All language subtitles for The New Addams Family S02E10 Fester, World Leader

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:04,849 Okay, here's the play. Bugsley, you distract your sister. Fester, you go along. 2 00:00:04,870 --> 00:00:07,089 What about Morticia's devastating blitz? 3 00:00:07,150 --> 00:00:09,019 She's no match for me. I'm on to her game. 4 00:00:10,339 --> 00:00:14,140 What do you think, girls? Same play as before? Why not? Works every time. 5 00:00:14,419 --> 00:00:18,070 Why are men so predictable? Because it makes it easier for us to control them. 6 00:00:19,030 --> 00:00:19,710 And break! 7 00:00:26,179 --> 00:00:30,300 You're not getting around me, Wednesday. Good. I prefer to go through you. 8 00:00:30,399 --> 00:00:33,659 You're not going to get past me this time, Kavita. No 9 00:00:33,659 --> 00:00:37,200 nonsense, darling. I always win. I'm open! 10 00:00:37,350 --> 00:00:37,810 I'm open! 11 00:00:54,219 --> 00:00:56,539 Now that's what I call a long... 12 00:01:09,359 --> 00:01:11,989 I think about it, and yeah, it makes sense. 13 00:01:25,540 --> 00:01:29,439 I never knew blacksmithing could be so much fun. The blazing heat, the sooty smoke. 14 00:01:43,829 --> 00:01:46,219 Is he accidentally getting hit on the head with a large hammer? 15 00:01:47,260 --> 00:01:53,859 It's the recipe for relaxation. 16 00:01:54,299 --> 00:01:57,000 What an exquisite scale model of the Eiffel Tower. 17 00:01:57,120 --> 00:01:58,959 It was supposed to be a giant squid. 18 00:01:59,840 --> 00:02:01,260 Sportacus Gomez, look! 19 00:02:03,980 --> 00:02:05,689 This one's still withdrawn and quarterly. 20 00:02:05,950 --> 00:02:08,569 America's top ten most electrifying bachelors. 21 00:02:10,069 --> 00:02:11,870 Bester, did you make the list again? 22 00:02:12,370 --> 00:02:14,569 Numero two and climbing. 23 00:02:15,569 --> 00:02:20,030 When I get to numero uno, the women will be beating down my door. 24 00:02:22,000 --> 00:02:22,759 Sounds like they're early. 25 00:02:23,280 --> 00:02:25,590 I got it! 26 00:02:27,349 --> 00:02:28,050 I got it! 27 00:02:28,090 --> 00:02:35,280 Hey, you're not a love-starved female admirer. No, and kindly remember that. 28 00:02:37,460 --> 00:02:40,039 Are you Festa Adams? Yes, I am. 29 00:02:40,710 --> 00:02:43,530 The second most electrifying bachelor in America. 30 00:02:44,080 --> 00:02:45,340 Permit me to introduce myself. 31 00:02:46,810 --> 00:02:50,750 My name is Wilhelm von Trapp, and I am prime minister from the country of Caletonia. 32 00:02:51,349 --> 00:02:57,300 And I have a very unusual and dangerous proposition for you. Unusual and dangerous? 33 00:02:57,580 --> 00:03:00,750 Why, those are two of my favorite things. 34 00:03:05,689 --> 00:03:08,580 So, you see, it is vital that our monarch attend 35 00:03:08,580 --> 00:03:10,599 the peace conference and sign the treaty, 36 00:03:10,599 --> 00:03:14,300 or Calatonia is doomed. Where does my brother come into all of this? 37 00:03:17,360 --> 00:03:18,659 This is King Lester. 38 00:03:20,539 --> 00:03:23,300 Good-looking guy. Hmm. 39 00:03:24,319 --> 00:03:25,639 The resemblance is remarkable. 40 00:03:26,259 --> 00:03:28,750 Fester, he could be your brother. No, he couldn't. 41 00:03:29,110 --> 00:03:31,129 I'm his brother, and this picture doesn't look anything like me. 42 00:03:31,909 --> 00:03:33,219 On the other hand, he could be my brother. 43 00:03:33,500 --> 00:03:37,460 My spies have informed me of a plot to assassinate His Majesty. 44 00:03:39,430 --> 00:03:41,520 He is planning to attend the ballet tonight with 45 00:03:41,520 --> 00:03:44,009 his wife, Queen Helen. But I trust no one. 46 00:03:44,719 --> 00:03:46,199 Not even the Royal Guard. 