All language subtitles for The New Addams Family S02E13 Death Visits the Addams Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,929 That's French. Ooh, what a lovely croissant. 2 00:00:05,450 --> 00:00:11,000 I especially like it when they're French. 3 00:00:19,460 --> 00:00:23,469 We'll start with the French toast, French fries, and French bread. 4 00:00:23,969 --> 00:00:27,399 And for dessert, we'll have the French silk pie with French roast coffee. 5 00:00:30,679 --> 00:00:31,160 Merci. 6 00:00:31,980 --> 00:00:33,509 Happy Bastille Day, darling. 7 00:00:34,329 --> 00:00:38,270 Ah, the wonderful celebration of the overthrow of the French aristocracy, 8 00:00:38,270 --> 00:00:42,200 the storming of the prisons, and the beheading of the gods. 9 00:00:43,060 --> 00:00:44,369 And French independence. 10 00:00:44,409 --> 00:00:44,729 That too. 11 00:00:51,429 --> 00:00:52,409 I can't wait! 12 00:00:53,090 --> 00:00:55,030 I only hope they post more guards this year. 13 00:00:55,850 --> 00:00:57,439 Last time it wasn't much of a challenge. 14 00:00:57,640 --> 00:01:01,079 Ooh, how do you plan on breaking down the gate? Battering Ram or Ken? 15 00:01:01,399 --> 00:01:05,480 I couldn't decide, and that's why I invented the batter! 16 00:01:05,719 --> 00:01:07,969 I thought you'd never ask. 17 00:01:08,530 --> 00:01:10,349 Please, allow me to demonstrate. 18 00:01:25,849 --> 00:01:26,209 Sorry. 19 00:01:27,939 --> 00:01:31,379 Ooh, vive la France. 20 00:01:31,400 --> 00:01:32,700 Shh, that's French. 21 00:01:47,709 --> 00:01:49,090 It's the Addams Family! 22 00:02:03,609 --> 00:02:06,030 I think about it, and yeah, it makes sense. 23 00:03:03,129 --> 00:03:11,340 Follow me. 24 00:03:11,680 --> 00:03:14,879 I think this is gonna be the best Bastille Day ever. 25 00:03:14,900 --> 00:03:16,259 I don't know. 26 00:03:16,979 --> 00:03:18,960 It's going to be awfully hard to top that first one. 27 00:03:20,819 --> 00:03:21,430 Visitor. 28 00:03:24,520 --> 00:03:30,090 Hello, I'm Gomez Adams. This is my lovely wife, Morticia, my fascinating brother, 29 00:03:30,090 --> 00:03:32,139 Fester, and my bewitching mother, Eudora. 30 00:03:32,840 --> 00:03:35,849 Welcome to our home. I don't believe we've had the pleasure of meeting. 31 00:03:36,110 --> 00:03:37,750 You are... Death. 32 00:03:38,909 --> 00:03:41,610 Any relation to the Boston deaths? 33 00:03:41,889 --> 00:03:43,789 I don't think so, Mama. They were all very short. 34 00:03:53,189 --> 00:03:56,830 Sorry, Gomez. I almost impaled you with my pitchfork. That's okay, Fester. 35 00:03:56,849 --> 00:03:57,930 You can get me next time. 36 00:03:59,009 --> 00:04:01,669 Oh, Mr. Death, I'm afraid you caught us at a bad time. 37 00:04:01,870 --> 00:04:06,469 We're making preparations for our annual Bastille Day celebration. 38 00:04:06,840 --> 00:04:09,000 The children are polishing the ceremonial guillotine. 39 00:04:10,139 --> 00:04:14,300 I'm dying to see it! 40 00:04:16,379 --> 00:04:18,910 Ah, children! How's the guillotine coming along? 41 00:04:18,930 --> 00:04:21,089 We seem to have a small problem. 42 00:04:21,750 --> 00:04:25,860 It stuck. It was working fine yesterday. We're not sure what's wrong. 43 00:04:25,889 --> 00:04:26,740 Let me take a look. 44 00:04:28,149 --> 00:04:29,740 Be very precise with a guillotine. 