:47:36,426
إذاً، أنت تعمل في مجال الأمن
كيف أضعتها في بادئ الأمر؟
573
00:47:36,612 --> 00:47:39,602
لم أضعها، بل سرق لصان النموذج الأولي
574
00:47:39,852 --> 00:47:42,274
رجل طويل القامة
وفتاة ذو شعر أحمر تبدو شريرة
575
00:47:42,682 --> 00:47:44,626
يعملا لدى عصابة إرهابية كبرى
576
00:47:44,711 --> 00:47:49,081
سرقت النظارات منهما قبل يوم أمس
قبل أن تُباع لدولة أجنبية
577
00:47:49,186 --> 00:47:52,361
- إنهما مستعدان للقتل في سبيل استعادتها
- إنه يصف الفتاة في منزل الشاطئ
578
00:47:52,446 --> 00:47:54,924
أنا متأكد من ذلك، حسناً، أين النظارات؟
579
00:47:55,009 --> 00:47:57,267
حسناً، سنخبرك لكننا سنضطر لقتلك حينها
580
00:47:57,746 --> 00:48:01,206
اسمع، سيتغير العالم للأسوأ
إن لم أستعيدها، صدقني
581
00:48:01,412 --> 00:48:03,728
ناهيك عن أنني سأفقد معاشي إن فشلت
582
00:48:03,813 --> 00:48:06,851
هل سمعت ذلك؟ إنه موظف حكومي بالفعل
583
00:48:07,089 --> 00:48:09,828
حسناً، أيها العميل، أين ستمكث؟ في سيارتك؟
584
00:48:09,944 --> 00:48:14,255
كلا، بل في نُزل "نيبتون" شمال "ماليبو"
سجلت غرفتي باسم "جون سميث"
585
00:48:14,340 --> 00:48:16,312
"جون سميث"؟ يا له من اسم مميز
586
00:48:16,418 --> 00:48:19,869
حسناً، ما رأيك؟ سأتصل بك
إن عثرنا على النظارات يا "جون سميث"
587
00:48:21,768 --> 00:48:24,701
وما الذي يؤكد لي أنك لن تعيد
النظارات إلى الإرهابيين؟
588
00:48:25,871 --> 00:48:31,123
- هذا مؤلم، أعتقد أنك يجب أن تغادر الآن
- حسناً فهمت، ليس عليك لوي ذراعي مجدداً
589
00:48:32,547 --> 00:48:35,124
- من أين يأتي أمثاله؟
- لا أدري
590
00:48:38,335 --> 00:48:40,397
لا يلتزم اللصوص بالمواعيد أبداً
591
00:48:52,844 --> 00:48:54,011
أنت مرة أخرى؟
592
00:48:54,562 --> 00:48:56,333
- لقد تأخرتِ
- مهلاً
593
00:48:56,418 --> 00:49:00,160
نحن في "لوس أنجلوس"
تعلم كم أنها مزدحمة
594
00:49:00,906 --> 00:49:04,202
- لننهي الأمر
- أتفق معك، أين الغرض؟
595
00:49:04,575 --> 00:49:06,459
لم أحضره معي، سأصطحبكِ إلى مكانه
596
00:49:08,993 --> 00:49:14,912
إنه ليس بحوزتك، أليس كذلك أيها المحقق؟
كان الأمر برمته خدعة ذكية من قبلك
597
00:49:15,274 --> 00:49:16,329
ذكي جداً
598
00:49:20,140 --> 00:49:22,112
قد لا يصب ذكائك هذا في مصلحتك
599
00:49:45,656 --> 00:49:47,180
من حسن الحظ أنني ارتديت السترة
600
00:49:50,291 --> 00:49:54,011
أطلب دعماً فورياً ووحدات ملاحقة
على شارع "وان لينكولن"
601
00:49:54,229 --> 00:49:57,195
يقود الفاعل سيارة "بي إم دابليو"
سوداء اللون وذات أربعة أبواب
602
00:49:57,280 --> 00:50:00,829
- وهو مطلوب بتهمة محاولة قتل شرطي
- عُلم يا "باترسون"
603
00:50:00,987 --> 00:50:03,080
كيف حال السترة المضادة للرصاص؟
604
00:50:03,966 --> 00:50:08,003
- لقد وفت بالغرض
- هناك اتصال عاجل لك من "تشاك تايلور"
605
00:50:08,187 --> 00:50:09,827
- أعطيني رقمه
- حالاً
606
00:50:14,436 --> 00:50:15,884
تخلصنا من أحدهم
607
00:50:16,133 --> 00:50:18,601
هل وردتك أية معلومات بخصوص "تشاك تايلور"؟
608
00:50:18,686 --> 00:50:22,082
تطلب الأمر بحثاً متعمقاً
ولكن عثروا على منزله في "كالاباسيس"
609
00:50:22,167 --> 00:50:24,074
بالقرب من طريق "كانن"
610
00:50:24,222 --> 00:50:26,626
يبدو المنزل باهظ الثمن بالنسبة لشخص مثله
611
00:50:27,358 --> 00:50:29,734
يبدو أنه يعمل في مجالات أخرى
612
00:50:30,628 --> 00:50:34,592
- حان الوقت للتصرف بجدية
- صحيح، سنقتحم المكان
613
00:50:34,677 --> 00:50:38,705
ثم نخطف الفتى ونأخذه كرهينة
حتى يسلمنا "تايلور" النظارات
614
00:50:40,671 --> 00:50:42,118
خطة محكمة
615
00:50:57,142 --> 00:50:59,847
- مرحباً
- وردني اتصالك، ما الذي تريده؟
616
00:50:59,932 --> 00:51:02,444
لقد اكتشفت أمراً قد يهمك
يبدو خطيراً بعض الشيء
617
00:51:02,529 --> 00:51:05,654
هل يتعلق الأمر بالثنائي
الذي صادفته في منزلك البارحة؟
618
00:51:05,739 --> 00:51:06,992
ربما، كيف يبدوان؟
619
00:51:07,077 --> 00:51:10,219
كان الرجل نحيفاً
وذو شعر داكن ويشبه رعاة البقر
620
00:51:10,854 --> 00:51:13,674
بينما كانت الفتاة طويلة القامة وتبدو شريرة
621
00:51:15,622 --> 00:51:18,057
إن كانت من نوعك المفضل، إذاً، هل تعرفهما؟
622
00:51:18,143 --> 00:51:22,212
ليس بالقدر الذي تتوقعه
عثر ابن أخي البارحة على غرض على الشاطئ
623
00:51:22,560 --> 00:51:26,489
- وهما مستعدان للقتل في سبيل الحصول عليه
- لا داعي لأن تخبرني، أفسدا أفضل قميص لدي
624
00:51:26,574 --> 00:51:31,524
وصادفت أيضاً عميلاً حكومياً يبحث عن
نفس الغرض ومن المفترض أن أسلمه إياه الليلة
625
00:51:31,675 --> 00:51:34,282
- وسأحتاج دعماً، هل يهمك الأمر؟
- يا "تشاك"...
