All language subtitles for The New Addams Family S02E08 Lights, Camera, Addams

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,129 --> 00:00:04,250 Hey, bad luck, son. 2 00:00:11,259 --> 00:00:13,919 You landed on Calatonia, which I own. 3 00:00:14,740 --> 00:00:15,699 Let's see. 4 00:00:18,019 --> 00:00:20,579 An oil-producing nation with two hotels. 5 00:00:21,859 --> 00:00:23,800 You owe me $17 million. 6 00:00:24,500 --> 00:00:25,420 But I don't have that! 7 00:00:34,960 --> 00:00:37,890 Looks like you're out of the game, Pugsley. Oh, well, 8 00:00:37,890 --> 00:00:41,270 come on. Be a sore loser. But I'm not sore. 9 00:00:41,710 --> 00:00:42,469 You will be. 10 00:00:45,750 --> 00:00:51,909 We got him. All's fair in love and war. 11 00:01:02,229 --> 00:01:21,109 The Addams Family Welcome to the Addams Family. Going to the Addams Family. 12 00:01:21,150 --> 00:01:24,870 Coming to the Addams Family now. Snap, snap! 13 00:01:26,230 --> 00:01:28,950 Are you ready, Gomez? Whenever you are, Caravilla. 14 00:01:29,480 --> 00:01:30,060 Ooh! 15 00:01:35,200 --> 00:01:38,680 Good boy, good boy, good boy. 16 00:01:38,700 --> 00:01:40,359 Visitors. 17 00:01:40,629 --> 00:01:47,069 Well, hello, welcome to our home. I'm Gomez Adams. This is my lovely wife, Morticia. 18 00:01:47,150 --> 00:01:50,769 How you doing? My name is Stephen DeVille, and this 19 00:01:50,769 --> 00:01:53,840 is my assistant, Gloria. We, Stephen DeVille. 20 00:01:54,780 --> 00:01:56,000 The movie director? 21 00:01:56,319 --> 00:01:57,480 I made a few films, yeah. 22 00:01:57,500 --> 00:02:01,090 Well, we've seen all your pictures. Mini Mall of the Undead, 23 00:02:01,090 --> 00:02:03,739 Cul-De-Sac of the Undead, and our personal favorite, 24 00:02:03,739 --> 00:02:07,629 Bed and Breakfast of the Undead. Oh, yes, I liked that one. 25 00:02:07,980 --> 00:02:10,789 The fact that you've been overlooked by the Academy Awards is shameful. 26 00:02:11,370 --> 00:02:13,409 To what do we owe the honor of this visit? 27 00:02:13,689 --> 00:02:18,050 I'm scouting a location for my next picture. Mansion Mariande 28 00:02:18,050 --> 00:02:21,340 and this house. Forget about it. 29 00:02:24,240 --> 00:02:24,879 Gloria! 30 00:02:26,469 --> 00:02:30,469 It's alive! It tried to kill me with a flying axe! 31 00:02:31,099 --> 00:02:34,349 You'll have to excuse Gloria. She's worked on too many of my pictures. 32 00:02:34,490 --> 00:02:35,710 Do you mind if we look around? 33 00:02:35,849 --> 00:02:37,310 Not at all. Make yourself at home. 34 00:02:37,849 --> 00:02:42,439 Just think, darling. Our house in a Stephen DeVille movie. 35 00:02:43,969 --> 00:02:46,419 This house is amazing. 36 00:02:47,180 --> 00:02:51,729 I mean, it's like something out of Lifestyles of the Rich and the Undead. 37 00:02:52,349 --> 00:02:53,530 Now, you take the upstairs. 38 00:02:54,310 --> 00:02:57,300 I'll look around down here. Let's go! 39 00:03:06,110 --> 00:03:07,669 Whoa! 40 00:03:08,409 --> 00:03:09,289 I didn't hear you come in. 41 00:03:10,150 --> 00:03:11,009 I'm Stephen DeVille. 42 00:03:11,030 --> 00:03:13,590 You don't have to introduce yourselves to us, 43 00:03:13,590 --> 00:03:16,419 Mr. Stephen DeVille. We're your biggest fans. 44 00:03:16,639 --> 00:03:21,860 Your movies are so funny. Nobody makes comedies the way you do. 45 00:03:23,659 --> 00:03:25,289 So, what brings you to town? 46 00:03:25,870 --> 00:03:29,840 I'm making my next picture here. I might even film it in this house. 47 00:03:30,620 --> 00:03:31,879 Now, if you'll excuse me. 48 00:03:36,789 --> 00:03:39,800 Mr. DeVille always uses local talent in his films. 