Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
1-6-6-6.
2
00:00:35,240 --> 00:00:37,119
It's practically my birthday.
3
00:00:37,969 --> 00:00:39,090
I sent you my wish list.
4
00:00:40,689 --> 00:00:42,490
I was hoping for a new hand.
5
00:00:47,810 --> 00:00:48,939
How long must I stay here?
6
00:00:49,530 --> 00:00:49,740
What?
7
00:00:50,750 --> 00:00:52,689
The accommodation's not here like it.
8
00:00:53,240 --> 00:00:54,759
I don't want to stay in a monastery.
9
00:00:55,759 --> 00:00:56,549
Oh, I see.
10
00:00:57,619 --> 00:01:00,600
So is the religious
aspect, is it, I well see.
11
00:01:01,100 --> 00:01:04,640
That's the trouble with being a collector
for a small country like the Netherlands.
12
00:01:04,659 --> 00:01:07,060
You have to do a bit of
traveling to meet your quarter.
13
00:01:07,379 --> 00:01:10,700
And it's not always easy finding
a new room at the inn, you know.
14
00:01:11,180 --> 00:01:13,159
You could buy me houses
in every city to live in.
15
00:01:14,189 --> 00:01:16,469
You enjoy putting me
here. Not a bit of it.
16
00:01:17,849 --> 00:01:20,530
I just don't want you to
forget your roots, that's all.
17
00:01:21,129 --> 00:01:22,980
How can I forget it?
It's all happening again.
18
00:01:24,640 --> 00:01:30,599
Oh, how long's it been? 300 years
and the plague still makes the rounds.
19
00:01:32,250 --> 00:01:35,370
You lose an interest in trying
to find a cure for it, don't you?
20
00:01:35,689 --> 00:01:38,969
I see now that the plague is simply
proof that God doesn't love mankind.
21
00:01:39,329 --> 00:01:40,650
There's nothing I can do to cure that.
22
00:01:44,689 --> 00:01:49,629
Well, there's nothing like work
fulfilling a man's pointless existence.
23
00:01:50,269 --> 00:01:51,010
You have a name for me?
24
00:01:51,290 --> 00:01:58,060
That I do. His name is Jan van der Huyten.
25
00:01:59,120 --> 00:02:02,390
And if I were you, I'd hurry
along to take in this sword.
26
00:02:03,170 --> 00:02:03,719
Why is that?
27
00:02:04,189 --> 00:02:11,840
Because under God's indifferent eyes,
he's playing with the very forces of creation.
28
00:03:21,699 --> 00:03:21,960
Yes?
29
00:03:22,750 --> 00:03:24,229
I'm here to see Jan van der Heijden.
30
00:03:24,569 --> 00:03:25,069
About what?
31
00:03:25,490 --> 00:03:26,770
A matter of grave importance.
32
00:03:27,389 --> 00:03:28,349
Oh, you're from the Duke!
33
00:03:29,039 --> 00:03:29,400
Come in.
34
00:03:30,000 --> 00:03:34,969
Come in. You'll have to
excuse my appearance.
35
00:03:36,539 --> 00:03:38,439
I've been in the
laboratory all day and night.
36
00:03:38,990 --> 00:03:39,550
Laboratory?
37
00:03:39,750 --> 00:03:42,189
Generally, a man of my
husband's abilities has
38
00:03:42,189 --> 00:03:44,030
several apprentices,
but he's very secretive.
39
00:03:44,669 --> 00:03:46,030
So he only allows me to help him.
40
00:03:47,030 --> 00:03:48,409
And he has good reason to be secretive.
41
00:03:48,930 --> 00:03:51,770
You can tell the Duke his
investment is about to be richly rewarded.
42
00:03:52,669 --> 00:03:53,810
Just take me to your husband.
43
00:03:55,069 --> 00:03:58,270
Yes, well, he's in the middle of a
very important distillation at present.
44
00:03:58,889 --> 00:03:59,889
He'll be out in a few minutes.
45
00:04:03,889 --> 00:04:05,949
No, wait!
46
00:04:13,129 --> 00:04:13,930
No, leave us alone!
47
00:04:15,300 --> 00:04:17,959
I'll go with you to see
the Duke. Just give it back.
48
00:04:19,279 --> 00:04:23,470
I'm not sent by the Duke, Mr. Van
Hyden, but by the devil. But it's too soon.
49
00:04:24,670 --> 00:04:25,470
I still have two days.
50
00:04:26,250 --> 00:04:28,639
Why have you come? To
offer you a chance to escape
51
00:04:28,639 --> 00:04:30,949
the misery the next 48
hours will bring you.
52
00:04:31,290 --> 00:04:33,670
By sending me to hell early? Impossible.
53
00:04:34,149 --> 00:04:34,829
I'll give me the book.
54
00:04:40,240 --> 00:04:42,199
You're an alchemist.
55
00:04:42,759 --> 00:04:44,540
Anyone who'd be interested is a fool.
56
00:04:46,790 --> 00:04:47,250
You're right.
57
00:04:47,810 --> 00:04:50,430
Most alchemists are fools, or charlatans.
58
00:04:50,970 --> 00:04:53,680
But a very few are rumored to
have succeeded in the great work.
59
00:04:54,699 --> 00:04:56,319
Creating the Lapis Philosophorum.
60
00:04:56,860 --> 00:04:59,100
An educated man, yes.
The philosopher's stone.
61
00:05:01,720 --> 00:05:02,819
Is that why you sold your soul?
62
00:05:04,319 --> 00:05:05,360
The secret of making gold?
63
00:05:08,959 --> 00:05:13,009
For millennia, the secrets of alchemy
have been written down by its masters,
64
00:05:13,009 --> 00:05:14,879
adepts, we call them, in code,
65
00:05:14,879 --> 00:05:17,670
to keep the knowledge secret
and to escape persecution.
