All language subtitles for The Girl Who Leapt Through Time (2006) synced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,543 --> 00:01:22,044 Here it comes! 2 00:01:24,547 --> 00:01:27,258 What the...? Hm? 3 00:01:28,551 --> 00:01:30,720 Makoto, just throw the ball! 4 00:01:30,928 --> 00:01:34,557 Hey, did you just hear something? 5 00:01:34,765 --> 00:01:35,725 You hear something? 6 00:01:35,933 --> 00:01:36,976 Hear what? 7 00:01:38,144 --> 00:01:39,687 What the...? 8 00:01:41,439 --> 00:01:42,857 Hey, Makoto! 9 00:01:47,153 --> 00:01:48,362 Here it comes! 10 00:01:49,655 --> 00:01:51,866 --There! --Wh-Whoa... Yeah! 11 00:01:53,200 --> 00:01:54,910 Ah! Damn! 12 00:01:56,495 --> 00:01:57,622 All right! 13 00:01:57,830 --> 00:01:59,707 So yesterday... 14 00:01:59,915 --> 00:02:01,000 ...pudding... 15 00:02:02,293 --> 00:02:04,128 I missed out on pudding. 16 00:02:04,337 --> 00:02:06,005 What happened to the pudding? 17 00:02:06,213 --> 00:02:08,341 I bet your little sister beat you to it again. 18 00:02:11,636 --> 00:02:14,347 I was purposely saving it. 19 00:02:14,555 --> 00:02:17,391 How dare she eat it, that stupid little sister of mine! 20 00:02:17,600 --> 00:02:18,851 Watch it...! There! 21 00:02:20,144 --> 00:02:22,647 Aww, I did it again. 22 00:02:23,731 --> 00:02:24,732 Sis? 23 00:02:25,566 --> 00:02:26,525 Sis? 24 00:02:26,734 --> 00:02:27,735 What? 25 00:02:32,073 --> 00:02:34,367 What the...? Huh? 26 00:02:34,575 --> 00:02:36,494 Makoto! Makoto! 27 00:02:36,702 --> 00:02:37,870 What? 28 00:02:38,079 --> 00:02:39,830 Look up! Above you! 29 00:02:40,039 --> 00:02:41,165 Up? 30 00:02:45,169 --> 00:02:46,253 Ow! 31 00:02:46,462 --> 00:02:49,423 Th-That hurt... 32 00:03:00,309 --> 00:03:01,977 It's about time you got up. 33 00:03:03,646 --> 00:03:11,696 "The Girl Who Leapt Through Time" 34 00:03:12,071 --> 00:03:13,823 --Do you know what today is? --Why'd you turn off the alarm?! 35 00:03:14,031 --> 00:03:16,492 You turned it off yourself! I'm off now! 36 00:03:16,701 --> 00:03:19,370 --It's July 13, which is a "Nice Day." --You have a good day. 37 00:03:19,578 --> 00:03:21,372 --What's a "Nice Day"? --I'm in trouble! 38 00:03:21,580 --> 00:03:23,958 Seven, one, three could be read as "Na-I-Su." 39 00:03:24,166 --> 00:03:26,001 You're finally up, Makoto? 40 00:03:26,210 --> 00:03:28,462 --Good morning, Dad. --Oh, uh... 41 00:03:34,301 --> 00:03:35,219 Good morning. 42 00:03:35,428 --> 00:03:36,262 I'm outta here! 43 00:03:36,470 --> 00:03:38,222 Oh, Makoto! Hang on! 44 00:03:38,431 --> 00:03:39,306 What? 45 00:03:39,515 --> 00:03:41,892 Take this to your Auntie Witch after school. 46 00:03:42,101 --> 00:03:46,230 --Tell her it's from Grandma. --No way! I don't want to take that to school. 47 00:03:46,439 --> 00:03:47,523 And... 48 00:03:47,732 --> 00:03:50,484 Maybe you can ask her when she's going to get married. 49 00:03:50,693 --> 00:03:52,194 --Sure. --Good. 50 00:03:52,403 --> 00:03:54,071 I'm off! 51 00:03:55,906 --> 00:03:57,450 Have a good day. 52 00:04:09,754 --> 00:04:11,630 Oh, hi, Mako! 53 00:04:11,839 --> 00:04:13,507 Good morning! 54 00:04:31,650 --> 00:04:34,570 Sorry about the ruckus every morning. 55 00:04:38,741 --> 00:04:39,784 Chiaki! 56 00:04:39,992 --> 00:04:41,202 Hey, Makoto. 57 00:04:41,410 --> 00:04:43,412 You should work more time into your schedule. 58 00:04:43,621 --> 00:04:45,372 You're telling me?! 59 00:04:45,581 --> 00:04:47,124 I bet you fell back asleep after the alarm. 60 00:04:47,333 --> 00:04:48,042 Shut up! 61 00:04:48,250 --> 00:04:49,251 What's in the basket? 62 00:04:49,460 --> 00:04:50,461 Nothing! 63 00:04:50,669 --> 00:04:52,338 Come on. Tell me. 64 00:04:56,550 --> 00:04:58,385 Once again, in the nick of time. 65 00:04:58,594 --> 00:05:01,096 It'd be more refreshing if you'd just come late. 66 00:05:01,305 --> 00:05:02,348 You're early, Kousuke. 67 00:05:02,556 --> 00:05:04,642 Did you jerk off properly this morning? 68 00:05:04,850 --> 00:05:07,520 Shut up. You guys are always too late. 69 00:05:07,728 --> 00:05:10,648 It's not in the nick of time. Look. 70 00:05:11,065 --> 00:05:12,483 Are we lucky or what? 71 00:05:12,691 --> 00:05:14,318 I'm the lucky one. 72 00:05:14,527 --> 00:05:16,487 Huh? What'd you mean? 73 00:05:16,695 --> 00:05:19,532 You tend to say you're out of luck when you're unlucky. 74 00:05:19,740 --> 00:05:21,700 But I figured that had nothing to do with me. 75 00:05:21,909 --> 00:05:24,119 If anything, luck tends to be on my side. 76 00:05:24,328 --> 00:05:27,373 Now, why do you think your teacher was late today? 77 00:05:27,581 --> 00:05:28,749 A mini quiz? 78 00:05:28,958 --> 00:05:30,835 Yes, Hayakawa. Correct! 79 00:05:31,043 --> 00:05:32,586 What?! 80 00:05:37,383 --> 00:05:40,344 Nevertheless, luck still tends to be on my side. 81 00:05:40,553 --> 00:05:42,429 I also have good instincts too. 82 00:05:42,638 --> 00:05:44,723 Thanks to that, my grades are okay. 83 00:05:44,932 --> 00:05:48,477 I'm not exactly a brain, but I'm not an idiot either. 84 00:05:48,686 --> 00:05:50,604 You have five minutes left. 85 00:05:52,565 --> 00:05:54,483 I'm not an idiot... 86 00:05:56,569 --> 00:05:58,404 You have five minutes left. 87 00:05:58,612 --> 00:06:00,531 This is actually an exception. 88 00:06:00,739 --> 00:06:02,366 I'm not particularly adept at things... 89 00:06:02,575 --> 00:06:05,578 ...but I'm not so clumsy that people laugh at me. 90 00:06:06,954 --> 00:06:08,414 Looking back... 91 00:06:08,622 --> 00:06:11,500 ...I don't recall having too many mess-ups that I cringe about. 92 00:06:13,085 --> 00:06:14,003 Ow! Hot! 93 00:06:18,757 --> 00:06:21,510 What're you doing, idiot?! Get the fire extinguisher! Hurry! 94 00:06:21,719 --> 00:06:22,887 Uh, yeah, right away! 95 00:06:23,095 --> 00:06:24,930 That was also an exception. 96 00:06:25,139 --> 00:06:27,683 --Are you all right? --1 singed my bangs a bit. 97 00:06:27,892 --> 00:06:31,896 Normally I'm pretty careful, so I've never been badly injured. 98 00:06:32,104 --> 00:06:35,482 And I'm careful not to get involved in complicated social situations. 99 00:06:39,278 --> 00:06:41,030 H-Hey! 100 00:06:41,572 --> 00:06:43,198 Aww! 101 00:06:43,908 --> 00:06:46,035 What're you doing?! Come on! 102 00:06:59,590 --> 00:07:01,175 Look, you! 103 00:07:01,383 --> 00:07:04,428 --Oh? What's this? --Blood type horoscopes have nothing to do with this. 104 00:07:04,428 --> 00:07:05,346 --Hold it, you! --Blood type horoscopes have nothing to do with this. 105 00:07:05,554 --> 00:07:08,390 But it says they're not compatible. Could be dicey. 106 00:07:08,599 --> 00:07:11,769 Whether it's dicey or not is up to her to decide. 107 00:07:11,977 --> 00:07:12,978 What? 108 00:07:14,229 --> 00:07:19,777 "Mathematics I will Mini Quiz" "Let's try harder next time!" 109 00:07:19,777 --> 00:07:20,152 "Mathematics I will Mini Quiz" "Let's try harder next time!" Makoto. 110 00:07:20,152 --> 00:07:20,945 Makoto. 111 00:07:21,153 --> 00:07:22,071 What? 112 00:07:22,071 --> 00:07:22,321 "Liberal Arts/Sciences" What? 113 00:07:22,321 --> 00:07:22,529 "Liberal Arts/Sciences" 114 00:07:22,529 --> 00:07:23,822 "Liberal Arts/Sciences" Are you going with liberal arts or sciences? 115 00:07:23,822 --> 00:07:24,031 "Liberal Arts/Sciences" 116 00:07:24,031 --> 00:07:26,283 "Liberal Arts/Sciences" --Haven't decided. You? --Not yet. 117 00:07:26,283 --> 00:07:26,492 "Liberal Arts/Sciences" 118 00:07:26,492 --> 00:07:27,076 "Liberal Arts/Sciences" Thank goodness. 119 00:07:27,076 --> 00:07:27,785 Thank goodness. 120 00:07:27,993 --> 00:07:29,912 It's not something to decide quickly. 121 00:07:30,120 --> 00:07:31,956 You can't tell the future after all. 122 00:07:32,164 --> 00:07:34,750 It never ends. 123 00:07:34,959 --> 00:07:36,961 Hey, Makoto! 124 00:07:37,169 --> 00:07:38,545 How much longer are you gonna be? 125 00:07:38,754 --> 00:07:40,547 Then come and help me! 126 00:07:40,756 --> 00:07:42,299 You've gotta be kidding. 127 00:07:43,425 --> 00:07:44,635 Just hurry it up. 128 00:07:44,843 --> 00:07:45,844 Yeah. 129 00:07:49,139 --> 00:07:51,058 I wonder what Chiaki's going to choose. 130 00:07:51,266 --> 00:07:53,519 Sciences, I bet. He's not good with kanji. 131 00:07:53,727 --> 00:07:55,521 And he's amazing in math. 132 00:07:55,729 --> 00:07:58,440 But that's it. Why bring up Chiaki anyways? 133 00:07:58,649 --> 00:08:01,443 Hey, someone's left the hand-in notebooks here. 134 00:08:01,652 --> 00:08:03,195 Who's in charge of them? 135 00:08:03,404 --> 00:08:05,614 --Who is it? --It's you! 136 00:08:08,325 --> 00:08:09,743 What a hassle... 137 00:08:26,760 --> 00:08:27,761 There! 138 00:08:35,936 --> 00:08:38,689 Time waits for no one. 139 00:09:20,773 --> 00:09:21,774 Huh? 140 00:09:26,987 --> 00:09:36,914 What the...? 141 00:09:37,122 --> 00:09:40,042 It sounded like someone was here. 142 00:09:52,888 --> 00:09:54,640 A locked room... 143 00:10:00,771 --> 00:10:01,772 What's that? 144 00:11:41,830 --> 00:11:44,625 Are you an idiot or what?! You're killing me! 145 00:11:44,833 --> 00:11:46,126 You're laughing too much. 146 00:11:46,335 --> 00:11:47,753 Yeah. You're laughing too much. 147 00:11:47,961 --> 00:11:50,505 --But it's just so funny! --It's not funny. 148 00:11:50,714 --> 00:11:52,758 Wanna get a CT scan at my dad's clinic? 149 00:11:52,966 --> 00:11:54,718 --I'm fine, all right? --Be careful. 150 00:11:54,927 --> 00:11:56,470 Something might happen again. 151 00:11:56,678 --> 00:11:59,097 Nothing will happen. I don't need the hassle. 152 00:11:59,306 --> 00:12:01,391 But people don't just collapse for no reason. 153 00:12:01,600 --> 00:12:02,851 It's not for no reason! 154 00:12:03,060 --> 00:12:04,144 There was someone there! 155 00:12:04,353 --> 00:12:05,938 --Someone? --Like who? 156 00:12:06,146 --> 00:12:08,106 Well... 157 00:12:08,315 --> 00:12:11,276 Why would I play a prank on you and make you fall? 158 00:12:11,485 --> 00:12:12,444 Well... 159 00:12:12,653 --> 00:12:14,446 So I'm the culprit? 160 00:12:16,782 --> 00:12:18,700 Then, who could it have been? 161 00:12:22,454 --> 00:12:24,414 It sure is baking hot. 162 00:12:24,623 --> 00:12:26,625 It's almost summer vacation. Suck it up! 163 00:12:26,833 --> 00:12:28,293 That's right! Summer vacation! 164 00:12:28,502 --> 00:12:30,254 Let's go somewhere, the three of us! 165 00:12:30,462 --> 00:12:31,171 Like where? 166 00:12:31,380 --> 00:12:32,714 We can go to a night game. 167 00:12:32,923 --> 00:12:35,550 We went last month. That's all you want to do. 168 00:12:35,759 --> 00:12:36,468 Then where? 169 00:12:36,677 --> 00:12:37,636 Like the beach. 170 00:12:37,844 --> 00:12:39,263 Too hot. 171 00:12:39,471 --> 00:12:42,307 Then, how about a fireworks festival? We can wear yukatas. 172 00:12:42,516 --> 00:12:43,892 I don't have one. 173 00:12:44,101 --> 00:12:45,978 Where do you want to go, Kousuke? 174 00:12:46,853 --> 00:12:48,355 --The library. --What?! 175 00:12:48,563 --> 00:12:49,815 I'll keep to my studies. 176 00:12:50,023 --> 00:12:53,402 If you keep studying in this heat, you'll turn into an idiot. 177 00:12:53,610 --> 00:12:55,153 You guys don't study enough. 178 00:12:55,362 --> 00:12:57,406 Yeah, but I'm not going into medicine. 179 00:12:57,614 --> 00:12:59,074 Then, what are you going to do? 180 00:12:59,283 --> 00:13:00,284 Huh? 181 00:13:00,993 --> 00:13:03,161 Hmm... I'll become a hotel tycoon. 182 00:13:03,370 --> 00:13:03,996 Uh, what? 183 00:13:04,204 --> 00:13:05,330 Or maybe an oil tycoon. 