Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,620
Yeah, hi, I'm trying to
reach Rebecca Friedman.
2
00:00:08,199 --> 00:00:10,320
Oh, I'm sorry, I thought this
was the history department.
3
00:00:10,859 --> 00:00:11,580
Can you transfer me?
4
00:00:13,029 --> 00:00:13,710
Yes, I can hold.
5
00:00:18,609 --> 00:00:21,010
Yes, I'm trying to reach Rebecca Friedman.
6
00:00:22,010 --> 00:00:22,449
Is she there?
7
00:00:24,179 --> 00:00:24,980
When did she leave?
8
00:00:26,940 --> 00:00:29,179
Well, if she was just in
her office a minute ago,
9
00:00:29,179 --> 00:00:34,920
can you go look for her? Okay, never mind.
10
00:00:35,750 --> 00:00:36,590
No, no message.
11
00:02:02,969 --> 00:02:03,519
Papers, please.
12
00:02:22,129 --> 00:02:25,770
Grumball Fuhrer Morgan Pym.
13
00:02:28,210 --> 00:02:31,550
So, Herr
Obergruppenführer Block's not with you.
14
00:02:33,430 --> 00:02:34,789
He was supposed to be here three days ago.
15
00:02:37,110 --> 00:02:37,770
When will he be here?
16
00:02:39,810 --> 00:02:40,210
I'm not sure.
17
00:02:45,080 --> 00:02:45,439
Have a drink?
18
00:02:47,639 --> 00:03:02,409
You must have had a long ride. I should
have been relieved months ago, you know.
19
00:03:04,210 --> 00:03:07,449
I've heard a rumor the Americans
could be here within the week.
20
00:03:08,629 --> 00:03:10,110
Most of the SS have already pulled out.
21
00:03:10,129 --> 00:03:14,129
How am I supposed to manage
this camp with a skeleton crew?
22
00:03:14,789 --> 00:03:17,060
I have over 100,000 prisoners
when you combine all the camps.
23
00:03:17,620 --> 00:03:18,300
More coming every day.
24
00:03:18,319 --> 00:03:21,479
I'm afraid I lost track of
the days on my way here.
25
00:03:22,379 --> 00:03:22,840
What's the date?
26
00:03:24,629 --> 00:03:25,729
It's May 1st, my friend.
27
00:03:28,469 --> 00:03:29,110
The end is coming.
28
00:03:30,969 --> 00:03:35,479
No doubts plague me, no scruples as
well. I'm not afraid of devil or hell.
29
00:03:36,120 --> 00:03:36,860
That's from Faust.
30
00:03:38,419 --> 00:03:40,879
You know your Goethe?
Where are you from, Tim?
31
00:03:41,580 --> 00:03:42,020
Nuremberg.
32
00:03:43,259 --> 00:03:43,849
Munich, myself.
33
00:03:45,180 --> 00:03:46,360
I doubt I shall ever see it again.
34
00:03:47,060 --> 00:03:49,699
Still, work goes on in the factories.
35
00:03:50,719 --> 00:03:52,120
Doctors carry out their experiments.
36
00:03:53,000 --> 00:04:00,110
Bodies burn. Is it noble, do you think,
to stay, carry out our orders to the last?
37
00:04:04,400 --> 00:04:05,419
We all have to do what we can.
38
00:04:07,490 --> 00:04:08,969
Would you mind if I take
a look around the camp?
39
00:05:22,459 --> 00:05:22,980
Friedman!
40
00:05:23,639 --> 00:05:23,980
Here.
41
00:05:25,160 --> 00:05:25,819
Bolshevik?
42
00:05:29,620 --> 00:05:32,379
Yeah, yeah.
43
00:05:33,180 --> 00:05:33,819
Gruber! Here.
44
00:05:52,129 --> 00:05:53,629
It's okay. You can look at me.
45
00:05:55,089 --> 00:05:55,879
I'm here about your deal.
46
00:06:00,040 --> 00:06:02,319
Miss Friedman, I'm here to
help you try to save your soul.
47
00:06:03,199 --> 00:06:05,689
But I don't have any idea what's
happening. How long have you been here?
48
00:06:11,750 --> 00:06:17,930
I... I walked out of my
office ten years ago.
49
00:06:19,259 --> 00:06:23,860
When I came out the other side of
the door, I was in Munich in 1935.
50
00:06:24,339 --> 00:06:29,870
I was in a room full of Jewish
intellectuals, and they all seemed to know me.
51
00:06:31,230 --> 00:06:33,410
Five seconds later, the
Nazis came through the door.
52
00:06:34,699 --> 00:06:39,370
We were all sent to their new
concentration camp, Dachau, as political prisoners.
53
00:06:40,110 --> 00:06:41,189
So you've been here for ten years?