66
00:05:18,639 --> 00:05:20,699
One of the few areas where I
agree with the Inquisition.
67
00:05:20,810 --> 00:05:23,470
With the same Inquisition that forced
Galileo to recant what he knew to be true?
68
00:05:23,870 --> 00:05:26,050
Surely you don't favor
ignorance over the advance of science?
69
00:05:26,329 --> 00:05:27,550
Alchemy is not science.
70
00:05:28,670 --> 00:05:31,750
If it were, you wouldn't have had to sell
your soul to get any use out of that book.
71
00:05:32,389 --> 00:05:32,930
You're right.
72
00:05:33,829 --> 00:05:37,360
In a way, alchemy is beyond
science, at least as you know it.
73
00:05:38,180 --> 00:05:39,910
When these two days are over,
74
00:05:39,910 --> 00:05:43,370
I shall leave a legacy for my
family that surpasses man's imagining.
75
00:05:43,589 --> 00:05:45,290
You will leave them a corpse and no more.
76
00:05:46,629 --> 00:05:49,240
All your dreams will be
destroyed in these two days,
77
00:05:49,240 --> 00:05:51,839
and you will never accomplish
your goal of untold riches.
78
00:05:51,860 --> 00:05:55,120
You'll see that you sold
your soul for nothing.
79
00:06:00,290 --> 00:06:02,050
Do you know the guiding
principle of alchemy?
80
00:06:02,930 --> 00:06:04,189
As above, so below.
81
00:06:05,550 --> 00:06:07,819
It's a short way of saying
what happens here on Earth is
82
00:06:07,819 --> 00:06:09,899
a reflection of what goes
on above us in the heavens.
83
00:06:10,339 --> 00:06:13,439
All things are connected, heaven
and earth, and I'm going to prove it.
84
00:06:14,540 --> 00:06:16,379
Come, join me tonight.
85
00:06:17,160 --> 00:06:17,459
You'll see.
86
00:06:27,269 --> 00:06:35,480
We really do appreciate
the Duke's help, Mr. Pym.
87
00:06:35,980 --> 00:06:37,199
We never could have done it without him.
88
00:06:38,399 --> 00:06:41,079
I couldn't have done
it without you either.
89
00:06:41,100 --> 00:06:42,060
Be careful with that.
90
00:06:54,129 --> 00:06:56,149
Been sitting on the desk for
an hour and it's still hot.
91
00:06:56,730 --> 00:06:58,350
Yes, I've noticed that.
92
00:06:59,029 --> 00:07:00,060
Unusual for Mercury.
93
00:07:00,069 --> 00:07:06,500
This is not ordinary Mercury.
94
00:07:07,579 --> 00:07:11,689
The term Philosopher's Stone is just
more code. The truth is it is an elixir.
95
00:07:13,199 --> 00:07:14,879
Ten years ago, the devil gave me this.
96
00:07:15,930 --> 00:07:16,769
The Mutus Libra.
97
00:07:17,550 --> 00:07:21,170
He said these pages contained the
key to all of alchemy's secrets.
98
00:07:22,550 --> 00:07:25,750
Clues to when to gather the
prima materia, the prime material.
99
00:07:27,180 --> 00:07:29,850
How to prepare it, how
many times to distill it.
100
00:07:30,389 --> 00:07:34,269
Took years of work. Some substances
had to be distilled hundreds of times.
101
00:07:36,040 --> 00:07:40,199
I made mistakes,
misinterpreted symbols, but I kept working.
102
00:07:40,560 --> 00:07:41,699
And finally arrived at that.
103
00:07:45,660 --> 00:07:49,000
They say the elixir is simple to
prepare once you understand the process.
104
00:07:50,120 --> 00:07:52,699
The years of work are only
needed to prepare the alchemist.
105
00:07:53,300 --> 00:07:54,500
You wasted your ten years.
106
00:07:54,879 --> 00:07:56,980
You should have asked for a
mountain of gold on the first day.
107
00:07:57,500 --> 00:07:59,139
Because you'll never
create an ounce of it now.
108
00:08:01,889 --> 00:08:02,110
Well...
109
00:08:03,850 --> 00:08:10,459
Let's see, shall we?
110
00:08:15,259 --> 00:08:18,009
And now to turn lead into gold.
111
00:08:40,629 --> 00:08:43,250
You're... You're...
112
00:08:59,519 --> 00:09:00,429
You're a genius.
113
00:09:04,230 --> 00:09:08,090
Oh, there you are. Where have you
been? The brewer couldn't get me a barrel,
114
00:09:08,090 --> 00:09:09,110
so I had to bring flagons.
115
00:09:10,850 --> 00:09:11,269
I'm sorry.
116
00:09:12,429 --> 00:09:16,070
It's just that the Duke's
representatives are usually fat, old, and ugly. Celia,
117
00:09:16,070 --> 00:09:19,299
please. I'm rude and have
less sense than a rabbit dog,
118
00:09:19,299 --> 00:09:21,259
as my mother's so fond of telling me,
119
00:09:21,259 --> 00:09:23,470
but I would very much like to have someone
120
00:09:23,470 --> 00:09:25,509
to celebrate with
besides my aged parents. Aged?
121
00:09:26,250 --> 00:09:27,350
Won't you please join us?
122
00:09:28,129 --> 00:09:30,909
Please don't be put off, sir.
Go tell the Duke the good news.
123
00:09:32,429 --> 00:09:35,149
We're going to be richer
than our wildest dreams.
124
00:09:35,750 --> 00:09:40,429
Okay, okay, okay.
125
00:09:40,570 --> 00:09:45,360
For you, sir. Let me see, let me see.
Really, it's beautiful. It's heavy.
126
00:09:57,080 --> 00:10:00,980
Coiler, how goes the fishing?
You catch anything in your net?
127
00:10:02,059 --> 00:10:03,850
Vanderheiden's last two
days seem to be bringing
128
00:10:03,850 --> 00:10:05,870
him the success that
has so far escaped him.