184 00:13:05,539 --> 00:13:07,874 You've gotta think about this seriously. 185 00:13:09,918 --> 00:13:13,422 Hey, what are you going to do, Chiaki? 186 00:13:13,630 --> 00:13:14,631 Me? 187 00:13:15,549 --> 00:13:16,842 I II... 188 00:13:18,176 --> 00:13:19,177 Ow! 189 00:13:21,430 --> 00:13:23,557 You guys need to get serious. 190 00:13:24,558 --> 00:13:25,976 Huh? Going home already? 191 00:13:26,184 --> 00:13:28,645 I forgot my mom wanted me to do something. 192 00:13:28,854 --> 00:13:30,939 Huh? Don't be such a party pooper. 193 00:13:31,148 --> 00:13:33,066 So, I'm stuck hanging with this guy alone? 194 00:13:33,275 --> 00:13:34,526 Well, see ya later! 195 00:13:34,735 --> 00:13:36,653 Hey. Hey! 196 00:13:38,530 --> 00:13:39,489 Let's go! 197 00:13:39,698 --> 00:13:41,283 But the elves are coming out soon! 198 00:13:41,491 --> 00:13:42,743 Good heavens... 199 00:13:45,579 --> 00:13:47,581 Hey! Watch where you're going! 200 00:13:47,789 --> 00:13:49,124 I am sorry ! 201 00:13:49,124 --> 00:13:49,333 "Kuranose Shopping Arcade" I'm sorry! 202 00:13:49,333 --> 00:13:51,084 "Kuranose Shopping Arcade" 203 00:13:58,675 --> 00:14:00,218 If this was just like... 204 00:14:01,595 --> 00:14:04,014 If this was just like any other day... 205 00:14:04,222 --> 00:14:06,850 ...there wouldn't have been any problems. 206 00:14:07,059 --> 00:14:08,393 But... 207 00:14:11,688 --> 00:14:13,523 --What?! -- I had forgotten... 208 00:14:13,732 --> 00:14:15,359 ...that today was my worst day. 209 00:14:15,567 --> 00:14:16,693 What?! 210 00:14:23,658 --> 00:14:25,118 No! 211 00:14:25,494 --> 00:14:26,620 No! 212 00:14:45,305 --> 00:14:49,393 I can't believe this is happening, but I'm going to die. 213 00:14:49,601 --> 00:14:51,436 This is my last day. 214 00:14:51,645 --> 00:14:54,981 If I knew this was going to happen, I would've gotten up earlier. 215 00:14:55,190 --> 00:14:58,235 I wouldn't have slept in, and I wouldn't have been late. 216 00:14:58,443 --> 00:15:00,445 I would've fried that tempura better. 217 00:15:00,654 --> 00:15:03,615 And I wouldn't have been slammed into by some idiot. 218 00:15:04,741 --> 00:15:08,203 I thought today was supposed to be a "Nice Day." 219 00:15:20,298 --> 00:15:23,051 Ow... 220 00:15:24,052 --> 00:15:26,596 Hey! Where were you looking?! 221 00:15:27,597 --> 00:15:31,017 I want to hear an apology! Apologize now! 222 00:15:32,978 --> 00:15:34,729 Uh, I'm sorry! 223 00:15:34,938 --> 00:15:37,107 Do you know why you have eyes? 224 00:15:37,315 --> 00:15:40,026 So you can see where you're going. Got it?! 225 00:15:40,235 --> 00:15:42,279 Y-Yes, I'm very sorry! 226 00:15:42,487 --> 00:15:43,780 Good heavens...! 227 00:15:45,699 --> 00:15:47,451 Hey, Mom. Look. 228 00:15:47,659 --> 00:15:48,660 Huh? 229 00:15:48,869 --> 00:15:50,745 Oh, my. It's already that time? 230 00:15:50,954 --> 00:15:51,955 Huh? 231 00:16:01,298 --> 00:16:02,799 Hm? How come? 232 00:16:07,179 --> 00:16:08,180 How come?! 233 00:16:28,575 --> 00:16:29,576 Hello? 234 00:16:31,620 --> 00:16:32,871 Miss Yoshiyama? 235 00:16:46,801 --> 00:16:49,721 ""White Plum and Two Camellias'" "This painting is temporarily unavailable for display due to restoration." "Tokyo Metropolitan Museum" 236 00:16:51,556 --> 00:16:53,642 Now, take it easy. She'll be right down. 237 00:16:53,850 --> 00:16:55,268 Makoto! 238 00:16:55,477 --> 00:16:56,561 Auntie! 239 00:16:57,562 --> 00:16:58,813 Auntie Witch! 240 00:17:01,691 --> 00:17:04,986 Am I alive?! I am alive, right?! 241 00:17:05,195 --> 00:17:07,322 There's nothing strange about me, right? 242 00:17:10,742 --> 00:17:12,827 There's something strange about your bangs. 243 00:17:14,579 --> 00:17:16,540 That was a time leap. 244 00:17:16,748 --> 00:17:18,208 Time leap?! 245 00:17:18,416 --> 00:17:21,086 --You were about to be hit by a train, right? --Yeah. 246 00:17:21,294 --> 00:17:23,380 --After being thrown off your bike? --Yeah! 247 00:17:23,588 --> 00:17:26,800 But when you came to, you had gone back a few minutes? 248 00:17:27,008 --> 00:17:29,427 --That's right! --That's what you call a time leap. 249 00:17:29,636 --> 00:17:32,973 --You see, time can never be reversed. --Never be reversed? 250 00:17:33,181 --> 00:17:35,141 --Time itself doesn't go back. --Hm. 251 00:17:35,350 --> 00:17:38,311 So what went back in time was you yourself. 252 00:17:38,520 --> 00:17:41,648 It means you leapt back in time and returned to the past. 253 00:17:43,066 --> 00:17:44,276 Really? 254 00:17:44,484 --> 00:17:45,986 It's not that unusual. 255 00:17:46,194 --> 00:17:49,531 It happens to a lot of girls around your age. 256 00:17:51,866 --> 00:17:54,202 No way. No way. That never happens. 257 00:17:54,411 --> 00:17:55,996 It happened to me. 258 00:17:56,204 --> 00:17:57,455 What? Are you serious? 259 00:17:57,664 --> 00:18:00,625 Like, say you sleep in on a Sunday. 260 00:18:01,793 --> 00:18:06,423 And you think, "I really don't want to do anything today." Right? 261 00:18:06,631 --> 00:18:08,508 And before you know it, it's evening. 262 00:18:08,717 --> 00:18:10,385 It's quite a shock. 263 00:18:10,594 --> 00:18:13,805 You wonder what happened to your precious Sunday. 264 00:18:14,014 --> 00:18:17,183 I'm talking to you seriously, so I wish you'd listen seriously. 265 00:18:17,392 --> 00:18:18,977 It's a good thing you're alive. 266 00:18:20,312 --> 00:18:22,314 How about cheering up a bit? 267 00:18:31,740 --> 00:18:33,033 Hey... 268 00:18:33,241 --> 00:18:34,618 Yeah? 269 00:18:34,826 --> 00:18:37,120 --Think you can help me? --All right. 270 00:18:41,416 --> 00:18:43,043 Show me how you did it. 271 00:18:43,251 --> 00:18:44,502 I can't do that! 272 00:18:44,711 --> 00:18:47,380 I'm sure if you get the hang of it, you could do it again. 273 00:18:47,589 --> 00:18:49,507 I'm telling you it's not possible! 274 00:18:55,597 --> 00:18:58,850 But you did actually fly through the air, right, Makoto? 275 00:19:09,653 --> 00:19:11,571 --Like this? --Yes. Tear that part off. 276 00:19:14,783 --> 00:19:16,993 What was that? An earthquake? 277 00:19:35,970 --> 00:19:37,555 No, Sis! 278 00:19:38,139 --> 00:19:40,350 You mustn't! 279 00:19:42,477 --> 00:19:43,561 I am sorry ! I am sorry ! 280 00:19:43,770 --> 00:19:45,480 --It's all my fault! --What? 281 00:19:45,689 --> 00:19:48,525 What's your motive? Was it because I ate your pudding? 282 00:19:48,733 --> 00:19:50,110 M-Motive? 283 00:19:50,318 --> 00:19:52,070 I don't want you to die, Sis! 284 00:19:52,278 --> 00:19:53,446 I won't die! 285 00:19:53,655 --> 00:19:55,949 --Where are you going? --To the convenience store! 286 00:19:56,157 --> 00:19:57,951 If you want pudding, I'll go get it for you. 287 00:19:58,159 --> 00:19:59,411 Never mind that. 288 00:19:59,619 --> 00:20:01,705 --Are you mad at me? --I'm not mad at you. 289 00:20:02,205 --> 00:20:05,166 --You sure you're not mad at me? --I'm not, I'm not. 290 00:20:18,888 --> 00:20:19,806 Here goes! 291 00:20:22,100 --> 00:20:24,686 --There! --Whoa! That was awesome! 292 00:20:24,894 --> 00:20:28,565 There's no way. How could you leap back in time? 293 00:20:28,773 --> 00:20:31,776 There's no way you can jump back in time. No way. 294 00:20:31,985 --> 00:20:35,280 At least it's not something I can do. 295 00:20:44,038 --> 00:20:59,721 Left! Right! Left! Right! Left! Right! 296 00:21:13,109 --> 00:21:17,864 Go! 297 00:21:55,652 --> 00:21:56,653 Ow! Ow! 298 00:21:56,861 --> 00:21:58,363 Ow...! 299 00:22:00,031 --> 00:22:01,658 Where am I? Where... 300 00:22:06,412 --> 00:22:08,039 Oh, I'm home. 301 00:22:10,208 --> 00:22:10,542 "Please eat by July 12" 302 00:22:10,542 --> 00:22:11,626 "Please eat by July 12" Pudding... 303 00:22:11,626 --> 00:22:13,461 "Please eat by July 12" 304 00:22:14,003 --> 00:22:16,339 My pudding's here. Which means... 305 00:22:24,138 --> 00:22:26,516 It's Tuesday, July 12. 306 00:22:26,724 --> 00:22:30,478 Today is the anniversary of when standard time was adopted in Japan. 307 00:22:30,687 --> 00:22:31,855 Back in 1886... 308 00:22:39,654 --> 00:22:41,322 There's that pudding. 309 00:22:41,531 --> 00:22:43,992 --I can eat it? --Isn't it your sister's? 310 00:22:44,200 --> 00:22:47,328 I'm sure she'll be having a bite out with Kousuke and them. 311 00:22:47,537 --> 00:22:49,747 I can have it then? Yay! 312 00:22:49,956 --> 00:22:53,376 No way! This is mine! 313 00:22:53,585 --> 00:22:54,794 Makoto? 314 00:22:55,879 --> 00:22:57,422 You're home? 315 00:23:10,351 --> 00:23:11,853 That hurt... 316 00:23:12,687 --> 00:23:14,606 The pudding! Where's the pudding?! 317 00:23:17,567 --> 00:23:18,985 It's gone. 318 00:23:19,193 --> 00:23:21,321 --Did you just see that? --You bet I did. 319 00:23:21,529 --> 00:23:24,991 --Huh? What'd you mean? --That girl just did an amazing jump. 320 00:23:25,199 --> 00:23:25,950 She did. 321 00:23:26,159 --> 00:23:27,535 And she disappeared for a second, right? 322 00:23:27,744 --> 00:23:30,079 --What?! --Why would she disappear? 323 00:23:30,288 --> 00:23:35,168 --Here we go again with your lies. --It's not a lie. I saw it. 324 00:23:35,376 --> 00:23:38,046 Did I actually just leap? 325 00:24:00,818 --> 00:24:01,736 Delicious! 326 00:24:01,945 --> 00:24:02,946 This is... 327 00:24:03,613 --> 00:24:04,739 This is... 328 00:24:05,406 --> 00:24:06,699 ...not a dream. 329 00:24:08,743 --> 00:24:11,663 I can leap. I can leap through time! 330 00:24:15,541 --> 00:24:16,751 I'm off! 331 00:24:17,627 --> 00:24:18,878 See ya later! 332 00:24:19,087 --> 00:24:20,213 See ya. 333 00:24:26,678 --> 00:24:29,347 --Huh? What time is it? --Why? 334 00:24:29,555 --> 00:24:34,060 So, as to why today, July 13, is a "Nice Day"... 335 00:24:46,447 --> 00:24:48,241 Good morning! 336 00:24:48,449 --> 00:24:50,326 Good morning! 337 00:24:50,535 --> 00:24:52,161 Good morning! 338 00:24:52,787 --> 00:24:53,454 Good morning. 339 00:24:53,663 --> 00:24:55,248 Good morning! 340 00:25:00,837 --> 00:25:01,629 Huh? 341 00:25:01,838 --> 00:25:03,506 Once again, in the nick of time. 342 00:25:03,715 --> 00:25:05,800 It'd be more refreshing if you'd just come late. 343 00:25:06,009 --> 00:25:07,301 You're early, Kousuke. 344 00:25:07,510 --> 00:25:10,304 --Did you jerk off properly this morning? --Stop joking around... 345 00:25:10,513 --> 00:25:11,848 ...and try getting up earlier. 346 00:25:12,056 --> 00:25:14,976 What?! Why are you so early this morning? 347 00:25:20,565 --> 00:25:22,942 I'm all done! 348 00:25:29,157 --> 00:25:31,075 Takase... 349 00:25:31,284 --> 00:25:32,368 Can we switch groups? 350 00:25:32,577 --> 00:25:34,287 Sure, but... Why? 351 00:25:35,788 --> 00:25:37,290 Ow! Ow! Ow! 352 00:25:41,502 --> 00:25:43,796 --It's a fire! --Don't panic! Shut off the gas! 353 00:25:44,005 --> 00:25:46,340 --Takase, use the fire extinguisher! --Uh, yeah! 354 00:25:50,720 --> 00:25:53,222 You idiot, Takase! You're gonna pay! 355 00:25:53,431 --> 00:25:54,599 S-Sorry! 356 00:25:56,768 --> 00:25:58,436 About Chiaki... 357 00:25:58,644 --> 00:26:01,481 I've got other things on my mind right now. 358 00:26:01,689 --> 00:26:02,398 Huh? 359 00:26:02,607 --> 00:26:03,608 There! 360 00:26:05,985 --> 00:26:06,986 What the...? 361 00:26:07,653 --> 00:26:09,489 A-Are you all right? 362 00:26:14,911 --> 00:26:15,870 Makoto, have you decided... 363 00:26:16,079 --> 00:26:18,498 ...on whether you're going with liberal arts or sciences? 364 00:26:18,706 --> 00:26:22,043 -- I think I might study abroad. --What?! What's that all of a sudden? 