45 00:04:31,379 --> 00:04:32,740 Hmm. 46 00:04:34,079 --> 00:04:37,620 Maybe the guide flange is too tight. 47 00:04:38,379 --> 00:04:39,500 Screwdriver. Screwdriver. 48 00:04:53,050 --> 00:04:53,750 That ought to do it. 49 00:04:53,769 --> 00:04:55,589 Thank you, Father. 50 00:04:55,889 --> 00:04:57,480 Carry on, children. Curses. 51 00:05:00,300 --> 00:05:05,279 Ah, Mr. Death. Are you looking for me? Well, if you want to talk, 52 00:05:05,279 --> 00:05:06,339 we'll have to do it on the run. 53 00:05:06,360 --> 00:05:09,589 There's still plenty to do to get ready for our Bastille Day celebration. 54 00:05:11,819 --> 00:05:14,589 Okay, Pugsley, now it's your turn. 55 00:05:25,860 --> 00:05:29,470 There you are, darling. Would you please hang this flag outside the window? 56 00:05:29,810 --> 00:05:33,149 Of course, Karina. Excuse me just one more minute, and I'll be right with you. 57 00:05:46,769 --> 00:05:50,500 Look at that! Gomez! Are you alright? 58 00:05:51,199 --> 00:05:51,399 Yes! 59 00:05:51,920 --> 00:05:52,620 I'm fine! 60 00:05:54,000 --> 00:05:56,120 But the rain gutters need to be stuffed with leaves again! 61 00:05:57,240 --> 00:06:01,430 Would you be so kind as to pull me back in? Certainly, darling. 62 00:06:06,870 --> 00:06:10,370 That was a close call, Karina. I almost met the Grim Reaper that time. 63 00:06:11,470 --> 00:06:14,790 Well, Mr. Death, I'm all yours. Let's go downstairs 64 00:06:14,790 --> 00:06:20,060 where it's more uncomfortable. Capital idea, Karina. 65 00:06:20,800 --> 00:06:23,579 Mother Nature told me there'd be days like this. 66 00:06:29,290 --> 00:06:30,449 Is everything ready, Lurch? 67 00:06:32,110 --> 00:06:34,129 Then let the celebration begin. 68 00:06:35,649 --> 00:06:39,160 Ah, good evening. 69 00:06:39,699 --> 00:06:46,560 Merry Bastille Day. Ah, Tish, I'm the luckiest man alive. 70 00:06:52,379 --> 00:06:54,819 Ah, Mr. Dead. Would you care to join us? 71 00:06:55,180 --> 00:06:57,449 This is going to be one party you'll never forget. 72 00:06:57,930 --> 00:07:00,629 I am not here for the party. 73 00:07:01,990 --> 00:07:03,500 Oh, what did you come for? 74 00:07:16,500 --> 00:07:19,089 I didn't quite get that. Well, with the echo and all. 75 00:07:19,670 --> 00:07:20,230 What did you say? 76 00:07:20,250 --> 00:07:24,430 I have come for you. 77 00:07:24,990 --> 00:07:27,170 Oh, something about a shoe. Oh. 78 00:07:27,730 --> 00:07:30,310 Try talking a little slower. 79 00:07:45,180 --> 00:07:48,019 What makes gum clouds blue? I don't know. 80 00:07:48,709 --> 00:07:51,629 The heck with this. 81 00:07:56,439 --> 00:08:00,519 I said I have come for you, Gomez Adams. 82 00:08:02,079 --> 00:08:04,519 You know, you look much taller with your hood on. 83 00:08:05,050 --> 00:08:07,449 I hear that all the time. I am deaf! 84 00:08:14,259 --> 00:08:18,129 The Grim Reaper, keeper of the netherworld. Whenever someone dies, 85 00:08:18,129 --> 00:08:21,509 I escort them to the afterlife. Surely you've heard of 86 00:08:21,509 --> 00:08:24,610 me before. Well, of course, but I'm fit as a fiddle. 87 00:08:24,889 --> 00:08:28,189 I'm afraid you're out of tune and out of time. 88 00:08:28,750 --> 00:08:30,829 But if I die, what do I have to live for? 89 00:08:31,720 --> 00:08:33,679 This is so sudden, must you take him now? 90 00:08:34,240 --> 00:08:36,559 Sorry, there's nothing I can do about it. 91 00:08:36,659 --> 00:08:39,720 It's a whole balance of the universe thing. 