129
00:10:06,809 --> 00:10:07,990
What's up your sleeve, I wonder?
130
00:10:10,250 --> 00:10:10,769
Only this.
131
00:10:11,549 --> 00:10:12,429
Sleeves.
132
00:10:13,590 --> 00:10:16,100
They bring in more
money than any other cargo.
133
00:10:17,679 --> 00:10:20,559
And I'll wager every one
of them will make a deal
134
00:10:20,559 --> 00:10:22,909
to buy his freedom
before we reach the Americas.
135
00:10:23,389 --> 00:10:24,289
Excuse me, sir.
136
00:10:28,289 --> 00:10:31,200
My father asked me to find you and bid
you to come to our house right away.
137
00:10:32,539 --> 00:10:32,720
Why?
138
00:10:58,299 --> 00:10:59,519
It started during the night.
139
00:11:00,419 --> 00:11:05,799
Terrible fever, vomiting, and
she's developing these blisters.
140
00:11:06,570 --> 00:11:07,889
You don't think that... It's not plague.
141
00:11:09,250 --> 00:11:09,950
I know the symptoms.
142
00:11:26,559 --> 00:11:27,340
She's hurt no one.
143
00:11:28,340 --> 00:11:30,240
For that matter, neither
have I. Just the opposite.
144
00:11:30,460 --> 00:11:34,450
My work will benefit my family and all of
humanity. The devil does as he pleases.
145
00:11:35,769 --> 00:11:38,490
The only way to avoid the
heartache that awaits you is to go early.
146
00:11:38,970 --> 00:11:44,879
If I did, would it cure my wife or
prevent the devil from doing further harm?
147
00:11:53,340 --> 00:11:56,039
Why was my father so insistent
that you come? Are you a doctor?
148
00:11:56,059 --> 00:11:58,490
I've studied medicine over the years.
149
00:11:59,789 --> 00:12:01,710
Do you think it's an
imbalance in our humors?
150
00:12:02,429 --> 00:12:04,429
I've learned a little from
watching the local surgeon.
151
00:12:04,549 --> 00:12:06,720
You've learned nothing but
ignorance and superstition.
152
00:12:07,860 --> 00:12:10,149
You'd do better to read the
works of men like Paracelsus
153
00:12:10,149 --> 00:12:12,019
than to study with these
butchers they call surgeons.
154
00:12:13,350 --> 00:12:14,950
So does that mean that you can cure her?
155
00:12:14,970 --> 00:12:26,440
The cause of her disease. I'm not
sure it cures within the power of man.
156
00:12:26,960 --> 00:12:29,889
But you could try. Please.
157
00:12:31,090 --> 00:12:32,049
She's a good woman.
158
00:12:36,259 --> 00:12:36,860
I'll look into it.
159
00:13:04,860 --> 00:13:07,629
Leave me alone. I must finish my work.
160
00:13:08,190 --> 00:13:09,669
The gold we produce is only 30% pure.
161
00:13:09,769 --> 00:13:11,509
I'm here about your wife.
162
00:13:12,009 --> 00:13:12,549
What about her?
163
00:13:13,210 --> 00:13:16,590
I've been trying to identify her illness.
Why would you concern yourself with that?
164
00:13:16,629 --> 00:13:18,830
No one in the village has
heard of anything like it,
165
00:13:18,830 --> 00:13:21,230
which means it must be a result
of working in your laboratory.
166
00:13:21,889 --> 00:13:22,330
I see.
167
00:13:22,990 --> 00:13:23,750
So I'm to blame.
168
00:13:24,289 --> 00:13:27,019
It can't have been caused by any of
the materials you ordinarily use.
169
00:13:27,600 --> 00:13:28,740
Or she'd have become sick before.
170
00:13:28,759 --> 00:13:30,370
Aren't you missing the
obvious explanation that
171
00:13:30,370 --> 00:13:32,440
the Devil simply struck
her ill to punish me?
172
00:13:32,580 --> 00:13:34,559
The Devil uses the tools in front of him.
173
00:13:35,279 --> 00:13:38,019
It seems to me the most likely
tool is the elixir that you prepared.
174
00:13:39,860 --> 00:13:43,769
Last night, your wife was exposed
to the vapor from your red mercury.
175
00:13:48,250 --> 00:13:49,750
If you tell me more about the elixir,
176
00:13:49,750 --> 00:13:52,000
perhaps I can tell you why
it's having this effect on her.
177
00:13:52,539 --> 00:13:54,039
I don't know anything about it. I...
178
00:13:55,470 --> 00:13:58,690
I can't tell you anything about
it. This is no time for secrecy.
179
00:13:58,730 --> 00:14:03,470
Your wife's life is at
stake. I'm not keeping secrets!
180
00:14:03,789 --> 00:14:06,590
The truth is, I don't know
anything about the elixir.
181
00:14:07,309 --> 00:14:11,190
You spent ten years making it. I
spent ten years failing to make it!
182
00:14:13,480 --> 00:14:15,019
I sold my soul for knowledge,
183
00:14:15,019 --> 00:14:18,090
and I was sure I was smart
enough to use that knowledge.
184
00:14:19,029 --> 00:14:19,750
But I was wrong.
185
00:14:20,690 --> 00:14:24,450
I studied the diagrams,
followed the instructions,
186
00:14:24,450 --> 00:14:27,669
but every experiment was a failure.
187
00:14:29,730 --> 00:14:31,860
So two days ago, I
asked the devil for help.
188
00:14:34,860 --> 00:14:38,700
He gave me a quantity of cinnabar, the
ore from which mercury is distilled.
189
00:14:39,039 --> 00:14:42,200
But cinnabar like none I'd ever seen.
190
00:14:43,600 --> 00:14:44,559
He told you nothing else?
191
00:14:45,360 --> 00:14:52,000
Only that the red mercury given
by this ore went completely pure.