47 00:03:47,009 --> 00:03:50,930 So you plan to ferret out the assassins by sending Fester instead of the king? 48 00:03:50,949 --> 00:03:52,030 Oh, no! 49 00:03:53,879 --> 00:03:54,840 Not me! 50 00:03:55,439 --> 00:03:56,300 I hate the Bowery. 51 00:03:57,479 --> 00:03:58,020 I understand. 52 00:03:58,680 --> 00:04:01,759 It was presumptuous of me to think you would risk your life for a stranger. 53 00:04:04,050 --> 00:04:05,210 Risk my life? 54 00:04:06,000 --> 00:04:07,280 Why didn't you say so? 55 00:04:09,159 --> 00:04:10,740 Well, how do I look? 56 00:04:11,740 --> 00:04:13,169 Sickly, bloated, and pretentious. 57 00:04:13,569 --> 00:04:14,930 Exactly like a king. 58 00:04:15,810 --> 00:04:16,689 I sure hope so. 59 00:04:17,449 --> 00:04:19,449 I'd hate for Mr. Bontrop to go to all this 60 00:04:19,449 --> 00:04:21,259 trouble and have nobody try to rump me out. 61 00:04:21,920 --> 00:04:23,860 I'm sure they'll be lining up to do you in. 62 00:04:30,910 --> 00:04:33,279 Welcome to our home. I'm Gomez Adams. 63 00:04:34,120 --> 00:04:37,509 I don't think anyone saw us. You should be safe here, sire. 64 00:04:37,629 --> 00:04:40,610 Then get me out of this smothering cloak, you incompetent lackey, 65 00:04:40,610 --> 00:04:42,240 or it's off with your head! 66 00:04:43,000 --> 00:04:51,370 I like him already, whoever he is. Is this the buffoon you expect to pass off as me? 67 00:05:06,100 --> 00:05:09,889 It was short notice, sire, but there is an extraordinary likeness. 68 00:05:10,550 --> 00:05:16,449 Yes, he is a good-looking fellow, but does he have what it takes to be the king? 69 00:05:17,879 --> 00:05:21,540 Dare you question me, you decaffeinated latte? 70 00:05:22,259 --> 00:05:23,180 Up with your cloak! 71 00:05:25,360 --> 00:05:27,670 Desperate times call for desperate measures. 72 00:05:34,980 --> 00:05:40,769 This place is filthy! Thank you. Lurch works very hard to keep it that way. 73 00:05:41,529 --> 00:05:46,500 I'd rather face my enemies than spend one night in this candlelit hovel. 74 00:05:46,800 --> 00:05:47,740 You're going to stay here? 75 00:05:48,300 --> 00:05:50,449 Yes, while Fester assumes his majesty's place, 76 00:05:50,449 --> 00:05:52,899 I thought King Lester might stay with you. 77 00:05:53,459 --> 00:05:54,480 That is, if you don't mind. 78 00:05:54,879 --> 00:05:58,879 Of course not. Our candlelit hovel is your candlelit hovel. 79 00:05:59,589 --> 00:06:00,970 Your Highness, with Mr. Adams' help, 80 00:06:00,970 --> 00:06:03,509 I'll be able to ferret out who is plotting against you. 81 00:06:05,209 --> 00:06:10,670 Very well. Then I shall endure this shanty for the time being. Please, 82 00:06:10,670 --> 00:06:11,920 make yourself comfortable. 83 00:06:13,959 --> 00:06:22,459 Are you sure that these people aren't the assassins? 84 00:06:30,240 --> 00:06:33,970 Remember, you don't have to say anything. Just nod. Got you. 85 00:06:40,310 --> 00:06:42,139 Kings really get good seats. 86 00:06:43,720 --> 00:06:46,019 This is the Prince Regent, Julius. 87 00:06:47,740 --> 00:06:51,670 Who's a babe on his arm? That is Queen Helen. Unfortunately, 88 00:06:51,670 --> 00:06:56,050 the peace negotiations have irreparably damaged her marriage to King Lester. 89 00:06:56,069 --> 00:06:58,819 They remain together, but it's all premises only. 90 00:06:59,949 --> 00:07:01,449 Technically, she's available. 91 00:07:02,269 --> 00:07:05,490 Your Highness, I trust you're having an enjoyable evening. 92 00:07:08,879 --> 00:07:12,939 Everything is in place as you requested, Your Highness. Excellent. 