626
00:51:34,782 --> 00:51:38,315
هل تقترح حقاً أن نصبح شريكان؟
627
00:51:39,296 --> 00:51:42,647
لا تعجبني الفكرة مثلك يا "باترسون"
لكن لا خيار لدي
628
00:51:42,732 --> 00:51:46,076
حسناً، اتفقنا، حان وقت الانتقام
أين ومتى سنلتقي؟
629
00:51:46,161 --> 00:51:47,793
بعد نصف ساعة في منزلي على الشاطئ
630
00:51:48,038 --> 00:51:50,906
- أعطيني خمس عشرة دقيقة لأغير قميصي
- حسناً
631
00:51:52,992 --> 00:51:56,868
أتعلم، يمكنني مرافقتكما
ومساعدتكما كالعميل "إكس سيفن"
632
00:51:56,953 --> 00:52:01,078
لا يمكنك يا "بوبي"، فالعميل "إكس سيفن"
مجرد شخصية في الكتب المصورة، حسناً؟
633
00:52:01,163 --> 00:52:04,064
هؤلاء جواسيس فعليين يحملون أسلحة حقيقية
وقد حاولوا قتل شرطي للتو
634
00:52:04,149 --> 00:52:07,223
ما الذي سيمنعهم من إيذاء طفل صغير؟
لا تغادر مكانك واحرس منزلي، اتفقنا؟
635
00:52:07,308 --> 00:52:08,196
- حسناً
- حسناً
636
00:52:13,305 --> 00:52:15,115
إن العميل "إكس سيفن" في مهمة حراسة
637
00:52:15,655 --> 00:52:18,836
سأوافيك بتقارير دورية، حول وانتهى
638
00:52:39,005 --> 00:52:40,310
لم أرى الطفل برفقته
639
00:52:40,890 --> 00:52:44,499
- هذا ممتاز، لنتحرك
- لم لا نتبع ذلك المتسكع؟
640
00:52:44,584 --> 00:52:48,824
لقد أضعنا الكثير من الوقت لحد الآن
سيأتي المتسكع إلينا إن اختطفنا الطفل
641
00:52:48,909 --> 00:52:49,745
حسناً
642
00:53:07,898 --> 00:53:10,335
اتجه نحو الباب الأمامي
وسأدخل من الباب الخلفي
643
00:54:54,822 --> 00:54:55,847
حسناً...
644
00:54:57,216 --> 00:54:59,333
هل تعد بعض الطعام لنفسك يا فتى؟
645
00:55:02,493 --> 00:55:04,116
نعم، هل تود بعض الطعام؟
646
00:55:08,598 --> 00:55:11,627
- أين هو؟
- يا إلهي، إنني أحترق
647
00:55:11,712 --> 00:55:13,965
- أين هو؟
- لا أدري!
648
00:55:15,257 --> 00:55:16,163
هناك
649
00:55:26,123 --> 00:55:27,089
لنفترق
650
00:55:27,820 --> 00:55:28,653
حسناً
651
00:55:46,485 --> 00:55:48,685
اخرج أيها الصغير
652
00:55:49,904 --> 00:55:52,015
لن نؤذيك
653
00:55:52,714 --> 00:55:55,427
إن سلمت نفسك فحسب
654
00:55:57,406 --> 00:55:58,239
أيها الفتى
655
00:55:59,073 --> 00:56:00,496
سأمسك بك
656
00:56:01,171 --> 00:56:02,845
لا ترغمني على مطاردتك
657
00:56:06,533 --> 00:56:08,108
مرحباً
658
00:56:17,324 --> 00:56:18,593
أكره ذلك الفتى
659
00:56:23,224 --> 00:56:24,790
قبضت عليك أيها الأحمق
660
00:56:24,875 --> 00:56:28,006
كلا يا "مورغان"، نحتاجه
وهو على قيد الحياة لتنجح خطتنا
661
00:56:28,114 --> 00:56:30,252
سيلقنكما عمي درساً عندما يعود!
662
00:56:30,337 --> 00:56:35,413
سيسلمنا عمك ما نريده بالضبط
663
00:56:35,813 --> 00:56:37,617
هيا، لنعيده إلى المنزل
664
00:57:04,986 --> 00:57:05,819
مرحباً
665
00:57:06,028 --> 00:57:08,322
لا أشم رائحة شواء، هل تحتاج للمساعدة؟
666
00:57:09,042 --> 00:57:10,182
"كريستي"، أنا...