192
00:14:53,769 --> 00:14:56,850
It turns to be gold, as all
the great masters have written.
193
00:14:58,529 --> 00:14:59,769
The philosopher's stone.
194
00:15:00,870 --> 00:15:02,450
But even that appears
to have been a trick.
195
00:15:03,289 --> 00:15:04,009
Why do you say that?
196
00:15:04,629 --> 00:15:07,269
Because the elixir disappears
almost as quickly as I can make it.
197
00:15:08,190 --> 00:15:10,129
I've been distilling it
for two days now and already
198
00:15:10,129 --> 00:15:12,509
half of it is gone. From sealed bottles.
199
00:15:13,379 --> 00:15:16,610
The devil will not cheat me.
The gold is within my grasp,
200
00:15:16,610 --> 00:15:20,470
and I will reach it before
you have a chance to collect.
201
00:15:33,269 --> 00:15:33,970
The elixir.
202
00:15:34,669 --> 00:15:36,769
How could such a small
amount of vapor affect her?
203
00:15:36,789 --> 00:15:41,330
I think there's more to its
ill effects than just the vapor.
204
00:15:42,169 --> 00:15:43,679
Something to do with
the heat it generates.
205
00:15:45,039 --> 00:15:46,159
I've never felt anything like it.
206
00:15:46,320 --> 00:15:48,240
But why would heat make her sick?
207
00:15:49,000 --> 00:15:50,539
She spends all day by a hot furnace.
208
00:15:50,860 --> 00:15:51,759
I think this is different.
209
00:15:52,750 --> 00:15:54,669
I think there's something
radiating from the elixir.
210
00:15:55,429 --> 00:15:57,350
Invisible like the
sun's rays, but harmful.
211
00:15:58,490 --> 00:16:01,139
And these rays are planting the
seeds of disease in your mother's body.
212
00:16:01,320 --> 00:16:02,480
Then what can we do for her?
213
00:16:04,720 --> 00:16:07,679
I've seen the apothecary. I
had some mixtures of my own.
214
00:16:07,700 --> 00:16:11,009
I want you to get clean water and soap.
215
00:16:11,769 --> 00:16:12,870
You want me to give her a bath?
216
00:16:13,649 --> 00:16:17,210
Her skin's been affected. A good
scrubbing might slow the illness.
217
00:16:20,190 --> 00:16:23,610
For years, the Duke has sent
hard men to bully my father,
218
00:16:23,610 --> 00:16:27,309
demanding the gold he was promised in
return for supporting my father's research.
219
00:16:29,909 --> 00:16:30,789
And now he sends you.
220
00:16:33,549 --> 00:16:33,950
An angel.
221
00:16:56,600 --> 00:16:57,700
I prepared the tea myself.
222
00:16:58,679 --> 00:16:59,139
Thank you.
223
00:17:00,019 --> 00:17:01,789
But I'm only guessing at
the cause of your trouble.
224
00:17:28,069 --> 00:17:30,089
There is one life I want you to save.
225
00:17:32,670 --> 00:17:33,750
My husband's.
226
00:17:36,430 --> 00:17:37,650
He works like a demon.
227
00:17:40,369 --> 00:17:42,390
And without me there to care for him.
228
00:17:49,029 --> 00:17:50,509
Promise me you'll save his life.
229
00:18:43,269 --> 00:18:44,319
Your wife needs you.
230
00:18:45,559 --> 00:18:46,299
Yes, she does.
231
00:18:47,700 --> 00:18:48,740
I mean she needs you now.
232
00:18:48,900 --> 00:18:49,900
Just get out of here!
233
00:18:52,640 --> 00:18:55,529
She's dying! Listen! Just get out!
234
00:18:56,720 --> 00:18:58,900
You had the love of a good
woman, and you threw it away.
235
00:18:59,339 --> 00:19:01,410
Are you now so callous
that you won't even stop
236
00:19:01,410 --> 00:19:03,490
your work to go see her in her final hour?
237
00:19:03,549 --> 00:19:05,049
You understand nothing of my work.
238
00:19:05,609 --> 00:19:07,890
You have no right to come
and shame me for my choices.
239
00:19:08,150 --> 00:19:09,849
You who work for the devil himself.
240
00:19:10,690 --> 00:19:12,690
I love my wife, and I will do anything.
241
00:19:14,920 --> 00:19:15,539
Diogo Fortis.
242
00:19:16,480 --> 00:19:18,400
Acid.
243
00:19:18,420 --> 00:19:31,089
Oh my gosh!
244
00:19:32,690 --> 00:19:33,670
You saved my life.
245
00:19:34,690 --> 00:19:34,869
What?
246
00:19:36,089 --> 00:19:36,910
Why would you do that?
247
00:19:36,930 --> 00:19:42,660
I made a promise. And now that it's
kept, I'm free to send your soul to hell.
248
00:19:58,869 --> 00:20:01,630
What instinct is it, do you suppose,
249
00:20:01,630 --> 00:20:06,359
that moves a man to save
the life of someone he hates?
250
00:20:06,710 --> 00:20:08,609
Perhaps I wanted to
have the pleasure of being
251
00:20:08,609 --> 00:20:10,299
the cause of his suffering at the end.
252
00:20:12,859 --> 00:20:15,200
You do a poor imitation of me. No, no.
253
00:20:18,099 --> 00:20:23,609
The truth is, much as you'd like to
deny it, that part of you is still human.
254
00:20:32,049 --> 00:20:32,950
Your mother, is she?
255
00:20:33,089 --> 00:20:33,269
No.
256
00:20:34,369 --> 00:20:35,150
My father's with her.
257
00:20:36,809 --> 00:20:37,609
He told me to sleep.
258
00:20:42,069 --> 00:20:43,869
I thought the
apothecary was teasing when he
259
00:20:43,869 --> 00:20:45,670
said he delivered his words to you here.