54
00:06:45,439 --> 00:06:50,699
I was at that house for two years, and
they started shuttling me from camp to camp,
55
00:06:50,699 --> 00:06:53,800
never with any explanation,
never killing me like everyone else.
56
00:06:54,819 --> 00:06:57,980
I've been here at
Mauthausen for almost a year.
57
00:06:59,360 --> 00:07:01,120
The devil can't let you
die during your deal.
58
00:07:01,839 --> 00:07:03,339
He's been keeping you alive by moving you.
59
00:07:05,920 --> 00:07:07,019
Why put me through this?
60
00:07:08,240 --> 00:07:12,829
Why make me see the things I've seen
and not give me what I sold my soul for?
61
00:07:13,329 --> 00:07:13,709
Which was?
62
00:07:24,990 --> 00:07:28,129
I had that in my hand when
I walked out of my office.
63
00:07:29,720 --> 00:07:33,939
Josef Friedman is my father.
64
00:07:33,959 --> 00:07:34,819
I read about him online.
65
00:07:35,779 --> 00:07:39,629
He's an Auschwitz survivor.
66
00:07:39,649 --> 00:07:40,110
84 years old.
67
00:07:41,860 --> 00:07:44,769
And two survivors from
Treblinka, older than he is.
68
00:07:45,529 --> 00:07:48,209
They see a picture of him
and say he was a Nazi guard.
69
00:07:50,170 --> 00:07:52,129
A lifetime of devotion to Judaism.
70
00:07:53,180 --> 00:07:54,560
To my mother before she died.
71
00:07:55,339 --> 00:07:55,720
To me.
72
00:07:57,259 --> 00:07:58,439
The tattoo on his arm.
73
00:07:59,100 --> 00:07:59,120
A73489.
74
00:08:01,839 --> 00:08:04,899
None of it was enough to keep
them from extraditing him to Israel.
75
00:08:06,079 --> 00:08:10,290
My own people, taking someone
from their home based on nothing.
76
00:08:11,290 --> 00:08:12,870
Just like I was taken in Munich.
77
00:08:13,949 --> 00:08:15,129
Just like the Nazis.
78
00:08:16,430 --> 00:08:19,709
All I wanted were his papers.
79
00:08:21,370 --> 00:08:23,129
You sold your soul for
proof of his innocence?
80
00:08:24,649 --> 00:08:29,810
I'd spent a year researching, digging,
but all the records had been destroyed.
81
00:08:32,500 --> 00:08:33,860
But what is it better now?
82
00:08:35,220 --> 00:08:35,799
Ten years.
83
00:08:36,860 --> 00:08:38,279
My father must be dead.
84
00:08:38,580 --> 00:08:38,779
No.
85
00:08:39,919 --> 00:08:41,850
Time has only passed for
you here, not in the present.
86
00:08:42,750 --> 00:08:44,950
If we succeed, I think you'll
return to the moment you left,
87
00:08:44,950 --> 00:08:46,049
and your father will be alive.
88
00:08:46,070 --> 00:08:51,950
Excuse me, Herr Sturmbach, but we
have a shipment of cattle, all right?
89
00:09:44,309 --> 00:09:45,850
Oh, my God!
90
00:10:10,539 --> 00:10:18,370
Oh my god.
91
00:10:24,590 --> 00:10:25,340
Something wrong with him?
92
00:10:26,570 --> 00:10:28,190
This one does not look healthy to me.
93
00:10:30,590 --> 00:10:35,100
Do you have typhus?
94
00:10:38,600 --> 00:10:38,799
What?
95
00:10:39,960 --> 00:10:42,860
What is it? Do you think there's
something special about this one?
96
00:10:45,350 --> 00:10:50,389
I just think he would be a
good worker for the quarry.
97
00:10:52,210 --> 00:10:52,889
For the quarry?
98
00:10:55,990 --> 00:10:57,330
You want us to prolong his agony.
99
00:10:58,230 --> 00:10:58,730
Is that it?
100
00:10:59,870 --> 00:11:00,610
He looks strong.
101
00:11:04,389 --> 00:11:04,909
Put him in a box.
102
00:11:10,029 --> 00:11:18,269
You better get back to work.
103
00:11:22,139 --> 00:11:23,080
You don't wanna keep them waiting.
104
00:11:29,539 --> 00:11:35,470
I see she got down to your private room.
105
00:11:47,059 --> 00:11:48,320
I hope they left a mint on his pillow.
106
00:11:48,659 --> 00:11:51,200
You could have just given her
his papers. That's all she wanted.
107
00:11:53,019 --> 00:11:55,889
I know, but time
travel is just so much fun.
108
00:11:56,330 --> 00:11:59,649
So I'm supposed to believe this
is all real. Oh, this is real.
109
00:12:00,470 --> 00:12:02,720
And believe me, you're going to have
to keep a close eye on your client.