92 00:08:40,240 --> 00:08:42,590 Is it the cigars? Because I'll quit if it is. 93 00:08:43,909 --> 00:08:46,129 Well, do I get at least a chance to say goodbye to my family? 94 00:08:46,570 --> 00:08:50,769 Look, if I had a nickel for everyone who's asked me that, whoa! Please. 95 00:08:53,379 --> 00:08:59,110 Well... I guess a few more minutes wouldn't do any harm. 96 00:08:59,470 --> 00:09:00,090 Thank you. 97 00:09:01,649 --> 00:09:03,169 I can't tell you what that means to us! 98 00:09:04,190 --> 00:09:04,809 Well, me at least. 99 00:09:07,450 --> 00:09:09,750 Does this mean Baldur's gonna miss the party? 100 00:09:10,450 --> 00:09:11,990 Over his dead body. 101 00:09:13,659 --> 00:09:16,379 Oh, Gomez, I always knew this day would come, 102 00:09:16,379 --> 00:09:18,490 but I can't believe it's here already. 103 00:09:18,509 --> 00:09:23,149 You'll miss seeing the children become rebellious teenagers, 104 00:09:23,149 --> 00:09:26,629 then dysfunctional adults, and neglectful parents. 105 00:09:28,289 --> 00:09:29,059 Ah, querida. 106 00:09:29,299 --> 00:09:33,889 It's like death said, it's my time. And as appealing as our problems may be, 107 00:09:33,889 --> 00:09:37,789 they don't amount to a hill of beans in the balance of the universe. 108 00:09:38,570 --> 00:09:41,970 I'm so glad we had so many unpleasant times together. 109 00:09:43,409 --> 00:09:43,570 Yeah. 110 00:09:53,850 --> 00:09:54,690 Well, you know. 111 00:09:56,669 --> 00:10:00,259 Gomez, you better hurry if you want to say goodbye to the rest of your family. 112 00:10:00,279 --> 00:10:02,960 I know, but... Don't worry. 113 00:10:03,379 --> 00:10:06,120 I'll see Morticia is adequately consoled. 114 00:10:08,559 --> 00:10:10,179 Well, what are you waiting for? 115 00:10:16,320 --> 00:10:17,100 Which one is it? 116 00:10:17,659 --> 00:10:28,159 That big old one. 117 00:10:29,460 --> 00:10:32,600 The Complete Moron's Guide to Death. Thank you, Pugsley. 118 00:10:35,700 --> 00:10:37,919 You're welcome. 119 00:10:42,860 --> 00:10:48,649 Come now, Mr. Death, surely you know this word. 120 00:10:49,250 --> 00:10:50,570 Is there an X? 121 00:10:51,190 --> 00:10:53,860 I'm afraid not, and you already guessed that. 122 00:10:55,269 --> 00:10:56,950 The answer is rigor mortis. 123 00:10:59,269 --> 00:11:07,529 You lose, again. I'm beginning to think you like seeing the little man swing. 124 00:11:08,559 --> 00:11:11,960 I can't lose more, Tisha. Not while I'm sitting here with you. 125 00:11:14,590 --> 00:11:16,230 So you must meet a lot of interesting people. 126 00:11:17,110 --> 00:11:21,149 Oh, interesting, boring. I pretty much meet them all, 127 00:11:21,149 --> 00:11:23,669 but no one pales in comparison to you. 128 00:11:24,090 --> 00:11:30,460 Has anyone ever told you your eyes are like vacuous pools of obsidian? 129 00:11:32,100 --> 00:11:32,600 Why, yes. 130 00:11:33,519 --> 00:11:35,220 But a woman always enjoys a compliment. 131 00:11:39,570 --> 00:11:42,600 Buster! Mama! I see your heart of work coming up 132 00:11:42,600 --> 00:11:44,580 with a spell to free me from death's icy grip! 133 00:11:45,789 --> 00:11:47,990 I'm afraid there is no spell for that. 134 00:11:48,570 --> 00:11:52,649 But don't worry, son. As soon as you're dead, I'll bring you back. 135 00:11:52,929 --> 00:11:56,620 Though it might be as a toad, or a rotting, flesh-eating zombie. 