All language subtitles for The Collector - S03E12 - The Alchemist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,800 --> 00:00:33,880 1-6-6-6. 2 00:00:35,240 --> 00:00:37,119 It's practically my birthday. 3 00:00:37,969 --> 00:00:39,090 I sent you my wish list. 4 00:00:40,689 --> 00:00:42,490 I was hoping for a new hand. 5 00:00:47,810 --> 00:00:48,939 How long must I stay here? 6 00:00:49,530 --> 00:00:49,740 What? 7 00:00:50,750 --> 00:00:52,689 The accommodation's not here like it. 8 00:00:53,240 --> 00:00:54,759 I don't want to stay in a monastery. 9 00:00:55,759 --> 00:00:56,549 Oh, I see. 10 00:00:57,619 --> 00:01:00,600 So is the religious aspect, is it, I well see. 11 00:01:01,100 --> 00:01:04,640 That's the trouble with being a collector for a small country like the Netherlands. 12 00:01:04,659 --> 00:01:07,060 You have to do a bit of traveling to meet your quarter. 13 00:01:07,379 --> 00:01:10,700 And it's not always easy finding a new room at the inn, you know. 14 00:01:11,180 --> 00:01:13,159 You could buy me houses in every city to live in. 15 00:01:14,189 --> 00:01:16,469 You enjoy putting me here. Not a bit of it. 16 00:01:17,849 --> 00:01:20,530 I just don't want you to forget your roots, that's all. 17 00:01:21,129 --> 00:01:22,980 How can I forget it? It's all happening again. 18 00:01:24,640 --> 00:01:30,599 Oh, how long's it been? 300 years and the plague still makes the rounds. 19 00:01:32,250 --> 00:01:35,370 You lose an interest in trying to find a cure for it, don't you? 20 00:01:35,689 --> 00:01:38,969 I see now that the plague is simply proof that God doesn't love mankind. 21 00:01:39,329 --> 00:01:40,650 There's nothing I can do to cure that. 22 00:01:44,689 --> 00:01:49,629 Well, there's nothing like work fulfilling a man's pointless existence. 23 00:01:50,269 --> 00:01:51,010 You have a name for me? 24 00:01:51,290 --> 00:01:58,060 That I do. His name is Jan van der Huyten. 25 00:01:59,120 --> 00:02:02,390 And if I were you, I'd hurry along to take in this sword. 26 00:02:03,170 --> 00:02:03,719 Why is that? 27 00:02:04,189 --> 00:02:11,840 Because under God's indifferent eyes, he's playing with the very forces of creation. 28 00:03:21,699 --> 00:03:21,960 Yes? 29 00:03:22,750 --> 00:03:24,229 I'm here to see Jan van der Heijden. 30 00:03:24,569 --> 00:03:25,069 About what? 31 00:03:25,490 --> 00:03:26,770 A matter of grave importance. 32 00:03:27,389 --> 00:03:28,349 Oh, you're from the Duke! 33 00:03:29,039 --> 00:03:29,400 Come in. 34 00:03:30,000 --> 00:03:34,969 Come in. You'll have to excuse my appearance. 35 00:03:36,539 --> 00:03:38,439 I've been in the laboratory all day and night. 36 00:03:38,990 --> 00:03:39,550 Laboratory? 37 00:03:39,750 --> 00:03:42,189 Generally, a man of my husband's abilities has 38 00:03:42,189 --> 00:03:44,030 several apprentices, but he's very secretive. 39 00:03:44,669 --> 00:03:46,030 So he only allows me to help him. 40 00:03:47,030 --> 00:03:48,409 And he has good reason to be secretive. 41 00:03:48,930 --> 00:03:51,770 You can tell the Duke his investment is about to be richly rewarded. 42 00:03:52,669 --> 00:03:53,810 Just take me to your husband. 43 00:03:55,069 --> 00:03:58,270 Yes, well, he's in the middle of a very important distillation at present. 44 00:03:58,889 --> 00:03:59,889 He'll be out in a few minutes. 45 00:04:03,889 --> 00:04:05,949 No, wait! 46 00:04:13,129 --> 00:04:13,930 No, leave us alone! 47 00:04:15,300 --> 00:04:17,959 I'll go with you to see the Duke. Just give it back. 48 00:04:19,279 --> 00:04:23,470 I'm not sent by the Duke, Mr. Van Hyden, but by the devil. But it's too soon. 49 00:04:24,670 --> 00:04:25,470 I still have two days. 50 00:04:26,250 --> 00:04:28,639 Why have you come? To offer you a chance to escape 51 00:04:28,639 --> 00:04:30,949 the misery the next 48 hours will bring you. 52 00:04:31,290 --> 00:04:33,670 By sending me to hell early? Impossible. 53 00:04:34,149 --> 00:04:34,829 I'll give me the book. 54 00:04:40,240 --> 00:04:42,199 You're an alchemist. 55 00:04:42,759 --> 00:04:44,540 Anyone who'd be interested is a fool. 56 00:04:46,790 --> 00:04:47,250 You're right. 57 00:04:47,810 --> 00:04:50,430 Most alchemists are fools, or charlatans. 58 00:04:50,970 --> 00:04:53,680 But a very few are rumored to have succeeded in the great work. 59 00:04:54,699 --> 00:04:56,319 Creating the Lapis Philosophorum. 60 00:04:56,860 --> 00:04:59,100 An educated man, yes. The philosopher's stone. 61 00:05:01,720 --> 00:05:02,819 Is that why you sold your soul? 62 00:05:04,319 --> 00:05:05,360 The secret of making gold? 63 00:05:08,959 --> 00:05:13,009 For millennia, the secrets of alchemy have been written down by its masters, 64 00:05:13,009 --> 00:05:14,879 adepts, we call them, in code, 65 00:05:14,879 --> 00:05:17,670 to keep the knowledge secret and to escape persecution. 66 00:05:18,639 --> 00:05:20,699 One of the few areas where I agree with the Inquisition. 