667
00:57:10,855 --> 00:57:13,626
أنا آسف حقاً، لقد نسيت أمر موعدنا تماماً
668
00:57:14,628 --> 00:57:16,285
تماماً، لنعيد جدولة الموعد
669
00:57:17,852 --> 00:57:20,152
ما الذي تتحدث عنه؟ أين "بوبي"؟
670
00:57:21,044 --> 00:57:22,116
ما الذي يجري؟
671
00:57:22,316 --> 00:57:26,435
- إنه ليس هنا، هل تودين شرب شيء؟
- كلا، لا أريد، ما خطبك؟
672
00:57:27,540 --> 00:57:28,373
لا شيء
673
00:57:30,528 --> 00:57:34,063
- كفى، لا تدعي بأن كل شيء على ما يرام
- حسناً
674
00:57:34,300 --> 00:57:37,477
هل يتعلق الأمر بالشخصان المريبان
الذين زارا محطة الإنقاذ سابقاً؟
675
00:57:37,562 --> 00:57:39,221
ربما
676
00:57:39,534 --> 00:57:40,367
"تشاك"
677
00:57:40,762 --> 00:57:43,596
- لا أريد أن يصيبك مكروه
- "كريستي"...
678
00:57:44,599 --> 00:57:48,165
لم أعلم أنكِ قلقة حيال سلامتي لهذه الدرجة
679
00:57:48,250 --> 00:57:50,919
- لست كذلك
- ربما أنتِ قلقة حقاً
680
00:57:53,819 --> 00:57:57,517
- آمل أنني لم أقاطعكما
- أنت تلتزم بالمواعيد حقاً
681
00:57:58,299 --> 00:58:01,819
- احذر يا "تشاك"
- سأفعل وتواري عن الأنظار حتى انتهاء الأمر
682
00:58:01,933 --> 00:58:02,997
- أعدك بذلك
- هذا جيد
683
00:58:10,026 --> 00:58:13,721
- إذاً، ما الذي تورطت به الآن يا "تشاك"؟
- لا شيء وأريد أن يدوم الأمر هكذا
684
00:58:15,477 --> 00:58:17,839
أنا أيضاً، إذاً ما القصة؟
685
00:58:17,924 --> 00:58:20,392
إن الأمر يتعلق بنظارات
أشعة سينية من اختراع الحكومة
686
00:58:20,477 --> 00:58:23,961
صحيح، من المستحيل وجود شيء كهذا
687
00:58:24,845 --> 00:58:27,312
- لن ينجح
- أنا جاد يا "باترسون"
688
00:58:27,429 --> 00:58:30,195
صممت وكالة الأمن القومي هذا لأغراض التجسس
689
00:58:30,350 --> 00:58:33,192
ليتهم لم يصمموها من الأساس
فقد يتعرض أحدهم للقتل بسببها
690
00:58:33,277 --> 00:58:35,792
- كما كاد أن يحصل معك، ما الذي جرى؟
- حسناً، أنا...
691
00:58:36,391 --> 00:58:37,578
رتبت لقاءً
692
00:58:38,468 --> 00:58:41,407
- وكانا أذكى مما توقعت
- ولم يرافقك أحد؟
693
00:58:41,492 --> 00:58:44,852
عممت بلاغاً ومازال البحث عنهم جارياً
694
00:58:44,980 --> 00:58:46,472
هذا يعني أنهما ما زالا طليقان
695
00:58:47,188 --> 00:58:49,014
- بمن تتصل؟
- بابن أخي
696
00:58:49,590 --> 00:58:50,797
إنه في منزلي الآخر
697
00:58:56,906 --> 00:58:58,545
- مرحباً
- من معي؟
698
00:58:58,630 --> 00:59:01,954
- أحد أخذ ابن أخيك كرهينة
- عم تتحدثين؟
699
00:59:02,039 --> 00:59:04,658
نفذ ما أقوله وستلقاه
700
00:59:04,785 --> 00:59:07,714
- تعلم ما نسعى إليه
- حسناً، حسناً
701
00:59:08,433 --> 00:59:09,277
أين ومتى؟
702
00:59:09,416 --> 00:59:12,329
في المساحة 17 "أي"
في موقف سيارات "ويست غايت"
703
00:59:12,430 --> 00:59:15,082
خلال ساعة من الآن، أحضر النظارات وتعال
704
00:59:15,184 --> 00:59:18,537
وإن لحظنا وجود رجال الشرطة
ستشتعل النيران بنا
705
00:59:18,720 --> 00:59:20,331
وأول من سيحترق هو الفتى
706
00:59:23,945 --> 00:59:25,048
يا للهول
707
00:59:25,697 --> 00:59:27,768
- لقد اختطفا "بوبي"
- الفتى؟ كيف؟
708
00:59:27,853 --> 00:59:31,414
- تركته في المنزل الآخر ظناً مني أنه بأمان
- سأتصل بفريق التدخل السريع
709
00:59:31,706 --> 00:59:33,338
كلا، كلا، لا يمكنك يا رجل
710
00:59:33,423 --> 00:59:35,258
سيقتلوه، اسمع، سنفعل هذا بطريقتي
711
00:59:35,343 --> 00:59:37,965
قالا أنهما لا يملكا النظارات
هذا يعني أنهما ما زالا في منزلي الآخر
712
00:59:38,050 --> 00:59:39,325
يجب أن نذهب لهناك
713
00:59:39,423 --> 00:59:40,566
لا تتصرف كبطل
714
00:59:41,543 --> 00:59:42,403
اسمع...
715
00:59:42,701 --> 00:59:46,125
أراد الطفل إعادة النظارات
ولكنه لم يفعل بسببي
716
00:59:46,210 --> 00:59:49,595
أنا سبب تورطه بهذا الأمر
لذا سنفعل الأمر بطريقتي، هل فهمت؟
717
00:59:49,779 --> 00:59:51,255
- حسناً
- حسناً، والآن...