365 00:26:22,251 --> 00:26:24,378 You know, like an exchange program. 366 00:26:24,587 --> 00:26:27,590 What are you talking about? You failed Level 3 English. 367 00:26:27,799 --> 00:26:31,010 Oh, come on. Time waits for no one. 368 00:26:31,219 --> 00:26:31,928 Hey, Makoto! 369 00:26:32,136 --> 00:26:33,554 Coming! 370 00:26:34,639 --> 00:26:36,349 A melon soda and two colas. 371 00:26:36,557 --> 00:26:39,352 Why are we doing karaoke instead of playing baseball? 372 00:26:39,560 --> 00:26:41,521 We can play baseball after karaoke. 373 00:26:41,729 --> 00:26:44,857 What kind of jam-packed schedule is this? I don't want any part in this. 374 00:26:45,066 --> 00:26:50,696 ♪ Time waits for no one. Time waits for no one. ♪ 375 00:26:50,905 --> 00:26:53,407 --Hello? --Your time is up in five minutes. 376 00:26:53,616 --> 00:26:55,910 --Oh, we'll be leaving then. --Time? 377 00:26:56,577 --> 00:26:58,412 A melon soda and two colas. 378 00:26:58,621 --> 00:27:01,874 Why are we doing karaoke instead of playing baseball? 379 00:27:02,083 --> 00:27:03,084 Ow! 380 00:27:05,419 --> 00:27:06,963 What're you doing, Makoto? 381 00:27:07,171 --> 00:27:09,006 Nothing! I mean, I just fell. 382 00:27:09,215 --> 00:27:12,009 How could you fall like that?! I mean, you were just sitting right here... 383 00:27:12,218 --> 00:27:13,719 Who cares?! I'm gonna keep singing! 384 00:27:13,928 --> 00:27:17,473 ♪ Time waits for no one. Time waits for no one. ♪ 385 00:27:17,682 --> 00:27:20,017 --Hello? --Your time is up in five minutes. 386 00:27:20,226 --> 00:27:24,230 --Oh, then... --Oh, then we'll be going home... 387 00:27:24,647 --> 00:27:26,315 Not! Ow! 388 00:27:28,067 --> 00:27:29,652 What're you doing, Makoto? 389 00:27:29,861 --> 00:27:30,987 I just fell. 390 00:27:31,195 --> 00:27:34,240 How could you fall like that?! I mean, you were just sitting right here... 391 00:27:34,448 --> 00:27:37,493 I'm going to keep singing! I'll do a hundred songs! 392 00:27:38,703 --> 00:27:39,829 Uh, excuse me. 393 00:27:40,037 --> 00:27:43,624 We'll have a melon soda, a cola, and a ginger ale. 394 00:27:44,625 --> 00:27:46,377 I'm home... 395 00:27:46,586 --> 00:27:49,463 --What's with that voice? --Singing karaoke. 396 00:27:49,672 --> 00:27:52,216 How long were you singing for it to get like that? 397 00:27:52,425 --> 00:27:53,551 About ten hours. 398 00:27:53,759 --> 00:27:55,469 Don't be silly. 399 00:27:55,678 --> 00:27:56,804 I'm exhausted. 400 00:27:57,013 --> 00:27:59,515 --What's for dinner? --Chicken and veggie stew. 401 00:27:59,724 --> 00:28:00,516 What?! 402 00:28:00,725 --> 00:28:03,227 Why don't we do teppanyaki or something? 403 00:28:03,436 --> 00:28:04,729 We had that two days ago. 404 00:28:04,937 --> 00:28:08,024 --Aww, I want teppanyaki... --You're complaining a lot. 405 00:28:08,232 --> 00:28:11,152 You could've come home earlier and helped out. 406 00:28:11,861 --> 00:28:12,862 Ha! 407 00:28:13,738 --> 00:28:16,157 --Wh-What's the matter? --Huh? Uh, nothing. 408 00:28:16,365 --> 00:28:17,617 Wow! 409 00:28:17,909 --> 00:28:21,120 This is it! Thank you so much! 410 00:28:27,293 --> 00:28:28,002 There! 411 00:28:29,045 --> 00:28:29,754 Yes! 412 00:28:30,296 --> 00:28:32,131 Why are you only catching mine?! 413 00:28:32,340 --> 00:28:35,009 --Damn! Damn! --I'm amazed she can catch like that. 414 00:28:35,218 --> 00:28:36,552 Wham! There! Yeah! 415 00:28:36,761 --> 00:28:37,762 Not again! 416 00:28:37,970 --> 00:28:39,931 How are you able to read my pitches?! 417 00:28:40,139 --> 00:28:42,058 There's nothing you can hide from me! 418 00:28:42,266 --> 00:28:44,101 There's nothing I can't see through! 419 00:28:44,310 --> 00:28:46,520 I'll beat anyone, every time! 420 00:28:47,438 --> 00:28:48,940 What's she yelling about? 421 00:29:08,668 --> 00:29:11,087 Pastries from A Tes So uh a its. You've gone all out. 422 00:29:11,295 --> 00:29:12,171 Don't worry about it. 423 00:29:12,380 --> 00:29:14,548 It's my way of saying thanks for all the advice. 424 00:29:14,757 --> 00:29:17,593 Even if I spend all my allowance money... 425 00:29:17,802 --> 00:29:20,346 ...all I have to do is go back to my allowance day! 426 00:29:20,554 --> 00:29:22,848 Then I get all the money back! 427 00:29:23,349 --> 00:29:25,184 I can leap around any way I want! 428 00:29:25,393 --> 00:29:27,311 I can sleep in and keep hitting the snooze button. 429 00:29:27,520 --> 00:29:29,438 I never have to go back for things I forgot. 430 00:29:29,647 --> 00:29:31,857 And all-you-can-eat deals don't end in 90 minutes anymore! 431 00:29:32,066 --> 00:29:34,860 Oh, and if you forget to tape a show or something... 432 00:29:35,069 --> 00:29:36,404 ...just ask me and I'll do it. 433 00:29:36,612 --> 00:29:38,322 --Thank goodness. --Why? 434 00:29:38,531 --> 00:29:40,825 It doesn't seem like you're using your skill for anything big. 435 00:29:41,033 --> 00:29:44,662 What are you talking about?! I mean, this time leaping is the best! 436 00:29:44,870 --> 00:29:46,664 I can't get enough of it! 437 00:29:46,872 --> 00:29:50,710 Every day is just so much fun! I just can't stop laughing! 438 00:29:55,256 --> 00:29:57,091 Maybe there's someone out there... 439 00:29:57,300 --> 00:29:59,593 ...who's having a rough time because of your good times? 440 00:29:59,802 --> 00:30:00,803 What? 441 00:30:02,555 --> 00:30:03,764 You think there is? 442 00:30:03,973 --> 00:30:04,974 Who knows? 443 00:30:09,061 --> 00:30:10,062 This is good. 444 00:30:11,272 --> 00:30:14,191 There can't be! And besides, everything will be all right. 445 00:30:14,400 --> 00:30:15,818 I mean, I can always go back. 446 00:30:16,027 --> 00:30:18,946 I can reset things as many times as I want. 447 00:30:25,202 --> 00:30:27,038 Look at this! This is perfect! 448 00:30:27,246 --> 00:30:29,081 You'll have to wait a year if you miss this chance. 449 00:30:29,290 --> 00:30:31,208 You were going to tell him today, right? 450 00:30:31,417 --> 00:30:33,336 --Yeah. --You've got to give it a good crack. 451 00:30:33,544 --> 00:30:35,171 Crack it and then what? 452 00:30:35,379 --> 00:30:36,714 Sempai! 453 00:30:38,049 --> 00:30:39,759 --Me? --No! 454 00:30:39,967 --> 00:30:42,345 Um... Well... 455 00:30:42,636 --> 00:30:43,929 Kaho! 456 00:30:44,138 --> 00:30:45,348 Yeah. 457 00:30:45,556 --> 00:30:46,849 We'll go ahead! 458 00:30:47,683 --> 00:30:49,352 All right! 459 00:30:49,560 --> 00:30:52,521 --What's with those girls? --Let's just get going. 460 00:30:54,982 --> 00:30:58,819 Enough with that girly throw. Put your shoulder into it. 461 00:31:04,825 --> 00:31:05,785 Hey. 462 00:31:05,993 --> 00:31:07,411 You're late! 463 00:31:07,620 --> 00:31:08,496 Sorry. 464 00:31:08,704 --> 00:31:10,206 So, uh... 465 00:31:10,414 --> 00:31:11,332 Those girls? 466 00:31:11,540 --> 00:31:13,793 Just juniors from the Volunteer Club. 467 00:31:14,001 --> 00:31:16,128 Right. What'd they want? 468 00:31:16,337 --> 00:31:19,799 They wanted to know if I was going out with you. 469 00:31:20,007 --> 00:31:22,093 What?! We're not going out, right? 470 00:31:22,301 --> 00:31:23,511 That's what I told them. 471 00:31:23,719 --> 00:31:25,388 And? Anything else? 472 00:31:25,596 --> 00:31:27,515 I don't know why, but... 473 00:31:28,682 --> 00:31:29,850 ...she asked me out. 474 00:31:30,059 --> 00:31:32,269 --Way to go! --Are you serious? 475 00:31:32,478 --> 00:31:34,563 --So, what'd you say? --Said I can't go out with her. 476 00:31:34,772 --> 00:31:36,524 What?! You're so mean! 477 00:31:36,732 --> 00:31:37,483 Take it easy. 478 00:31:37,691 --> 00:31:40,528 --It took guts to ask you out! --Why'd you say no?! 479 00:31:40,736 --> 00:31:42,363 I'd definitely go out with her! 480 00:31:42,571 --> 00:31:43,572 I mean, come on... 481 00:31:43,781 --> 00:31:47,201 But she looks like that girl you liked in junior high. 482 00:31:47,410 --> 00:31:48,828 No, she doesn't! 483 00:31:51,580 --> 00:31:53,582 Don't come crying if you change your mind... 484 00:31:53,791 --> 00:31:55,000 ...and it's too late. 485 00:31:55,209 --> 00:31:57,044 You can drop the subject now. 486 00:31:57,253 --> 00:31:58,337 See ya. 487 00:31:58,546 --> 00:31:59,547 Yeah. 488 00:32:09,974 --> 00:32:11,600 Hey, where's your bike? 489 00:32:11,809 --> 00:32:13,769 --Something happened to it. --Get on the back then. 490 00:32:13,978 --> 00:32:16,689 You're going to take me home? Lucky me! 491 00:32:23,737 --> 00:32:25,948 You really think he wasn't interested? 492 00:32:26,157 --> 00:32:28,742 If Kousuke says he's not, then he's not. 493 00:32:29,577 --> 00:32:31,537 --I'm a bit relieved. --Why? 494 00:32:31,745 --> 00:32:34,373 If he gets a girlfriend, he'd treat her good, right? 495 00:32:34,582 --> 00:32:35,749 He's that kind of guy. 496 00:32:35,958 --> 00:32:38,294 Then we won't be able to play baseball anymore. 497 00:32:38,502 --> 00:32:41,797 I guess tossing the ball around wouldn't count as baseball. 498 00:32:44,300 --> 00:32:45,676 I don't know. 499 00:32:45,885 --> 00:32:49,305 I thought maybe the three of us would always be together. 500 00:32:50,556 --> 00:32:53,350 Kousuke would tell us off for being late... 501 00:32:53,559 --> 00:32:56,729 ...and you would tease me for not being able to catch the ball... 502 00:33:06,113 --> 00:33:07,865 Makoto... 503 00:33:08,073 --> 00:33:11,494 How about you go out with me? 504 00:33:20,711 --> 00:33:22,004 Stop the bike. 505 00:33:23,172 --> 00:33:24,715 Stop for a second. 506 00:33:30,679 --> 00:33:32,139 --What was that? --Huh? 507 00:33:32,348 --> 00:33:33,641 What you just said. 508 00:33:33,849 --> 00:33:34,683 You want to go out? 509 00:33:34,892 --> 00:33:37,269 How did we get to talking about that? 510 00:33:37,478 --> 00:33:40,606 You were talking about what if Kousuke got a girlfriend. 511 00:33:40,814 --> 00:33:43,651 I'm not that ugly, am I? 512 00:33:44,652 --> 00:33:45,486 Serious? 513 00:33:45,694 --> 00:33:46,695 Serious. 514 00:33:58,457 --> 00:34:00,376 W-W-Wait a minute! 515 00:34:03,712 --> 00:34:05,714 What is it now? 516 00:34:06,757 --> 00:34:07,758 Huh? 517 00:34:10,636 --> 00:34:11,637 Makoto? 518 00:34:16,141 --> 00:34:17,142 Ow! 519 00:34:19,603 --> 00:34:20,563 Huh? 520 00:34:20,771 --> 00:34:22,690 What the hell are you doing?! 521 00:34:23,315 --> 00:34:24,567 Nothing. 522 00:34:24,775 --> 00:34:26,694 Don't come crying if you change your mind... 523 00:34:26,902 --> 00:34:27,820 ...and it's too late. 524 00:34:28,028 --> 00:34:30,155 You can drop the subject now. 525 00:34:30,364 --> 00:34:31,156 See ya. 526 00:34:31,365 --> 00:34:32,366 Yeah. 527 00:34:36,120 --> 00:34:38,122 Hey, where's your bike? 528 00:34:38,330 --> 00:34:39,707 Get on the back. 529 00:34:42,918 --> 00:34:45,337 How dare Kousuke beat me to it. 530 00:34:45,546 --> 00:34:48,674 It's not like he's found himself a girlfriend. 531 00:34:48,882 --> 00:34:50,301 That's what he says now... 532 00:34:50,509 --> 00:34:53,095 ...but I bet if he got one, he'd pick her over us. 533 00:34:53,304 --> 00:34:55,097 --You can't be sure. --Damn. 534 00:34:55,306 --> 00:34:58,350 Without Kousuke, we'd only be able to toss the ball. 535 00:34:58,559 --> 00:35:00,227 You can think about that... 536 00:35:00,436 --> 00:35:02,354 ...when he gets a girlfriend. 537 00:35:02,563 --> 00:35:05,024 Well, I guess if he gets one, then that's that. 538 00:35:05,232 --> 00:35:06,400 So then Makoto... 