67 00:05:20,810 --> 00:05:23,470 With the same Inquisition that forced Galileo to recant what he knew to be true? 68 00:05:23,870 --> 00:05:26,050 Surely you don't favor ignorance over the advance of science? 69 00:05:26,329 --> 00:05:27,550 Alchemy is not science. 70 00:05:28,670 --> 00:05:31,750 If it were, you wouldn't have had to sell your soul to get any use out of that book. 71 00:05:32,389 --> 00:05:32,930 You're right. 72 00:05:33,829 --> 00:05:37,360 In a way, alchemy is beyond science, at least as you know it. 73 00:05:38,180 --> 00:05:39,910 When these two days are over, 74 00:05:39,910 --> 00:05:43,370 I shall leave a legacy for my family that surpasses man's imagining. 75 00:05:43,589 --> 00:05:45,290 You will leave them a corpse and no more. 76 00:05:46,629 --> 00:05:49,240 All your dreams will be destroyed in these two days, 77 00:05:49,240 --> 00:05:51,839 and you will never accomplish your goal of untold riches. 78 00:05:51,860 --> 00:05:55,120 You'll see that you sold your soul for nothing. 79 00:06:00,290 --> 00:06:02,050 Do you know the guiding principle of alchemy? 80 00:06:02,930 --> 00:06:04,189 As above, so below. 81 00:06:05,550 --> 00:06:07,819 It's a short way of saying what happens here on Earth is 82 00:06:07,819 --> 00:06:09,899 a reflection of what goes on above us in the heavens. 83 00:06:10,339 --> 00:06:13,439 All things are connected, heaven and earth, and I'm going to prove it. 84 00:06:14,540 --> 00:06:16,379 Come, join me tonight. 85 00:06:17,160 --> 00:06:17,459 You'll see. 86 00:06:27,269 --> 00:06:35,480 We really do appreciate the Duke's help, Mr. Pym. 87 00:06:35,980 --> 00:06:37,199 We never could have done it without him. 88 00:06:38,399 --> 00:06:41,079 I couldn't have done it without you either. 89 00:06:41,100 --> 00:06:42,060 Be careful with that. 90 00:06:54,129 --> 00:06:56,149 Been sitting on the desk for an hour and it's still hot. 91 00:06:56,730 --> 00:06:58,350 Yes, I've noticed that. 92 00:06:59,029 --> 00:07:00,060 Unusual for Mercury. 93 00:07:00,069 --> 00:07:06,500 This is not ordinary Mercury. 94 00:07:07,579 --> 00:07:11,689 The term Philosopher's Stone is just more code. The truth is it is an elixir. 95 00:07:13,199 --> 00:07:14,879 Ten years ago, the devil gave me this. 96 00:07:15,930 --> 00:07:16,769 The Mutus Libra. 97 00:07:17,550 --> 00:07:21,170 He said these pages contained the key to all of alchemy's secrets. 98 00:07:22,550 --> 00:07:25,750 Clues to when to gather the prima materia, the prime material. 99 00:07:27,180 --> 00:07:29,850 How to prepare it, how many times to distill it. 100 00:07:30,389 --> 00:07:34,269 Took years of work. Some substances had to be distilled hundreds of times. 101 00:07:36,040 --> 00:07:40,199 I made mistakes, misinterpreted symbols, but I kept working. 102 00:07:40,560 --> 00:07:41,699 And finally arrived at that. 103 00:07:45,660 --> 00:07:49,000 They say the elixir is simple to prepare once you understand the process. 104 00:07:50,120 --> 00:07:52,699 The years of work are only needed to prepare the alchemist. 105 00:07:53,300 --> 00:07:54,500 You wasted your ten years. 106 00:07:54,879 --> 00:07:56,980 You should have asked for a mountain of gold on the first day. 107 00:07:57,500 --> 00:07:59,139 Because you'll never create an ounce of it now. 108 00:08:01,889 --> 00:08:02,110 Well... 109 00:08:03,850 --> 00:08:10,459 Let's see, shall we? 110 00:08:15,259 --> 00:08:18,009 And now to turn lead into gold. 111 00:08:40,629 --> 00:08:43,250 You're... You're... 112 00:08:59,519 --> 00:09:00,429 You're a genius. 113 00:09:04,230 --> 00:09:08,090 Oh, there you are. Where have you been? The brewer couldn't get me a barrel, 114 00:09:08,090 --> 00:09:09,110 so I had to bring flagons. 115 00:09:10,850 --> 00:09:11,269 I'm sorry. 116 00:09:12,429 --> 00:09:16,070 It's just that the Duke's representatives are usually fat, old, and ugly. Celia, 117 00:09:16,070 --> 00:09:19,299 please. I'm rude and have less sense than a rabbit dog, 118 00:09:19,299 --> 00:09:21,259 as my mother's so fond of telling me, 119 00:09:21,259 --> 00:09:23,470 but I would very much like to have someone 120 00:09:23,470 --> 00:09:25,509 to celebrate with besides my aged parents. Aged? 121 00:09:26,250 --> 00:09:27,350 Won't you please join us? 122 00:09:28,129 --> 00:09:30,909 Please don't be put off, sir. Go tell the Duke the good news. 123 00:09:32,429 --> 00:09:35,149 We're going to be richer than our wildest dreams. 124 00:09:35,750 --> 00:09:40,429 Okay, okay, okay. 125 00:09:40,570 --> 00:09:45,360 For you, sir. Let me see, let me see. Really, it's beautiful. It's heavy. 126 00:09:57,080 --> 00:10:00,980 Coiler, how goes the fishing? You catch anything in your net? 127 00:10:02,059 --> 00:10:03,850 Vanderheiden's last two days seem to be bringing 128 00:10:03,850 --> 00:10:05,870 him the success that has so far escaped him. 129 00:10:06,809 --> 00:10:07,990 What's up your sleeve, I wonder? 