136 00:11:56,799 --> 00:11:57,440 Never mind. 137 00:11:58,220 --> 00:11:59,059 So what are you doing? 138 00:11:59,080 --> 00:12:02,480 We're working on the party poppers for the Bastille Day celebration. 139 00:12:04,519 --> 00:12:08,299 Festivities must go on. Gomez would have liked it that way. 140 00:12:11,169 --> 00:12:12,789 Fester, I'm still here. 141 00:12:13,509 --> 00:12:16,350 Well, I guess not for long. 142 00:12:18,230 --> 00:12:19,129 So long, Fester. 143 00:12:30,110 --> 00:12:30,789 I know. Why? 144 00:12:57,570 --> 00:12:59,190 I never said goodbye to the children! 145 00:12:59,570 --> 00:13:02,970 You should have thought of that before. We love the house. Come. 146 00:13:17,840 --> 00:13:21,080 Wednesday, Pugsley, I'm gonna miss you both very much. 147 00:13:21,659 --> 00:13:25,360 You might not have to go. I've been doing some research, 148 00:13:25,360 --> 00:13:30,330 and although Pugsley can't take your place, unfortunately, you can challenge death. 149 00:13:30,769 --> 00:13:33,190 Is this true? Why didn't you say so before? 150 00:13:42,120 --> 00:13:44,879 Well, it's not something I'd like to advertise. Otherwise, 151 00:13:44,879 --> 00:13:46,159 everyone would be doing it. 152 00:13:46,990 --> 00:13:52,440 Let me get this straight. If I challenge you and win, I get to stay? Technically, 153 00:13:52,440 --> 00:13:56,940 yes. In that case, Death, I challenge you! 154 00:14:06,669 --> 00:14:10,210 Are you ready, old challenger of death? I am. Then 155 00:14:10,210 --> 00:14:13,720 let the death-castellon begin. Catchy name. 156 00:14:13,779 --> 00:14:14,240 Thank you. 157 00:14:14,940 --> 00:14:19,830 And now, it's time to play You Bet Your Soul! 158 00:14:27,299 --> 00:14:29,500 If I say the secret word, do I get an extra hundred years? 159 00:14:29,519 --> 00:14:40,320 Well, everyone's a comedian. Our lovely hostess may select the first event. 160 00:14:57,759 --> 00:15:00,029 Heads or tails? 161 00:15:02,210 --> 00:15:03,289 Heads or tails? 162 00:15:18,090 --> 00:15:18,750 Heads! Heads! 163 00:15:19,909 --> 00:15:20,649 Heads! Heads! 164 00:15:45,019 --> 00:15:47,570 And the next event is... Cut the Deck. 165 00:16:08,750 --> 00:16:15,210 You suicide king. 166 00:16:16,250 --> 00:16:18,750 Now it's your turn to cut the debt. 167 00:16:21,000 --> 00:16:22,940 Try this. 168 00:16:29,039 --> 00:16:30,019 You can't miss. 169 00:16:54,580 --> 00:17:05,170 Ah, the Ace of Spades! Ah, Mr. Death, looks like my lucky day. 170 00:17:05,579 --> 00:17:07,329 Other than the fact that you showed up on my doorstep 171 00:17:07,329 --> 00:17:08,759 and told me my life is over, that is. 172 00:17:14,009 --> 00:17:18,269 The bone-chilling suspense is filling the Addams house here in the dungeon. 173 00:17:18,690 --> 00:17:22,089 That's right, Morticia. It's been a grueling competition, 174 00:17:22,089 --> 00:17:24,759 but Gomez Addams is clearly killing Death. 175 00:17:25,099 --> 00:17:28,640 We're down to the final event of the Death Cathalon. It's worth three points, 176 00:17:28,640 --> 00:17:30,609 so it's still anyone's battle to win. 177 00:17:31,950 --> 00:17:33,230 Then why bother doing the other two? 178 00:17:33,990 --> 00:17:34,390 Ratings. 179 00:17:36,190 --> 00:17:37,339 Oh, Mr. Death! 