718
00:59:51,340 --> 00:59:55,453
أريد التواصل مع ذلك العميل السري
لنضرب عصفورين بحجر واحد
719
00:59:55,538 --> 00:59:58,680
وما نوع الأسلحة التي تحملها
في سيارتك؟ هيا لنذهب
720
00:59:58,937 --> 00:59:59,791
هيا
721
00:59:59,943 --> 01:00:01,667
سيصل بغضون ساعة
722
01:00:01,761 --> 01:00:05,209
نعم، وبرفقته رجال الشرطة مدججين بالأسلحة
723
01:00:06,856 --> 01:00:07,831
كلا
724
01:00:08,779 --> 01:00:14,335
أعتقد أن رجلنا المقصود
سيسلمنا ما نريده بالضبط
725
01:00:14,793 --> 01:00:17,815
وبحال حصول ذلك، ابقى خارجاً تحسباً
726
01:00:18,828 --> 01:00:22,826
تظن نفسك مضحكاً أيها الفتى المخبول؟
فور أن ينتهي كل هذا الأمر...
727
01:00:24,055 --> 01:00:26,935
- سأنهي أمرك
- تباً لك يا غريب الأطوار
728
01:00:27,720 --> 01:00:31,765
دعه وشأنه، سينتهي الأمر بأكمله قريباً
729
01:00:34,964 --> 01:00:39,785
- تحرك
- هيا
730
01:00:42,494 --> 01:00:45,292
يبدو أنهما قد فتشا منزلك بعناية
731
01:00:45,377 --> 01:00:47,181
لقد عثرا على النظارات على الأرجح
732
01:00:47,490 --> 01:00:49,407
ربما، لكن آمل العكس لصالح "بوبي"
733
01:00:49,492 --> 01:00:53,711
إذاً، أين تعتقد أنه خبأ النظارات؟
- أعتقد أنني أعرف
734
01:00:56,367 --> 01:00:59,197
- أصبت بالتخمين
- إن الفتى عميل سري
735
01:01:00,543 --> 01:01:01,760
مهلاً يا "تشاك"
736
01:01:02,258 --> 01:01:03,110
هل هذا أنت؟
737
01:01:05,252 --> 01:01:06,085
نعم
738
01:01:28,866 --> 01:01:31,304
هل أنت مرتاح في الخلف أيها العميل السري؟
739
01:01:31,389 --> 01:01:34,849
نعم، من الأفضل أن تنجح هذه الخطة يا صاح
فقد وعدني أنني سأحصل على كامل المكافأة
740
01:01:34,934 --> 01:01:38,564
إن نفذنا الخطة بشكل صحيح، سنقبض
على اللصين ورئيس العصابة والزبون
741
01:01:38,649 --> 01:01:40,492
- وسنحصل على النظارات أيضاً
- ماذا عن الشرطي؟
742
01:01:40,577 --> 01:01:41,438
مهلاً
743
01:01:41,763 --> 01:01:43,461
يا "باترسون"، هل تحمل سلاحك؟
744
01:01:43,546 --> 01:01:45,898
هل ما زلت تتناول الفطيرة المحلاة؟ مرحباً؟
745
01:01:47,617 --> 01:01:50,793
- كن لطيفاً
- حسناً، "تين فور" حول وانتهى
746
01:01:51,609 --> 01:01:52,442
بالتوفيق
747
01:02:33,383 --> 01:02:36,109
يسرني حضورك يا سيد "تايلور"
748
01:02:36,804 --> 01:02:37,662
أين "بوبي"؟
749
01:02:38,099 --> 01:02:38,932
إنه هنا
750
01:02:39,410 --> 01:02:40,861
وهل النظارات في الصندوق؟
751
01:02:41,272 --> 01:02:44,821
- دعيني أرى "بوبي"
- ليس قبل أن ترمي لي النظارات
752
01:02:45,919 --> 01:02:47,004
نفذي ما قلته يا امرأة
753
01:02:47,832 --> 01:02:48,728
مسدس
754
01:02:51,306 --> 01:02:53,146
لا تود إطلاق النار علي
755
01:02:53,449 --> 01:02:56,235
هذا ليس لك، بل للنظارات
756
01:02:57,032 --> 01:02:58,378
لقد لفت انتباهكِ الآن
757
01:02:59,048 --> 01:03:02,010
لا تفعل شيئاً قد تندم عليه يا سيد "تايلور"
758
01:03:02,143 --> 01:03:05,061
أريد رؤية "بوبي" حالاً
759
01:03:06,524 --> 01:03:10,048
حسناً، إنه مزعج جداً على كل حال
760
01:03:12,502 --> 01:03:13,335
"بوبي"
761
01:03:15,767 --> 01:03:19,004
- هل أنت بخير؟ هل تعرضت للأذى؟
- أنا بخير
762
01:03:19,515 --> 01:03:22,252
سأعترف لك يا سيد "تايلور"
763
01:03:22,338 --> 01:03:25,859
- نحن نبذل ما في وسعنا بسببكما
- نعم، في الواقع...
764
01:03:26,716 --> 01:03:29,408
كما يقول أصدقائي
إن الحياة بصحبتي شيقة على الدوام
765
01:03:30,855 --> 01:03:31,868
أياً كان
766
01:03:32,813 --> 01:03:34,717
والآن يا سيد "تايلور"...
767
01:03:35,372 --> 01:03:37,781
سلم النظارات من فضلك
768
01:03:39,319 --> 01:03:40,152
حسناً
769
01:03:46,743 --> 01:03:48,226
لقد تأخر كثيراً
770
01:03:49,514 --> 01:03:54,451
- هل سمعت شيئاً يا "ستامبر"؟
- كلا، ليس بعد، يراودني شعور سيئ حيال هذا
771
01:03:55,008 --> 01:03:57,717
لنمنحه دقيقتين ثم سنتحرك، اتفقنا؟
772
01:04:02,277 --> 01:04:06,571
مساء الخير أيها المحقق
ظننت أننا قد قتلناك سابقاً
773
01:04:08,420 --> 01:04:10,539
كنت أتظاهر بالموت
774
01:05:01,466 --> 01:05:05,211
انظر إلى ما عثرت عليه
علمت بوجود عضو آخر في هذا الفريق
775
01:05:06,031 --> 01:05:06,864
اخرج
776
01:05:07,811 --> 01:05:09,719
كم كنت هادئاً يا "باترسون"
777
01:05:25,326 --> 01:05:29,568
أخبرتك ألا تحضر أصدقائك
وإلا ستتعرض للأذى
778
01:05:29,794 --> 01:05:32,211
- سينجو
- لننهي هذا الأمر
779
01:05:32,296 --> 01:05:35,408
لا تتسرع يا "مورغان"
يجب أن نسلمهم إلى الرئيس أولاً
780
01:05:35,825 --> 01:05:37,119
لا تقلق
781
01:05:37,619 --> 01:05:39,476
فور أن يستجوبهم...