260
00:20:47,440 --> 00:20:49,140
We could have offered you
better lodging than this.
261
00:20:49,900 --> 00:20:50,819
I won't be staying long.
262
00:20:55,109 --> 00:20:58,990
It seems I owe you thanks
again for saving my father.
263
00:21:01,650 --> 00:21:02,950
But for you, I'd be an orphan.
264
00:21:03,859 --> 00:21:04,779
You owe me nothing.
265
00:21:10,930 --> 00:21:12,369
Then let what I bring be a gift.
266
00:21:27,190 --> 00:21:28,279
I'll be gone tomorrow night.
267
00:21:30,759 --> 00:21:32,410
I can't be anything to you, Celia.
268
00:21:49,119 --> 00:21:53,710
Is there anything I can do for you?
269
00:21:57,819 --> 00:21:59,359
Don't be hard on him.
270
00:22:01,059 --> 00:22:03,099
Who? Morgan.
271
00:22:05,799 --> 00:22:07,089
She cares for him.
272
00:22:26,569 --> 00:22:28,609
Why did you decide to study medicine?
273
00:22:35,759 --> 00:22:36,400
Why do you ask?
274
00:22:37,900 --> 00:22:42,160
I often wonder whether men of
science start to find God unscientific.
275
00:22:44,470 --> 00:22:45,569
Is that what happened to your father?
276
00:22:48,019 --> 00:22:48,539
Hmm. What is it?
277
00:23:00,569 --> 00:23:09,849
My theory is that God stops time,
sometimes for a day or a year or a million years,
278
00:23:09,849 --> 00:23:13,460
but we're frozen, so you never know.
279
00:23:15,980 --> 00:23:16,779
Why would he do that?
280
00:23:18,099 --> 00:23:18,460
Well...
281
00:23:20,210 --> 00:23:27,619
Sometimes he has to go to
the privy. Or make some soup.
282
00:23:30,099 --> 00:23:31,319
Or another star.
283
00:23:32,940 --> 00:23:34,509
He doesn't want to miss anything.
284
00:23:39,970 --> 00:23:43,829
And sometimes it's
because he finds a particular
285
00:23:43,829 --> 00:23:48,160
moment so beautiful
that he wants to stop it,
286
00:23:48,160 --> 00:23:52,970
like a painting, and gaze
at it in absolute wonder.
287
00:23:57,150 --> 00:23:59,200
And I think that this
is one of those moments.
288
00:24:13,539 --> 00:24:14,920
So this is how you turn the knife?
289
00:24:15,599 --> 00:24:16,859
By seducing my child?
290
00:24:17,740 --> 00:24:18,930
She came of her own accord.
291
00:24:19,730 --> 00:24:20,430
Bewitched!
292
00:24:21,289 --> 00:24:23,549
More of the bad luck you
bring! Mind your tongue!
293
00:24:24,990 --> 00:24:27,619
If you care for your daughter,
you will keep our affairs private.
294
00:24:32,910 --> 00:24:36,579
Your mother is dead. I'm sorry.
295
00:24:37,700 --> 00:24:40,720
I never imagined that my
work would exact such a cost.
296
00:24:41,720 --> 00:24:42,559
Go home, now.
297
00:25:00,480 --> 00:25:03,460
How could you, knowing that
you came to kill her father?
298
00:25:03,980 --> 00:25:09,049
I'm here because of your choice. You
set these wheels in motion. Hypocrite.
299
00:25:09,950 --> 00:25:12,130
You judge me for neglecting my family,
300
00:25:12,130 --> 00:25:15,680
and then you use them to
shake your appetite. Then end it.
301
00:25:16,200 --> 00:25:18,900
Give me the word, and I'll take
you now and leave this place.
302
00:25:20,000 --> 00:25:23,180
Your daughter is safe and well tonight,
but as long as you live, she's in danger.
303
00:25:23,400 --> 00:25:25,140
It's not I that put her into danger.
304
00:25:25,779 --> 00:25:26,380
It's the devil.
305
00:25:27,140 --> 00:25:30,950
And it is only through the accomplishment
of my work that she will be truly safe.
306
00:25:31,269 --> 00:25:34,769
A pile of gold ingots will not protect
her from the consequences of your deal.
307
00:25:35,089 --> 00:25:35,769
You fool.
308
00:25:36,650 --> 00:25:37,930
Gold was never my goal.
309
00:25:39,490 --> 00:25:43,009
Using the stone to produce gold
is just a test of its purity,
310
00:25:43,009 --> 00:25:46,980
a sign that it can be used to
accomplish its real purpose. Which is?
311
00:25:48,880 --> 00:25:50,309
Transmutation of the soul.
312
00:25:52,130 --> 00:25:56,890
My elixir will purify us and put my
daughter and myself beyond your reach forever.
313
00:25:57,509 --> 00:25:57,670
What?
314
00:25:58,319 --> 00:26:02,349
All the great masters back to
Hermistris Magistris have written
315
00:26:02,349 --> 00:26:06,390
that the true goal of alchemy
is a spiritual transformation.
316
00:26:06,730 --> 00:26:09,539
Transmutation of
metals is just a reflection
317
00:26:09,539 --> 00:26:12,750
of changes taking
place in the higher realm.
318
00:26:14,880 --> 00:26:15,539
As above.
319
00:26:16,890 --> 00:26:17,569
So below.
320
00:26:18,269 --> 00:26:20,750
You think the devil gave you
the power to save your own soul?
321
00:26:21,450 --> 00:26:22,210
The devil is clever.
322
00:26:23,109 --> 00:26:26,140
He knew that I would not
understand how to use the elixir,
323
00:26:26,140 --> 00:26:27,910
because I had not created it myself.
324
00:26:28,880 --> 00:26:30,740
I did not know its danger as a poison.
325
00:26:35,289 --> 00:26:37,150
And so my wife is beyond my help.