49 00:03:40,060 --> 00:03:42,250 Are you thinking what I'm thinking? 50 00:03:43,069 --> 00:03:45,090 Mama, we're going to be in the movies! 51 00:03:48,139 --> 00:03:52,259 Gloria, just the person we wanted to see. 52 00:03:52,879 --> 00:03:54,539 Mr. DeVille put us in his movie. 53 00:03:54,639 --> 00:03:57,259 If only someone were to tell him how talented he is. 54 00:04:06,610 --> 00:04:07,610 A one and a two. 55 00:04:11,789 --> 00:04:18,250 Hey, Mama. I ran into a man on the street. Said he hadn't had a bite in three days. 56 00:04:19,129 --> 00:04:22,350 Yeah? So what did you do, Fester? I threw him an alligator. 57 00:04:28,319 --> 00:04:30,629 Well, you haven't even seen our grand finale. 58 00:04:42,600 --> 00:04:43,879 Everybody's a critic. 59 00:04:49,959 --> 00:04:52,899 Well, Mr. DeVille, what do you think of our home? 60 00:04:53,579 --> 00:04:54,879 It's remarkable. 61 00:04:55,379 --> 00:04:58,139 I mean, it's like it was made for the movies. 62 00:04:58,860 --> 00:05:00,439 At least the television series. 63 00:05:01,480 --> 00:05:03,879 You know, I've done a little acting myself. 64 00:05:04,540 --> 00:05:05,160 Is that so? 65 00:05:05,720 --> 00:05:09,699 When I was in high school, I received rave reviews for my performance in Hamlet. 66 00:05:11,279 --> 00:05:13,290 I could do a monologue for you, if you'd like. 67 00:05:14,509 --> 00:05:15,730 Oh, goody. 68 00:05:16,509 --> 00:05:17,850 I will need a little help, though. 69 00:05:25,730 --> 00:05:35,959 To be or not to be, that is the question. 70 00:05:36,060 --> 00:05:40,730 Hickory dickory dock. 71 00:05:44,310 --> 00:05:45,550 The rat ran up the clock. 72 00:05:46,129 --> 00:05:49,610 The clock struck one, and the little boy died. 73 00:05:50,129 --> 00:05:51,750 What are you doing? 74 00:05:52,290 --> 00:05:57,300 We're playing Pugsley and the Pendulum. You're gonna hurt the poor boy. 75 00:05:57,980 --> 00:05:59,420 Hence the term torture. 76 00:06:00,240 --> 00:06:02,899 Where do you children get ideas like this anyway? 77 00:06:02,920 --> 00:06:06,589 It's in the Dungeon of the Undead! That was two. 78 00:06:17,449 --> 00:06:18,829 Nice miss, darling. 79 00:06:19,550 --> 00:06:24,819 Mr. and Mrs. Adams, I'd like to use your house in my film. 80 00:06:25,319 --> 00:06:26,060 We'll pay you $15,000. 81 00:06:28,220 --> 00:06:31,040 Actually, we only have $10,000 in the budget, 82 00:06:31,040 --> 00:06:34,910 and the crew will probably tear the place apart, break everything, 83 00:06:34,910 --> 00:06:40,810 and be incredibly rich. It would be like a family reunion. 84 00:06:41,269 --> 00:06:43,730 We'll pay you $20,000 if you can start right away. 85 00:06:44,290 --> 00:06:45,250 Deal! 86 00:06:52,480 --> 00:06:55,269 We'd like to rearrange a few things in this room, if you don't mind. 87 00:06:55,779 --> 00:06:57,879 Not at all. They'll be happy to move anything you need. 88 00:07:20,610 --> 00:07:25,089 It's come to my attention that some of you... Sorry. 89 00:07:26,350 --> 00:07:30,449 That some of you have been shamelessly trying to get into Mr. DeVille's picture. 90 00:07:30,480 --> 00:07:32,980 I don't know what you're talking about. That's ridiculous. 91 00:07:37,290 --> 00:07:40,050 Gomez, Mr. DeVille is famous for discovering new talent. 92 00:07:40,449 --> 00:07:43,629 We can't help it if he just happens to discover us. 93 00:07:45,610 --> 00:07:47,519 These people have a job to do, 94 00:07:47,519 --> 00:07:50,509 and they've graciously agreed to invade our home to do it. 95 00:07:50,800 --> 00:07:53,800 So I think we should all act normal and allow Mr. DeVille to make his picture. 