539 00:35:06,609 --> 00:35:10,487 --...how about you go out with me? --Like I said, why are we talking about this?! 540 00:35:13,407 --> 00:35:14,992 That's what he says now... 541 00:35:15,200 --> 00:35:17,703 ...but I bet if he got one, he'd pick her over us. 542 00:35:17,911 --> 00:35:20,664 H-Hey, you know what? My sister's a total idiot! 543 00:35:20,873 --> 00:35:23,500 Huh? I was just talking about Kousuke. 544 00:35:23,709 --> 00:35:25,669 Let's talk about my sister. 545 00:35:25,878 --> 00:35:27,796 If Kousuke finds himself a girlfriend... 546 00:35:28,005 --> 00:35:29,465 You know, my sister...! 547 00:35:29,673 --> 00:35:31,550 You want to go out with me?! 548 00:35:34,345 --> 00:35:36,680 Don't come crying if you change your mind... 549 00:35:36,889 --> 00:35:38,223 ...and it's too late. 550 00:35:38,724 --> 00:35:40,643 You can drop the subject now. 551 00:35:41,727 --> 00:35:43,145 Huh? Makoto? 552 00:35:43,354 --> 00:35:45,064 --Get on the back. --No thanks. 553 00:35:45,272 --> 00:35:47,983 Hey, what's the matter all of a sudden? 554 00:35:50,069 --> 00:35:51,362 What's up with her? 555 00:35:51,570 --> 00:35:54,156 --It's your fault! --How so?! 556 00:35:58,577 --> 00:36:01,914 I always thought you liked Chiaki. 557 00:36:02,122 --> 00:36:05,834 Didn't you say you had to stick by him so he'd stay out of trouble? 558 00:36:06,043 --> 00:36:08,796 I might've said that before. 559 00:36:09,004 --> 00:36:12,257 Why pretend he never asked? Just go out with him. 560 00:36:12,466 --> 00:36:14,385 --No way! No way! No way! --Why not? 561 00:36:14,593 --> 00:36:18,430 I can't imagine Chiaki being more than just a friend. 562 00:36:18,639 --> 00:36:21,475 If it doesn't work out, just go back in time. 563 00:36:21,684 --> 00:36:23,102 I'm sure you can do that. 564 00:36:23,310 --> 00:36:24,770 I don't need to go through with that. 565 00:36:24,978 --> 00:36:27,690 Sometimes you can fall in love with someone who says they love you. 566 00:36:27,898 --> 00:36:29,400 It won't happen! Never! 567 00:36:29,608 --> 00:36:30,818 I see. 568 00:36:31,026 --> 00:36:33,529 So you're pretending it never happened. 569 00:36:33,737 --> 00:36:35,197 Poor Chiaki. 570 00:36:35,406 --> 00:36:38,033 And after he got the courage to tell you how he felt. 571 00:36:40,536 --> 00:36:43,997 But I suppose he doesn't even realize that he did. 572 00:36:49,128 --> 00:36:52,423 Chiaki came to our school this spring, right? 573 00:36:52,631 --> 00:36:53,257 Yeah. 574 00:36:53,465 --> 00:36:55,634 I heard he's been transferring schools a lot. 575 00:36:55,843 --> 00:36:56,552 Apparently. 576 00:36:56,760 --> 00:36:59,221 Are the rumors true about him returning from abroad? 577 00:36:59,430 --> 00:37:02,891 I doubt it. He's not too bright, for one. 578 00:37:03,100 --> 00:37:04,727 --Not true, huh? --Not true. 579 00:37:04,935 --> 00:37:07,104 I wonder if something happened to him at his last school? 580 00:37:07,312 --> 00:37:10,315 --Why don't you ask him? --'Cuz, I don't have his email. 581 00:37:10,524 --> 00:37:11,859 You're in the same class. 582 00:37:12,067 --> 00:37:14,236 But you're really good friends with him. 583 00:37:14,445 --> 00:37:16,321 But I wouldn't ask him something like that. 584 00:37:16,530 --> 00:37:18,824 --And I wouldn't say we're good friends. --That's a lie. 585 00:37:19,032 --> 00:37:21,076 It's not a lie. I mean... 586 00:37:29,042 --> 00:37:30,252 Stop it! 587 00:37:30,461 --> 00:37:32,838 --I can't stop it! --It's all your fault! 588 00:37:33,046 --> 00:37:35,758 --They're getting back at him! --Stop it, you guys! 589 00:37:36,633 --> 00:37:38,552 Look, he's turning his ass towards us! 590 00:37:41,054 --> 00:37:42,514 --Who shut it off? --Huh? 591 00:37:42,723 --> 00:37:43,724 Huh? 592 00:37:44,600 --> 00:37:45,601 It's Mami ya. 593 00:37:46,643 --> 00:37:48,187 Are you about done? 594 00:37:51,315 --> 00:37:53,525 --Next time, Takase. --See ya. 595 00:37:55,068 --> 00:37:57,821 That's pretty bad. You're totally soaked. 596 00:37:58,238 --> 00:37:59,948 Are you all right, Takase? 597 00:38:00,157 --> 00:38:01,992 They threw cola on me yesterday. 598 00:38:02,201 --> 00:38:04,411 But I did manage to throw a latte back. 599 00:38:04,620 --> 00:38:07,706 They came after you because of that. Right? 600 00:38:07,915 --> 00:38:09,374 Hey, Makoto! 601 00:38:10,793 --> 00:38:15,214 Did you watch the night game last night? That SAITO sure put the squeeze on. 602 00:38:17,466 --> 00:38:18,759 Did you just look away? 603 00:38:18,967 --> 00:38:20,385 No, I didn't. 604 00:38:20,594 --> 00:38:22,137 What are you up to? 605 00:38:22,346 --> 00:38:23,222 Nothing. 606 00:38:23,430 --> 00:38:26,809 What's going on? Tell me. What's up your sleeve? 607 00:38:27,017 --> 00:38:28,560 I said, nothing! 608 00:38:32,314 --> 00:38:33,690 What's the matter? 609 00:38:36,693 --> 00:38:38,612 Konno, you...! 610 00:38:39,571 --> 00:38:42,407 Why'd you ask me to fry the tempura? 611 00:38:42,616 --> 00:38:45,369 Uh, well, I didn't think that would happen! 612 00:38:45,577 --> 00:38:46,954 This is all your fault, idiot! 613 00:38:47,162 --> 00:38:50,707 What?! Who're you calling an idiot?! Keep it up and I'll throw this! 614 00:38:50,916 --> 00:38:51,583 Hey. Come on! 615 00:38:51,792 --> 00:38:52,876 Fine! Throw it! 616 00:38:56,505 --> 00:38:58,215 Sorry. Didn't mean to. 617 00:38:59,466 --> 00:39:00,467 You idiot! 618 00:39:01,635 --> 00:39:05,013 That guy's pretty rude. He's calling everyone an idiot. 619 00:39:05,222 --> 00:39:07,349 You're always calling me an idiot. 620 00:39:08,100 --> 00:39:10,018 Yeah, but I say it out of love. 621 00:39:14,565 --> 00:39:17,401 Where's your comeback? You're leaving me hanging. 622 00:39:17,609 --> 00:39:20,445 Isn't she a little off today? Don't you think so, Hayakawa? 623 00:39:20,654 --> 00:39:22,698 Oh, uh... yes, indeed. 624 00:39:22,906 --> 00:39:27,035 --What's with the polite talk? --Well, we haven't spoken much before. 625 00:40:07,618 --> 00:40:08,702 Makoto! 626 00:40:12,998 --> 00:40:14,416 She's not here. 627 00:40:14,625 --> 00:40:15,709 Why isn't she here? 628 00:40:15,918 --> 00:40:18,128 --Did something happen? --Huh? 629 00:40:18,337 --> 00:40:19,588 No! Nothing! 630 00:40:19,796 --> 00:40:22,215 I bet you said something that pissed her off. 631 00:40:22,424 --> 00:40:23,926 Don't say she's got big feet. 632 00:40:24,134 --> 00:40:26,553 --She's self-conscious about that. --I said, there was nothing! 633 00:40:28,388 --> 00:40:29,389 Nothing! 634 00:40:32,768 --> 00:40:34,478 At least I don't think so... 635 00:40:35,520 --> 00:40:36,521 Whoa...! 636 00:40:39,691 --> 00:40:40,692 Toss it back! 637 00:40:44,321 --> 00:40:46,615 I can't throw while I'm thinking. 638 00:40:50,661 --> 00:40:52,913 I don't know... I just don't get it. 639 00:41:12,557 --> 00:41:13,892 Oh, it's just Yuri. 640 00:41:13,892 --> 00:41:14,559 "Mailbox:" "Something great happened today! What should I do?!" Oh, it's just Yuri. 641 00:41:14,559 --> 00:41:14,768 "Mailbox:" "Something great happened today! What should I do?!" 642 00:41:14,768 --> 00:41:17,771 "Mailbox:" "Something great happened today! What should I do?!" "Something great happened today!” 643 00:41:17,771 --> 00:41:18,146 "Something great happened today!" 644 00:41:18,355 --> 00:41:19,356 Something great? 645 00:41:19,773 --> 00:41:22,609 "Mail Reply” "Well?! What?! Tell me!" 646 00:41:22,818 --> 00:41:24,528 "Mail Reply” "Mail sent." 647 00:41:31,576 --> 00:41:35,664 Hello? Oh, hi. Yeah. Hang on. 648 00:41:35,872 --> 00:41:37,708 Yeah... Yeah... 649 00:41:47,134 --> 00:41:49,052 I wonder what it was? 650 00:41:52,347 --> 00:41:55,350 Hurry, let's go! They're going to sell out! 651 00:41:55,559 --> 00:41:58,437 Umm, I'm not feeling very good today. 652 00:41:58,645 --> 00:42:00,063 What?! You want to go to the nurse's office? 653 00:42:00,272 --> 00:42:02,733 Oh! Uh, I'm fine. I'll be okay. 654 00:42:25,797 --> 00:42:28,800 --Let's hurry! This is something to see! --What is it? 655 00:42:31,094 --> 00:42:33,638 --This way, this way! --What's going on? 656 00:42:44,691 --> 00:42:46,193 Stop it, Takase! 657 00:42:47,736 --> 00:42:50,655 You're the ones that didn't stop when I asked you to! 658 00:42:50,864 --> 00:42:52,908 All right! We were wrong! 659 00:42:53,116 --> 00:42:55,243 Then why'd you do it in the first place? 660 00:42:55,452 --> 00:42:57,162 --That guy's lost it. --Did someone call a teacher? 661 00:42:57,370 --> 00:42:58,663 Hey, check this out! 662 00:42:59,706 --> 00:43:01,458 Stop that, Takase! 663 00:43:01,666 --> 00:43:03,126 Takase! 664 00:43:06,338 --> 00:43:08,048 Konno! 665 00:43:08,924 --> 00:43:11,510 Did you just order me?! 666 00:43:11,718 --> 00:43:13,428 N-No, I didn't! 667 00:43:13,637 --> 00:43:15,055 You did, too! 668 00:43:19,684 --> 00:43:21,520 Huh?! What?! 669 00:43:21,728 --> 00:43:26,525 Wh-Why?! Damn! Damn! D-Damn! 670 00:43:27,859 --> 00:43:30,195 --Hey! Stop it! --Enough! 671 00:43:30,403 --> 00:43:30,946 Takase! 672 00:43:31,154 --> 00:43:32,364 S-Stop... 673 00:43:32,572 --> 00:43:33,740 Watch out! 674 00:43:34,658 --> 00:43:35,659 Takase! 675 00:43:48,380 --> 00:43:49,464 Chiaki! 676 00:43:51,466 --> 00:43:52,467 Chiaki! 677 00:44:07,149 --> 00:44:08,358 --Are you okay? --Yuri! 678 00:44:08,567 --> 00:44:10,569 --I heard that hit her big time! --What year is she? 679 00:44:10,777 --> 00:44:12,404 Hurry, call a teacher! 680 00:44:12,612 --> 00:44:15,740 I-It wasn't my fault! It wasn't my fault...! 681 00:44:15,949 --> 00:44:19,035 --Yuri! Yuri! --Are you okay? Yuri! 682 00:44:31,006 --> 00:44:34,217 Don't cry. It's not that bad. 683 00:44:34,426 --> 00:44:36,386 What if it leaves a scar? 684 00:44:37,637 --> 00:44:40,557 If that happens, I'll deal with it somehow. 685 00:44:41,558 --> 00:44:43,059 Deal with it somehow? 686 00:44:43,268 --> 00:44:44,644 I'll deal with it somehow. 687 00:44:58,491 --> 00:44:59,951 No boys allowed. 688 00:45:00,160 --> 00:45:01,578 Does it hurt? 689 00:45:01,786 --> 00:45:02,829 Yeah. 690 00:45:03,038 --> 00:45:04,915 --Let's see. --No. 691 00:45:05,123 --> 00:45:06,124 Come on. 692 00:45:07,918 --> 00:45:08,919 Thanks. 693 00:45:17,302 --> 00:45:18,637 I'm sorry, seriously! 694 00:45:18,845 --> 00:45:20,513 Huh?! But, why?! 695 00:45:20,722 --> 00:45:23,099 I said I'm really sorry. 696 00:45:23,308 --> 00:45:27,354 Man, who takes a girl to a night game on their first date? 697 00:45:27,562 --> 00:45:29,648 I thought the three of us were going! 698 00:45:29,856 --> 00:45:31,566 I was looking forward to it! 699 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 Look, I feel bad about it, all right? 700 00:45:34,611 --> 00:45:37,113 Hayakawa said a night game would be fine. 701 00:45:37,322 --> 00:45:39,282 So, are you gonna go out with her? 702 00:45:39,491 --> 00:45:40,659 --Of course. --What?! 703 00:45:40,867 --> 00:45:41,868 Ow! 704 00:45:42,827 --> 00:45:44,246 You all right, Makoto? 705 00:45:44,454 --> 00:45:46,957 --Are you serious? --You're saying I can't? 706 00:45:49,376 --> 00:45:54,381 Well, what can I say? Yuri gets my tastes. You know what I mean? 707 00:45:54,589 --> 00:45:56,132 Well, good for you! 708 00:45:56,758 --> 00:46:00,136 Hey! Idiot! Where are you throwing the ball?! 709 00:46:05,433 --> 00:46:06,726 I'm home 710 00:46:09,145 --> 00:46:12,023 --Huh? Where's the rice? --I'm making some more. 711 00:46:12,232 --> 00:46:14,609 --Why? --Sis ate it all. 712 00:46:15,527 --> 00:46:17,070 Aww! 713 00:46:17,279 --> 00:46:21,408 What's with that guy? After telling me he liked me! 714 00:46:37,424 --> 00:46:39,634 I almost drowned! 