326
00:26:38,950 --> 00:26:45,180
But the devil underestimated the power
of science to move beyond his own power.
327
00:26:46,660 --> 00:26:52,480
When my elixir is completely pure,
I will no longer need God or devil.
328
00:26:53,779 --> 00:26:57,349
His fate will be
entirely in his own hands.
329
00:26:58,549 --> 00:27:03,910
So I'll be out of a job, Danny.
Oh, well, it's been a full life.
330
00:27:04,670 --> 00:27:07,099
Maybe it is time to look into retirement.
331
00:27:07,640 --> 00:27:08,799
Why give him false hope?
332
00:27:09,740 --> 00:27:11,460
It only prolongs the
time he clings to life.
333
00:27:12,440 --> 00:27:12,980
Who knows?
334
00:27:13,640 --> 00:27:14,880
Perhaps his elixir will work,
335
00:27:14,880 --> 00:27:18,589
and he'll run the good ship Lucifer
up on the rocks for once and all.
336
00:27:19,650 --> 00:27:21,890
At least God and I will
be castaways together.
337
00:27:21,910 --> 00:27:27,319
You mock me, but you don't
know that you have already lost.
338
00:27:35,640 --> 00:27:36,279
So what now?
339
00:27:36,880 --> 00:27:38,519
You can't deny him
what he's bargained for.
340
00:27:39,819 --> 00:27:41,069
But you can't deliver it either.
341
00:27:41,450 --> 00:27:45,490
Dear boy, people don't
sell their souls for money or
342
00:27:45,490 --> 00:27:51,160
power or sex or even a ticket to
heaven like Mr. Van De Heiden.
343
00:27:52,039 --> 00:27:54,660
They sell their souls to be sure.
344
00:27:56,349 --> 00:27:59,769
No one does more damage than
the man who's sure he's right.
345
00:28:17,660 --> 00:28:18,779
I think you should leave him be.
346
00:28:18,859 --> 00:28:19,700
Get out of my way.
347
00:28:19,769 --> 00:28:20,589
Morgan, please.
348
00:28:20,730 --> 00:28:23,509
Celia, your father is right.
What we did was a mistake.
349
00:28:24,789 --> 00:28:26,269
I can't let it interfere with my business.
350
00:28:27,240 --> 00:28:30,420
He's angry about my mother, about us.
351
00:28:31,640 --> 00:28:33,720
His desire to finish his
work has become a madness.
352
00:28:33,740 --> 00:28:35,819
He's been working all night. I'm sorry.
353
00:28:36,359 --> 00:28:38,589
Tell me what you want
with my father. I can't. He
354
00:28:38,589 --> 00:28:45,079
says you mean to kill
him. No, it can't be true.
355
00:28:45,099 --> 00:28:46,000
You don't have it in you.
356
00:28:48,220 --> 00:28:49,109
I've killed thousands.
357
00:28:50,980 --> 00:28:51,660
It's what I do.
358
00:28:55,000 --> 00:28:55,819
Are you a soldier?
359
00:28:57,819 --> 00:28:58,420
I'm a murderer.
360
00:29:00,170 --> 00:29:03,210
And when I've done with your father, you
will never speak of me to anyone ever.
361
00:29:03,930 --> 00:29:04,930
Or I will come back for you.
362
00:29:06,529 --> 00:29:07,670
Are you lying?
363
00:29:10,009 --> 00:29:10,890
You have a kind heart.
364
00:29:15,049 --> 00:29:18,490
Just because you are kind and loving
doesn't mean those qualities reside in me.
365
00:29:20,160 --> 00:29:21,539
Move aside and do not follow me.
366
00:29:40,049 --> 00:29:43,450
Not until you ask me to send you
to hell. These last hours are mine.
367
00:29:44,009 --> 00:29:45,549
You cannot force me to give them up.
368
00:29:46,089 --> 00:29:48,460
Don't be so blinded by your
arrogance and self-delusion
369
00:29:48,460 --> 00:29:50,569
as to think I am bound by rules.
370
00:29:51,490 --> 00:29:52,329
It's Syria!
371
00:29:53,369 --> 00:29:55,049
Syria, for God's sake, come!
372
00:29:56,170 --> 00:29:59,730
Pityfully, your daughter made me try to
save your wife from the harm that you did.
373
00:30:09,079 --> 00:30:09,619
No!
374
00:30:09,640 --> 00:30:13,430
This is no business of
yours! He's my father!
375
00:30:13,930 --> 00:30:15,589
Whatever debt he owes, you will pay it!
376
00:30:15,750 --> 00:30:17,970
This is a debt only he
can pay. And I will.
377
00:30:18,559 --> 00:30:19,079
Don't you see?
378
00:30:20,799 --> 00:30:22,819
My success will benefit everyone.
379
00:30:23,640 --> 00:30:24,480
It will benefit you.
380
00:30:25,319 --> 00:30:30,369
Who among us does not need salvation?
Salvation? There is no salvation. There is.
381
00:30:30,710 --> 00:30:33,230
I'm only hours away from
proving it. Your unholy
382
00:30:33,230 --> 00:30:35,599
experiment has had an end. No, it is not.
383
00:30:52,539 --> 00:30:55,130
You poisoned her, you
bastard! It will be all right.
384
00:30:55,190 --> 00:30:57,230
When I finish the
elixir, it will cure her.
385
00:31:00,170 --> 00:31:03,039
The devil was never needed to
balance the good fortune from your deal.
386
00:31:04,619 --> 00:31:06,160
You willingly did all the evil yourself.
387
00:32:15,460 --> 00:32:17,869
She's still alive. When
will you be finished?
388
00:32:19,190 --> 00:32:23,420
So, you believe in the elixir?
389
00:32:25,000 --> 00:32:26,599
I cannot save her, and the devil will not.
390
00:32:27,400 --> 00:32:28,960
So it falls to you to save her if you can.
391
00:32:29,640 --> 00:32:30,200
I'm close.