782
01:05:40,346 --> 01:05:41,915
يمكنك قتلهم
783
01:05:42,668 --> 01:05:45,023
- هل أنت مسرور الآن؟
- أنا متحمس جداً
784
01:05:51,937 --> 01:05:54,437
يا سيدي، لقد استعدنا النظارات
785
01:05:55,542 --> 01:05:57,022
هل الزبون هناك الآن؟
786
01:05:57,882 --> 01:06:00,788
نحن في طريقنا إليك يا سيدي
سنسلمها إليك خلال بضعة دقائق
787
01:06:01,075 --> 01:06:04,590
وسنجلب معنا ضيوفاً أيضاً
788
01:06:07,077 --> 01:06:08,712
أعتقد أننا في ورطة كبيرة
789
01:06:08,911 --> 01:06:11,359
- إنه ذكي بالنسبة لطفل
- اخرس
790
01:06:13,297 --> 01:06:15,003
كان هذا فريقي
791
01:06:15,794 --> 01:06:18,028
سيحضرا الطرد بعد قليل
792
01:06:19,429 --> 01:06:20,262
هل تود سيجاراً؟
793
01:06:22,730 --> 01:06:23,907
ماذا عن مشروب؟
794
01:06:26,624 --> 01:06:27,457
مع الثلج؟
795
01:06:29,959 --> 01:06:30,792
ما رأيك...
796
01:06:31,426 --> 01:06:33,756
ماذا لو تواصلت مع الحكومة الأميركية
797
01:06:33,975 --> 01:06:36,741
وطالبت بفدية كبيرة مقابل النظارات؟
798
01:06:36,873 --> 01:06:38,992
فدية؟ لم قد أفعل ذلك؟
799
01:06:39,388 --> 01:06:42,349
سأجني مالاً أكثر إن بعتها
في كل أنحاء العالم
800
01:06:42,821 --> 01:06:45,102
لأنه فور أن تسدد
الحكومة الأميركية الفدية...
801
01:06:45,510 --> 01:06:48,481
ستتابع مخططاتك وستبدأ بإنتاج
المزيد من النظارات على كل حال
802
01:06:50,291 --> 01:06:51,282
هذه فكرة لامعة
803
01:06:52,036 --> 01:06:52,973
كيف عساي أن أشكرك؟
804
01:06:53,347 --> 01:06:54,925
بعشرين بالمئة من إجمالي الأرباح
805
01:06:59,052 --> 01:06:59,885
موافق
806
01:07:04,762 --> 01:07:05,924
إلى اليسار
807
01:07:06,684 --> 01:07:07,786
إلى اليسار يا فتى
808
01:07:17,876 --> 01:07:19,805
سنقضي وقتاً ممتعاً
809
01:07:23,067 --> 01:07:25,622
هذه النهاية المثالية ليوم مثالي
810
01:07:27,114 --> 01:07:29,304
- هل سيقتلوننا؟
- على الأرجح
811
01:07:29,389 --> 01:07:31,536
فالمسألة إن كانوا سيعذبوننا أولاً
812
01:07:31,659 --> 01:07:33,999
لن أبقى هنا بما يكفي لأكتشف ذلك
813
01:07:34,084 --> 01:07:37,997
لا بد من وجود مخرج ما
يقول العميل "إكس" إن هناك مخرج دوماً
814
01:07:38,896 --> 01:07:40,872
هذا لأن الكاتب يرسم مخرجاً دوماً يا فتى
815
01:07:41,482 --> 01:07:43,642
نحن في الواقع
816
01:07:46,061 --> 01:07:47,274
ماذا عن هذه؟
817
01:07:47,702 --> 01:07:49,375
إنها صغيرة بعض الشيء يا "بوبي"
818
01:07:49,460 --> 01:07:50,418
يمكنني دخولها
819
01:07:50,503 --> 01:07:53,678
وماذا عندها أيها العميل السري الصغير؟
هل ستنقذ العالم بأكمله؟
820
01:07:53,763 --> 01:07:56,233
اهدئ يا "باترسون"
إنه يحاول مساعدتنا ليس إلا
821
01:07:56,513 --> 01:07:58,972
لا أحمل شيئاً
ليساعدنا على فتحها، فقد فتشوني
822
01:07:59,113 --> 01:08:00,339
وأنا أيضاً
823
01:08:00,591 --> 01:08:02,694
يجب أن أسلم شارتي وأتقاعد
824
01:08:04,674 --> 01:08:06,439
مهلاً، من أي أحضرتها؟
825
01:08:06,524 --> 01:08:08,460
إنها ملكي، فلم يفتشوني
826
01:08:08,545 --> 01:08:09,966
- أحسنت
- أحسنت يا "بوبي"
827
01:08:10,051 --> 01:08:12,481
- حررني يا رجل
- هكذا
828
01:08:12,566 --> 01:08:14,619
صحيح، تأتي العائلة أولاً يا "باترسون"
829
01:08:14,790 --> 01:08:15,860
انتظر دورك
830
01:08:17,564 --> 01:08:20,147
- هذا مذهل
- أحسنت يا "بوبي"
831
01:08:20,620 --> 01:08:22,110
هيا، سأرفعك
832
01:08:24,805 --> 01:08:27,683
- حسناً، هل وصلت إليها بعد؟
- نعم، أعتقد ذلك
833
01:08:27,768 --> 01:08:29,757
- هيا
- نعم، إنها تتحرك
834
01:08:29,842 --> 01:08:32,362
- هل فتحتها؟
- نعم...