93 00:07:13,319 --> 00:07:15,939 Now is the perfect time to eliminate that royal oath. 94 00:07:16,420 --> 00:07:20,370 Once I am in Coletonia, well, to no world power. 95 00:07:22,060 --> 00:07:24,939 Don't worry, he won't make it past the opening curtain. 96 00:07:24,959 --> 00:07:28,040 There's a trap door right beneath his seat. 97 00:07:29,790 --> 00:07:34,149 All I have to do is press this button. 98 00:07:39,850 --> 00:07:44,430 Excuse me, could you tell me where the little king's room is, please? 99 00:07:44,750 --> 00:07:48,189 Right through that door, your majesty. Can't miss it. 100 00:07:50,949 --> 00:07:55,019 I don't know what went wrong. He should have just fallen right through. 101 00:08:12,899 --> 00:08:16,589 You look lovely this evening, your royal whiteness. 102 00:08:17,819 --> 00:08:23,060 Don't speak to me. I'm pretending I'm married to the champion of pirates. 103 00:08:23,139 --> 00:08:27,930 And Paul, His Majesty's royal drink must be tested for safety. What's that? 104 00:08:41,669 --> 00:08:46,679 Nice marrying you, King. 105 00:08:47,440 --> 00:08:49,309 Lucy, look back. 106 00:08:54,940 --> 00:08:55,460 All right. 107 00:08:55,940 --> 00:08:58,529 You are a rude, incorrigible beast of a man. 108 00:09:00,129 --> 00:09:02,889 Thank you. I was starting to think you didn't like me. 109 00:09:03,639 --> 00:09:04,740 Oh, yeah. 110 00:09:16,200 --> 00:09:18,240 What is that infernal racket? 111 00:09:19,220 --> 00:09:22,059 Ah, King Lester! I'm sorry I haven't been more of a host, 112 00:09:22,059 --> 00:09:25,490 but I always try to take a little time out of each day to play with my trains. 113 00:09:25,789 --> 00:09:27,450 Would you care to join me? What? 114 00:09:27,889 --> 00:09:30,009 Play? With toys? 115 00:09:30,110 --> 00:09:32,370 Of course! Aren't kings allowed to have fun? 116 00:09:33,860 --> 00:09:38,000 I don't know. I've never done it before. I've been on the throne since I was six. 117 00:09:38,710 --> 00:09:40,129 Well, come on over and give it a try. 118 00:09:40,139 --> 00:09:45,009 Maybe just a little. After all, you are the king. 119 00:09:45,649 --> 00:09:52,830 Oh, just like this. Now give it some juice. 120 00:09:56,070 --> 00:09:57,830 You're right! This is fun! 121 00:09:57,850 --> 00:09:58,909 You think that's fun? 122 00:09:59,789 --> 00:10:01,230 Try this. What do you think? 123 00:10:14,440 --> 00:10:15,220 I like it! 124 00:10:33,799 --> 00:10:36,740 Amazing. Bouquet of weeds? 125 00:10:57,879 --> 00:11:07,460 Good night, sweet king. 126 00:11:07,480 --> 00:11:08,559 Good night. 127 00:11:38,960 --> 00:11:39,720 Off with your heads! 128 00:11:54,480 --> 00:11:58,940 I proved you. That was a joke. Oh, I'm having so much fun. 129 00:11:59,320 --> 00:12:00,700 I really must do this more often. 130 00:12:01,720 --> 00:12:05,039 Tell me, how often do you and your wife play like this? 131 00:12:06,450 --> 00:12:09,110 Every chance we get. 132 00:12:09,129 --> 00:12:12,990 My Gomez is quite the sportsman, aren't you, Monsieur? 133 00:12:13,029 --> 00:12:14,590 Yes, that's right. 134 00:12:15,980 --> 00:12:19,559 Ah, Gomez, you're the one who truly lives like a king. 135 00:12:20,539 --> 00:12:24,039 Queen Helen would never allow such an open display of affection. 136 00:12:24,460 --> 00:12:28,179 Your Majesty, a woman likes a man who breaks the rules once in a while. 137 00:12:28,840 --> 00:12:31,080 After all, isn't that what romance is all about? 138 00:12:32,299 --> 00:12:33,860 That and a good neighborhood hardware store. 139 00:12:50,269 --> 00:12:55,539 If it's over already, I was just getting dizzy from all the people spinning around. 