392
00:32:31,309 --> 00:32:33,369
An hour, maybe less.
393
00:32:34,450 --> 00:32:38,170
But it keeps dissipating, no
matter how tightly I seal it.
394
00:32:40,029 --> 00:32:42,529
I think the atoms of mercury
are escaping by radiation.
395
00:32:43,700 --> 00:32:45,359
They're affecting you
too, just more slowly.
396
00:32:45,380 --> 00:32:49,460
Do you think the devil
will allow me to finish it?
397
00:32:50,819 --> 00:32:51,920
He's let you come this far.
398
00:32:53,059 --> 00:32:54,789
He's given you secrets
no other man has had.
399
00:32:57,529 --> 00:32:59,250
This is the only writing in the book.
400
00:32:59,710 --> 00:33:03,089
A few lines saying that
the book contains everything
401
00:33:03,089 --> 00:33:06,470
I need to know to make
the philosopher's tongue,
402
00:33:06,470 --> 00:33:08,720
mocking me with my own ignorance.
403
00:33:12,369 --> 00:33:12,670
And this?
404
00:33:14,279 --> 00:33:15,670
It looks like some kind of code.
405
00:33:16,650 --> 00:33:17,210
So I thought.
406
00:33:18,190 --> 00:33:19,759
I buzzed over it for years,
407
00:33:19,759 --> 00:33:23,440
thinking it was the missing key to
unlock the mystery of the Prima Materia.
408
00:33:24,720 --> 00:33:26,900
The ingredient that must be
distilled to make the stone.
409
00:33:27,700 --> 00:33:28,450
You never solved it?
410
00:33:37,500 --> 00:33:39,579
There's citations from the
Bible written backwards.
411
00:33:40,539 --> 00:33:41,740
Genesis and Deuteronomy.
412
00:33:44,160 --> 00:33:45,769
The first one is about Jacob's ladder.
413
00:33:46,289 --> 00:33:46,990
More mockery.
414
00:33:48,230 --> 00:33:50,369
Calling for the
alchemist to ascend to heaven.
415
00:33:53,069 --> 00:33:54,529
And the others are about Duke.
416
00:33:57,140 --> 00:33:59,380
Therefore God gave thee
of the dew of heaven.
417
00:34:01,109 --> 00:34:05,990
I wasted years out in the field with
healthy gathering the morning dew.
418
00:34:06,549 --> 00:34:07,390
And you still eat?
419
00:34:09,949 --> 00:34:14,300
Dissolved and crystallized?
420
00:34:17,309 --> 00:34:19,170
Coagulated and co-signed.
421
00:34:20,230 --> 00:34:25,719
But in the end, I found
it was nothing but water.
422
00:34:30,739 --> 00:34:35,849
I would give anything just to have
one of those years back with Ildy.
423
00:34:37,809 --> 00:34:39,059
Your wife is beyond help.
424
00:34:40,900 --> 00:34:42,679
But it may mean that your daughter is not.
425
00:34:43,969 --> 00:34:44,909
Finish the elixir.
426
00:34:45,869 --> 00:34:46,730
Every moment counts.
427
00:35:00,719 --> 00:35:03,079
Almost time to set off for the far shore.
428
00:35:06,059 --> 00:35:09,159
Maybe not. I'm betting there's more
to your game than you're telling me.
429
00:35:11,610 --> 00:35:13,369
What is it with you and women, anyway?
430
00:35:14,010 --> 00:35:17,150
Having sex with you seems to be
riskier than jumping off a cliff.
431
00:35:18,320 --> 00:35:20,059
You're a regular homme fatale.
432
00:35:20,380 --> 00:35:22,929
She'd be well if my job as a
collector were more than a charade.
433
00:35:23,969 --> 00:35:25,989
What good is this ring when
I cannot force them to go?
434
00:35:26,010 --> 00:35:28,590
Who are you trying to punish? Them or me?
435
00:35:23,090 --> 00:35:23,530
What do you mean?
436
00:35:31,449 --> 00:35:31,710
Both?
437
00:35:33,619 --> 00:35:36,280
Give me the power to prevent the
destruction of the last two days.
438
00:35:37,400 --> 00:35:39,059
Give me the power to send them to hell.
439
00:35:40,940 --> 00:35:42,280
That is a power you do not want.
440
00:35:55,070 --> 00:35:56,230
I knew there was good in you.
441
00:35:59,090 --> 00:36:00,260
I knew you'd spare his life.
442
00:36:01,760 --> 00:36:03,320
I'm sorry I was cruel to you earlier.
443
00:36:04,639 --> 00:36:06,079
You said you see goodness in me.
444
00:36:06,500 --> 00:36:08,519
I think it's easier for me
to believe there is none.
445
00:36:09,239 --> 00:36:09,889
It's all right.
446
00:36:11,010 --> 00:36:14,769
I've spent years being tempered by
the furnace of my father's moods.
447
00:36:16,780 --> 00:36:18,530
I didn't want you to get
caught in the middle of this.
448
00:36:19,849 --> 00:36:21,269
It's been a good experiment.
449
00:36:24,210 --> 00:36:25,349
We've done our own alchemy.
450
00:36:27,769 --> 00:36:29,510
We've created something out of nothing.
451
00:36:30,199 --> 00:36:31,019
The only thing.
452
00:36:42,429 --> 00:36:43,809
I want to ask you a favor.
453
00:36:45,530 --> 00:36:47,179
I want you to hear my confession.
454
00:36:48,300 --> 00:36:48,519
What?
455
00:36:49,900 --> 00:36:52,099
No, if that's what you
want, I'll get a priest.
456
00:36:53,719 --> 00:36:55,340
We haven't been churchgoers.
457
00:36:56,139 --> 00:36:57,199
I don't want a stranger.
458
00:37:00,130 --> 00:37:03,369
I want someone who loves
me to hear my last words.