715 00:46:45,181 --> 00:46:46,391 What is this? 716 00:46:49,769 --> 00:46:51,187 Ninety? 717 00:47:07,704 --> 00:47:09,080 Makoto! 718 00:47:09,914 --> 00:47:11,833 Ow! Let go! 719 00:47:12,542 --> 00:47:14,169 I think we lost this one. 720 00:47:14,377 --> 00:47:16,546 She's pulled one over on us, that's for sure. 721 00:47:16,755 --> 00:47:18,673 The world is full of deceit. 722 00:47:23,762 --> 00:47:26,514 I guess with just the two of us, we can only toss the ball. 723 00:47:26,723 --> 00:47:28,475 Let's drag Chiaki with us tomorrow. 724 00:47:28,683 --> 00:47:30,143 That's not fair to Yuri. 725 00:47:30,352 --> 00:47:34,022 If I tell him that you're feeling lonely, I bet he'd come. 726 00:47:34,856 --> 00:47:36,733 But I'm not lonely. 727 00:47:37,734 --> 00:47:41,071 Didn't Chiaki go with Hayakawa because you turned him down? 728 00:47:41,279 --> 00:47:42,614 I didn't turn him down! 729 00:47:42,822 --> 00:47:43,698 Really? 730 00:47:43,907 --> 00:47:45,700 What's that supposed to mean?! 731 00:47:47,160 --> 00:47:48,495 Oh, boy... 732 00:47:48,703 --> 00:47:52,290 What about you? Why don't you get a girlfriend? 733 00:47:52,499 --> 00:47:54,542 If I got a girlfriend... 734 00:47:54,751 --> 00:47:56,669 ...then you'd end up alone. 735 00:48:02,217 --> 00:48:05,387 I thought you fancied Kousuke. 736 00:48:05,595 --> 00:48:09,349 Isn't it always Kousuke that helps you when you're having problems? 737 00:48:09,557 --> 00:48:11,643 Kousuke's always there for anyone. 738 00:48:12,102 --> 00:48:13,728 Why don't you go out with him? 739 00:48:13,937 --> 00:48:15,105 Why would you suggest that? 740 00:48:15,313 --> 00:48:16,439 Like I said before... 741 00:48:16,648 --> 00:48:19,526 ...if it doesn't work out, you can always go back to what it was. 742 00:48:19,734 --> 00:48:21,528 I would never do that. 743 00:48:21,736 --> 00:48:22,320 Why not? 744 00:48:22,529 --> 00:48:24,572 Toying with people's feelings... 745 00:48:24,781 --> 00:48:26,366 Can't do such a terrible thing? 746 00:48:26,574 --> 00:48:27,200 Huh? 747 00:48:27,409 --> 00:48:30,412 Since you've been able to go back into the past... 748 00:48:30,620 --> 00:48:32,997 ...you haven't held back with your games. 749 00:48:33,206 --> 00:48:35,917 What? Is that how you see it? 750 00:48:36,126 --> 00:48:37,544 I suppose. 751 00:48:39,546 --> 00:48:41,131 She's a witch. 752 00:48:42,132 --> 00:48:44,426 Yup, she's definitely "Auntie Witch." 753 00:48:47,887 --> 00:48:49,848 Hey, this painting... 754 00:48:50,056 --> 00:48:51,266 Recognize it? 755 00:48:51,474 --> 00:48:54,477 Yeah. It's the one you've been restoring. 756 00:48:58,815 --> 00:49:00,525 It's a strange painting. 757 00:49:00,733 --> 00:49:04,696 The longer you look at it, the more relaxed and comforted you feel. 758 00:49:05,738 --> 00:49:06,739 Yeah. 759 00:49:07,991 --> 00:49:09,784 We don't know who the painter is, 760 00:49:09,993 --> 00:49:13,538 and we still don't really know whether it has any artistic merit. 761 00:49:13,746 --> 00:49:18,376 But there's one thing I did learn while working on its restoration. 762 00:49:18,585 --> 00:49:20,420 This work was painted 763 00:49:20,628 --> 00:49:24,048 during a historical period of famine and war many centuries ago. 764 00:49:24,716 --> 00:49:25,717 What? 765 00:49:26,551 --> 00:49:29,429 I wonder how someone was able to paint such a thing... 766 00:49:29,637 --> 00:49:32,974 ...while it seemed the world was ending. 767 00:50:11,804 --> 00:50:13,765 What're you going to do, Konno? 768 00:50:13,973 --> 00:50:17,477 You're the only one that hasn't submitted a chosen academic track. 769 00:50:18,228 --> 00:50:19,229 Konno... 770 00:50:20,730 --> 00:50:21,814 Konno... 771 00:50:23,149 --> 00:50:24,442 --Konno! --Yes! 772 00:50:24,651 --> 00:50:28,363 Don't get cocky because you did well on the practice college entrance exam. 773 00:50:28,571 --> 00:50:29,572 Yes, sir! 774 00:50:36,162 --> 00:50:37,622 That's weird... 775 00:50:39,374 --> 00:50:42,085 I swear it said "90" last time. 776 00:50:45,296 --> 00:50:47,257 I know. Why not ask her ourselves? 777 00:50:47,465 --> 00:50:48,466 Oh, but... 778 00:50:48,675 --> 00:50:51,010 --What? --W-Wait! 779 00:50:51,219 --> 00:50:53,137 Wh-Whoa! What's this about?! 780 00:50:53,346 --> 00:50:56,391 Miss Konno! We are members of the Volunteer Club! 781 00:50:56,599 --> 00:50:58,560 And there's something we'd like to ask you directly! 782 00:50:58,768 --> 00:51:00,144 I-It's nothing! 783 00:51:00,353 --> 00:51:02,146 --We've noticed lately that... --H-Hang on... 784 00:51:02,355 --> 00:51:03,523 --...you're always with Kousuke! --W-Wait! 785 00:51:03,731 --> 00:51:05,191 --I guess... --Stop this! 786 00:51:05,400 --> 00:51:07,860 Does this mean that you're going out with him?! 787 00:51:08,069 --> 00:51:09,320 Are you going out with him? 788 00:51:09,529 --> 00:51:11,155 Are you going out with him?! 789 00:51:17,203 --> 00:51:20,498 I was still in junior high at the time... 790 00:51:20,707 --> 00:51:24,085 ...but apparently, the Volunteer Club of Kuranose Senior High 791 00:51:24,294 --> 00:51:27,213 once visited the old age home that my grandmother was at. 792 00:51:27,422 --> 00:51:30,800 My grandmother was particularly impressed with one of the students 793 00:51:31,009 --> 00:51:34,470 and she had spoken to me about him many times. 794 00:51:34,679 --> 00:51:38,641 She would go on about what a kind and gentle boy he was. 795 00:51:38,850 --> 00:51:41,561 She said it over and over. 796 00:51:42,562 --> 00:51:44,981 Since she had talked so much about him, 797 00:51:45,189 --> 00:51:48,026 I kind of began to fall in love with him... 798 00:51:48,234 --> 00:51:50,361 ...even though I'd never even met him. 799 00:51:50,570 --> 00:51:52,488 That's a cute story. 800 00:51:52,697 --> 00:51:55,033 I found out when I got into senior high 801 00:51:55,241 --> 00:51:58,328 that the student was Kousuke Tsuda. 802 00:51:58,536 --> 00:52:00,955 Wow, things like that really happen. 803 00:52:01,164 --> 00:52:04,083 But as you can see, this girl is a total shrinking violet. 804 00:52:04,292 --> 00:52:06,252 We worked so hard to pump her up. 805 00:52:06,461 --> 00:52:10,089 And we finally got her to declare her feelings to him. 806 00:52:10,298 --> 00:52:11,299 Oh, the other day... 807 00:52:11,507 --> 00:52:13,593 But according to Kousuke... 808 00:52:15,845 --> 00:52:18,348 "I already have a girl that I've given my heart to!" 809 00:52:18,556 --> 00:52:20,850 "So I'm sorry. I can't go out with you!" 810 00:52:21,059 --> 00:52:22,143 Um, but... wait... 811 00:52:22,352 --> 00:52:24,270 --But that's not how it went. --Huh? 812 00:52:24,479 --> 00:52:27,732 "How could an idiot like that get a higher mark than me?" 813 00:52:27,940 --> 00:52:30,610 "I can't be slacking off anymore, so..." 814 00:52:30,818 --> 00:52:33,321 And so he apologized. 815 00:52:37,450 --> 00:52:39,952 Could that "idiot" he's referring to, be me? 816 00:52:40,161 --> 00:52:41,996 --And that's when Kousuke... --Huh?! 817 00:52:42,205 --> 00:52:44,624 ...said he wasn't going out with you! 818 00:52:44,832 --> 00:52:46,793 But what has been going on lately?! 819 00:52:47,001 --> 00:52:48,836 Something just doesn't seem right! 820 00:52:49,045 --> 00:52:50,546 Please explain properly! 821 00:52:50,755 --> 00:52:52,548 H-Hang on a minute! 822 00:52:52,757 --> 00:52:55,510 O-Okay! All right! 823 00:52:55,718 --> 00:52:58,471 Ahem! I'll deal with this somehow. 824 00:52:58,680 --> 00:52:59,681 Somehow? 825 00:52:59,889 --> 00:53:01,891 What do you mean, somehow? 826 00:53:02,100 --> 00:53:03,601 I'll deal with it somehow! 827 00:53:15,571 --> 00:53:16,572 Ow! 828 00:53:17,573 --> 00:53:20,535 --What the...?! --What happened? 829 00:53:23,663 --> 00:53:26,124 Um... Well... 830 00:53:26,332 --> 00:53:27,583 Kaho! 831 00:53:27,792 --> 00:53:29,043 Yeah. 832 00:53:29,252 --> 00:53:30,294 Um... 833 00:53:31,337 --> 00:53:32,338 Kousuke! 834 00:53:33,589 --> 00:53:34,590 Huh? 835 00:53:36,926 --> 00:53:40,471 What? Didn't you just head off to the baseball field?! 836 00:53:40,680 --> 00:53:41,556 Never mind that! 837 00:53:41,764 --> 00:53:45,351 This girl's grandmother says she's so grateful that you came around 838 00:53:45,560 --> 00:53:47,437 and took care of her at the old age home. 839 00:53:47,645 --> 00:53:49,480 I'm impressed, Kousuke! And, you see... 840 00:53:49,689 --> 00:53:53,025 H-How do you know my grandmother?! 841 00:53:53,234 --> 00:53:56,320 How? Um, I met her at the bowling alley... 842 00:53:56,529 --> 00:53:57,864 My grandmother's bedridden! 843 00:53:58,072 --> 00:53:59,532 Oh! That's not it...! 844 00:53:59,741 --> 00:54:01,451 Let me know when you're done talking. 845 00:54:01,659 --> 00:54:03,619 Uh, w-wait, Kousuke! 846 00:54:06,706 --> 00:54:07,915 What the...?! 847 00:54:10,752 --> 00:54:11,753 One more time! 848 00:54:18,134 --> 00:54:19,135 Ow! 849 00:54:20,428 --> 00:54:21,512 Um... Well... 850 00:54:23,014 --> 00:54:24,015 Kousuke! 851 00:54:25,308 --> 00:54:26,309 Huh? 852 00:54:27,185 --> 00:54:28,019 Here we go... 853 00:54:28,227 --> 00:54:30,646 --What? Didn't you just head off...?! --Hold it! 854 00:54:30,855 --> 00:54:32,398 You're being very cowardly about this! 855 00:54:32,607 --> 00:54:34,609 Don't sulk about me getting a better mark! 856 00:54:34,817 --> 00:54:36,694 This has nothing to do with that! 857 00:54:36,903 --> 00:54:39,071 What's up with you, showing up out of nowhere and bragging?! 858 00:54:39,280 --> 00:54:40,698 And this has nothing to do with what?! 859 00:54:40,907 --> 00:54:44,035 I'm saying that my test score should have nothing to do 860 00:54:44,243 --> 00:54:45,787 with Kaho being in love with you! 861 00:54:45,995 --> 00:54:47,330 --Th-That's not true! --What?! 862 00:54:47,538 --> 00:54:48,831 That's not true! 863 00:54:49,040 --> 00:54:51,083 --W-Wait! Kaho! --Kaho! 864 00:54:51,292 --> 00:54:52,376 She says it's not true. 865 00:54:52,585 --> 00:54:54,212 Uh! Hang on, Kousuke! 866 00:54:57,507 --> 00:54:58,883 What the...?! 867 00:55:02,553 --> 00:55:05,389 I've got to take a more basic approach to this. 868 00:55:18,486 --> 00:55:21,531 Why all the ruckus so early in the morning, Sis? 869 00:55:21,739 --> 00:55:24,784 I went back too far! And I'm late, to boot! Aww! 870 00:55:24,992 --> 00:55:26,619 Makoto! The peaches! 871 00:55:27,411 --> 00:55:28,496 The peaches! 872 00:55:32,667 --> 00:55:33,668 Huh? 873 00:55:38,047 --> 00:55:39,048 Oh, boy... 874 00:55:39,590 --> 00:55:41,384 And for the headlock! 875 00:55:43,594 --> 00:55:44,595 Ha! 876 00:55:45,096 --> 00:55:46,514 Huh? What was that? 877 00:55:46,722 --> 00:55:47,557 Amazing... 878 00:55:47,765 --> 00:55:49,559 --Don't look. Just carry on! --Huh? 879 00:55:49,767 --> 00:55:51,102 You guys need to move! 880 00:55:51,102 --> 00:55:51,435 "Year 1 Class 2" You guys need to move! 881 00:55:51,435 --> 00:55:51,644 "Year 1 Class 2" 882 00:55:51,644 --> 00:55:52,728 "Year 1 Class 2" Kaho! 883 00:55:52,728 --> 00:55:52,854 "Year 1 Class 2" 884 00:55:52,937 --> 00:55:53,563 Huh? 885 00:55:53,771 --> 00:55:54,897 I don't exactly know why, 886 00:55:55,106 --> 00:55:57,191 but she wants you to come down to the courtyard. 887 00:55:57,400 --> 00:55:58,484 Who does? 888 00:55:58,693 --> 00:56:01,612 Where are we going?! What're you going to make me do?! 889 00:56:01,821 --> 00:56:04,115 --You'll know when we get there! --Makoto! 890 00:56:04,323 --> 00:56:05,199 Later! 