140 00:12:55,559 --> 00:13:01,539 Oh, Lester, I don't know how or why you've changed, but I love you, Robin. 141 00:13:01,740 --> 00:13:05,509 Let's go back to the embassy and forge an alliance of our own. 142 00:13:05,590 --> 00:13:05,710 What? 143 00:13:07,379 --> 00:13:12,129 Your Highness, we really must get back to our preparations for the conference. 144 00:13:12,370 --> 00:13:16,720 Must we? Yes, sir, we really must. There is still much to do. 145 00:13:20,090 --> 00:13:22,490 Promise me once this conference is over, we'll have some time together. 146 00:13:23,269 --> 00:13:27,740 Just the two of us. I promise, my love. 147 00:13:30,360 --> 00:13:33,200 We'll rendezvous in the morning before the conference. 148 00:13:37,210 --> 00:13:39,730 You didn't need to lay it on so thick with the queen. I can, 149 00:13:39,730 --> 00:13:41,879 but if I like to get the character. Come, Julius. 150 00:13:41,899 --> 00:13:45,080 We're returning to the embassy. 151 00:13:46,200 --> 00:13:49,090 The king won't be joining us this evening. 152 00:13:49,179 --> 00:13:50,070 He won't be. 153 00:13:50,129 --> 00:13:50,909 Come along, boys. 154 00:13:54,360 --> 00:13:56,889 You've got another chance. Oh, goody. 155 00:13:57,409 --> 00:14:02,759 Follow the king, and this time you better get rid of him, or I shall get rid of you. 156 00:14:13,220 --> 00:14:18,230 Wilhelm, let's return to the embassy. I want to play football with the Queen. 157 00:14:18,809 --> 00:14:20,029 I cannot allow that, Your Majesty. 158 00:14:20,830 --> 00:14:23,029 You're still in danger until you sign that treaty tomorrow. 159 00:14:23,850 --> 00:14:27,059 I'm afraid we're going to have to spend the night here. Please don't hit me. 160 00:14:28,240 --> 00:14:34,860 Be ridiculous. I'm very happy here. If I have to spend time away from my beloved, 161 00:14:34,860 --> 00:14:39,409 well, I certainly don't mind that it's here, in this wonderful house. 162 00:14:41,509 --> 00:14:43,389 Well, Wednesday, what shall we play next? 163 00:14:43,950 --> 00:14:46,370 How about Pin the Tail on the Happlesinger Brother? 164 00:14:47,100 --> 00:14:48,539 I'm not sure I know how to play that one. 165 00:14:48,919 --> 00:14:54,370 That's okay. Neither does Pugsy. 166 00:14:55,750 --> 00:14:57,909 I've never seen him in such good spirits. 167 00:14:58,370 --> 00:14:59,909 Yeah, I'm glad he's happy. 168 00:15:00,649 --> 00:15:02,820 I'm only sorry I couldn't help you find the assassins. 169 00:15:03,970 --> 00:15:06,190 I'm afraid I need to ask you to continue the charade. 170 00:15:06,210 --> 00:15:10,039 I fear who is ever trying to get rid of the king 171 00:15:10,039 --> 00:15:11,960 may become more desperate and dangerous. 172 00:15:12,740 --> 00:15:14,960 You're not just saying that to cheer me up, are you? 173 00:15:24,580 --> 00:15:27,899 You shall not escape me this time, King Lester. 174 00:15:27,919 --> 00:15:31,259 No one eludes the great assassin Felix. 175 00:15:31,960 --> 00:15:50,519 You can run, but you can't hide. LAUGHTER Maybe you can hide, but you can't escape. 176 00:16:05,080 --> 00:16:07,220 King thinks he can outsmart me? 177 00:16:07,919 --> 00:16:09,000 We'll just see about that. 178 00:16:16,179 --> 00:16:18,279 Charlie, who is that man with the dagger? 179 00:16:18,740 --> 00:16:19,340 I don't know. 180 00:16:20,110 --> 00:16:23,190 You don't suppose he's that assassin Wilhelm was so concerned about? 181 00:16:23,850 --> 00:16:24,750 Of course. 182 00:16:26,850 --> 00:16:27,450 Assassin? 183 00:16:32,179 --> 00:16:35,620 Hey, Kane. How's the sandwich? Delicious. 