96 00:07:54,259 --> 00:07:56,000 Gomez, I need to talk to you. 97 00:07:56,019 --> 00:07:57,600 Ah, Mr. DeVille! 98 00:08:01,839 --> 00:08:03,959 Yes, Stephen? Wasn't that remarkable? See, 99 00:08:03,959 --> 00:08:07,990 I'm always looking for people who could bring action to my films. Are you available? 100 00:08:08,009 --> 00:08:11,129 Have your people call my people. I think we can work something out. 101 00:08:11,610 --> 00:08:13,970 What about us? Yeah, can't we be in your movie? 102 00:08:14,829 --> 00:08:17,360 Yeah, I think I could use you. 103 00:08:19,600 --> 00:08:19,959 And you. 104 00:08:22,019 --> 00:08:23,310 And even you. 105 00:08:25,129 --> 00:08:27,490 Come with me. We're going to be movie stars. 106 00:08:30,689 --> 00:08:32,830 Oh, but what about me? 107 00:08:33,769 --> 00:08:35,149 To be or not to be? 108 00:08:35,470 --> 00:08:39,740 That is the... Oh. 109 00:08:39,759 --> 00:08:41,899 Places, everyone! Quiet on the set! 110 00:08:44,259 --> 00:08:44,940 Action! 111 00:08:45,960 --> 00:08:49,950 I am Jason Stark, Undead Hunter! 112 00:08:52,690 --> 00:08:55,269 Undead hunter? Does that mean that you hunt the undead, 113 00:08:55,269 --> 00:08:58,590 or that you are undead and you are also a hunter? Cut! 114 00:08:59,289 --> 00:09:02,539 Fester, your line is welcome. Sorry. 115 00:09:03,039 --> 00:09:05,419 All right, we're still rolling. Let's take it again 116 00:09:05,419 --> 00:09:09,379 from your line, Vincent. Places and action! 117 00:09:11,440 --> 00:09:16,580 I am Jason Stark, hunter of the undead. 118 00:09:16,860 --> 00:09:21,759 Welcome. He went that way. 119 00:09:31,340 --> 00:09:32,860 Gomez, we're ready for you now. 120 00:09:35,340 --> 00:09:39,039 Mr. DeVille, I'm not sure what I'm supposed to do. I never got a script. 121 00:09:39,230 --> 00:09:40,649 Don't worry, I'll talk you through it. 122 00:09:40,870 --> 00:09:41,950 Just take Vincent's place. 123 00:09:43,389 --> 00:09:47,669 Mr. Vice, it's a real honor to work with you. I know, I know, I know. 124 00:09:51,200 --> 00:09:52,100 And action! 125 00:09:59,470 --> 00:10:00,049 How was that? 126 00:10:00,370 --> 00:10:04,740 Great! Let's take it again, but this time, let me feel your pain! 127 00:10:09,960 --> 00:10:11,740 So her leg's completely broken. 128 00:10:12,419 --> 00:10:13,879 Can she hop? 129 00:10:15,659 --> 00:10:18,629 How am I going to find a leading lady at this short notice? 130 00:10:19,230 --> 00:10:20,289 Did you say leading lady? 131 00:10:21,149 --> 00:10:22,710 Gee, too bad. 132 00:10:23,330 --> 00:10:26,879 I'll just tell the crew to pack up, and I'll be on my way. Freeze! 133 00:10:27,799 --> 00:10:30,500 We'll hold an immediate open casting call. 134 00:10:31,019 --> 00:10:35,610 There must be at least one attractive, slender, pale woman with long, 135 00:10:35,610 --> 00:10:38,279 dark hair who can fill the part. 136 00:10:38,799 --> 00:10:42,179 Preferably somebody who can speak French. 137 00:10:42,740 --> 00:10:46,250 Gomez, I know the perfect person for that part. Really? Who? 138 00:10:47,870 --> 00:10:49,830 She's French. Leticia! Yes? 139 00:10:50,289 --> 00:10:57,600 Sounds like you've got a sore throat. 140 00:11:08,460 --> 00:11:08,860 Thank you. 141 00:11:10,340 --> 00:11:10,779 Sexy. 142 00:11:13,100 --> 00:11:14,789 All the actresses are here, Mr. DeVille. 143 00:11:15,009 --> 00:11:16,049 They're waiting outside. 144 00:11:16,269 --> 00:11:16,710 Great. 