110
00:12:03,519 --> 00:12:05,309
She's gonna get into a
whole lot of mischief
111
00:12:05,309 --> 00:12:06,899
if she keeps changing
the course of events.
112
00:12:07,440 --> 00:12:08,240
You mean saving him?
113
00:12:09,820 --> 00:12:10,570
I really have to go.
114
00:12:11,590 --> 00:12:13,200
I've got six brain surgeries before lunch,
115
00:12:13,200 --> 00:12:15,730
and they're kind of a struggle
when you're not using anesthesia.
116
00:12:16,529 --> 00:12:17,169
So this is it.
117
00:12:18,340 --> 00:12:19,720
Rebecca has to make her amends here.
118
00:12:22,100 --> 00:12:25,950
It is close to paradise, but I'm sure
she'll find some little flaw to correct.
119
00:12:44,129 --> 00:12:45,490
But it doesn't make any sense.
120
00:12:46,549 --> 00:12:48,710
I didn't change
anything by saving my father.
121
00:12:48,730 --> 00:12:51,440
We know he survived the
camp or I wouldn't exist.
122
00:12:54,080 --> 00:12:55,870
Something must have
prevented your father from being
123
00:12:55,870 --> 00:12:57,440
gassed when you weren't here to intervene.
124
00:12:58,929 --> 00:13:01,789
But maybe the way you saved him
has set other changes in motion.
125
00:13:03,259 --> 00:13:04,860
Or the devil could be
trying to mislead us.
126
00:13:08,080 --> 00:13:09,590
There must be
something else you've changed
127
00:13:09,590 --> 00:13:11,309
that's caused the bad luck from your deal.
128
00:13:11,929 --> 00:13:15,990
What are you trying to say?
I made the Holocaust worse?
129
00:13:19,129 --> 00:13:20,269
How could it be worse?
130
00:13:20,289 --> 00:13:21,230
I don't know.
131
00:13:22,370 --> 00:13:22,529
Yet.
132
00:13:25,750 --> 00:13:26,529
This is obscene.
133
00:13:27,970 --> 00:13:31,230
I love my father. I loved him so much.
134
00:13:31,250 --> 00:13:37,179
I sold my soul to try to save him from
the pain and humiliation he was suffering.
135
00:13:38,620 --> 00:13:42,450
But for the last 10 years,
I've been living through this.
136
00:13:44,139 --> 00:13:48,649
I've seen tens of
thousands of men like my father,
137
00:13:48,649 --> 00:13:54,960
gassed and shot and burned in pyres
in a field with women and babies.
138
00:13:58,000 --> 00:14:00,299
A professor of German history.
139
00:14:02,299 --> 00:14:06,870
I knew every detail of what was
coming in every camp, every year.
140
00:14:06,889 --> 00:14:09,720
And you know what I've
been able to change?
141
00:14:10,379 --> 00:14:13,179
Nothing. I haven't saved one life.
142
00:14:20,330 --> 00:14:22,230
I guess they're gonna have
to change that old saying.
143
00:14:22,250 --> 00:14:28,549
We're all condemned to repeat
history, whether we remember it or not.
144
00:14:37,009 --> 00:14:38,269
Guess I should have brought three glasses.
145
00:14:40,710 --> 00:14:42,059
So you took an
interest in her as well, eh?
146
00:14:45,100 --> 00:14:46,679
She did show spirit this morning.
147
00:14:50,490 --> 00:14:53,610
Yes. There's something about this one.
148
00:14:54,049 --> 00:14:56,870
She's just another prisoner. I'll
throw her back when I'm done with her.
149
00:14:58,600 --> 00:15:01,929
In fact, why don't I get rid of it right
now? We'll have a drink. Perhaps tomorrow.
150
00:15:04,669 --> 00:15:05,149
Is it wise?
151
00:15:09,990 --> 00:15:11,549
Jewishness is not contagious.
152
00:15:14,190 --> 00:15:15,379
Yes, but you're the commandant.
153
00:15:17,909 --> 00:15:18,799
Don't question me.
154
00:15:20,639 --> 00:15:25,179
What can you offer her? A crust of bread?
155
00:15:27,059 --> 00:15:28,090
I can offer her life.
156
00:15:29,309 --> 00:15:29,950
Her life.
157
00:15:34,330 --> 00:15:35,309
And the life of your friend.
158
00:15:38,279 --> 00:15:40,289
Isn't that enough to
buy you love, my dear?
159
00:16:55,950 --> 00:16:56,429
Take her back.
160
00:17:03,220 --> 00:17:03,720
Are you all right?
161
00:17:03,740 --> 00:17:04,700
I want to see him.
162
00:17:05,160 --> 00:17:07,960
I want to see my brother.
Rebecca, there's only so much time.