130 00:10:10,250 --> 00:10:10,769 Only this. 131 00:10:11,549 --> 00:10:12,429 Sleeves. 132 00:10:13,590 --> 00:10:16,100 They bring in more money than any other cargo. 133 00:10:17,679 --> 00:10:20,559 And I'll wager every one of them will make a deal 134 00:10:20,559 --> 00:10:22,909 to buy his freedom before we reach the Americas. 135 00:10:23,389 --> 00:10:24,289 Excuse me, sir. 136 00:10:28,289 --> 00:10:31,200 My father asked me to find you and bid you to come to our house right away. 137 00:10:32,539 --> 00:10:32,720 Why? 138 00:10:58,299 --> 00:10:59,519 It started during the night. 139 00:11:00,419 --> 00:11:05,799 Terrible fever, vomiting, and she's developing these blisters. 140 00:11:06,570 --> 00:11:07,889 You don't think that... It's not plague. 141 00:11:09,250 --> 00:11:09,950 I know the symptoms. 142 00:11:26,559 --> 00:11:27,340 She's hurt no one. 143 00:11:28,340 --> 00:11:30,240 For that matter, neither have I. Just the opposite. 144 00:11:30,460 --> 00:11:34,450 My work will benefit my family and all of humanity. The devil does as he pleases. 145 00:11:35,769 --> 00:11:38,490 The only way to avoid the heartache that awaits you is to go early. 146 00:11:38,970 --> 00:11:44,879 If I did, would it cure my wife or prevent the devil from doing further harm? 147 00:11:53,340 --> 00:11:56,039 Why was my father so insistent that you come? Are you a doctor? 148 00:11:56,059 --> 00:11:58,490 I've studied medicine over the years. 149 00:11:59,789 --> 00:12:01,710 Do you think it's an imbalance in our humors? 150 00:12:02,429 --> 00:12:04,429 I've learned a little from watching the local surgeon. 151 00:12:04,549 --> 00:12:06,720 You've learned nothing but ignorance and superstition. 152 00:12:07,860 --> 00:12:10,149 You'd do better to read the works of men like Paracelsus 153 00:12:10,149 --> 00:12:12,019 than to study with these butchers they call surgeons. 154 00:12:13,350 --> 00:12:14,950 So does that mean that you can cure her? 155 00:12:14,970 --> 00:12:26,440 The cause of her disease. I'm not sure it cures within the power of man. 156 00:12:26,960 --> 00:12:29,889 But you could try. Please. 157 00:12:31,090 --> 00:12:32,049 She's a good woman. 158 00:12:36,259 --> 00:12:36,860 I'll look into it. 159 00:13:04,860 --> 00:13:07,629 Leave me alone. I must finish my work. 160 00:13:08,190 --> 00:13:09,669 The gold we produce is only 30% pure. 161 00:13:09,769 --> 00:13:11,509 I'm here about your wife. 162 00:13:12,009 --> 00:13:12,549 What about her? 163 00:13:13,210 --> 00:13:16,590 I've been trying to identify her illness. Why would you concern yourself with that? 164 00:13:16,629 --> 00:13:18,830 No one in the village has heard of anything like it, 165 00:13:18,830 --> 00:13:21,230 which means it must be a result of working in your laboratory. 166 00:13:21,889 --> 00:13:22,330 I see. 167 00:13:22,990 --> 00:13:23,750 So I'm to blame. 168 00:13:24,289 --> 00:13:27,019 It can't have been caused by any of the materials you ordinarily use. 169 00:13:27,600 --> 00:13:28,740 Or she'd have become sick before. 170 00:13:28,759 --> 00:13:30,370 Aren't you missing the obvious explanation that 171 00:13:30,370 --> 00:13:32,440 the Devil simply struck her ill to punish me? 172 00:13:32,580 --> 00:13:34,559 The Devil uses the tools in front of him. 173 00:13:35,279 --> 00:13:38,019 It seems to me the most likely tool is the elixir that you prepared. 174 00:13:39,860 --> 00:13:43,769 Last night, your wife was exposed to the vapor from your red mercury. 175 00:13:48,250 --> 00:13:49,750 If you tell me more about the elixir, 176 00:13:49,750 --> 00:13:52,000 perhaps I can tell you why it's having this effect on her. 177 00:13:52,539 --> 00:13:54,039 I don't know anything about it. I... 178 00:13:55,470 --> 00:13:58,690 I can't tell you anything about it. This is no time for secrecy. 179 00:13:58,730 --> 00:14:03,470 Your wife's life is at stake. I'm not keeping secrets! 180 00:14:03,789 --> 00:14:06,590 The truth is, I don't know anything about the elixir. 181 00:14:07,309 --> 00:14:11,190 You spent ten years making it. I spent ten years failing to make it! 182 00:14:13,480 --> 00:14:15,019 I sold my soul for knowledge, 183 00:14:15,019 --> 00:14:18,090 and I was sure I was smart enough to use that knowledge. 184 00:14:19,029 --> 00:14:19,750 But I was wrong. 185 00:14:20,690 --> 00:14:24,450 I studied the diagrams, followed the instructions, 186 00:14:24,450 --> 00:14:27,669 but every experiment was a failure. 187 00:14:29,730 --> 00:14:31,860 So two days ago, I asked the devil for help. 188 00:14:34,860 --> 00:14:38,700 He gave me a quantity of cinnabar, the ore from which mercury is distilled. 189 00:14:39,039 --> 00:14:42,200 But cinnabar like none I'd ever seen. 190 00:14:43,600 --> 00:14:44,559 He told you nothing else? 191 00:14:45,360 --> 00:14:52,000 Only that the red mercury given by this ore went completely pure. 192 00:14:53,769 --> 00:14:56,850 It turns to be gold, as all the great masters have written. 