891 00:56:05,408 --> 00:56:06,951 Okay! Okay! You got me! 892 00:56:07,159 --> 00:56:09,453 Is this what she meant by "come to the courtyard"? 893 00:56:09,662 --> 00:56:10,663 Who knows? 894 00:56:13,583 --> 00:56:16,294 --Go there! --Uh, what?...? 895 00:56:19,213 --> 00:56:20,673 That was close! 896 00:56:21,591 --> 00:56:23,092 Ow, ow...! 897 00:56:23,301 --> 00:56:25,845 What the hell are you guys doing?! 898 00:56:26,554 --> 00:56:28,598 --You're hurting me. --Huh? 899 00:56:29,682 --> 00:56:30,766 Ah! Oh, no! 900 00:56:32,101 --> 00:56:33,728 --Can you get up? --Yeah. 901 00:56:34,896 --> 00:56:35,730 Oh! 902 00:56:35,938 --> 00:56:38,566 --You might've sprained it. --Oh, I'm fine. It's okay. 903 00:56:38,774 --> 00:56:40,067 It's not okay! 904 00:56:40,276 --> 00:56:41,986 K-Kousuke! 905 00:56:42,194 --> 00:56:43,321 Put your hand over my shoulder. 906 00:56:43,529 --> 00:56:45,740 I-I'm sorry... 907 00:56:45,948 --> 00:56:47,533 What do you think of this development? 908 00:56:47,742 --> 00:56:49,660 This could be... 909 00:56:49,869 --> 00:56:51,704 This could be something! 910 00:56:51,913 --> 00:56:52,914 All right! 911 00:56:54,373 --> 00:56:56,834 I sure feel like I did something good! 912 00:56:57,043 --> 00:56:59,462 Oh, what a happy feeling this is! 913 00:57:02,048 --> 00:57:03,549 It's changed again! 914 00:57:03,758 --> 00:57:06,469 Ten? What does "10" mean? 915 00:57:10,056 --> 00:57:11,057 One? 916 00:58:12,743 --> 00:58:15,913 No one's here. Maybe I'm too early. 917 00:58:24,630 --> 00:58:27,258 There he is... 918 00:58:40,521 --> 00:58:43,232 Um, excuse me! I have a question for you! 919 00:58:46,110 --> 00:58:47,361 Yuri! 920 00:58:47,570 --> 00:58:49,447 I was wondering who it was. 921 00:58:49,655 --> 00:58:50,948 Why...? 922 00:58:51,157 --> 00:58:53,576 I brought the notebooks up for you. 923 00:58:53,784 --> 00:58:56,412 I think you forgot you had duties today. 924 00:58:56,620 --> 00:58:58,164 Oh! That's right! 925 00:58:58,372 --> 00:58:59,707 I figured as much. 926 00:58:59,915 --> 00:59:02,334 I hope you appreciate our friendship here. 927 00:59:02,543 --> 00:59:04,211 So, what's your question? 928 00:59:04,420 --> 00:59:06,088 Oh, uh, it's nothing! 929 00:59:06,297 --> 00:59:07,298 Fine. 930 00:59:11,886 --> 00:59:13,721 Hey, Yuri... 931 00:59:13,929 --> 00:59:16,265 Did you see anyone on your way up here? 932 00:59:16,474 --> 00:59:17,391 Like who? 933 00:59:17,600 --> 00:59:19,477 Uh, never mind. 934 00:59:20,561 --> 00:59:21,562 All right. 935 00:59:27,068 --> 00:59:27,485 "Mailbox:" "I think I was just asked out. I bet you're envious! (LOL)" 936 00:59:27,485 --> 00:59:31,238 "Mailbox:" "I think I was just asked out. I bet you're envious! (LOL)" From Kousuke... “ll think I was just asked out.” 937 00:59:31,238 --> 00:59:31,447 "Mailbox:" "I think I was just asked out. I bet you're envious! (LOL)" 938 00:59:31,447 --> 00:59:31,697 "Mailbox:" "I think I was just asked out. I bet you're envious! (LOL)" Huh? 939 00:59:31,697 --> 00:59:32,448 "Mailbox:" "I'm borrowing your bike. --Tsuda" Huh? 940 00:59:32,448 --> 00:59:33,074 "Mailbox:" "I'm borrowing your bike. --Tsuda" 941 00:59:33,616 --> 00:59:36,535 Oh, please... Who do you think set it up for you? 942 00:59:42,541 --> 00:59:43,876 Don't tell me... 943 00:59:45,669 --> 00:59:47,171 Ma... 944 00:59:47,379 --> 00:59:48,380 Ko... 945 00:59:48,589 --> 00:59:50,382 To... There. 946 00:59:50,591 --> 00:59:51,342 Where do you live? 947 00:59:51,550 --> 00:59:53,594 In the south district, on the other side of the station. 948 00:59:53,803 --> 00:59:56,055 We should probably go by the hospital. 949 00:59:56,263 --> 00:59:56,597 What? 950 00:59:56,806 --> 00:59:58,641 My place is close by. 951 00:59:59,683 --> 01:00:01,644 Makoto, come to think of it... 952 01:00:02,061 --> 01:00:07,358 I passed by a guy on my way here... 953 01:00:07,358 --> 01:00:08,651 It was Chiaki. 954 01:00:12,530 --> 01:00:13,614 Kousuke! 955 01:00:13,823 --> 01:00:17,243 He went home. Holding hands with that first year girl. 956 01:00:20,204 --> 01:00:21,205 It's gone! 957 01:00:28,170 --> 01:00:29,463 Hey, Kousuke! 958 01:00:29,672 --> 01:00:34,426 Yeah, it's me. Hey, Dad, I've got a sprain. Think you can fix it? 959 01:00:34,635 --> 01:00:36,679 Oh, it's not me. 960 01:00:36,887 --> 01:00:38,764 Yeah, right away. 961 01:00:38,973 --> 01:00:40,224 I'm sorry. 962 01:00:40,432 --> 01:00:42,726 Please leave a message after the beep. 963 01:00:42,935 --> 01:00:43,936 Damn! 964 01:00:56,073 --> 01:00:59,285 What should I do? Should I go back in time? 965 01:00:59,493 --> 01:01:02,413 But it's not like anything's happened yet. 966 01:01:55,382 --> 01:01:59,386 Uh, um... Was there a bike accident here? 967 01:01:59,595 --> 01:02:02,848 No. I don't think so. 968 01:02:03,057 --> 01:02:04,516 Thank you. 969 01:02:04,725 --> 01:02:07,686 An accident, she says. How scary. 970 01:02:11,815 --> 01:02:14,485 Kousuke? Where are you now? Kousuke? 971 01:02:20,783 --> 01:02:21,784 Chiaki. 972 01:02:24,745 --> 01:02:26,997 Kousuke's over at his place. 973 01:02:27,206 --> 01:02:29,041 You guys didn't show up at the field! 974 01:02:29,250 --> 01:02:30,584 --Sorry. --I'll be waiting. 975 01:02:30,793 --> 01:02:32,461 --Hey, you know... --Huh? 976 01:02:32,670 --> 01:02:37,091 I've been wanting to ask you something for a while now. 977 01:02:38,217 --> 01:02:40,427 Do you have fun playing baseball with me? 978 01:02:40,636 --> 01:02:44,431 --What're you talking about? --I like playing baseball with you. 979 01:02:44,640 --> 01:02:47,643 For someone who likes baseball, you sure don't improve much. 980 01:02:47,851 --> 01:02:49,478 Well, all you've got is enthusiasm. 981 01:02:49,687 --> 01:02:51,522 Better than having none. 982 01:02:53,607 --> 01:02:55,734 What are you laughing about? 983 01:02:56,902 --> 01:02:59,822 It feels like I'm talking to you for the first time in a while. 984 01:03:00,030 --> 01:03:02,324 What're you talking about? We've been talking all day. 985 01:03:02,533 --> 01:03:04,660 Oh, right. I guess. 986 01:03:04,868 --> 01:03:07,746 --You miss me that much? --Wh-What're you talking about, stupid?! 987 01:03:07,955 --> 01:03:10,332 Just kidding! Come on! 988 01:03:12,668 --> 01:03:16,380 Actually, there's something I wanted to ask you as well. 989 01:03:16,588 --> 01:03:17,381 What's that? 990 01:03:17,589 --> 01:03:19,425 It's a really stupid question. 991 01:03:19,633 --> 01:03:21,343 Well, what is it? 992 01:03:22,761 --> 01:03:25,347 --Well... --Come on. Spit it out. 993 01:03:26,515 --> 01:03:29,435 Have you been time leaping? 994 01:03:35,816 --> 01:03:38,193 You've been time leaping, haven't you? 995 01:03:39,820 --> 01:03:41,113 Hey, Makoto... 996 01:03:41,947 --> 01:03:43,115 Makoto! 997 01:03:48,203 --> 01:03:52,541 Actually, there's something I wanted to ask you as well. 998 01:03:53,125 --> 01:03:55,919 It's a really stupid question. 999 01:03:56,754 --> 01:03:58,547 --Well... --H-Hang on a second! 1000 01:03:58,756 --> 01:04:00,549 --Huh? --Let's talk about my little sister. 1001 01:04:00,758 --> 01:04:04,053 --Huh? Why? --You see, my sister is really stupid...! 1002 01:04:04,261 --> 01:04:06,430 Hold on, I was about to... 1003 01:04:08,932 --> 01:04:11,602 Never mind. I'll be waiting then. 1004 01:04:14,313 --> 01:04:16,231 How does Chiaki know...? 1005 01:04:20,319 --> 01:04:25,199 Zero? So these numbers did represent the number of times I could time leap. 1006 01:04:25,407 --> 01:04:28,327 I sure wasted my last one on something lame. 1007 01:04:28,535 --> 01:04:32,039 Oh, well. I guess it's okay, seeing that Kousuke's all right. 1008 01:04:32,247 --> 01:04:33,415 Hey, Makoto! 1009 01:04:43,300 --> 01:04:45,219 I need to borrow this a bit longer! 1010 01:04:47,763 --> 01:04:49,431 Wait, Kousuke! 1011 01:04:49,640 --> 01:04:50,641 Kousu-- 1012 01:04:52,893 --> 01:04:56,688 Hey! Watch where you're going! Apologize now! Hey! 1013 01:04:57,189 --> 01:04:58,190 Look! 1014 01:05:02,569 --> 01:05:05,739 Stop, Kousuke! Kousuke! 1015 01:05:10,661 --> 01:05:11,662 Kousuke! 1016 01:05:12,663 --> 01:05:13,914 Stop! 1017 01:05:16,625 --> 01:05:18,502 Kousuke! Kousuke! 1018 01:05:20,587 --> 01:05:21,964 Kousuke! 1019 01:05:22,548 --> 01:05:23,674 Kousuke! 1020 01:05:30,222 --> 01:05:31,682 H-Hey! Is she all right? 1021 01:05:34,893 --> 01:05:37,521 --She's really badly injured! --Call an ambulance! 1022 01:05:37,729 --> 01:05:40,232 How did she end up like this? Can she move? 1023 01:06:09,595 --> 01:06:18,604 Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! 1024 01:06:19,980 --> 01:06:22,608 Stop! 1025 01:06:41,001 --> 01:06:42,002 Huh? 1026 01:06:44,129 --> 01:06:46,548 What? Huh?! 1027 01:06:48,091 --> 01:06:50,511 Wh-What's going on? 1028 01:06:51,470 --> 01:06:53,388 I knew it was you. 1029 01:06:55,474 --> 01:06:56,475 Chiaki! 1030 01:06:58,018 --> 01:06:59,561 What are you doing here? 1031 01:07:00,395 --> 01:07:01,480 Where's Kousuke? 1032 01:07:01,688 --> 01:07:05,651 --Probably still at home. --What? But he was just here... 1033 01:07:13,825 --> 01:07:16,954 Did you do this?! 1034 01:07:17,162 --> 01:07:20,332 You can time leap too, Chiaki?! 1035 01:07:20,541 --> 01:07:25,170 Would you laugh at me if I said I come from the future? 1036 01:08:26,356 --> 01:08:27,774 In my time... 1037 01:08:28,775 --> 01:08:32,321 ...a device is developed which allows one to freely travel in time. 1038 01:08:34,448 --> 01:08:38,160 This is it here. You use it to charge your body. 1039 01:08:39,202 --> 01:08:42,789 I was able to come to this era thanks to this. 1040 01:08:42,998 --> 01:08:47,544 But without me realizing it, I had lost it somewhere along the way. 1041 01:08:48,420 --> 01:08:50,088 I panicked. 1042 01:08:50,297 --> 01:08:53,342 I looked everywhere and I eventually found it. 1043 01:08:53,550 --> 01:08:55,135 In the science lab. 1044 01:08:57,721 --> 01:09:00,307 Although it was already all used up. 1045 01:09:03,060 --> 01:09:06,563 But I'm relieved it was charged to an idiot. 1046 01:09:08,148 --> 01:09:11,985 I had trouble sleeping with fear that it'd be used for something evil. 1047 01:09:14,112 --> 01:09:15,572 Wh-Why? 1048 01:09:17,366 --> 01:09:18,617 Just because... 1049 01:09:20,327 --> 01:09:21,411 Just because? 1050 01:09:25,582 --> 01:09:28,752 Because there was a painting that I desperately wanted to see. 1051 01:09:29,211 --> 01:09:31,421 No matter how far it was... 1052 01:09:31,630 --> 01:09:34,508 ...and whatever sort of place it was at. 1053 01:09:34,716 --> 01:09:36,259 No matter how dangerous... 1054 01:09:36,259 --> 01:09:36,802 "White Plum and Two Camellias'" "This painting is temporarily unavailable for display due 10 restoration." "Tokyo Metropolitan Museum" No matter how dangerous... 1055 01:09:36,802 --> 01:09:38,345 ""White Plum and Two Camellias'" "This painting is temporarily unavailable for display due to restoration." "Tokyo Metropolitan Museum" 1056 01:09:39,054 --> 01:09:40,972 ...it was a painting I had to see. 1057 01:09:46,770 --> 01:09:50,023 By my time, it had already been destroyed. 1058 01:09:50,232 --> 01:09:53,610 And before these times, its whereabouts were unknown. 1059 01:09:53,819 --> 01:09:57,489 The only place where there was an accurate record of it 1060 01:09:57,698 --> 01:10:01,618 was in this present time, in this place, in this season. 