163
00:17:08,960 --> 00:17:10,220
We need to talk about your redemption.
164
00:17:10,980 --> 00:17:11,869
What does your eye say to you?
165
00:17:14,359 --> 00:17:16,039
Everything is
connected now, I have to know.
166
00:17:19,559 --> 00:17:22,440
He made me bend over and not look at him.
167
00:17:24,559 --> 00:17:29,809
While he was doing it, he kept
saying, I hold everyone's life in my hands.
168
00:17:38,690 --> 00:17:40,440
Afterwards, you wanted me to hold him.
169
00:17:43,160 --> 00:17:49,690
I could feel his terrible loneliness,
even while I wanted to vomit from his kisses.
170
00:17:53,980 --> 00:17:55,279
He really does want me.
171
00:17:57,269 --> 00:18:06,720
Someone thought of him.
172
00:18:34,299 --> 00:18:37,789
My father getting extradited,
the whole mistaken identity thing,
173
00:18:37,789 --> 00:18:40,109
it was all because of me.
174
00:18:47,230 --> 00:18:50,809
I put this picture on the
cover of my book as a surprise.
175
00:18:52,099 --> 00:18:54,799
That's how those people,
the ones who accused him,
176
00:18:54,799 --> 00:18:57,839
that's how they even knew
about him. And look at him.
177
00:18:58,519 --> 00:18:59,740
You can hardly see his face.
178
00:19:01,619 --> 00:19:02,900
He pleaded with me to help him.
179
00:19:02,920 --> 00:19:06,059
He's so old, so frail.
180
00:19:06,660 --> 00:19:10,099
If we find your redemption, we'll go
back. You'll have a second chance to help him.
181
00:19:12,079 --> 00:19:14,539
How do I redeem myself
for what I did tonight?
182
00:19:15,809 --> 00:19:17,529
It's all a monster. I loved him.
183
00:19:18,269 --> 00:19:19,789
Just to save the life of one man.
184
00:19:31,680 --> 00:19:36,119
Someone important.
185
00:19:36,140 --> 00:19:38,190
Zerai said he was
expecting someone named Block.
186
00:19:39,849 --> 00:19:41,430
He thought I was a part
of Block's entourage.
187
00:19:42,809 --> 00:19:44,250
I know the history of Mauthausen.
188
00:19:45,089 --> 00:19:47,980
I don't remember anyone named Block
being here when the Allies arrived.
189
00:19:57,789 --> 00:20:00,970
Oh, my God.
190
00:20:15,049 --> 00:20:15,970
You think that's your father?
191
00:20:17,460 --> 00:20:17,900
Are you sure?
192
00:20:17,920 --> 00:20:21,289
The other man, he looked familiar.
193
00:20:22,309 --> 00:20:27,210
He had the right papers,
but... God, it was true.
194
00:20:29,819 --> 00:20:31,119
My father was a Nazi.
195
00:20:34,460 --> 00:20:36,339
But how did he become Josef Friedman?
196
00:20:39,609 --> 00:20:40,410
Get back to your block.
197
00:20:55,599 --> 00:20:57,660
Excuse me, Herr Commandant, I
didn't realize you were busy.
198
00:20:57,740 --> 00:20:59,579
I told you I didn't
want us to be interrupted.
199
00:20:59,599 --> 00:21:04,630
I am sorry, Herr Bloch. I thought it was
with you. It's because you're an idiot.
200
00:21:05,910 --> 00:21:08,700
And as far as Herr Himmler is
concerned, you're a traitor as well.
201
00:21:09,480 --> 00:21:10,339
Himmler knows that I...
202
00:21:14,720 --> 00:21:15,329
What is your name?
203
00:21:16,710 --> 00:21:18,519
And since you're not with me,
204
00:21:18,519 --> 00:21:21,829
what exactly is the reason for
your presence here in Mauthausen?
205
00:21:25,130 --> 00:21:26,160
Actually, he works for me.
206
00:21:27,920 --> 00:21:29,779
Helmut Fetter. I'm the camp doctor.
207
00:21:31,259 --> 00:21:33,720
My presence here is top secret.
208
00:21:35,049 --> 00:21:37,380
Neither of you has
seen me or knows my name.
209
00:21:38,940 --> 00:21:39,640
Is that clear?
210
00:21:40,920 --> 00:21:42,130
Blind, deaf, and dumb.
211
00:21:42,809 --> 00:21:43,509
We do it every day.
212
00:21:44,670 --> 00:21:45,450
Come along here, Pim.
213
00:22:02,470 --> 00:22:03,170
So what's the truth?
214
00:22:04,569 --> 00:22:05,809
Bloch stole Friedman's identity?
215
00:22:06,809 --> 00:22:09,670
Did you know that no two
kidneys are exactly the same?
216
00:22:10,750 --> 00:22:11,470
Even in twins?