145 00:11:17,210 --> 00:11:18,029 Bring the first one in. 146 00:11:21,289 --> 00:11:25,039 Oh, Jason, the undead fiend is somewhere in the house. 147 00:11:25,679 --> 00:11:28,309 You have to do something before... Hey, Jason! 148 00:11:42,409 --> 00:11:43,789 Looking for someone, dear. 149 00:11:56,899 --> 00:12:03,730 You vile undead fiend! I know you're in here somewhere! 150 00:12:06,490 --> 00:12:06,830 Freeze! 151 00:12:08,029 --> 00:12:08,450 Gomez! 152 00:12:10,450 --> 00:12:10,889 Oh, boy! 153 00:12:12,129 --> 00:12:12,990 Excuse me, Mr. Stark. 154 00:12:14,250 --> 00:12:14,649 Action! 155 00:12:15,980 --> 00:12:16,320 Whoo! 156 00:12:16,460 --> 00:12:16,679 Oh! 157 00:12:44,000 --> 00:12:45,230 Is that a wrap? 158 00:12:59,700 --> 00:13:04,279 Everyone else gets to have all the fun. That's it. 159 00:13:05,259 --> 00:13:07,830 I'm going to get a part in this movie if it kills me. 160 00:13:09,129 --> 00:13:11,629 Or someone else. 161 00:13:14,470 --> 00:13:15,120 Take one. And... 162 00:13:18,159 --> 00:13:22,629 Action! 163 00:13:22,750 --> 00:13:26,960 You called? 164 00:13:30,120 --> 00:13:31,659 Lurch, baby. 165 00:13:32,450 --> 00:13:33,149 Relax! 166 00:13:34,129 --> 00:13:38,889 All you gotta do is walk in and say you rang like before. Got it? 167 00:13:40,269 --> 00:13:40,769 Great! 168 00:13:41,549 --> 00:13:43,370 Let's take it from the top. 169 00:13:45,919 --> 00:13:46,279 Action! 170 00:13:58,769 --> 00:14:01,230 Oh, I never knew acting could be so painful. 171 00:14:02,169 --> 00:14:04,470 Don't stop, Tish. I saw some feeling on my right side. 172 00:14:04,789 --> 00:14:09,330 Oh, Gomez, I know I can be a star, but what 173 00:14:09,330 --> 00:14:13,460 can I do to get Mr. DeVille to notice me? 174 00:14:20,159 --> 00:14:20,899 Mrs. Adams? 175 00:14:22,200 --> 00:14:25,159 What actress has mysteriously disappeared and somehow ended up in the swamp? 176 00:14:26,049 --> 00:14:28,470 Excuse me? Oh, never mind. 177 00:14:29,090 --> 00:14:31,779 Can I help you with something? Mr. DeVille would like to see you. 178 00:14:35,210 --> 00:14:41,019 Did you hear that, Gomez? I'm going to be a star! 179 00:14:46,120 --> 00:14:53,759 I'd like to thank all the little people, and all the big people, 180 00:14:53,759 --> 00:14:58,399 and all the medium people. Thank you, thank you. 181 00:15:05,210 --> 00:15:10,460 I'm ready for my... Close-up, Mr DeVille. 182 00:15:11,100 --> 00:15:13,039 Close-up? 183 00:15:13,480 --> 00:15:14,980 Light! 184 00:15:17,059 --> 00:15:19,039 Didn't you want me to be your leading lady? 185 00:15:19,809 --> 00:15:20,690 Lady, lady? 186 00:15:21,090 --> 00:15:22,789 No, we decided to write that part out. 187 00:15:23,950 --> 00:15:26,379 Oh, well, then why did you call for me? 188 00:15:26,679 --> 00:15:28,980 To ask you if we could use that suit of armor. 189 00:15:29,000 --> 00:15:31,360 I want to put somebody in it to chase Vincent with an axe. 190 00:15:31,960 --> 00:15:35,269 You're welcome to use it, but why would you want to put someone in it? 191 00:15:35,370 --> 00:15:36,809 Because if we don't, how will it... 192 00:15:38,570 --> 00:15:39,049 Great! 193 00:15:39,450 --> 00:15:40,549 Hire the suit of armor! Launch! 194 00:15:56,570 --> 00:16:04,250 Curse that undead flea! How am I going to stand? 195 00:16:05,149 --> 00:16:05,840 What's his shot? 196 00:16:06,820 --> 00:16:09,360 Yes, Stephen. You were in the shot! 197 00:16:10,960 --> 00:16:14,700 I didn't realise you could see me in there. 198 00:16:15,200 --> 00:16:15,279 Oh! 199 00:16:18,759 --> 00:16:22,340 Let's take it again. And action! 