835
01:08:32,447 --> 01:08:34,717
- حسناً
- هذا ابن أخي
836
01:08:37,227 --> 01:08:39,342
هذا مذهل جداً!
837
01:08:39,427 --> 01:08:41,605
- هل يمكنني الحصول على نظارات مثلها؟
- بالطبع لا
838
01:08:41,690 --> 01:08:42,611
إذاً؟
839
01:08:49,879 --> 01:08:50,712
إذاً؟
840
01:08:51,839 --> 01:08:53,777
لا تبدو متضررة
841
01:08:53,862 --> 01:08:56,273
هذا لا يكفي، تأكد من أنها تعمل
842
01:08:56,358 --> 01:08:59,639
- واسرع، أين المساجين؟
- محتجزين في الطابق العلوي
843
01:08:59,724 --> 01:09:01,886
سنصطحب الرئيس إليهم أولاً
844
01:09:01,971 --> 01:09:05,692
سنكسب بعض الوقت ريثما ينهي "فيلكس" فحصه
845
01:09:05,777 --> 01:09:06,680
اسرع
846
01:09:14,780 --> 01:09:16,721
هذا مذهل!
847
01:09:19,265 --> 01:09:22,648
- ها أنت ذا
- أحسنت أيها العميل "إكس سيفن"، اسمع...
848
01:09:22,733 --> 01:09:25,270
يتوقف مصير العالم عليك، اصعد إلى هذا الممر
849
01:09:25,355 --> 01:09:28,209
- وجد مخرجاً، حسناً؟
- أسد إلي معروفاً واحرص ألا يقبض أحد عليك
850
01:09:28,294 --> 01:09:30,221
- هذا مستحيل
- انتبه لرأسك
851
01:09:31,094 --> 01:09:33,201
- لقد تمسكت بها
- حسناً، اذهب
852
01:10:08,479 --> 01:10:10,366
تفحص هذا وتفحص ذاك
853
01:10:10,832 --> 01:10:12,732
نفذ الأمر حالاً، الوقت حاسم
854
01:10:13,821 --> 01:10:15,821
يا إلهي، لم الجميع على عجلة من أمرهم؟
855
01:10:16,795 --> 01:10:17,628
ماذا عن...
856
01:10:18,262 --> 01:10:19,690
شكراً لك يا "فيلكس"
857
01:10:19,874 --> 01:10:23,365
أحسنت صنعاً، التقدير فحسب...
858
01:10:23,529 --> 01:10:24,729
سيكون أمراً لطيفاً
859
01:10:26,657 --> 01:10:29,190
عم أتحدث؟ فأنا أعمل لدى منظمة إجرامية
860
01:10:29,539 --> 01:10:31,328
وإجازاتي ليست مدفوعة حتى!
861
01:10:33,396 --> 01:10:34,835
هذه النظارات بخير
862
01:10:36,993 --> 01:10:37,937
أحتاج إلى استراحة
863
01:11:10,759 --> 01:11:12,131
لقد اختفت النظارات!
864
01:11:13,060 --> 01:11:15,124
يا للهول، قضي علي!
865
01:11:15,371 --> 01:11:16,870
قضي علي تماماً!
866
01:11:17,750 --> 01:11:18,583
سأهرب
867
01:11:36,058 --> 01:11:39,128
أتعلم، ما كان علينا السماح له
بالذهاب بمفرده، فقد تأخر كثيراً
868
01:11:39,213 --> 01:11:41,411
تحلى بالصبر قليلاً يا "باترسون"
869
01:11:42,188 --> 01:11:44,326
- ماذا لو قبض عليه؟
- إنه بخير
870
01:11:44,507 --> 01:11:45,741
كيف لك أن تكون متأكداً؟
871
01:11:47,266 --> 01:11:48,700
لأنه بخير بكل تأكيد
872
01:11:57,058 --> 01:11:58,703
بأي غرفة كانوا محتجزين؟
873
01:11:59,306 --> 01:12:01,021
مهلاً
874
01:12:07,695 --> 01:12:08,546
كلا
875
01:12:13,651 --> 01:12:14,628
كلا
876
01:12:17,005 --> 01:12:17,912
ها هي!
877
01:12:22,481 --> 01:12:25,138
آمل ألا تكون هناك مشكلة في البضاعة
878
01:12:27,345 --> 01:12:30,154
كان الحصول على هذه النظارات
أمراً صعب المنال أيها اللواء
879
01:12:31,534 --> 01:12:33,619
ولأصدقك القول، تطلب إيصالها...
880
01:12:33,839 --> 01:12:37,103
إلينا قطع طريق وعر جداً
881
01:12:37,344 --> 01:12:39,523
لا نريد أن نسلمك بضاعة متضررة
882
01:12:48,086 --> 01:12:51,396
أترى الآن سبب كونهما
أفضل عميلان لدي أيها اللواء
883
01:12:51,827 --> 01:12:55,115
يهتما بأموري كما لو كانت تخصهما شخصياً
884
01:12:55,541 --> 01:12:57,490
جلبنا الهدايا أيضاً
885
01:12:58,143 --> 01:12:58,981
هدايا؟
886
01:12:59,066 --> 01:13:01,268
اللص الذي سرق النظارات في بادئ الأمر
887
01:13:01,353 --> 01:13:04,631
ومثيري المتاعب
الذين حاولوا منعنا من استعادتها
888
01:13:04,847 --> 01:13:06,543
ظننت أنك ستود...