193 00:14:58,529 --> 00:14:59,769 The philosopher's stone. 194 00:15:00,870 --> 00:15:02,450 But even that appears to have been a trick. 195 00:15:03,289 --> 00:15:04,009 Why do you say that? 196 00:15:04,629 --> 00:15:07,269 Because the elixir disappears almost as quickly as I can make it. 197 00:15:08,190 --> 00:15:10,129 I've been distilling it for two days now and already 198 00:15:10,129 --> 00:15:12,509 half of it is gone. From sealed bottles. 199 00:15:13,379 --> 00:15:16,610 The devil will not cheat me. The gold is within my grasp, 200 00:15:16,610 --> 00:15:20,470 and I will reach it before you have a chance to collect. 201 00:15:33,269 --> 00:15:33,970 The elixir. 202 00:15:34,669 --> 00:15:36,769 How could such a small amount of vapor affect her? 203 00:15:36,789 --> 00:15:41,330 I think there's more to its ill effects than just the vapor. 204 00:15:42,169 --> 00:15:43,679 Something to do with the heat it generates. 205 00:15:45,039 --> 00:15:46,159 I've never felt anything like it. 206 00:15:46,320 --> 00:15:48,240 But why would heat make her sick? 207 00:15:49,000 --> 00:15:50,539 She spends all day by a hot furnace. 208 00:15:50,860 --> 00:15:51,759 I think this is different. 209 00:15:52,750 --> 00:15:54,669 I think there's something radiating from the elixir. 210 00:15:55,429 --> 00:15:57,350 Invisible like the sun's rays, but harmful. 211 00:15:58,490 --> 00:16:01,139 And these rays are planting the seeds of disease in your mother's body. 212 00:16:01,320 --> 00:16:02,480 Then what can we do for her? 213 00:16:04,720 --> 00:16:07,679 I've seen the apothecary. I had some mixtures of my own. 214 00:16:07,700 --> 00:16:11,009 I want you to get clean water and soap. 215 00:16:11,769 --> 00:16:12,870 You want me to give her a bath? 216 00:16:13,649 --> 00:16:17,210 Her skin's been affected. A good scrubbing might slow the illness. 217 00:16:20,190 --> 00:16:23,610 For years, the Duke has sent hard men to bully my father, 218 00:16:23,610 --> 00:16:27,309 demanding the gold he was promised in return for supporting my father's research. 219 00:16:29,909 --> 00:16:30,789 And now he sends you. 220 00:16:33,549 --> 00:16:33,950 An angel. 221 00:16:56,600 --> 00:16:57,700 I prepared the tea myself. 222 00:16:58,679 --> 00:16:59,139 Thank you. 223 00:17:00,019 --> 00:17:01,789 But I'm only guessing at the cause of your trouble. 224 00:17:28,069 --> 00:17:30,089 There is one life I want you to save. 225 00:17:32,670 --> 00:17:33,750 My husband's. 226 00:17:36,430 --> 00:17:37,650 He works like a demon. 227 00:17:40,369 --> 00:17:42,390 And without me there to care for him. 228 00:17:49,029 --> 00:17:50,509 Promise me you'll save his life. 229 00:18:43,269 --> 00:18:44,319 Your wife needs you. 230 00:18:45,559 --> 00:18:46,299 Yes, she does. 231 00:18:47,700 --> 00:18:48,740 I mean she needs you now. 232 00:18:48,900 --> 00:18:49,900 Just get out of here! 233 00:18:52,640 --> 00:18:55,529 She's dying! Listen! Just get out! 234 00:18:56,720 --> 00:18:58,900 You had the love of a good woman, and you threw it away. 235 00:18:59,339 --> 00:19:01,410 Are you now so callous that you won't even stop 236 00:19:01,410 --> 00:19:03,490 your work to go see her in her final hour? 237 00:19:03,549 --> 00:19:05,049 You understand nothing of my work. 238 00:19:05,609 --> 00:19:07,890 You have no right to come and shame me for my choices. 239 00:19:08,150 --> 00:19:09,849 You who work for the devil himself. 240 00:19:10,690 --> 00:19:12,690 I love my wife, and I will do anything. 241 00:19:14,920 --> 00:19:15,539 Diogo Fortis. 242 00:19:16,480 --> 00:19:18,400 Acid. 243 00:19:18,420 --> 00:19:31,089 Oh my gosh! 244 00:19:32,690 --> 00:19:33,670 You saved my life. 245 00:19:34,690 --> 00:19:34,869 What? 246 00:19:36,089 --> 00:19:36,910 Why would you do that? 247 00:19:36,930 --> 00:19:42,660 I made a promise. And now that it's kept, I'm free to send your soul to hell. 248 00:19:58,869 --> 00:20:01,630 What instinct is it, do you suppose, 249 00:20:01,630 --> 00:20:06,359 that moves a man to save the life of someone he hates? 250 00:20:06,710 --> 00:20:08,609 Perhaps I wanted to have the pleasure of being 251 00:20:08,609 --> 00:20:10,299 the cause of his suffering at the end. 252 00:20:12,859 --> 00:20:15,200 You do a poor imitation of me. No, no. 253 00:20:18,099 --> 00:20:23,609 The truth is, much as you'd like to deny it, that part of you is still human. 254 00:20:32,049 --> 00:20:32,950 Your mother, is she? 255 00:20:33,089 --> 00:20:33,269 No. 256 00:20:34,369 --> 00:20:35,150 My father's with her. 257 00:20:36,809 --> 00:20:37,609 He told me to sleep. 