All language subtitles for The New Addams Family S02E09 The Addams Policy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:07,790 Perfect for bat watching. 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,119 Was that a Thompson's long-tongue fruit bat? 3 00:00:13,919 --> 00:00:15,320 I believe you're right, darling. 4 00:00:17,460 --> 00:00:19,059 Look, up in the sky. 5 00:00:19,679 --> 00:00:21,120 It's a Townsend's Big Eared Bat. 6 00:00:22,199 --> 00:00:24,070 No, it's a Greater Bulldog Bat. 7 00:00:24,449 --> 00:00:26,070 No, it's... Faster? 8 00:00:33,719 --> 00:00:38,320 Professor Old Man, what are you doing up there? I'm testing out my new bat wings. 9 00:00:38,920 --> 00:00:42,350 It's the only way to fly. How do I look? 10 00:00:42,950 --> 00:00:46,990 Exactly like the rare, bald-headed, small-eared, 11 00:00:46,990 --> 00:00:48,990 fungus-feeding bat. Watch out for those! 12 00:00:59,020 --> 00:01:00,969 You should stick to flying the old-fashioned way. 13 00:01:01,770 --> 00:01:02,310 You're right. 14 00:01:03,030 --> 00:01:06,099 Being fired out of a cannon is much safer. 15 00:01:33,000 --> 00:01:35,980 I've got a delivery here for the Addams Family. 16 00:01:53,769 --> 00:01:53,989 This? 17 00:01:54,730 --> 00:02:00,349 Uh, here you go. Flowers. 18 00:02:00,430 --> 00:02:03,290 Could you sign here, please? 19 00:02:27,990 --> 00:02:29,370 Oh, how thoughtful. 20 00:02:30,460 --> 00:02:32,259 What a gaudy, tasteless vase. 21 00:02:32,680 --> 00:02:35,979 Yes, but who would fill it with all these dreadful flowers? 22 00:02:36,419 --> 00:02:40,569 It's from our insurance agent, Mr. Fielding. He's thanking us for all our business. 23 00:02:40,590 --> 00:02:44,069 I guess those flowers are his idea of a little joke. 24 00:02:44,310 --> 00:02:46,689 Lurch, please get rid of these awful things. 25 00:02:48,550 --> 00:02:51,810 Wait, Lurch, allow me. I just got my new disintegration ray, 26 00:02:51,810 --> 00:02:53,590 and I'm dying to try it out. 27 00:02:55,030 --> 00:02:57,590 Esther, shouldn't you... Morticia, please. 28 00:02:58,030 --> 00:03:02,849 I'm a fully licensed disintegration specialist. I know this baby inside and out. 29 00:03:14,139 --> 00:03:14,879 It must be a dead battery. 30 00:03:15,500 --> 00:03:24,110 Or maybe you're holding it backwards. 31 00:03:32,860 --> 00:03:33,919 Ah, Mr. Fielding! 32 00:03:33,960 --> 00:03:35,240 Thank you for coming so quickly. 33 00:03:35,539 --> 00:03:37,159 We had a mishap with our bear. 34 00:03:38,050 --> 00:03:38,409 What bear? 35 00:03:38,770 --> 00:03:41,310 Exactly. The foyer looks so empty without it. 36 00:03:41,530 --> 00:03:44,189 There's absolutely nothing to welcome visitors to our home. 37 00:03:44,680 --> 00:03:46,139 Fester accidentally disintegrated it. 38 00:03:46,740 --> 00:03:47,259 An accident? 39 00:03:48,180 --> 00:03:50,569 Well, your homeowner's policy will cover that. 40 00:03:50,930 --> 00:03:54,650 If you could just provide me with an estimate of the bear's value, 41 00:03:54,650 --> 00:03:57,539 I'll issue you a check right now. A check? 42 00:03:58,280 --> 00:03:59,900 But I thought we had a replacement policy. 43 00:04:01,650 --> 00:04:05,669 Well, yes, you get the replacement value of the damaged item. 44 00:04:05,909 --> 00:04:06,710 Oh, we don't want money. 45 00:04:06,889 --> 00:04:07,750 We have lots of money. 46 00:04:07,889 --> 00:04:08,669 We want a new bear. 47 00:04:08,689 --> 00:04:09,610 Because that we don't have. 48 00:04:09,650 --> 00:04:13,370 Without a bear, the foyer looks, well, bare. 49 00:04:13,509 --> 00:04:16,100 All I'm authorized to offer you is a tank. 50 00:04:16,699 --> 00:04:18,699 Well, in that case, we may as well cancel our policy. 51 00:04:19,240 --> 00:04:20,759 Oh, no! My commission! 