889
01:13:07,168 --> 01:13:08,370
التخلص منهم
890
01:13:08,995 --> 01:13:10,864
بالطبع، هل يمكنني مساعدتكم؟
891
01:13:11,169 --> 01:13:13,962
فقد مر وقت طويل منذ أن قتلت أحدهم بنفسي
892
01:13:14,087 --> 01:13:17,000
عادةً ما ينفذ ذلك بأمر مني
893
01:13:17,085 --> 01:13:19,218
من الصعب أن أجادل الزبون
894
01:13:19,701 --> 01:13:21,260
"فانيسا" و"مورغان"...
895
01:13:21,963 --> 01:13:22,796
تفضلا أمامنا
896
01:13:36,698 --> 01:13:37,531
أتعلما...
897
01:13:38,348 --> 01:13:40,407
لم أعتقد أن مسيرتي المهنية ستنتهي هكذا قط
898
01:13:40,756 --> 01:13:43,288
ما الذي كنت تنتظره
يا "باترسون"؟ نوبة قلبية؟
899
01:13:45,228 --> 01:13:46,496
نعم، شيء كهذا
900
01:13:49,200 --> 01:13:50,098
يا للهول
901
01:13:52,427 --> 01:13:54,350
هيا، يجب أن نغادر فهناك من يحاول قتلنا
902
01:13:54,435 --> 01:13:56,510
- أحسنت!
- هيا، بسرعة، هيا
903
01:13:56,881 --> 01:13:58,026
مرحباً يا رجل
904
01:13:58,303 --> 01:14:01,003
أحسنت أيها العميل "إكس سيفن"
من أين سنذهب؟
905
01:14:01,088 --> 01:14:02,533
- أعتقد من هذا الطريق
- حسناً
906
01:14:04,197 --> 01:14:06,124
- أنا مسرور حقاً بنجاحك
- نعم
907
01:14:07,584 --> 01:14:08,892
يا إلهي
908
01:14:10,906 --> 01:14:12,416
- لقد هربوا
- ماذا؟
909
01:14:12,501 --> 01:14:15,414
- أخبرتكِ، كان عليكِ قتلهم
- أين نظاراتي؟
910
01:14:16,201 --> 01:14:17,241
في المختبر
911
01:14:18,215 --> 01:14:21,588
لا تقلق أيها اللواء
ستصبح النظارات بين يديك بعد قليل
912
01:14:21,673 --> 01:14:23,771
هيا، إنهما أفضل عميلان لدي
913
01:14:25,432 --> 01:14:27,665
حسناً يا سادة، حان الوقت لقلب الموازين
914
01:14:35,810 --> 01:14:36,786
"فيلكس"
915
01:14:38,379 --> 01:14:41,609
- "فيلكس"
- رحل المخبول وبحوزته النظارات
916
01:14:41,700 --> 01:14:44,589
إن هرب المساجين وبحوزتهم النظارات...
917
01:14:44,674 --> 01:14:47,994
- سنعثر عليهم يا سيدي
- ابقيا في المختبر وسنعود إليكما
918
01:14:49,101 --> 01:14:51,125
- هل تبحثون عن هذه؟
- أمسكا به!
919
01:14:51,564 --> 01:14:52,410
أمسكا به!
920
01:14:55,371 --> 01:14:59,100
يشاهد ابني البالغ خمسة أعوام
رسوماً متحركة تحتوي على مشاهد كهذه
921
01:15:03,464 --> 01:15:04,703
هيا، بسرعة
922
01:15:04,819 --> 01:15:06,500
كم هذا مثير للاهتمام
923
01:15:20,676 --> 01:15:23,653
- سيليهيهم هذا قليلاً
- لنمسك بالآخرين
924
01:15:23,782 --> 01:15:24,916
ما كان ذلك؟
925
01:15:29,024 --> 01:15:32,184
مهلاً، عودا! لنعقد صفقة!
926
01:15:32,269 --> 01:15:35,479
هذا المسمى بالسيد
مطلوب في تسع وأربعين ولاية
927
01:15:35,564 --> 01:15:37,905
يمكنكم القبض عليه، مهلاً، عودوا
928
01:15:38,123 --> 01:15:40,123
ستندمون على هذا
929
01:15:41,289 --> 01:15:43,137
- لمَ لم ترافق البقية؟
- جئت لمساعدتك
930
01:15:43,222 --> 01:15:45,620
سأكون على ما يرام، خذ النظارات ولنفترق
931
01:15:47,669 --> 01:15:49,307
- سأحضر النظارات
- سأمسك بالفتى
932
01:15:51,480 --> 01:15:53,923
لقد أمسكتك الآن أيها الوغد الصغير
933
01:15:57,379 --> 01:15:59,560
- سأفعلها، أقسم لكِ
- هيا، حاول ذلك
934
01:15:59,645 --> 01:16:00,516
حسناً
935
01:16:03,619 --> 01:16:05,103
أيها الفتى!
936
01:16:35,379 --> 01:16:38,539
- لست سيئاً بالنسبة لراكب أمواج
- مرحباً يا عمي "تشاك"
937
01:16:38,734 --> 01:16:39,567
يا صديقي
938
01:16:39,838 --> 01:16:41,924
ها قد أتى الفتى الصغير
939
01:16:42,088 --> 01:16:45,273
لقد أتيت في الوقت المناسب
لتشهد على موت عمك "تشاك"
940
01:16:45,358 --> 01:16:48,536
أتعلم، ستكون خدعة مذهلة بما أن مسدسك معطل
941
01:16:48,621 --> 01:16:49,454
صدقتك
942
01:16:49,640 --> 01:16:52,008
نعم، أرى ذلك فالرصاصة عالقة بشكل جانبي
943
01:16:53,065 --> 01:16:55,805
لقد انطلت خدعتك علي يا فتى، إن كنت تمزح...