1061 01:10:01,827 --> 01:10:05,622 You would be satisfied just to see it? 1062 01:10:05,831 --> 01:10:07,999 All I needed was to see it. 1063 01:10:09,918 --> 01:10:12,838 I was never going to forget it for the rest of my life. 1064 01:10:19,928 --> 01:10:24,099 But I guess there's no point to it now. 1065 01:10:24,307 --> 01:10:25,475 To anything. 1066 01:10:27,561 --> 01:10:28,562 Huh? 1067 01:10:29,688 --> 01:10:32,566 You can't go back?! What do you mean by that?! 1068 01:10:32,774 --> 01:10:36,528 Like I said, I can't go back to my time. 1069 01:10:36,737 --> 01:10:38,155 So, why is that?! 1070 01:10:38,613 --> 01:10:43,034 When I went to steal away your bike that Kousuke was supposed to be riding, 1071 01:10:43,243 --> 01:10:46,329 the amount that had been charged up in me was used up. 1072 01:10:46,538 --> 01:10:48,331 Wh-What're you going to do?! 1073 01:10:48,540 --> 01:10:49,750 I'm not doing anything. 1074 01:10:49,958 --> 01:10:52,085 Why would you use it up?! 1075 01:10:52,294 --> 01:10:54,463 Didn't you think to save it?! 1076 01:10:54,671 --> 01:10:56,298 I did save it. 1077 01:10:57,299 --> 01:10:59,426 You may not know this, 1078 01:10:59,634 --> 01:11:04,347 but Kousuke and that girl did die once at that crossing. 1079 01:11:04,556 --> 01:11:07,934 A certain someone I know was sobbing and blaming herself for it, 1080 01:11:08,143 --> 01:11:10,604 so this was the only thing I could do. 1081 01:11:14,274 --> 01:11:18,320 I was supposed to go home, but it turned into summer before I knew it. 1082 01:11:19,946 --> 01:11:24,743 Being with you guys was just too much fun. 1083 01:11:46,056 --> 01:11:49,476 I saw a river flow across the land for the first time. 1084 01:11:50,811 --> 01:11:53,021 I rode a bike for the first time. 1085 01:11:54,689 --> 01:11:57,692 I learned for the first time that the sky was so big. 1086 01:11:58,902 --> 01:12:00,445 But more than anything, 1087 01:12:00,654 --> 01:12:03,990 I'd never seen any place with so many people. 1088 01:12:06,701 --> 01:12:09,538 Hey, Chiaki? 1089 01:12:09,746 --> 01:12:13,208 Could it be that there's some kind of connection 1090 01:12:13,416 --> 01:12:18,338 between that painting and the future you come from? 1091 01:12:22,759 --> 01:12:24,678 Please, tell me. 1092 01:12:29,641 --> 01:12:32,686 I like this era. There's baseball as well. 1093 01:12:33,895 --> 01:12:37,023 Huh? Baseball's going to disappear?! 1094 01:12:37,232 --> 01:12:39,234 Where are you looking, idiot? 1095 01:12:39,442 --> 01:12:42,153 Aww, stop messing around. 1096 01:12:43,822 --> 01:12:44,739 That painting... 1097 01:12:44,948 --> 01:12:45,740 Huh? 1098 01:12:45,949 --> 01:12:47,951 --That painting...! --Yeah? 1099 01:12:48,159 --> 01:12:50,579 You'll be able to see it soon. 1100 01:12:50,787 --> 01:12:53,164 They're just restoring it right now. 1101 01:12:53,373 --> 01:12:56,251 How about the three of us go? With Kousuke as well? 1102 01:12:56,459 --> 01:12:58,378 I mean, summer vacation's about to start! 1103 01:12:58,587 --> 01:13:00,839 Huh, Chiaki? Chiaki? 1104 01:13:02,507 --> 01:13:04,634 Sorry, but I can't. 1105 01:13:04,843 --> 01:13:05,802 Huh? 1106 01:13:06,011 --> 01:13:08,430 I'm going to disappear tomorrow. 1107 01:13:08,638 --> 01:13:10,473 Wh-Why?! 1108 01:13:11,266 --> 01:13:13,518 I'm not supposed to let people who live in the past 1109 01:13:13,727 --> 01:13:15,270 know about time leaps. 1110 01:13:16,187 --> 01:13:17,856 I broke that rule. 1111 01:13:19,065 --> 01:13:20,859 That's why... 1112 01:13:21,067 --> 01:13:23,069 ...won't be able to see you again. 1113 01:13:23,278 --> 01:13:26,281 I'll keep my mouth shut! I won't tell anyone! 1114 01:13:27,782 --> 01:13:30,076 Chiaki! Where are you?! 1115 01:13:31,578 --> 01:13:32,871 Hey, Chiaki... 1116 01:13:33,580 --> 01:13:34,664 Chiaki... 1117 01:13:36,416 --> 01:13:37,959 Chiaki... 1118 01:13:38,168 --> 01:13:40,462 You said we'd go to a night game together! 1119 01:13:40,670 --> 01:13:41,630 Sorry. 1120 01:13:41,838 --> 01:13:44,466 And you said we'd go to a fireworks festival! 1121 01:13:44,674 --> 01:13:45,467 I'm really sorry. 1122 01:13:45,675 --> 01:13:49,387 You don't want to see me in a yukata?! Is that it?! 1123 01:13:50,513 --> 01:13:52,807 Sorry, I would've liked to have seen that. 1124 01:13:54,100 --> 01:13:55,518 You idiot! 1125 01:14:00,941 --> 01:14:02,025 Chiaki! 1126 01:14:04,277 --> 01:14:05,236 Chiaki! 1127 01:14:11,451 --> 01:14:12,369 --Chiaki! --Whoa! 1128 01:14:12,577 --> 01:14:13,703 Wait a sec! 1129 01:14:13,912 --> 01:14:14,955 Chiaki! 1130 01:14:42,482 --> 01:14:44,442 Why is Chiaki quitting school? 1131 01:14:44,651 --> 01:14:47,278 Apparently he was in debt and the mob was after him. 1132 01:14:47,487 --> 01:14:49,489 Is that true? You sure his parents aren't divorcing? 1133 01:14:49,698 --> 01:14:53,868 I heard he's marrying an older woman. He got her pregnant. 1134 01:14:54,077 --> 01:14:56,413 What?! No way! 1135 01:14:56,621 --> 01:14:58,540 So what's the story, Makoto? 1136 01:15:01,376 --> 01:15:03,420 He's not that kind of guy! 1137 01:15:03,628 --> 01:15:05,714 Apparently, he lost it and stabbed the guy. 1138 01:15:05,922 --> 01:15:08,550 I heard he beat him to a pulp with a baseball bat. 1139 01:15:08,758 --> 01:15:11,803 --Or stabbed him with a knife. --I said he's not like that! 1140 01:15:12,679 --> 01:15:14,764 --Hey, Kousuke! --Kousuke! 1141 01:15:22,689 --> 01:15:24,607 What the hell's going on? 1142 01:15:27,694 --> 01:15:29,571 It's one thing to not tell me... 1143 01:15:29,779 --> 01:15:32,615 ...but to think he'd go without saying a word to you... 1144 01:15:34,576 --> 01:15:38,246 He did have a thing for you, after all. 1145 01:15:40,999 --> 01:15:42,625 Did Chiaki say that? 1146 01:15:42,834 --> 01:15:44,210 It was obvious. 1147 01:15:45,336 --> 01:15:46,629 You didn't notice? 1148 01:15:47,922 --> 01:15:50,842 Well, you're awkward about stuff like that. 1149 01:15:52,135 --> 01:15:56,056 So maybe that's why he couldn't come out with it. 1150 01:15:58,391 --> 01:15:59,517 Kousuke... 1151 01:15:59,726 --> 01:16:01,352 Huh? 1152 01:16:01,561 --> 01:16:03,772 --I'm a truly horrible person. --What? 1153 01:16:04,731 --> 01:16:07,150 He wanted to tell me something, 1154 01:16:07,358 --> 01:16:09,527 but I pretended it never happened. 1155 01:16:09,736 --> 01:16:12,864 Why didn't I take what he said more seriously? 1156 01:16:14,741 --> 01:16:17,744 Makoto, what are you talking about? 1157 01:16:18,995 --> 01:16:19,996 H-Hey! 1158 01:17:01,788 --> 01:17:03,581 Have you calmed down? 1159 01:17:05,375 --> 01:17:11,339 You know, I honestly thought you were just friends 1160 01:17:11,548 --> 01:17:13,508 with both Kousuke and Chiaki. 1161 01:17:17,637 --> 01:17:20,682 I figured you would graduate without dating either one of them 1162 01:17:20,890 --> 01:17:24,185 and you'd end up with someone else entirely. 1163 01:17:25,520 --> 01:17:28,690 That's what I thought too, until yesterday. 1164 01:17:28,898 --> 01:17:31,568 But that's not how it is, is it? 1165 01:17:37,323 --> 01:17:40,785 I fell in love for the first time when I was in senior high. 1166 01:17:41,911 --> 01:17:44,664 We hit it off right from the start. 1167 01:17:44,873 --> 01:17:48,293 It was as if we'd known each other since we were kids. 1168 01:17:48,501 --> 01:17:51,421 But it fell apart before we became adults. 1169 01:17:53,965 --> 01:17:54,966 Why? 1170 01:17:56,759 --> 01:17:59,179 Bad timing, I guess. 1171 01:18:00,638 --> 01:18:03,433 What is he doing now? 1172 01:18:04,559 --> 01:18:06,561 I wonder what he's up to. 1173 01:18:06,769 --> 01:18:09,981 He promised to come back for me. 1174 01:18:10,190 --> 01:18:14,235 I wasn't intending to wait for him, but so much time has passed. 1175 01:18:16,446 --> 01:18:20,575 It didn't seem long. Time flew by quickly. 1176 01:18:24,537 --> 01:18:25,580 But Makoto... 1177 01:18:26,748 --> 01:18:30,376 You're not like me, are you? 1178 01:18:35,465 --> 01:18:38,218 If a guy is late meeting up with you, 1179 01:18:38,426 --> 01:18:41,471 you're the type to go run and look for him, right? 1180 01:18:49,854 --> 01:18:51,606 Makoto! Have some watermelon! 1181 01:18:51,814 --> 01:18:53,149 Come on, Dear. 1182 01:18:53,358 --> 01:18:56,569 What's up with her? She didn't have dinner. And now, no watermelon? 1183 01:18:56,778 --> 01:18:57,987 She's heartbroken. 1184 01:18:58,196 --> 01:18:58,571 You're kidding?! 1185 01:18:58,780 --> 01:19:00,865 Miyuki, it's none of your business. 1186 01:19:11,584 --> 01:19:14,254 If a guy is late meeting up with you, 1187 01:19:14,462 --> 01:19:17,382 you're the type to go run and look for him, right? 1188 01:19:35,483 --> 01:19:36,484 Why?! 1189 01:19:37,610 --> 01:19:39,529 It's supposed to be at zero. 1190 01:19:44,158 --> 01:19:45,868 It can't be...! 1191 01:19:48,246 --> 01:19:49,414 --Makoto! --Sis! 1192 01:19:49,622 --> 01:19:51,332 Don't do anything rash, Makoto! 1193 01:19:53,960 --> 01:19:54,961 Makoto! 1194 01:19:58,464 --> 01:19:59,048 That moment, because Chiaki turned back time... 1195 01:19:59,048 --> 01:20:02,135 Walking home from school, I joked around That moment, because Chiaki turned back time... 1196 01:20:02,135 --> 01:20:02,343 Walking home from school, I joked around 1197 01:20:02,343 --> 01:20:04,762 Walking home from school, I joked around Then it should be the same for him... 1198 01:20:04,762 --> 01:20:04,887 Walking home from school, I joked around 1199 01:20:04,971 --> 01:20:05,805 Oh, Mako! 1200 01:20:05,805 --> 01:20:06,556 I made you angry for no good reason Oh, Mako! 1201 01:20:06,556 --> 01:20:06,764 I made you angry for no good reason 1202 01:20:06,764 --> 01:20:08,474 I made you angry for no good reason Even Chiaki...! 1203 01:20:08,474 --> 01:20:10,893 I made you angry for no good reason 1204 01:20:11,102 --> 01:20:16,065 I wanted to see all of your expressions 1205 01:20:16,065 --> 01:20:18,693 I wanted to see all of your expressions Go! 1206 01:20:18,693 --> 01:20:19,986 Go! 1207 01:20:21,779 --> 01:20:27,702 Your wide eyes and tear-filled voice 1208 01:20:27,910 --> 01:20:34,625 Even now, they make my heart ache 1209 01:20:34,834 --> 01:20:40,631 Weaving through the passing strangers 1210 01:20:40,840 --> 01:20:47,513 I ran after you 1211 01:20:48,264 --> 01:20:50,058 Now, settle down. Quiet! 1212 01:20:50,058 --> 01:20:50,558 Seeking something that wouldn't change Now, settle down. Quiet! 1213 01:20:50,558 --> 01:20:50,767 Seeking something that wouldn't change 1214 01:20:50,767 --> 01:20:52,143 Seeking something that wouldn't change Huh? Who are you? 1215 01:20:52,143 --> 01:20:52,352 Seeking something that wouldn't change 1216 01:20:52,352 --> 01:20:55,396 Seeking something that wouldn't change --I'm Tsuda. This is Konno. --...your new classmate Chiaki Mami ya. 1217 01:20:55,396 --> 01:20:55,605 Seeking something that wouldn't change 1218 01:20:55,605 --> 01:20:55,938 Seeking something that wouldn't change Konno? 1219 01:20:55,938 --> 01:20:56,147 Konno? 1220 01:20:56,147 --> 01:20:56,522 I won't forget how you looked that day Konno? 1221 01:20:56,522 --> 01:20:56,731 I won't forget how you looked that day 1222 01:20:56,731 --> 01:20:58,816 I won't forget how you looked that day --Makoto! --He looks a bit rough... 1223 01:20:58,816 --> 01:20:59,025 I won't forget how you looked that day 1224 01:20:59,025 --> 01:21:01,361 I won't forget how you looked that day --Come over here! --...but I hope you all get along. 1225 01:21:01,361 --> 01:21:01,569 I won't forget how you looked that day 1226 01:21:01,569 --> 01:21:02,028 I won't forget how you looked that day See ya, Makoto! 