258 00:20:42,069 --> 00:20:43,869 I thought the apothecary was teasing when he 259 00:20:43,869 --> 00:20:45,670 said he delivered his words to you here. 260 00:20:47,440 --> 00:20:49,140 We could have offered you better lodging than this. 261 00:20:49,900 --> 00:20:50,819 I won't be staying long. 262 00:20:55,109 --> 00:20:58,990 It seems I owe you thanks again for saving my father. 263 00:21:01,650 --> 00:21:02,950 But for you, I'd be an orphan. 264 00:21:03,859 --> 00:21:04,779 You owe me nothing. 265 00:21:10,930 --> 00:21:12,369 Then let what I bring be a gift. 266 00:21:27,190 --> 00:21:28,279 I'll be gone tomorrow night. 267 00:21:30,759 --> 00:21:32,410 I can't be anything to you, Celia. 268 00:21:49,119 --> 00:21:53,710 Is there anything I can do for you? 269 00:21:57,819 --> 00:21:59,359 Don't be hard on him. 270 00:22:01,059 --> 00:22:03,099 Who? Morgan. 271 00:22:05,799 --> 00:22:07,089 She cares for him. 272 00:22:26,569 --> 00:22:28,609 Why did you decide to study medicine? 273 00:22:35,759 --> 00:22:36,400 Why do you ask? 274 00:22:37,900 --> 00:22:42,160 I often wonder whether men of science start to find God unscientific. 275 00:22:44,470 --> 00:22:45,569 Is that what happened to your father? 276 00:22:48,019 --> 00:22:48,539 Hmm. What is it? 277 00:23:00,569 --> 00:23:09,849 My theory is that God stops time, sometimes for a day or a year or a million years, 278 00:23:09,849 --> 00:23:13,460 but we're frozen, so you never know. 279 00:23:15,980 --> 00:23:16,779 Why would he do that? 280 00:23:18,099 --> 00:23:18,460 Well... 281 00:23:20,210 --> 00:23:27,619 Sometimes he has to go to the privy. Or make some soup. 282 00:23:30,099 --> 00:23:31,319 Or another star. 283 00:23:32,940 --> 00:23:34,509 He doesn't want to miss anything. 284 00:23:39,970 --> 00:23:43,829 And sometimes it's because he finds a particular 285 00:23:43,829 --> 00:23:48,160 moment so beautiful that he wants to stop it, 286 00:23:48,160 --> 00:23:52,970 like a painting, and gaze at it in absolute wonder. 287 00:23:57,150 --> 00:23:59,200 And I think that this is one of those moments. 288 00:24:13,539 --> 00:24:14,920 So this is how you turn the knife? 289 00:24:15,599 --> 00:24:16,859 By seducing my child? 290 00:24:17,740 --> 00:24:18,930 She came of her own accord. 291 00:24:19,730 --> 00:24:20,430 Bewitched! 292 00:24:21,289 --> 00:24:23,549 More of the bad luck you bring! Mind your tongue! 293 00:24:24,990 --> 00:24:27,619 If you care for your daughter, you will keep our affairs private. 294 00:24:32,910 --> 00:24:36,579 Your mother is dead. I'm sorry. 295 00:24:37,700 --> 00:24:40,720 I never imagined that my work would exact such a cost. 296 00:24:41,720 --> 00:24:42,559 Go home, now. 297 00:25:00,480 --> 00:25:03,460 How could you, knowing that you came to kill her father? 298 00:25:03,980 --> 00:25:09,049 I'm here because of your choice. You set these wheels in motion. Hypocrite. 299 00:25:09,950 --> 00:25:12,130 You judge me for neglecting my family, 300 00:25:12,130 --> 00:25:15,680 and then you use them to shake your appetite. Then end it. 301 00:25:16,200 --> 00:25:18,900 Give me the word, and I'll take you now and leave this place. 302 00:25:20,000 --> 00:25:23,180 Your daughter is safe and well tonight, but as long as you live, she's in danger. 303 00:25:23,400 --> 00:25:25,140 It's not I that put her into danger. 304 00:25:25,779 --> 00:25:26,380 It's the devil. 305 00:25:27,140 --> 00:25:30,950 And it is only through the accomplishment of my work that she will be truly safe. 306 00:25:31,269 --> 00:25:34,769 A pile of gold ingots will not protect her from the consequences of your deal. 307 00:25:35,089 --> 00:25:35,769 You fool. 308 00:25:36,650 --> 00:25:37,930 Gold was never my goal. 309 00:25:39,490 --> 00:25:43,009 Using the stone to produce gold is just a test of its purity, 310 00:25:43,009 --> 00:25:46,980 a sign that it can be used to accomplish its real purpose. Which is? 311 00:25:48,880 --> 00:25:50,309 Transmutation of the soul. 312 00:25:52,130 --> 00:25:56,890 My elixir will purify us and put my daughter and myself beyond your reach forever. 313 00:25:57,509 --> 00:25:57,670 What? 314 00:25:58,319 --> 00:26:02,349 All the great masters back to Hermistris Magistris have written 315 00:26:02,349 --> 00:26:06,390 that the true goal of alchemy is a spiritual transformation. 316 00:26:06,730 --> 00:26:09,539 Transmutation of metals is just a reflection 317 00:26:09,539 --> 00:26:12,750 of changes taking place in the higher realm. 318 00:26:14,880 --> 00:26:15,539 As above. 319 00:26:16,890 --> 00:26:17,569 So below. 320 00:26:18,269 --> 00:26:20,750 You think the devil gave you the power to save your own soul? 321 00:26:21,450 --> 00:26:22,210 The devil is clever. 322 00:26:23,109 --> 00:26:26,140 He knew that I would not understand how to use the elixir, 323 00:26:26,140 --> 00:26:27,910 because I had not created it myself. 324 00:26:28,880 --> 00:26:30,740 I did not know its danger as a poison. 325 00:26:35,289 --> 00:26:37,150 And so my wife is beyond my help. 326 00:26:38,950 --> 00:26:45,180 But the devil underestimated the power of science to move beyond his own power. 