944
01:16:56,478 --> 01:16:57,311
سنرى
945
01:16:57,527 --> 01:16:58,815
مهلاً يا رجل
946
01:17:11,161 --> 01:17:11,994
حسناً
947
01:17:14,739 --> 01:17:16,598
- أحسنت يا رجل
- شكراً
948
01:17:21,462 --> 01:17:23,549
هل الكمامة ضرورية يا "ستامبر"؟
949
01:17:24,227 --> 01:17:27,124
أريد الذهاب إلى سفارتي، أطالب باللجوء!
950
01:17:29,303 --> 01:17:30,606
مرحباً أيها العميل الحكومي
951
01:17:31,268 --> 01:17:32,383
ها هي نظاراتك يا سيدي
952
01:17:32,740 --> 01:17:36,240
- لا أعلم كيف سأشكرك يا سيد "تايلور"
- هل لديك أصدقاء في مصلحة الضرائب؟
953
01:17:36,325 --> 01:17:37,233
فكر بالأمر
954
01:17:37,589 --> 01:17:40,114
يا "باترسون"، هذا المسدس لك
955
01:17:40,616 --> 01:17:42,960
تمعن بهذا، فقد أطلقت عليك النار باستخدامه
956
01:17:43,813 --> 01:17:44,646
احذر
957
01:17:45,334 --> 01:17:47,670
ستصبح السيارة ممتلئة
ألا تريد أن أطلب لك سيارة؟
958
01:17:47,755 --> 01:17:49,728
- كلا، نحن بخير، صحيح يا "بوبي"؟
- نعم
959
01:17:50,372 --> 01:17:53,211
يا "بوبي"، أحضرت شيئاً لك
960
01:17:53,594 --> 01:17:54,427
أنت تستحقها
961
01:17:55,072 --> 01:17:56,065
هذا رائع
962
01:17:56,643 --> 01:17:59,442
سأتصل بك إن احتجت لشريك يوماً ما
963
01:18:00,848 --> 01:18:01,864
لكن لا ترفع أمالك
964
01:18:02,501 --> 01:18:03,665
"بوبي"
965
01:18:03,750 --> 01:18:05,117
إنه يمازحك، دعني أراها
966
01:18:05,202 --> 01:18:06,818
تعلمون ما سنفعل
967
01:18:07,509 --> 01:18:10,895
- يبدو أن أحدهم يحتاج لتحسين مظهره
- قفوا أمام الجدار يا سادة
968
01:18:54,579 --> 01:18:58,021
افتح الباب يا رجل، فقد تورطنا
بمشكلة كبيرة عندما فتحته آخر مرة
969
01:18:58,106 --> 01:18:58,939
حسناً
970
01:19:05,976 --> 01:19:07,617
- أمي!
- مرحباً يا عزيزي
971
01:19:07,702 --> 01:19:10,111
مرحباً يا أختي، كيف الحال؟
هل قضيتما وقتاً ممتعاً؟
972
01:19:10,196 --> 01:19:14,203
نعم، قضينا وقتاً تحت الشمس
فور أن توقف "درايك" عن المقامرة
973
01:19:14,352 --> 01:19:16,607
- في الواقع...
- مرحباً يا أخي
974
01:19:16,852 --> 01:19:19,085
مرحباً، من تكون وما الذي فعلته بأخي؟
975
01:19:19,170 --> 01:19:21,263
هيا يا رجل
لن أرتدي بزة وربطة عنق بعد الآن
976
01:19:21,348 --> 01:19:24,521
من الآن سأرتدي قميصاً فحسب يا عزيزي
977
01:19:24,621 --> 01:19:26,383
إذاً، كيف قضيتما الوقت؟
هل قمتما بنشاط ممتع؟
978
01:19:26,473 --> 01:19:28,988
- قمنا بأمور الرجال فحسب
- نعم، أمور الرجال
979
01:19:29,073 --> 01:19:30,426
- صحيح
- يا عزيزتي...
980
01:19:30,618 --> 01:19:35,324
ما رأيكِ بأن نحضر هذه إلى المنزل؟
شبكة صيد مع نجوم بحر محنطة ربما
981
01:19:35,448 --> 01:19:36,319
ماذا عن هذه؟
982
01:19:39,054 --> 01:19:41,124
- حان وقت المغادرة
- أراك لاحقاً يا "تشاك"
983
01:19:41,209 --> 01:19:42,811
- هيا يا "بوبي"
- مهلاً
984
01:19:43,626 --> 01:19:46,464
اسمع يا صديقي الصغير، زرني متى ما شئت
985
01:19:49,673 --> 01:19:50,506
ماذا؟
986
01:19:50,881 --> 01:19:52,928
- تفضل
- ما الذي تفعله؟
987
01:19:53,819 --> 01:19:56,771
إنها هدية من العميل "إكس سيفن"
فقد تقاعد للتو
988
01:19:58,080 --> 01:20:01,324
إن احتاجها العميل "إكس سيفن" قط
يعلم أين ستكون، حسناً؟
989
01:20:01,409 --> 01:20:04,192
- حسناً، أراك لاحقاً
- أراك لاحقاً يا فتى
990
01:20:07,600 --> 01:20:09,137
- مرحباً
- مرحباً يا "كريستي"
991
01:20:09,222 --> 01:20:10,055
ما الذي تفعله؟
992
01:20:10,234 --> 01:20:13,651
كنت في طريقي إلى منزلي الآخر
هل ذكرت لكِ قبلاً أنني أملك منزلاً آخر؟
993
01:20:13,775 --> 01:20:16,106
- كلا، أي منزل؟
- هل ذكرت لكِ قبلاً أنني ثري؟
994
01:20:16,294 --> 01:20:17,127
كلا
995
01:20:18,457 --> 01:20:20,513
هل ذكرت كم أجدك وسيماً؟
996
01:20:20,780 --> 01:20:21,728
مهلاً
997
01:20:24,367 --> 01:20:25,884
كلا، ولكن لنتحدث حول الأمر
97402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.