52 00:04:21,860 --> 00:04:26,800 I mean, my mission will be to find you a new bear. 53 00:04:32,379 --> 00:04:36,600 It really brightens up that corner, don't you think? Billy, please, turn that off! 54 00:04:37,509 --> 00:04:41,069 I'm afraid it clashes with our design theme of early American gloom. 55 00:04:41,089 --> 00:04:42,129 Do you have anything else? 56 00:04:49,300 --> 00:04:52,139 I'm afraid it just doesn't replace our beloved bear. 57 00:04:53,839 --> 00:04:54,980 How about I stand here like this? 58 00:05:00,660 --> 00:05:02,829 Actually, Morticia and I have discussed the matter, 59 00:05:02,829 --> 00:05:05,259 and we've decided that a replacement won't be necessary. 60 00:05:05,420 --> 00:05:06,319 You're going to take the check? 61 00:05:06,339 --> 00:05:10,129 No, no, you can keep the money. We're going to find a new bear ourselves. 62 00:05:12,600 --> 00:05:14,720 But where? I've already looked all over town. 63 00:05:15,290 --> 00:05:17,610 There's your first mistake. Bears prefer the woods. 64 00:05:18,829 --> 00:05:20,709 We haven't been camping in so long. 65 00:05:21,009 --> 00:05:23,089 This way we can kill two birds with one stone. 66 00:05:23,290 --> 00:05:24,529 We do want a bear, Doc. 67 00:05:24,610 --> 00:05:25,410 Oh, good point, Kanita. 68 00:05:25,509 --> 00:05:28,779 I'll bring two stones. You can't kill a bear. Isn't that dangerous? 69 00:05:29,399 --> 00:05:33,879 I ask as a friend, of course, not as the proprietor of the company that insures you. 70 00:05:33,920 --> 00:05:36,339 Dear Mr. Fielding, we were just speaking metaphorically. 71 00:05:36,379 --> 00:05:37,040 Thank goodness. 72 00:05:37,180 --> 00:05:39,420 We're bringing back our bear, alive. 73 00:05:42,500 --> 00:05:45,810 Alive? 74 00:05:45,910 --> 00:05:47,509 Let's see what's left. 75 00:05:49,170 --> 00:05:49,910 Sleeping bag. 76 00:05:50,670 --> 00:05:51,029 Check. 77 00:05:55,430 --> 00:05:56,189 Snack bike kit. 78 00:06:06,439 --> 00:06:06,720 Check. 79 00:06:09,230 --> 00:06:10,149 Well, that should do it. 80 00:06:11,129 --> 00:06:15,329 Everything a modern outdoorsman needs for excitement and danger in the wilderness. 81 00:06:15,730 --> 00:06:17,310 What about the bug spray? 82 00:06:18,110 --> 00:06:19,050 How could I forget? 83 00:06:19,069 --> 00:06:24,290 There. Now we're ready. 84 00:06:26,860 --> 00:06:28,680 Darling, are you wearing insect attractant? 85 00:06:29,060 --> 00:06:30,300 No, it's my new aftershave. 86 00:06:30,579 --> 00:06:33,319 Make way, make way, coming through. 87 00:06:56,699 --> 00:06:59,629 You heard? Lurch, we're going camping for a couple 88 00:06:59,629 --> 00:07:01,569 of days. Spy on the children, wouldn't you? 89 00:07:02,970 --> 00:07:05,610 Make sure they spoil their appetites and tend to their chores. 90 00:07:06,029 --> 00:07:07,930 The weed garden hasn't been poisoned in days. 91 00:07:08,410 --> 00:07:11,329 And if anything should happen to us... Nothing is going to happen to you. 92 00:07:13,579 --> 00:07:16,529 I'm going to make sure of that. Mr. Fielding, it's kind of you to offer, 93 00:07:16,529 --> 00:07:17,959 but you don't need to join us. 94 00:07:18,459 --> 00:07:19,149 Oh, yes, I do. 95 00:07:19,750 --> 00:07:22,699 Between the two of you, you have $20 million in life insurance 96 00:07:22,699 --> 00:07:25,149 with a triple indemnity payout for death by wild animals. 97 00:07:25,870 --> 00:07:27,079 I can't afford to let you go alone. 98 00:07:27,259 --> 00:07:30,959 What a completely selfish and greedy motive for imposing on our outing. 99 00:07:43,069 --> 00:07:49,240 Welcome to the team! 100 00:07:49,639 --> 00:07:56,490 I sure hope all this pollen aggravates my allergies. 