184 00:16:36,500 --> 00:16:41,870 Hey, Lester, hope you don't mind me saying, but that's quite the queen you got. 185 00:16:43,090 --> 00:16:44,190 Oh, yes, I know. 186 00:16:45,460 --> 00:16:49,500 I love her desperately. There's only some way that 187 00:16:49,500 --> 00:16:54,620 I could make up for all the years of being distant, 188 00:16:54,620 --> 00:16:56,940 cranky, unappreciative, preoccupied, selfish, sloppy, 189 00:16:56,940 --> 00:17:00,190 not in touch with her emotional needs. 190 00:17:02,509 --> 00:17:05,529 Now I've got you! Prepare to meet your doom! 191 00:17:05,569 --> 00:17:08,660 What's the meaning of this? I mean, you! 192 00:17:08,720 --> 00:17:14,900 Prepare to meet your doom! Or is that your doom? Pick me! 193 00:17:15,700 --> 00:17:16,799 Pick me! 194 00:17:17,559 --> 00:17:18,740 Now, can't you see I'm busy? 195 00:17:25,740 --> 00:17:29,369 We were hoping you'd stay a while. How dare you do this to a kid? 196 00:17:36,660 --> 00:17:40,910 I'll never tell. Oh, all right, then. Up with his head! Well, actually, 197 00:17:40,910 --> 00:17:43,990 Your Majesty, we have ways of making him talk. 198 00:18:01,500 --> 00:18:05,089 When being tortured, it's best to take a deep breath before screaming. 199 00:18:05,549 --> 00:18:07,730 That way your cries will echo much longer. 200 00:18:09,839 --> 00:18:10,420 King Lester. 201 00:18:10,960 --> 00:18:13,970 Professor, what's going on? Ah, good morning, Wilhelm. 202 00:18:14,490 --> 00:18:16,150 It turns out that Felix here... Ow! 203 00:18:19,490 --> 00:18:20,349 He's the assassin. 204 00:18:20,869 --> 00:18:23,880 Yeah, we're just trying to find out who put him up to it. Morning to you. 205 00:18:27,430 --> 00:18:29,559 Oh, listen, there you are. 206 00:18:29,839 --> 00:18:32,079 Your Majesty, you're still alive? 207 00:18:32,779 --> 00:18:36,160 Ah, Helen, Julius, you're just in time. 208 00:18:41,910 --> 00:18:45,470 My new friends here helping me discover who sent this assassin after me. 209 00:18:45,730 --> 00:18:48,230 But he's a tough nut to crack. 210 00:18:48,970 --> 00:18:51,250 That's all right. I enjoy a challenge. 211 00:18:51,950 --> 00:18:54,869 If I were you, I'd start to talk, because she's good. 212 00:18:59,130 --> 00:18:59,930 I'll talk. 213 00:19:00,829 --> 00:19:04,720 It was Julius. He did it. It was all his idea. 214 00:19:05,099 --> 00:19:07,559 Yes, I confess. It was me. 215 00:19:10,460 --> 00:19:14,079 Oh, well, my assassin fell. I shall not. 216 00:19:24,259 --> 00:19:29,160 Thank you, Fester. You saved my life. 217 00:19:30,349 --> 00:19:33,369 Ah, it was nothing, Your Majesty. 218 00:19:33,930 --> 00:19:36,680 I want to know why I had such a good time without the ballet last night. 219 00:19:39,930 --> 00:19:40,690 It wasn't me. 220 00:19:41,269 --> 00:19:42,329 It couldn't have been me. 221 00:19:43,029 --> 00:19:48,299 I hate the ballet. I wouldn't be caught dead there. 222 00:19:49,099 --> 00:19:52,539 Do you speak French, darling? 223 00:19:54,839 --> 00:19:55,500 Close enough. 224 00:19:58,150 --> 00:20:01,220 Oh, my God! 225 00:20:08,170 --> 00:20:17,170 Oh, Gomez, what a lovely night for a gondola crew. 226 00:20:17,710 --> 00:20:19,740 Too bad the king and queen had to leave so quickly. 227 00:20:20,599 --> 00:20:22,859 But I suppose Calatonia needed them. 228 00:20:24,390 --> 00:20:28,500 The constant threat of enemies at every border. The burden of balancing a budget. 229 00:20:29,140 --> 00:20:31,680 The stress of all that political backstabbing. 230 00:20:32,480 --> 00:20:33,579 Yes, I envy him.18270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.