327 00:26:46,660 --> 00:26:52,480 When my elixir is completely pure, I will no longer need God or devil. 328 00:26:53,779 --> 00:26:57,349 His fate will be entirely in his own hands. 329 00:26:58,549 --> 00:27:03,910 So I'll be out of a job, Danny. Oh, well, it's been a full life. 330 00:27:04,670 --> 00:27:07,099 Maybe it is time to look into retirement. 331 00:27:07,640 --> 00:27:08,799 Why give him false hope? 332 00:27:09,740 --> 00:27:11,460 It only prolongs the time he clings to life. 333 00:27:12,440 --> 00:27:12,980 Who knows? 334 00:27:13,640 --> 00:27:14,880 Perhaps his elixir will work, 335 00:27:14,880 --> 00:27:18,589 and he'll run the good ship Lucifer up on the rocks for once and all. 336 00:27:19,650 --> 00:27:21,890 At least God and I will be castaways together. 337 00:27:21,910 --> 00:27:27,319 You mock me, but you don't know that you have already lost. 338 00:27:35,640 --> 00:27:36,279 So what now? 339 00:27:36,880 --> 00:27:38,519 You can't deny him what he's bargained for. 340 00:27:39,819 --> 00:27:41,069 But you can't deliver it either. 341 00:27:41,450 --> 00:27:45,490 Dear boy, people don't sell their souls for money or 342 00:27:45,490 --> 00:27:51,160 power or sex or even a ticket to heaven like Mr. Van De Heiden. 343 00:27:52,039 --> 00:27:54,660 They sell their souls to be sure. 344 00:27:56,349 --> 00:27:59,769 No one does more damage than the man who's sure he's right. 345 00:28:17,660 --> 00:28:18,779 I think you should leave him be. 346 00:28:18,859 --> 00:28:19,700 Get out of my way. 347 00:28:19,769 --> 00:28:20,589 Morgan, please. 348 00:28:20,730 --> 00:28:23,509 Celia, your father is right. What we did was a mistake. 349 00:28:24,789 --> 00:28:26,269 I can't let it interfere with my business. 350 00:28:27,240 --> 00:28:30,420 He's angry about my mother, about us. 351 00:28:31,640 --> 00:28:33,720 His desire to finish his work has become a madness. 352 00:28:33,740 --> 00:28:35,819 He's been working all night. I'm sorry. 353 00:28:36,359 --> 00:28:38,589 Tell me what you want with my father. I can't. He 354 00:28:38,589 --> 00:28:45,079 says you mean to kill him. No, it can't be true. 355 00:28:45,099 --> 00:28:46,000 You don't have it in you. 356 00:28:48,220 --> 00:28:49,109 I've killed thousands. 357 00:28:50,980 --> 00:28:51,660 It's what I do. 358 00:28:55,000 --> 00:28:55,819 Are you a soldier? 359 00:28:57,819 --> 00:28:58,420 I'm a murderer. 360 00:29:00,170 --> 00:29:03,210 And when I've done with your father, you will never speak of me to anyone ever. 361 00:29:03,930 --> 00:29:04,930 Or I will come back for you. 362 00:29:06,529 --> 00:29:07,670 Are you lying? 363 00:29:10,009 --> 00:29:10,890 You have a kind heart. 364 00:29:15,049 --> 00:29:18,490 Just because you are kind and loving doesn't mean those qualities reside in me. 365 00:29:20,160 --> 00:29:21,539 Move aside and do not follow me. 366 00:29:40,049 --> 00:29:43,450 Not until you ask me to send you to hell. These last hours are mine. 367 00:29:44,009 --> 00:29:45,549 You cannot force me to give them up. 368 00:29:46,089 --> 00:29:48,460 Don't be so blinded by your arrogance and self-delusion 369 00:29:48,460 --> 00:29:50,569 as to think I am bound by rules. 370 00:29:51,490 --> 00:29:52,329 It's Syria! 371 00:29:53,369 --> 00:29:55,049 Syria, for God's sake, come! 372 00:29:56,170 --> 00:29:59,730 Pityfully, your daughter made me try to save your wife from the harm that you did. 373 00:30:09,079 --> 00:30:09,619 No! 374 00:30:09,640 --> 00:30:13,430 This is no business of yours! He's my father! 375 00:30:13,930 --> 00:30:15,589 Whatever debt he owes, you will pay it! 376 00:30:15,750 --> 00:30:17,970 This is a debt only he can pay. And I will. 377 00:30:18,559 --> 00:30:19,079 Don't you see? 378 00:30:20,799 --> 00:30:22,819 My success will benefit everyone. 379 00:30:23,640 --> 00:30:24,480 It will benefit you. 380 00:30:25,319 --> 00:30:30,369 Who among us does not need salvation? Salvation? There is no salvation. There is. 381 00:30:30,710 --> 00:30:33,230 I'm only hours away from proving it. Your unholy 382 00:30:33,230 --> 00:30:35,599 experiment has had an end. No, it is not. 383 00:30:52,539 --> 00:30:55,130 You poisoned her, you bastard! It will be all right. 384 00:30:55,190 --> 00:30:57,230 When I finish the elixir, it will cure her. 385 00:31:00,170 --> 00:31:03,039 The devil was never needed to balance the good fortune from your deal. 386 00:31:04,619 --> 00:31:06,160 You willingly did all the evil yourself. 387 00:32:15,460 --> 00:32:17,869 She's still alive. When will you be finished? 388 00:32:19,190 --> 00:32:23,420 So, you believe in the elixir? 389 00:32:25,000 --> 00:32:26,599 I cannot save her, and the devil will not. 390 00:32:27,400 --> 00:32:28,960 So it falls to you to save her if you can. 391 00:32:29,640 --> 00:32:30,200 I'm close. 