217
00:22:12,319 --> 00:22:13,380
She did change history.
218
00:22:14,720 --> 00:22:17,900
Before you put Rebecca here, nothing
stopped Friedman from going to the gas chamber.
219
00:22:19,039 --> 00:22:19,880
He died in the morning.
220
00:22:20,630 --> 00:22:22,470
And that night, Block
showed up and took his papers.
221
00:22:23,980 --> 00:22:27,680
Well, you have to admit, there is
an incredible resemblance there.
222
00:22:28,619 --> 00:22:30,660
One could almost call it fate.
223
00:22:31,299 --> 00:22:33,589
I could almost call it you
meddling in history so you
224
00:22:33,589 --> 00:22:35,670
could get Rebecca to sell
her soul 60 years later.
225
00:22:35,690 --> 00:22:39,609
A good salesman does his homework. That's
why Block doesn't want anyone to see him.
226
00:22:40,849 --> 00:22:43,450
He wants to be able to pretend he's
a prisoner when the Allies get here.
227
00:22:45,130 --> 00:22:46,009
But Xeris will know.
228
00:22:46,970 --> 00:22:50,279
Xeris won't be around. He'll
be on the run tomorrow night,
229
00:22:50,279 --> 00:22:53,119
about the same time
your clan goes to hell.
230
00:22:53,380 --> 00:22:54,480
How can you send her to hell?
231
00:22:55,119 --> 00:22:58,140
She sold her soul for proof of her
father's innocence, and he's guilty.
232
00:23:04,329 --> 00:23:07,039
No, she was quite sure
her father was innocent,
233
00:23:07,039 --> 00:23:09,740
so she just wanted proof
of what really happened.
234
00:23:10,839 --> 00:23:12,500
And I'm certainly delivering on that.
235
00:23:13,160 --> 00:23:14,089
He couldn't leave it alone.
236
00:23:15,269 --> 00:23:16,809
Eleven million dead wasn't enough.
237
00:23:17,789 --> 00:23:18,549
My dear boy.
238
00:23:20,180 --> 00:23:23,849
I don't remember you selling Girl Scout
cookies while Hitler thinned the herd.
239
00:23:24,789 --> 00:23:27,910
No, in fact, it was about
this time you were collecting
240
00:23:27,910 --> 00:23:30,170
from a certain nuclear
scientist in Los Alamos.
241
00:23:30,539 --> 00:23:32,319
He sold his soul to stop this war.
242
00:23:32,500 --> 00:23:36,599
He sold his soul to build a bomb
that would incinerate whole cities.
243
00:23:38,069 --> 00:23:40,109
I'm not going to let you
make this 11 million in one.
244
00:23:52,259 --> 00:23:54,859
That must be why I couldn't
find a ledger with my father.
245
00:23:56,430 --> 00:23:57,609
With Friedman's name in it.
246
00:23:58,859 --> 00:24:03,029
If Friedman were already dead, there
would have been a red line through his name,
247
00:24:03,029 --> 00:24:05,529
and Bach needed everyone to
think Friedman was alive.
248
00:24:06,549 --> 00:24:08,680
And when he was safe, he
destroyed Friedman's papers,
249
00:24:08,680 --> 00:24:10,809
so no one could compare him to the photo.
250
00:24:12,549 --> 00:24:15,140
So you're saying I have
to make amends for keeping
251
00:24:15,140 --> 00:24:16,960
Friedman from dying in the gas chamber?
252
00:24:17,740 --> 00:24:18,839
But wasn't that a good thing?
253
00:24:19,559 --> 00:24:22,240
Good for Friedman, but not
necessarily for the world.
254
00:24:23,480 --> 00:24:25,089
Friedman was supposed to die this morning.
255
00:24:25,609 --> 00:24:27,869
If he lives, Block will make
another choice which could
256
00:24:27,869 --> 00:24:29,910
affect what Searice
does, and so on from there.
257
00:24:31,089 --> 00:24:34,200
With changes expanding out to
the future like ripples in a pond.
258
00:24:34,359 --> 00:24:35,359
Why couldn't they be
changes for the future?
259
00:24:37,069 --> 00:24:38,029
The past is what it was.
260
00:24:38,869 --> 00:24:41,309
You were never supposed to be here,
but now that you've changed things,
261
00:24:41,309 --> 00:24:42,440
you've got to change them back.
262
00:24:44,400 --> 00:24:45,220
What are you saying?
263
00:24:46,680 --> 00:24:47,779
Freedman has to die?
264
00:24:49,059 --> 00:24:50,180
Blog has to go free?
265
00:24:51,460 --> 00:24:55,400
I have to let my father kill a
man just to save my own soul?
266
00:25:20,380 --> 00:25:24,640
There you are. I thought
you'd be asleep, dreaming of me.