101 00:07:57,230 --> 00:08:00,350 Wait a minute. I think I've worn out all the rocks in my boot. 102 00:08:04,939 --> 00:08:06,990 Anybody see any big jagged rocks around? 103 00:08:07,170 --> 00:08:09,290 I can't go on without one. Why go on? 104 00:08:09,810 --> 00:08:12,910 It's so desolate, foreboding, and uncomfortable right here. 105 00:08:13,600 --> 00:08:16,560 Excellent choice, Querida. There are plenty of bear tracks everywhere, 106 00:08:16,560 --> 00:08:20,500 a big hill full of biting ants, and it's low enough to flood in case it rains. 107 00:08:20,879 --> 00:08:23,670 It's the perfect spot to set up camp. 108 00:08:24,009 --> 00:08:26,470 Mama, we'll pitch the tent right here. 109 00:08:40,759 --> 00:08:41,100 Wait! 110 00:08:41,759 --> 00:08:42,159 Wait! 111 00:08:42,610 --> 00:08:43,450 Wait for me! 112 00:08:45,429 --> 00:08:48,580 Oh, Mr. Fielding. We were beginning to think you'd 113 00:08:48,580 --> 00:08:53,200 been eaten by something. Come, let's set up camp. 114 00:08:55,100 --> 00:08:55,279 Wait! 115 00:08:58,860 --> 00:09:00,879 Well, let's go inside and unpack. 116 00:09:01,820 --> 00:09:05,399 Isn't that tent awfully small? You should have seen it a minute ago. 117 00:09:06,779 --> 00:09:08,590 How are we all going to fit inside? 118 00:09:08,610 --> 00:09:12,590 I must apologize. I'm afraid you'll have to share a room with Fester. 119 00:09:12,929 --> 00:09:15,990 I get the top bunk. I'm a restless sleeper, and it's a bigger fall. 120 00:09:19,620 --> 00:09:19,899 I don't know. 121 00:09:34,370 --> 00:09:36,129 Now, where did I put those cigars? 122 00:09:36,830 --> 00:09:40,549 Ah, Billy Goldman, make yourself at home. 123 00:09:43,309 --> 00:09:44,100 Ah, here they are. 124 00:09:45,100 --> 00:09:48,940 This is amazing. Yes, Lurch knows just what to pack. 125 00:09:49,340 --> 00:09:51,779 Except he forgot to tarnish the silver again. 126 00:09:53,820 --> 00:09:57,279 Gomez, are you going to be comfortable in that soft plush chair? 127 00:09:57,360 --> 00:09:58,440 Well, you're roughing it. 128 00:09:59,519 --> 00:10:01,659 That's more like it. 129 00:10:25,080 --> 00:10:28,909 You shouldn't be playing with that. Oh no! 130 00:10:44,409 --> 00:10:46,440 You wrecked Father's favorite engine. 131 00:10:46,559 --> 00:10:49,320 He hates it when I break his things without letting him help. 132 00:10:49,659 --> 00:10:52,419 You know what he's going to do to you now, don't you? 133 00:10:52,519 --> 00:10:56,279 You don't mean... You're going to Disneyland. 134 00:11:01,899 --> 00:11:03,330 What are you gentlemen whistling? 135 00:11:04,360 --> 00:11:06,399 I'm carving a Tibetan talisman to ward off evil. 136 00:11:07,220 --> 00:11:08,100 A pointy stick. 137 00:11:08,539 --> 00:11:10,240 Oh, that looks like fun, darling. 138 00:11:10,519 --> 00:11:12,690 It is. There's nothing more relaxing than taking 139 00:11:12,690 --> 00:11:14,879 a sharp knife to a defenseless piece of wood. 140 00:11:15,929 --> 00:11:16,690 May I try? 141 00:11:16,950 --> 00:11:17,289 Please. 142 00:11:18,279 --> 00:11:33,700 That's all right. Thank you, darling. 143 00:11:34,340 --> 00:11:37,159 Not bad, Querida. But we're going to be five for lunch. 144 00:11:50,039 --> 00:11:52,779 You're not really going to try to catch a bear with those, are you? 145 00:11:53,460 --> 00:11:54,200 Of course not. 146 00:11:54,720 --> 00:11:59,870 That wouldn't be very sporting. These are for me. 147 00:11:59,990 --> 00:12:01,330 I got one. I did it. 148 00:12:02,809 --> 00:12:04,830 Oh, bears look a lot smaller in the wild, don't they? 149 00:12:04,950 --> 00:12:05,950 That's not a bear. 150 00:12:06,669 --> 00:12:07,429 That's a bee. 151 00:12:08,009 --> 00:12:11,120 Exactly. And bees make honey, which bears like. 152 00:12:11,960 --> 00:12:14,919 One whiff of this bee, and bears will be flocking to our tent. 153 00:12:17,529 --> 00:12:17,950 Get it off. 154 00:12:18,629 --> 00:12:21,639 I'm allergic. Don't worry. It won't sting. It's the queen. 