459
00:37:06,559 --> 00:37:10,699
Bless me, friend, for I have sinned.
460
00:37:14,610 --> 00:37:16,090
I've lain with a man out of what?
461
00:37:20,929 --> 00:37:25,590
And it was wonderful.
462
00:37:26,309 --> 00:37:29,000
I've envied those who had more than me.
463
00:37:29,019 --> 00:37:36,400
And sometimes been
indifferent to those who had less.
464
00:37:36,460 --> 00:37:38,590
There were times when I
was cruel to my mother.
465
00:37:42,500 --> 00:37:46,210
And I didn't show my
father how much I loved him.
466
00:38:42,139 --> 00:38:43,489
The distillation is complete.
467
00:38:44,190 --> 00:38:49,829
This is the Elixir
Vitae in its purest form.
468
00:38:50,389 --> 00:38:53,230
2,000 years of research
completed in my laboratory.
469
00:38:53,889 --> 00:38:55,250
Let's not waste any more time.
470
00:38:57,030 --> 00:38:58,489
You want me to give it to Celia?
471
00:38:59,840 --> 00:39:00,599
Wasn't that your wish?
472
00:39:01,639 --> 00:39:02,000
Save her?
473
00:39:02,019 --> 00:39:05,440
Yeah, I... Oh, I love her.
474
00:39:06,780 --> 00:39:10,820
But look how little is
left. It's only a few ounces.
475
00:39:12,130 --> 00:39:14,309
The rest is
dissipated. She's your daughter.
476
00:39:14,690 --> 00:39:16,329
Yes, I know! Don't you think I know? !
477
00:39:20,409 --> 00:39:20,909
I would.
478
00:39:22,469 --> 00:39:23,389
I would give it to her.
479
00:39:24,170 --> 00:39:28,320
You see, but she is innocent.
480
00:39:29,619 --> 00:39:31,000
You said so yourself.
481
00:39:31,719 --> 00:39:32,960
She doesn't need it.
482
00:39:33,659 --> 00:39:34,369
Meaning what?
483
00:39:35,070 --> 00:39:37,769
She will go to heaven
with or without the elixir.
484
00:39:38,820 --> 00:39:42,860
Even if it cured her illness, it
would only give her a few more years.
485
00:39:45,199 --> 00:39:50,500
But I... I am in danger of
going to hell for all eternity.
486
00:39:52,019 --> 00:39:55,780
It is only logical that the
elixir should go to save me. Logical?
487
00:40:00,320 --> 00:40:02,690
About to take it away
from me! I don't need
488
00:40:02,690 --> 00:40:05,429
to take it away from you. Cillia is dead.
489
00:40:12,559 --> 00:40:14,079
Then why ask me?
490
00:40:16,510 --> 00:40:20,289
Why trick me into
thinking that she's still alive?
491
00:40:20,809 --> 00:40:24,110
You said you never really
understood the books the devil gave you,
492
00:40:24,110 --> 00:40:25,480
that you misinterpreted the symbols.
493
00:40:27,119 --> 00:40:31,110
That wasn't all you misinterpreted.
In your certainty, in your logic,
494
00:40:31,110 --> 00:40:34,949
you misinterpreted the
symbols in the Bible as well.
495
00:40:36,300 --> 00:40:36,539
The Bible.
496
00:40:37,300 --> 00:40:40,050
The dew of heaven that Isaac
spoke of wasn't the morning dew.
497
00:40:41,610 --> 00:40:43,789
You took the symbols
literally and brought about
498
00:40:43,789 --> 00:40:45,699
the destruction of
everything that you loved.
499
00:40:47,219 --> 00:40:47,519
The dew.
500
00:40:49,679 --> 00:40:50,469
Then what was it?
501
00:40:51,130 --> 00:40:52,469
The dew of heaven.
502
00:40:53,090 --> 00:40:56,309
The prima materia was your
soul, given to you by God.
503
00:40:59,030 --> 00:40:59,969
And you might have saved it.
504
00:41:01,900 --> 00:41:05,280
The devil gave you, among all men,
the means to your own salvation.
505
00:41:06,719 --> 00:41:08,420
It happened only by your actions,
506
00:41:08,420 --> 00:41:12,389
by your willingness to make amends for
what you've done, not by any elixir.
507
00:41:14,150 --> 00:41:15,550
But you failed that test.
508
00:41:18,070 --> 00:41:22,050
And so, Jan van der Heijden, you have
twice earned your eternal damnation.
509
00:42:03,599 --> 00:42:06,280
It's just like I always say.
510
00:42:08,030 --> 00:42:12,929
The family that dies
together lies together.
511
00:42:15,150 --> 00:42:17,110
Oh, we're not feeling guilty, Ari.
512
00:42:18,090 --> 00:42:20,250
I tell myself I do
good by killing monsters.
513
00:42:22,110 --> 00:42:26,449
The truth is that he who
deals with evil becomes evil.
514
00:42:27,389 --> 00:42:30,030
You know what the
greatest irony of alchemy is?
515
00:42:31,719 --> 00:42:35,510
All these people spending a
lifetime to try and make pure gold.
516
00:42:36,190 --> 00:42:38,469
But pure gold is too soft to be useful.
517
00:42:39,309 --> 00:42:42,949
Even from the earliest times, metal
smiths have only used it to make alloy.
518
00:42:43,590 --> 00:42:46,610
They had to add
impurities to make it strong.
519
00:42:48,309 --> 00:42:51,679
See, purity doesn't work
in the real world, Morgan.
520
00:42:52,059 --> 00:42:55,099
You have to have a little evil mixed in.
521
00:42:56,820 --> 00:43:01,699
You know, this is too good
to waste on the one deal.
522
00:43:02,679 --> 00:43:05,239
I think I'll publish it.
Anonymously, of course.
523
00:43:06,219 --> 00:43:10,630
There's nothing like a goal that's
always just out of reach to help myself.39829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.