267
00:25:25,819 --> 00:25:27,980
You called me a cockroach
while you were raping me.
268
00:25:28,920 --> 00:25:29,970
The cockroach's dream?
269
00:25:35,369 --> 00:25:36,190
You said you loved me.
270
00:25:37,430 --> 00:25:41,309
I lied to you because I wanted
to live, but now I don't care.
271
00:25:43,009 --> 00:25:46,009
If I had a knife, I'd cut off
every part of me you touched.
272
00:25:49,160 --> 00:25:50,859
You are unlovable.
273
00:25:54,059 --> 00:25:57,079
I look... I look for mercy.
274
00:25:59,609 --> 00:26:04,569
I try to find any excuse, any
excuse to find mercy for you vermin.
275
00:26:06,670 --> 00:26:07,069
Mercy.
276
00:26:09,049 --> 00:26:09,490
Weakness.
277
00:26:11,990 --> 00:26:12,369
Thank you.
278
00:26:14,490 --> 00:26:16,329
Thank you for showing
me the error of my ways.
279
00:26:26,680 --> 00:26:27,109
Gasser.
280
00:28:40,829 --> 00:28:43,849
I need you right here.
281
00:29:26,329 --> 00:29:29,640
As one professional to
another, I applaud you.
282
00:29:29,920 --> 00:29:30,579
Get out of my way.
283
00:29:31,759 --> 00:29:34,539
To save one and let the others die,
284
00:29:34,539 --> 00:29:38,009
only a true killer could work
with such surgical precision.
285
00:29:39,089 --> 00:29:41,589
The others were already dead 60 years ago.
286
00:29:59,769 --> 00:30:00,269
Commandant?
287
00:30:01,349 --> 00:30:02,369
Sturmgeführer Pimm.
288
00:30:06,329 --> 00:30:11,039
Two weeks ago, Reich Minister Himmler and
Obergruppenführer Kaltenbrunner ordered
289
00:30:11,039 --> 00:30:17,619
me to kill all inmates under my
discretion if the front lines approach Mauthausen.
290
00:30:20,109 --> 00:30:28,200
I've been reluctant to carry out these
orders because of logistical difficulties.
291
00:30:31,619 --> 00:30:34,700
But ours is not to question.
292
00:30:36,480 --> 00:30:37,380
My intelligence has it.
293
00:30:39,940 --> 00:30:42,680
That the Allied forces are less
than two days away from Mauthausen.
294
00:30:44,380 --> 00:30:46,569
Accordingly, all inmates are to be brought
295
00:30:46,569 --> 00:30:49,369
into the Gusen mine this evening at 7 p.m.
296
00:30:50,029 --> 00:30:50,490
and blown up.
297
00:30:59,099 --> 00:31:02,309
I'll carry these letters
personally to my adjutants
298
00:31:02,309 --> 00:31:05,109
at Mauthausen and each of the subcamps.
299
00:31:05,210 --> 00:31:10,599
Heil Hitler! Heil Hitler! Dismissed!
300
00:31:27,210 --> 00:31:28,569
You said you know the
history of Mauthausen.
301
00:31:29,369 --> 00:31:31,799
In the last few days, did Zerise
give an order to blow up the inmates?
302
00:31:31,819 --> 00:31:33,420
No.
303
00:31:34,579 --> 00:31:35,819
No, he was caught.
304
00:31:37,240 --> 00:31:38,640
My God, is this my second?
305
00:31:40,740 --> 00:31:46,039
He left the camp tonight, got caught
about three weeks later, wounded in the arm.
306
00:31:47,569 --> 00:31:53,079
On his deathbed, he said, Himmler gave
him the order, but he never carried it out.
307
00:31:54,119 --> 00:31:55,079
He's changed his mind.
308
00:31:55,880 --> 00:31:58,890
Not because of me.
309
00:32:16,470 --> 00:32:16,589
Hey.
310
00:33:03,369 --> 00:33:04,529
Looking for someone in particular?
311
00:33:05,250 --> 00:33:05,609
Get out.
312
00:33:11,619 --> 00:33:12,119
Let me guess.
313
00:33:13,259 --> 00:33:15,200
Dr. Fetter offered to
let you use his office
314
00:33:15,200 --> 00:33:16,940
so you can conduct your search in private.
315
00:33:17,700 --> 00:33:18,420
What did he tell you?
316
00:33:19,500 --> 00:33:22,000
How many people are you planning
to kill to keep this a secret?
317
00:33:23,240 --> 00:33:23,759
Your driver?
318
00:33:25,039 --> 00:33:28,230
The guards who saw you
come in. And now there's me.
319
00:33:30,170 --> 00:33:32,819
But the question is, who have I told?
320
00:33:37,069 --> 00:33:37,549
What do you want?
321
00:33:37,789 --> 00:33:39,670
I want you to counterman Himmler's order.