200 00:16:23,429 --> 00:16:26,789 How am I going to stop him? 201 00:16:29,799 --> 00:16:29,960 Ring! 202 00:16:36,879 --> 00:16:41,240 Mrs. Adams, what are you doing? I'm just looking for something to read. 203 00:16:41,259 --> 00:16:45,610 I get the impression that you would like to be in my film. 204 00:16:46,789 --> 00:16:47,070 Oh! Oh! 205 00:16:48,990 --> 00:16:53,269 Whatever gave you that idea? My mistake. Too bad. 206 00:16:53,549 --> 00:16:55,889 There is a part that would be perfect for you. 207 00:16:56,289 --> 00:16:59,090 Well, if you insist. 208 00:17:04,190 --> 00:17:04,849 Perfect. 209 00:17:06,049 --> 00:17:08,339 Stephen, what's my motivation in this scene? 210 00:17:09,039 --> 00:17:13,130 You're a corpse. You have no motivation, no respiration, no pulse. 211 00:17:13,650 --> 00:17:14,710 Oh, I can do that. 212 00:17:15,789 --> 00:17:16,809 She sure can. 213 00:17:16,829 --> 00:17:22,880 So, how are those effects coming, Vesta? 214 00:17:23,019 --> 00:17:25,119 Almost ready. Do you want a preview? No. 215 00:17:26,650 --> 00:17:32,240 It's okay. I trust you. But remember, don't detonate until I say now. Now? 216 00:17:32,819 --> 00:17:33,480 No, not now. 217 00:17:33,559 --> 00:17:34,440 When I say now. 218 00:17:35,960 --> 00:17:36,950 You're the director. 219 00:17:38,650 --> 00:17:44,900 Places, everybody. The sooner we finish, the sooner we can all go home. 220 00:17:47,200 --> 00:17:47,660 Action! 221 00:17:48,440 --> 00:17:49,460 Reinstalling! 222 00:17:52,819 --> 00:17:54,319 Oh, curses! 223 00:17:56,549 --> 00:17:57,490 I'm too late! 224 00:17:59,450 --> 00:18:01,289 Strangled to death! Oh... 225 00:18:05,460 --> 00:18:06,519 The worst fear. 226 00:18:10,089 --> 00:18:13,170 Dastardly, undead fiends. 227 00:18:14,250 --> 00:18:17,049 Killing people by their own nightmares. 228 00:18:18,089 --> 00:18:23,579 But I'd always feared I'd die in a fiery explosion. 229 00:18:27,339 --> 00:18:27,859 Freeze! 230 00:18:28,460 --> 00:18:30,710 Gomez, we're ready for you now. Now? 231 00:18:32,349 --> 00:18:33,759 I think he said now. Fuck! 232 00:18:51,549 --> 00:18:53,009 What are we going to see Wednesday? 233 00:18:55,839 --> 00:18:58,460 Have you been hiding surveillance cameras in embarrassing places again? 234 00:18:59,920 --> 00:19:01,920 While Mr. DeVille was making his movie, Uncle Fast 235 00:19:01,920 --> 00:19:04,690 and I made one of our own. Oh, wonderful. 236 00:19:05,049 --> 00:19:06,910 How creative. What's it called? 237 00:19:07,430 --> 00:19:11,390 The Making of the Mansion of the Undead in 3D. 3D. 238 00:19:16,819 --> 00:19:16,920 3D. 239 00:19:17,380 --> 00:19:18,700 3D. 3D. Stop it. 240 00:19:18,819 --> 00:19:19,079 Sorry. 241 00:19:20,519 --> 00:19:24,160 These glasses always give me a headache. 242 00:19:25,049 --> 00:19:29,210 I love them. Popcorn. Thanks, Wednesday. 243 00:19:35,319 --> 00:19:36,309 Uh, Wednesday? 244 00:19:36,869 --> 00:19:37,970 These aren't popped yet. 245 00:19:38,490 --> 00:19:39,329 Eat them first. 246 00:19:40,630 --> 00:19:41,690 Then we'll pop them. 247 00:19:53,279 --> 00:19:54,289 I am Jason Stark. 248 00:20:09,950 --> 00:20:12,980 Fester, Wednesday, this is wonderful. 249 00:20:13,519 --> 00:20:14,980 I give it three thumbs up. 250 00:20:16,660 --> 00:20:19,210 Here comes the best part. This is where Gomez 251 00:20:19,210 --> 00:20:21,650 gets dumped with a bucket of slime. Ooh! 252 00:20:31,650 --> 00:20:32,450 No problem. 253 00:20:32,980 --> 00:20:35,569 Ah, there's no business like show business.18001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.