180 00:17:38,420 --> 00:17:40,539 How many other people have beaten you? 181 00:17:41,099 --> 00:17:41,359 None. 182 00:17:43,960 --> 00:17:45,240 And the final event is... 183 00:17:47,549 --> 00:17:50,970 Jousting. Perfect. On a tightrope. That just makes it easier. 184 00:17:51,190 --> 00:17:54,069 Over a bottomless chasm. Is that the best you can do? 185 00:17:55,630 --> 00:17:58,319 Wearing clown shoes. 186 00:18:02,299 --> 00:18:07,730 You fiend! My one irrational, unexplainable, morbid phobia is wearing clown shoes! 187 00:18:13,099 --> 00:18:16,809 You can still beat him, son. You think so, Mama? No, 188 00:18:16,809 --> 00:18:19,640 but I'm just trying to be a supportive mother. 189 00:18:19,819 --> 00:18:20,539 Well, try harder. 190 00:18:20,759 --> 00:18:24,680 It says here, when battling for your immortal soul, don't look down. 191 00:18:25,279 --> 00:18:25,619 Or else... 192 00:18:34,200 --> 00:18:35,069 I can't watch. 193 00:18:35,509 --> 00:18:39,410 Neither can I. Down in front, I can't see. 194 00:18:40,329 --> 00:18:42,089 Any last words, Gomez? 195 00:18:44,349 --> 00:18:48,289 I just want to thank everyone for making my life unbearably miserable. 196 00:18:48,990 --> 00:18:52,470 I'm so glad we had this time together. Now we're not stalling. 197 00:18:53,049 --> 00:18:55,089 Let the game begin. 198 00:18:58,549 --> 00:19:02,230 These cloud tubes aren't so bad. They're actually quite comfortable. 199 00:19:02,450 --> 00:19:07,789 Pity you won't have time to get used to them. Come on, chat! 200 00:19:28,019 --> 00:19:31,710 There's enough clowning around, it's time to fall! After you! 201 00:19:38,819 --> 00:19:41,339 I love you, Mouche. Tess, that's French. 202 00:19:41,480 --> 00:19:48,769 Remember, Father, when battling for your immortal soul, don't look down. 203 00:19:48,829 --> 00:19:53,460 Don't look down, don't look down, don't look down, don't look down, 204 00:19:53,460 --> 00:19:57,400 don't look down. What are you saying? Don't look down, don't look down. 205 00:19:58,450 --> 00:19:58,640 I know. 206 00:20:14,099 --> 00:20:21,640 Gomez, you won! That's right, Tish! Gomez, you won! Of course, querida! 207 00:20:22,039 --> 00:20:26,569 Oh, did you ever think I let a little thing like dying come between us? 208 00:20:27,289 --> 00:20:28,170 Oh! 209 00:20:35,559 --> 00:20:38,480 I can't watch. Neither can I. 210 00:20:48,900 --> 00:20:50,410 Come on, everybody. If we hurry, 211 00:20:50,410 --> 00:20:52,619 we can get to the prison before they lock down 212 00:20:52,619 --> 00:20:55,089 for the night. Right behind you, sister. Wait. 213 00:20:55,950 --> 00:20:58,309 Where are the children? We're right here. 214 00:20:59,089 --> 00:21:04,339 Wednesday, Pugsley, what have you got there? We carved a tombstone for Father, 215 00:21:04,339 --> 00:21:06,210 just in case he didn't win. 216 00:21:06,730 --> 00:21:07,150 Children? 217 00:21:08,250 --> 00:21:11,680 That was very thoughtful of you. Six feet under, 218 00:21:11,680 --> 00:21:15,730 you will find Gomez Adams one of a kind. 219 00:21:17,589 --> 00:21:20,609 Looks like you'll have to save your pool bear's glove for another time. 220 00:21:20,970 --> 00:21:22,710 I'm sorry, Thing, but I'm an Adam, 221 00:21:22,710 --> 00:21:25,940 and it'll take more than that to get rid of one of us. 222 00:21:26,740 --> 00:21:27,660 Come on, everybody!16948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.