322
00:33:40,170 --> 00:33:42,890
I want you to order Zerise not to
kill the inmates. I can't do that.
323
00:33:42,950 --> 00:33:47,640
You can't! You outrank him! The world
will be better off without these people.
324
00:33:48,700 --> 00:33:49,500
You don't believe that.
325
00:33:50,740 --> 00:33:54,420
You don't care whether the Jews live or
die. You just want to save your own skin.
326
00:33:57,400 --> 00:33:59,759
I think about it, and
yeah, it makes sense.
327
00:34:17,730 --> 00:34:17,909
No.
328
00:34:18,789 --> 00:34:22,059
Her amends was to let Block kill
Friedman and escape with his identity.
329
00:34:22,380 --> 00:34:23,800
That's the event she interfered with.
330
00:34:25,539 --> 00:34:27,570
But Zereich deciding to
carry out Himmler's order?
331
00:34:28,510 --> 00:34:28,929
That's you.
332
00:34:29,969 --> 00:34:30,789
Whatever do you mean?
333
00:34:32,369 --> 00:34:33,170
You couldn't resist.
334
00:34:34,949 --> 00:34:36,090
You had to make things worse.
335
00:34:37,590 --> 00:34:40,070
Not 11 million and one,
but 11 million and 100,000.
336
00:34:40,489 --> 00:34:44,909
Now, don't try to absolve the
Nazis by blaming it all on me.
337
00:34:46,519 --> 00:34:48,940
Your kind came up with the
Holocaust all on their own.
338
00:34:49,900 --> 00:34:50,420
Exactly.
339
00:34:50,639 --> 00:34:53,420
You didn't get to play, but now
you want to put your stamp on it.
340
00:34:55,579 --> 00:34:56,199
You might be right.
341
00:34:57,559 --> 00:35:03,110
But if you're wrong, Rebecca's the
one who's gonna pay for it. Forever.
342
00:35:06,269 --> 00:35:07,530
You're right about me, Mr. Pym.
343
00:35:08,130 --> 00:35:10,010
I have no desire to die for ideology.
344
00:35:11,880 --> 00:35:13,239
I'm willing to trust you feel the same.
345
00:36:18,800 --> 00:36:19,360
What is this?
346
00:36:20,199 --> 00:36:21,059
We need to talk inside.
347
00:36:22,300 --> 00:36:27,789
Take them all back to the block.
348
00:36:28,690 --> 00:36:29,050
Hurry!
349
00:36:39,429 --> 00:36:40,170
All right, get up.
350
00:36:42,010 --> 00:36:43,219
You can't be serious.
351
00:36:46,559 --> 00:36:48,670
If I'm already dead, I
don't have anything to lose.
352
00:36:50,510 --> 00:36:50,989
Lie down!
353
00:36:57,150 --> 00:37:01,550
How many have you sent into the
suburbs, your eyes? I didn't keep count. Liar!
354
00:37:05,059 --> 00:37:07,860
You know the number. You
keep track of everything.
355
00:37:09,159 --> 00:37:12,650
You stand corpses up for roll call just
to make sure everyone is accounted for.
356
00:37:15,000 --> 00:37:15,840
I do as I'm told.
357
00:37:16,119 --> 00:37:18,320
You take orders to your eyes,
but not from the one you think.
358
00:37:19,380 --> 00:37:19,760
Who, then?
359
00:37:20,980 --> 00:37:24,139
The lord of all the rats
and mice, of flies and
360
00:37:24,139 --> 00:37:27,269
frogs, and bugs and mice. What, the devil?
361
00:37:27,949 --> 00:37:29,849
I don't believe in
coincidences, Commandant.
362
00:37:31,210 --> 00:37:34,289
You quote Faust, you fall in love
with a Jewish inmate at first sight.
363
00:37:35,110 --> 00:37:37,639
You condemn 100,000 to
death over a broken heart.
364
00:37:37,800 --> 00:37:42,719
I see forces at work in you that will
condemn you to that for all eternity.
365
00:37:43,929 --> 00:37:46,130
I don't believe in heaven or in hell.
366
00:37:48,820 --> 00:37:51,579
You believe in me.
367
00:37:53,789 --> 00:37:55,630
You have new orders, Commandant Zereis.
368
00:37:57,289 --> 00:38:00,539
You will leave the camp tonight. You
will tell no one about our conversation.
369
00:38:01,550 --> 00:38:03,130
And when you're caught
three weeks from now,
370
00:38:03,130 --> 00:38:05,289
you will tell them you never
followed through on Hitler's order.
371
00:38:05,969 --> 00:38:08,250
If you don't follow these
instructions, I will kill you,
372
00:38:08,250 --> 00:38:10,300
and there's nothing you can do to stop me.
373
00:38:11,760 --> 00:38:14,400
Do you understand? Who are you?