392 00:32:31,309 --> 00:32:33,369 An hour, maybe less. 393 00:32:34,450 --> 00:32:38,170 But it keeps dissipating, no matter how tightly I seal it. 394 00:32:40,029 --> 00:32:42,529 I think the atoms of mercury are escaping by radiation. 395 00:32:43,700 --> 00:32:45,359 They're affecting you too, just more slowly. 396 00:32:45,380 --> 00:32:49,460 Do you think the devil will allow me to finish it? 397 00:32:50,819 --> 00:32:51,920 He's let you come this far. 398 00:32:53,059 --> 00:32:54,789 He's given you secrets no other man has had. 399 00:32:57,529 --> 00:32:59,250 This is the only writing in the book. 400 00:32:59,710 --> 00:33:03,089 A few lines saying that the book contains everything 401 00:33:03,089 --> 00:33:06,470 I need to know to make the philosopher's tongue, 402 00:33:06,470 --> 00:33:08,720 mocking me with my own ignorance. 403 00:33:12,369 --> 00:33:12,670 And this? 404 00:33:14,279 --> 00:33:15,670 It looks like some kind of code. 405 00:33:16,650 --> 00:33:17,210 So I thought. 406 00:33:18,190 --> 00:33:19,759 I buzzed over it for years, 407 00:33:19,759 --> 00:33:23,440 thinking it was the missing key to unlock the mystery of the Prima Materia. 408 00:33:24,720 --> 00:33:26,900 The ingredient that must be distilled to make the stone. 409 00:33:27,700 --> 00:33:28,450 You never solved it? 410 00:33:37,500 --> 00:33:39,579 There's citations from the Bible written backwards. 411 00:33:40,539 --> 00:33:41,740 Genesis and Deuteronomy. 412 00:33:44,160 --> 00:33:45,769 The first one is about Jacob's ladder. 413 00:33:46,289 --> 00:33:46,990 More mockery. 414 00:33:48,230 --> 00:33:50,369 Calling for the alchemist to ascend to heaven. 415 00:33:53,069 --> 00:33:54,529 And the others are about Duke. 416 00:33:57,140 --> 00:33:59,380 Therefore God gave thee of the dew of heaven. 417 00:34:01,109 --> 00:34:05,990 I wasted years out in the field with healthy gathering the morning dew. 418 00:34:06,549 --> 00:34:07,390 And you still eat? 419 00:34:09,949 --> 00:34:14,300 Dissolved and crystallized? 420 00:34:17,309 --> 00:34:19,170 Coagulated and co-signed. 421 00:34:20,230 --> 00:34:25,719 But in the end, I found it was nothing but water. 422 00:34:30,739 --> 00:34:35,849 I would give anything just to have one of those years back with Ildy. 423 00:34:37,809 --> 00:34:39,059 Your wife is beyond help. 424 00:34:40,900 --> 00:34:42,679 But it may mean that your daughter is not. 425 00:34:43,969 --> 00:34:44,909 Finish the elixir. 426 00:34:45,869 --> 00:34:46,730 Every moment counts. 427 00:35:00,719 --> 00:35:03,079 Almost time to set off for the far shore. 428 00:35:06,059 --> 00:35:09,159 Maybe not. I'm betting there's more to your game than you're telling me. 429 00:35:11,610 --> 00:35:13,369 What is it with you and women, anyway? 430 00:35:14,010 --> 00:35:17,150 Having sex with you seems to be riskier than jumping off a cliff. 431 00:35:18,320 --> 00:35:20,059 You're a regular homme fatale. 432 00:35:20,380 --> 00:35:22,929 She'd be well if my job as a collector were more than a charade. 433 00:35:23,969 --> 00:35:25,989 What good is this ring when I cannot force them to go? 434 00:35:26,010 --> 00:35:28,590 Who are you trying to punish? Them or me? 435 00:35:23,090 --> 00:35:23,530 What do you mean? 436 00:35:31,449 --> 00:35:31,710 Both? 437 00:35:33,619 --> 00:35:36,280 Give me the power to prevent the destruction of the last two days. 438 00:35:37,400 --> 00:35:39,059 Give me the power to send them to hell. 439 00:35:40,940 --> 00:35:42,280 That is a power you do not want. 440 00:35:55,070 --> 00:35:56,230 I knew there was good in you. 441 00:35:59,090 --> 00:36:00,260 I knew you'd spare his life. 442 00:36:01,760 --> 00:36:03,320 I'm sorry I was cruel to you earlier. 443 00:36:04,639 --> 00:36:06,079 You said you see goodness in me. 444 00:36:06,500 --> 00:36:08,519 I think it's easier for me to believe there is none. 445 00:36:09,239 --> 00:36:09,889 It's all right. 446 00:36:11,010 --> 00:36:14,769 I've spent years being tempered by the furnace of my father's moods. 447 00:36:16,780 --> 00:36:18,530 I didn't want you to get caught in the middle of this. 448 00:36:19,849 --> 00:36:21,269 It's been a good experiment. 449 00:36:24,210 --> 00:36:25,349 We've done our own alchemy. 450 00:36:27,769 --> 00:36:29,510 We've created something out of nothing. 451 00:36:30,199 --> 00:36:31,019 The only thing. 452 00:36:42,429 --> 00:36:43,809 I want to ask you a favor. 453 00:36:45,530 --> 00:36:47,179 I want you to hear my confession. 454 00:36:48,300 --> 00:36:48,519 What? 455 00:36:49,900 --> 00:36:52,099 No, if that's what you want, I'll get a priest. 456 00:36:53,719 --> 00:36:55,340 We haven't been churchgoers. 457 00:36:56,139 --> 00:36:57,199 I don't want a stranger. 458 00:37:00,130 --> 00:37:03,369 I want someone who loves me to hear my last words. 459 00:37:06,559 --> 00:37:10,699 Bless me, friend, for I have sinned. 