155 00:12:21,840 --> 00:12:23,379 The queen never stings. 156 00:12:23,440 --> 00:12:27,179 Really? Of course not. She leaves that to the rest of the swarm. 157 00:12:28,139 --> 00:12:31,710 Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow. 158 00:12:48,200 --> 00:12:51,590 Do you really think we'll raise enough money to replace Butler's engine this way? 159 00:12:51,610 --> 00:12:54,129 Not if you keep eating the inventory. 160 00:12:55,889 --> 00:12:58,549 Isn't this cute? A big sale. 161 00:12:59,110 --> 00:13:00,750 How much for a cupcake? 162 00:13:00,789 --> 00:13:02,710 That's ridiculous. 163 00:13:03,210 --> 00:13:04,470 You kids are out of your mind. 164 00:13:04,490 --> 00:13:06,330 Thanks. It runs in the family. 165 00:13:09,289 --> 00:13:11,889 Two dollars? 166 00:13:27,710 --> 00:13:30,090 Slowly, they opened the door. 167 00:13:31,490 --> 00:13:38,450 And when they turned on the light, there was nothing left but a bloody stop. 168 00:13:40,049 --> 00:13:42,500 They ran for their very lives, 169 00:13:42,500 --> 00:13:47,399 their screams fading into the night like the whisper of the wind. 170 00:13:47,440 --> 00:13:51,039 I love a good ghost story, don't you? 171 00:14:05,529 --> 00:14:12,080 Oh, thank you, Uncle Spector. Boom, chilling as always. 172 00:14:12,220 --> 00:14:13,200 Anytime, my dear. 173 00:14:16,710 --> 00:14:17,529 Dinner's ready! 174 00:14:19,340 --> 00:14:24,139 Charge to perfection, Mama. 175 00:14:28,070 --> 00:14:31,389 Maybe I'll just go to bed. 176 00:14:31,450 --> 00:14:36,210 What was that? Sounds like 600 pounds of ferocious man-eating black bear. Come on, 177 00:14:36,210 --> 00:14:37,360 everybody, let's go get him. 178 00:14:39,870 --> 00:14:40,649 You can't go out there. 179 00:14:41,190 --> 00:14:42,250 It's too dark. 180 00:14:43,000 --> 00:14:43,600 Good point. 181 00:14:45,779 --> 00:14:47,379 Boy, am I glad you came along. 182 00:14:48,179 --> 00:14:51,139 Last one out is Bear Chow. Oh, I hope he's hungry. 183 00:15:08,629 --> 00:15:11,149 This place looks strangely familiar. 184 00:15:11,169 --> 00:15:15,100 Well, that sneaky bear, he's been leading us in circles all night. 185 00:15:15,700 --> 00:15:18,879 I like his style. Well, I guess we'll never catch him. 186 00:15:18,899 --> 00:15:20,399 We might as well just go home. 187 00:15:21,220 --> 00:15:23,220 Shh, we don't want to scare him off again. 188 00:15:26,190 --> 00:15:28,470 Here, berry, berry, bear. 189 00:15:28,970 --> 00:15:34,049 I've got some yummy honey for you. There he is! Wait! 190 00:15:34,610 --> 00:15:37,049 You're not really going to try to catch him, are you? Of course! 191 00:15:37,110 --> 00:15:39,409 Why do you think we left the comforts of home to endure 192 00:15:39,409 --> 00:15:42,620 all the hardships of the sunshine and fresh air? I can't let you do this! 193 00:15:43,399 --> 00:15:44,360 Get away from here! 194 00:15:44,840 --> 00:15:45,100 Run! 195 00:15:48,620 --> 00:15:52,549 Now you've made him mad. Gomez, Mr. Feeling is our guest. 196 00:15:52,929 --> 00:15:57,669 How thoughtless and rude of me. You can wrestle him first. 197 00:15:58,230 --> 00:16:00,029 Wrestle? Hair? Me? No! 198 00:16:03,279 --> 00:16:08,970 Good luck, old man. Save some for us. He's giving him a bear hug. 199 00:16:26,519 --> 00:16:30,740 Lucky guy. Feeling, old man. You're wearing him 200 00:16:30,740 --> 00:16:33,840 down. Now, in the next round, go for his head. 201 00:16:34,460 --> 00:16:35,620 He's got a glass jaw. 202 00:16:36,299 --> 00:16:40,289 And lead with your left. He's a southpaw. Maybe this will help. 203 00:16:43,230 --> 00:16:47,769 You're not supposed to drink it. It's a free spell for the bear. 204 00:16:48,149 --> 00:16:52,120 You just have to get it in his eyes. Well, bear? 205 00:16:52,129 --> 00:16:53,200 Eyes? 206 00:17:06,710 --> 00:17:09,750 I told you it would work. Well done, Fielding. 