374
00:38:15,019 --> 00:38:16,739
Do you understand?
375
00:38:47,730 --> 00:38:52,170
How'd you know what I was
looking for? Did Siraj tell you?
376
00:38:54,150 --> 00:38:55,409
Then why put out his papers for me?
377
00:38:56,449 --> 00:38:57,250
Why show me the way?
378
00:38:58,489 --> 00:38:58,809
I didn't.
379
00:39:00,449 --> 00:39:01,469
Perhaps it was destiny.
380
00:39:03,030 --> 00:39:05,539
Hitler committed suicide
in his bunker two days ago.
381
00:39:06,769 --> 00:39:07,699
There is no destiny.
382
00:39:11,159 --> 00:39:12,429
Except what we make for ourselves.
383
00:39:24,610 --> 00:39:25,929
It's an uncanny resemblance.
384
00:39:27,909 --> 00:39:29,110
It's better than I was hoping for.
385
00:39:30,269 --> 00:39:32,219
Yes, uncanny.
386
00:39:46,139 --> 00:39:47,429
And so Hans Block is no more.
387
00:39:53,420 --> 00:39:58,039
Perhaps Josef Friedman
will be a better man.
388
00:40:23,789 --> 00:40:28,289
He killed you.
389
00:40:29,969 --> 00:40:31,960
I did what you said. I
let him kill Friedman.
390
00:40:32,599 --> 00:40:33,820
But then he killed you, too.
391
00:40:34,440 --> 00:40:35,320
Not Morgan, my dear.
392
00:40:35,880 --> 00:40:36,739
But he will kill another.
393
00:40:38,179 --> 00:40:39,300
It's been ten years, Rebecca.
394
00:40:40,059 --> 00:40:43,860
Have you missed me? No, it can't be.
395
00:40:44,639 --> 00:40:46,139
Helmut Fetter was a real person.
396
00:40:46,960 --> 00:40:51,300
Oh, yes, yes. I just possessed
his body for Morgan's arrival.
397
00:40:51,820 --> 00:40:54,619
I'll be returning him to his fate
just as soon as we're done here.
398
00:40:56,030 --> 00:40:58,199
By the look of it, that won't be long now.
399
00:40:59,619 --> 00:41:00,719
Don't listen to him, Rebecca.
400
00:41:01,400 --> 00:41:01,880
It's over.
401
00:41:02,719 --> 00:41:04,059
All we have to do is walk away.
402
00:41:04,800 --> 00:41:06,690
Can you really live
with all this, Rebecca?
403
00:41:07,170 --> 00:41:10,769
For ten years you watched the
Holocaust unfold, and you saved no one.
404
00:41:11,849 --> 00:41:14,679
Can you really buy back your soul
at the price of another man's life?
405
00:41:14,989 --> 00:41:15,949
This was all a setup.
406
00:41:16,559 --> 00:41:19,599
He knew you'd save Freeman. He
arranged it so Freeman would be here.
407
00:41:20,619 --> 00:41:23,719
The only Jew in Europe with an
uncanny resemblance to Bloch.
408
00:41:24,800 --> 00:41:26,340
Well, let's forget
about the past, Rebecca.
409
00:41:27,239 --> 00:41:28,360
Let's talk about the future.
410
00:41:29,179 --> 00:41:30,880
Let's talk about that
picture in your pocket.
411
00:41:36,889 --> 00:41:38,360
Your poor mother, Lepke.
412
00:41:39,800 --> 00:41:41,199
She died so young.
413
00:41:42,880 --> 00:41:43,739
Tuberculosis.
414
00:41:44,440 --> 00:41:45,440
Isn't that what he told you?
415
00:41:46,980 --> 00:41:50,400
Actually, we doctors would
call it a cerebral hemorrhage.
416
00:41:51,420 --> 00:41:52,320
A head wound.
417
00:41:53,619 --> 00:41:56,099
He beat your mother to death, Rebecca.
418
00:41:57,170 --> 00:42:02,510
And if you let him live,
she dies. All over again. No.
419
00:42:04,460 --> 00:42:05,559
That isn't the future.
420
00:42:06,400 --> 00:42:08,920
It already happened,
Rebecca, almost 40 years ago.
421
00:42:09,480 --> 00:42:10,469
It has to happen.
422
00:42:12,489 --> 00:42:13,630
What was that you said, Rebecca?
423
00:42:14,500 --> 00:42:17,300
We're all condemned to repeat
history whether we remember it or not.
424
00:42:17,800 --> 00:42:18,860
Well, now's your chance.
425
00:42:19,789 --> 00:42:21,429
Your chance to make a change.
426
00:42:35,559 --> 00:42:36,039
Rebecca, no.
427
00:42:53,519 --> 00:42:54,119
Thank you.31800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.