460 00:37:14,610 --> 00:37:16,090 I've lain with a man out of what? 461 00:37:20,929 --> 00:37:25,590 And it was wonderful. 462 00:37:26,309 --> 00:37:29,000 I've envied those who had more than me. 463 00:37:29,019 --> 00:37:36,400 And sometimes been indifferent to those who had less. 464 00:37:36,460 --> 00:37:38,590 There were times when I was cruel to my mother. 465 00:37:42,500 --> 00:37:46,210 And I didn't show my father how much I loved him. 466 00:38:42,139 --> 00:38:43,489 The distillation is complete. 467 00:38:44,190 --> 00:38:49,829 This is the Elixir Vitae in its purest form. 468 00:38:50,389 --> 00:38:53,230 2,000 years of research completed in my laboratory. 469 00:38:53,889 --> 00:38:55,250 Let's not waste any more time. 470 00:38:57,030 --> 00:38:58,489 You want me to give it to Celia? 471 00:38:59,840 --> 00:39:00,599 Wasn't that your wish? 472 00:39:01,639 --> 00:39:02,000 Save her? 473 00:39:02,019 --> 00:39:05,440 Yeah, I... Oh, I love her. 474 00:39:06,780 --> 00:39:10,820 But look how little is left. It's only a few ounces. 475 00:39:12,130 --> 00:39:14,309 The rest is dissipated. She's your daughter. 476 00:39:14,690 --> 00:39:16,329 Yes, I know! Don't you think I know? ! 477 00:39:20,409 --> 00:39:20,909 I would. 478 00:39:22,469 --> 00:39:23,389 I would give it to her. 479 00:39:24,170 --> 00:39:28,320 You see, but she is innocent. 480 00:39:29,619 --> 00:39:31,000 You said so yourself. 481 00:39:31,719 --> 00:39:32,960 She doesn't need it. 482 00:39:33,659 --> 00:39:34,369 Meaning what? 483 00:39:35,070 --> 00:39:37,769 She will go to heaven with or without the elixir. 484 00:39:38,820 --> 00:39:42,860 Even if it cured her illness, it would only give her a few more years. 485 00:39:45,199 --> 00:39:50,500 But I... I am in danger of going to hell for all eternity. 486 00:39:52,019 --> 00:39:55,780 It is only logical that the elixir should go to save me. Logical? 487 00:40:00,320 --> 00:40:02,690 About to take it away from me! I don't need 488 00:40:02,690 --> 00:40:05,429 to take it away from you. Cillia is dead. 489 00:40:12,559 --> 00:40:14,079 Then why ask me? 490 00:40:16,510 --> 00:40:20,289 Why trick me into thinking that she's still alive? 491 00:40:20,809 --> 00:40:24,110 You said you never really understood the books the devil gave you, 492 00:40:24,110 --> 00:40:25,480 that you misinterpreted the symbols. 493 00:40:27,119 --> 00:40:31,110 That wasn't all you misinterpreted. In your certainty, in your logic, 494 00:40:31,110 --> 00:40:34,949 you misinterpreted the symbols in the Bible as well. 495 00:40:36,300 --> 00:40:36,539 The Bible. 496 00:40:37,300 --> 00:40:40,050 The dew of heaven that Isaac spoke of wasn't the morning dew. 497 00:40:41,610 --> 00:40:43,789 You took the symbols literally and brought about 498 00:40:43,789 --> 00:40:45,699 the destruction of everything that you loved. 499 00:40:47,219 --> 00:40:47,519 The dew. 500 00:40:49,679 --> 00:40:50,469 Then what was it? 501 00:40:51,130 --> 00:40:52,469 The dew of heaven. 502 00:40:53,090 --> 00:40:56,309 The prima materia was your soul, given to you by God. 503 00:40:59,030 --> 00:40:59,969 And you might have saved it. 504 00:41:01,900 --> 00:41:05,280 The devil gave you, among all men, the means to your own salvation. 505 00:41:06,719 --> 00:41:08,420 It happened only by your actions, 506 00:41:08,420 --> 00:41:12,389 by your willingness to make amends for what you've done, not by any elixir. 507 00:41:14,150 --> 00:41:15,550 But you failed that test. 508 00:41:18,070 --> 00:41:22,050 And so, Jan van der Heijden, you have twice earned your eternal damnation. 509 00:42:03,599 --> 00:42:06,280 It's just like I always say. 510 00:42:08,030 --> 00:42:12,929 The family that dies together lies together. 511 00:42:15,150 --> 00:42:17,110 Oh, we're not feeling guilty, Ari. 512 00:42:18,090 --> 00:42:20,250 I tell myself I do good by killing monsters. 513 00:42:22,110 --> 00:42:26,449 The truth is that he who deals with evil becomes evil. 514 00:42:27,389 --> 00:42:30,030 You know what the greatest irony of alchemy is? 515 00:42:31,719 --> 00:42:35,510 All these people spending a lifetime to try and make pure gold. 516 00:42:36,190 --> 00:42:38,469 But pure gold is too soft to be useful. 517 00:42:39,309 --> 00:42:42,949 Even from the earliest times, metal smiths have only used it to make alloy. 518 00:42:43,590 --> 00:42:46,610 They had to add impurities to make it strong. 519 00:42:48,309 --> 00:42:51,679 See, purity doesn't work in the real world, Morgan. 520 00:42:52,059 --> 00:42:55,099 You have to have a little evil mixed in. 521 00:42:56,820 --> 00:43:01,699 You know, this is too good to waste on the one deal. 522 00:43:02,679 --> 00:43:05,239 I think I'll publish it. Anonymously, of course. 523 00:43:06,219 --> 00:43:10,630 There's nothing like a goal that's always just out of reach to help myself.39829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.