207 00:17:12,000 --> 00:17:13,559 Home? Now? Please? 208 00:17:24,910 --> 00:17:27,519 Thanks for trying, Wednesday, but it's no use. 209 00:17:28,720 --> 00:17:32,319 Father's going to be so disappointed in me. But think it of yourself. 210 00:17:32,599 --> 00:17:35,660 What about me? I'll have no one to torture when I'm an only child. 211 00:17:35,680 --> 00:17:43,390 I wrecked Father's prize engine, and we couldn't raise enough money to replace it. 212 00:17:54,650 --> 00:17:57,029 Look, Wednesday, Father has a whole bunch of engines. 213 00:17:57,180 --> 00:17:59,380 Now he'll never know that I was playing with his trains. 214 00:18:14,490 --> 00:18:18,039 Uh-oh. 215 00:18:18,059 --> 00:18:19,039 A little more to the left. 216 00:18:19,920 --> 00:18:22,579 A little more to the right. A little more to the left. 217 00:18:23,960 --> 00:18:25,359 A little more to the right. 218 00:18:26,769 --> 00:18:27,490 Perfect, Lurch! 219 00:18:28,069 --> 00:18:31,440 Mr. Fielding, thank you so much for helping us replace our bear. 220 00:18:31,720 --> 00:18:35,119 This just wouldn't be home without a fierce animal threatening the threshold. 221 00:18:35,140 --> 00:18:36,680 Don't mention it. Please. 222 00:18:37,460 --> 00:18:40,549 Never again. Nonsense! We owe you a debt of gratitude. 223 00:18:40,569 --> 00:18:42,250 And I trust you'll be raising our premiums. 224 00:18:43,150 --> 00:18:44,309 Thank you, Mr. Adams. 225 00:18:45,009 --> 00:18:46,039 This makes up for everything. 226 00:18:47,069 --> 00:18:47,809 Almost. 227 00:18:49,930 --> 00:18:50,309 Children? 228 00:18:52,450 --> 00:18:53,210 There you are. 229 00:18:55,039 --> 00:18:57,759 Did you get into any mischief while we were going? Just the usual. 230 00:18:58,140 --> 00:19:00,119 We didn't break Father's train set and just finish 231 00:19:00,119 --> 00:19:01,660 rebuilding it, if that's what you mean. 232 00:19:06,569 --> 00:19:07,230 Nice bear. 233 00:19:08,029 --> 00:19:10,500 Mr. Fielding caught him. 234 00:19:10,519 --> 00:19:11,740 Really? How? 235 00:19:12,059 --> 00:19:15,539 Well, it was quite the battle. 236 00:19:16,279 --> 00:19:17,700 Man against beast. 237 00:19:18,400 --> 00:19:21,660 I looked him in the eye, and he knew from the start that he was a god. 238 00:19:28,660 --> 00:19:35,849 This poison ivy will go nicely in the den. 239 00:19:36,250 --> 00:19:40,029 It'll spruce things up and give everyone a lovely rash at the same time. 240 00:19:41,670 --> 00:19:44,630 Well, that's odd. I know this isn't the way I left it. 241 00:19:47,640 --> 00:19:49,420 I think someone's been playing with my train set. 242 00:19:50,400 --> 00:19:52,220 But who? We've been camping all weekend. 243 00:19:55,130 --> 00:19:55,809 Pugsley. Pugsley! 244 00:19:57,009 --> 00:19:57,849 Huxley, son! 245 00:19:58,970 --> 00:19:59,650 Yes, father? 246 00:19:59,890 --> 00:20:02,380 You were playing with my train set while we were away, weren't you? 247 00:20:03,200 --> 00:20:04,039 Uh, me? 248 00:20:04,880 --> 00:20:05,640 Train set? 249 00:20:06,400 --> 00:20:07,819 Uh, what makes you think that? 250 00:20:08,339 --> 00:20:10,559 You put a munitions car at the back of the train. 251 00:20:11,180 --> 00:20:13,859 You'll never get a good explosion that way. Let me show you. 252 00:20:32,160 --> 00:20:33,000 My mistake. 253 00:20:33,599 --> 00:20:36,009 Tish, better call Fielding.18867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.