1227 01:21:02,028 --> 01:21:02,236 See ya, Makoto! 1228 01:21:02,236 --> 01:21:03,321 Some feelings are more powerful than time See ya, Makoto! 1229 01:21:03,321 --> 01:21:03,529 Some feelings are more powerful than time 1230 01:21:03,529 --> 01:21:05,448 Some feelings are more powerful than time Hey, did you hear that? 1231 01:21:05,448 --> 01:21:05,656 Some feelings are more powerful than time 1232 01:21:05,656 --> 01:21:07,867 Some feelings are more powerful than time He called you by your first name. 1233 01:21:07,867 --> 01:21:08,117 Some feelings are more powerful than time 1234 01:21:08,326 --> 01:21:16,542 I want to be with you right now 1235 01:21:18,211 --> 01:21:22,507 Makoto, how about you go out with me? 1236 01:21:22,715 --> 01:21:25,635 You were talking about what if Kousuke got a girlfriend. 1237 01:21:26,844 --> 01:21:30,056 I'm not that ugly, am I? 1238 01:21:52,954 --> 01:21:53,955 Huh? 1239 01:22:12,598 --> 01:22:13,599 Makoto? 1240 01:22:16,185 --> 01:22:17,728 Are you okay? 1241 01:22:21,732 --> 01:22:26,154 I wonder what Chiaki does on the weekends and stuff. 1242 01:22:26,362 --> 01:22:29,282 It's not like he can play baseball all day, right? 1243 01:22:32,827 --> 01:22:33,995 Yuri... 1244 01:22:34,203 --> 01:22:35,455 Huh? 1245 01:22:35,663 --> 01:22:39,292 There's something I haven't been able to tell you. 1246 01:22:39,500 --> 01:22:40,501 What is it? 1247 01:22:42,128 --> 01:22:45,798 I really like Chiaki. 1248 01:22:48,634 --> 01:22:49,635 Sorry. 1249 01:22:54,724 --> 01:22:57,351 Right. That's what I thought. 1250 01:22:58,853 --> 01:23:03,357 I bumped into Chiaki on my way here. Go see him. 1251 01:23:03,566 --> 01:23:04,567 Okay. 1252 01:23:09,739 --> 01:23:10,740 Makoto. 1253 01:23:12,408 --> 01:23:14,368 Time waits for no one... 1254 01:23:15,536 --> 01:23:16,662 Makoto! 1255 01:23:18,581 --> 01:23:21,292 Kousuke, where's Chiaki? 1256 01:23:21,501 --> 01:23:24,128 He got tired of waiting and went ahead to the field. 1257 01:23:24,337 --> 01:23:27,048 He was pretty irritable. We'd better hurry. 1258 01:23:27,256 --> 01:23:30,426 You sure you want to leave your girlfriend alone? I did work hard to-- 1259 01:23:30,635 --> 01:23:32,053 Girlfriend? Whose girlfriend? 1260 01:23:32,261 --> 01:23:34,889 Oh, right. It's all gone back... 1261 01:23:35,097 --> 01:23:36,432 What are you talking about? 1262 01:23:36,641 --> 01:23:39,060 Uh, well... Oh! 1263 01:23:39,268 --> 01:23:40,269 Huh? 1264 01:23:42,772 --> 01:23:45,816 --Oh no! He saw us! --He noticed us! 1265 01:23:46,025 --> 01:23:48,819 Hey, why don't we invite them to join us for baseball? 1266 01:23:49,028 --> 01:23:50,821 --Huh?! --Go and ask them. 1267 01:23:51,030 --> 01:23:51,864 Why? 1268 01:23:52,073 --> 01:23:54,867 The more people we have, the more fun it is. 1269 01:23:55,076 --> 01:23:58,329 Hey, do you even know them? 1270 01:23:58,538 --> 01:24:00,540 Kind of. And another thing... 1271 01:24:00,998 --> 01:24:01,624 Huh? 1272 01:24:01,832 --> 01:24:04,335 If you use my bicycle, it'll cost you 5,000 yen. 1273 01:24:04,544 --> 01:24:05,127 Huh?! 1274 01:24:05,336 --> 01:24:07,380 Got that? 5,000 yen! 1275 01:24:07,588 --> 01:24:09,549 Hey! What's this about?! 1276 01:24:09,757 --> 01:24:13,261 Ask them nicely, "Would you like to play baseball with us?" Like that. 1277 01:24:14,637 --> 01:24:16,305 --Oh, one more thing! --Huh? 1278 01:24:16,514 --> 01:24:18,683 I appreciate you waiting for me! 1279 01:24:21,185 --> 01:24:21,894 Makoto! 1280 01:24:22,103 --> 01:24:22,728 What?! 1281 01:24:22,937 --> 01:24:24,689 Watch where you're going! 1282 01:24:26,065 --> 01:24:27,066 Sure! 1283 01:25:47,730 --> 01:25:50,066 You're late. Where's Kousuke? 1284 01:25:50,274 --> 01:25:52,109 --He's not coming. --Huh? 1285 01:25:52,318 --> 01:25:54,236 What do you mean he's not coming? 1286 01:26:02,953 --> 01:26:04,372 Where'd you find that? 1287 01:26:04,580 --> 01:26:08,542 I mean, do you even know what it is? 1288 01:26:08,751 --> 01:26:09,752 I do. 1289 01:26:10,628 --> 01:26:11,962 Who told you? 1290 01:26:12,171 --> 01:26:12,963 You did. 1291 01:26:13,172 --> 01:26:16,926 I didn't tell you. I would never tell you. 1292 01:26:17,134 --> 01:26:19,136 You told me everything. 1293 01:26:19,345 --> 01:26:23,474 About the future you live in, and what this is... 1294 01:26:23,683 --> 01:26:24,684 Everything. 1295 01:26:25,101 --> 01:26:26,560 H-Hey... 1296 01:26:27,770 --> 01:26:29,522 Just as I thought. 1297 01:26:29,730 --> 01:26:31,315 Thank goodness. 1298 01:26:31,524 --> 01:26:33,442 Where did you come from? 1299 01:26:34,110 --> 01:26:35,111 The future. 1300 01:26:35,319 --> 01:26:36,237 Can you leap? 1301 01:26:36,445 --> 01:26:37,780 Not anymore. 1302 01:26:37,988 --> 01:26:39,573 Did I tell you all that? 1303 01:26:39,782 --> 01:26:40,616 Yup. 1304 01:26:40,825 --> 01:26:42,243 And you believed me? 1305 01:26:42,451 --> 01:26:42,993 Yup. 1306 01:26:43,202 --> 01:26:44,954 --You're an idiot. --Maybe. 1307 01:26:45,162 --> 01:26:47,206 And you came back to tell me that? 1308 01:26:47,415 --> 01:26:48,416 Yeah. 1309 01:26:54,755 --> 01:26:58,050 Why did I tell you? I'm such an idiot! 1310 01:27:47,391 --> 01:27:51,020 That painting. Go back to the future and enjoy it. 1311 01:27:52,563 --> 01:27:55,524 It's not going to get lost or burned anymore. 1312 01:27:57,359 --> 01:28:02,573 I'll do my best to make sure it's there for you in your era. 1313 01:28:03,657 --> 01:28:06,452 Sure, I'd appreciate that. 1314 01:28:09,955 --> 01:28:14,168 I was supposed to go back, but before I knew it, it was summer. 1315 01:28:15,961 --> 01:28:19,507 I was just having too much fun with you guys. 1316 01:28:22,510 --> 01:28:24,512 That's not how you put it. 1317 01:28:25,596 --> 01:28:26,889 Then what did I say? 1318 01:28:36,565 --> 01:28:38,067 I'm not telling. 1319 01:28:38,692 --> 01:28:40,194 Why not? 1320 01:28:41,195 --> 01:28:43,739 Come on. What did I say? 1321 01:28:44,448 --> 01:28:45,491 I'm not telling. 1322 01:28:45,699 --> 01:28:49,245 You have to tell me. I have to know now. Come on! 1323 01:28:50,162 --> 01:28:52,331 Hey, look at the lovers. 1324 01:28:52,540 --> 01:28:54,124 Look at the lovers. 1325 01:28:54,333 --> 01:28:56,293 Well, are we in love or what? 1326 01:28:56,502 --> 01:28:57,503 Look at the lovers. 1327 01:28:57,711 --> 01:28:58,546 Get lost, you idiots! 1328 01:28:58,754 --> 01:29:02,633 --Let's get out of here! --Hurry! 1329 01:29:14,645 --> 01:29:16,480 Give my regards to Kousuke. 1330 01:29:16,689 --> 01:29:19,441 Tell him I'm sorry I couldn't say good-bye to him. 1331 01:29:19,650 --> 01:29:20,401 Sure. 1332 01:29:22,069 --> 01:29:25,739 Oh, and... Makoto? 1333 01:29:30,911 --> 01:29:31,912 What? 1334 01:29:33,122 --> 01:29:36,542 There's something I've been meaning to tell you. 1335 01:29:40,671 --> 01:29:42,006 Just don't... 1336 01:29:45,217 --> 01:29:48,053 Just don't get yourself hurt by jumping out in front of things. 1337 01:29:50,890 --> 01:29:52,099 Huh?! 1338 01:29:52,308 --> 01:29:55,644 I mean, you really need to be more careful. Be more observant. 1339 01:29:55,853 --> 01:29:59,565 Think about what you're doing before you act. Yeah. 1340 01:29:59,773 --> 01:30:01,150 What's that? 1341 01:30:01,358 --> 01:30:03,611 That's the last thing you have to say to me? 1342 01:30:03,819 --> 01:30:06,572 You idiot, I'm just worried about you. 1343 01:30:10,659 --> 01:30:13,704 Fine, then! Thank you so much for worrying about me! 1344 01:30:13,913 --> 01:30:15,581 Now, just go already! 1345 01:30:15,789 --> 01:30:17,207 What are you upset about?! 1346 01:30:17,416 --> 01:30:18,876 Just go! 1347 01:30:20,628 --> 01:30:21,629 See ya. 1348 01:30:22,463 --> 01:30:23,464 See ya !! 1349 01:30:59,333 --> 01:31:01,669 I wonder why... 1350 01:31:36,578 --> 01:31:38,497 I'll be waiting for you in the future. 1351 01:31:44,169 --> 01:31:47,756 Okay. I'll be right there, I'll come running. 1352 01:32:20,497 --> 01:32:21,498 Makoto... 1353 01:32:23,792 --> 01:32:24,793 Makoto...! 1354 01:32:27,296 --> 01:32:28,839 Hey, Makoto! 1355 01:32:41,060 --> 01:32:43,187 What's going on? 1356 01:32:43,395 --> 01:32:46,065 It's one thing not to tell me, but nothing to you either? 1357 01:32:46,273 --> 01:32:48,192 All of a sudden he's dropping out 1358 01:32:48,400 --> 01:32:50,569 so he can study abroad? 1359 01:32:50,778 --> 01:32:52,279 Give me a break! 1360 01:32:52,988 --> 01:32:55,908 Oh! Sorry! 1361 01:32:58,577 --> 01:33:00,537 Don't worry about it, Kaho. 1362 01:33:00,746 --> 01:33:03,791 He probably found something he wanted to do. 1363 01:33:03,999 --> 01:33:06,585 Did he tell you something? 1364 01:33:06,794 --> 01:33:08,879 Nothing, really. 1365 01:33:10,255 --> 01:33:13,050 --There! --Whoa !! 1366 01:33:13,258 --> 01:33:16,095 --Sorry! --Kaho, your arm's too weak... 1367 01:33:16,303 --> 01:33:17,805 Oh, boy... 1368 01:33:18,013 --> 01:33:20,933 I've also decided on what I'm going to do. 1369 01:33:21,141 --> 01:33:23,060 Really? What? 1370 01:33:23,268 --> 01:33:24,895 It's a secret! 1371 01:33:25,104 --> 01:33:27,689 Huh? What's that about? 1372 01:33:28,941 --> 01:33:30,901 Maybe some other time. 1373 01:34:06,436 --> 01:34:08,564 Miss Konno! 1374 01:34:08,772 --> 01:34:09,815 Hey! 1375 01:34:11,024 --> 01:34:12,109 There! 1376 01:34:15,779 --> 01:34:17,406 Good throw! 1377 01:34:18,615 --> 01:34:19,783 Here it comes! 1378 01:34:21,702 --> 01:34:22,786 There! 1379 01:34:24,955 --> 01:34:32,754 "The Girl Who Leapt Through Time" 1380 01:34:44,933 --> 01:34:51,398 As you ran around the baseball field 1381 01:34:51,607 --> 01:34:57,654 You seemed freer than the clouds in the sky 1382 01:34:57,863 --> 01:35:04,244 Even your blocky writing in your notebook 1383 01:35:04,453 --> 01:35:10,918 Seemed like a light that lit everything 1384 01:35:13,253 --> 01:35:19,551 I didn't understand the emotion of love 1385 01:35:19,760 --> 01:35:25,140 This moment in time that will never return 1386 01:35:25,349 --> 01:35:35,359 Taught me the true meaning of love 1387 01:35:37,819 --> 01:35:44,284 I'm going to burn into my heart the memories of days I spent with you 1388 01:35:44,493 --> 01:35:50,499 So I never have to remember them 1389 01:35:50,707 --> 01:35:57,130 Even if I someday fall in love with someone else 1390 01:35:57,339 --> 01:36:07,599 You will always be special and precious 1391 01:36:07,808 --> 01:36:16,566 And this season will come around again 1392 01:36:16,984 --> 01:36:23,031 The fact that I met you in the vastness of time 1393 01:36:23,573 --> 01:36:29,413 Has made me stronger than anything else 1394 01:36:29,830 --> 01:36:36,086 Running towards tomorrow in a daze and I just so happen to get there 1395 01:36:36,628 --> 01:36:47,055 You will always be special and precious 1396 01:36:47,264 --> 01:36:56,106 And this season will come once more 1397 01:37:17,753 --> 01:37:29,222 That summer you promised me that you'd never forget 1398 01:37:30,140 --> 01:37:45,113 Time has passed, and only now my tears begin to flow 1399 01:37:47,032 --> 01:37:53,372 I'm going to burn into my heart the memories of days I spent with you 1400 01:37:53,580 --> 01:37:59,753 So I never have to remember them 1401 01:38:00,212 --> 01:38:06,343 Even if I someday fall in love with someone else 1402 01:38:06,551 --> 01:38:17,312 You will always be special and precious 1403 01:38:17,521 --> 01:38:27,030 And this season will come around again 99270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.