All language subtitles for The Collector - S02E12 - The Historian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,669 --> 00:00:05,620 Yeah, hi, I'm trying to reach Rebecca Friedman. 2 00:00:08,199 --> 00:00:10,320 Oh, I'm sorry, I thought this was the history department. 3 00:00:10,859 --> 00:00:11,580 Can you transfer me? 4 00:00:13,029 --> 00:00:13,710 Yes, I can hold. 5 00:00:18,609 --> 00:00:21,010 Yes, I'm trying to reach Rebecca Friedman. 6 00:00:22,010 --> 00:00:22,449 Is she there? 7 00:00:24,179 --> 00:00:24,980 When did she leave? 8 00:00:26,940 --> 00:00:29,179 Well, if she was just in her office a minute ago, 9 00:00:29,179 --> 00:00:34,920 can you go look for her? Okay, never mind. 10 00:00:35,750 --> 00:00:36,590 No, no message. 11 00:02:02,969 --> 00:02:03,519 Papers, please. 12 00:02:22,129 --> 00:02:25,770 Grumball Fuhrer Morgan Pym. 13 00:02:28,210 --> 00:02:31,550 So, Herr Obergruppenführer Block's not with you. 14 00:02:33,430 --> 00:02:34,789 He was supposed to be here three days ago. 15 00:02:37,110 --> 00:02:37,770 When will he be here? 16 00:02:39,810 --> 00:02:40,210 I'm not sure. 17 00:02:45,080 --> 00:02:45,439 Have a drink? 18 00:02:47,639 --> 00:03:02,409 You must have had a long ride. I should have been relieved months ago, you know. 19 00:03:04,210 --> 00:03:07,449 I've heard a rumor the Americans could be here within the week. 20 00:03:08,629 --> 00:03:10,110 Most of the SS have already pulled out. 21 00:03:10,129 --> 00:03:14,129 How am I supposed to manage this camp with a skeleton crew? 22 00:03:14,789 --> 00:03:17,060 I have over 100,000 prisoners when you combine all the camps. 23 00:03:17,620 --> 00:03:18,300 More coming every day. 24 00:03:18,319 --> 00:03:21,479 I'm afraid I lost track of the days on my way here. 25 00:03:22,379 --> 00:03:22,840 What's the date? 26 00:03:24,629 --> 00:03:25,729 It's May 1st, my friend. 27 00:03:28,469 --> 00:03:29,110 The end is coming. 28 00:03:30,969 --> 00:03:35,479 No doubts plague me, no scruples as well. I'm not afraid of devil or hell. 29 00:03:36,120 --> 00:03:36,860 That's from Faust. 30 00:03:38,419 --> 00:03:40,879 You know your Goethe? Where are you from, Tim? 31 00:03:41,580 --> 00:03:42,020 Nuremberg. 32 00:03:43,259 --> 00:03:43,849 Munich, myself. 33 00:03:45,180 --> 00:03:46,360 I doubt I shall ever see it again. 34 00:03:47,060 --> 00:03:49,699 Still, work goes on in the factories. 35 00:03:50,719 --> 00:03:52,120 Doctors carry out their experiments. 36 00:03:53,000 --> 00:04:00,110 Bodies burn. Is it noble, do you think, to stay, carry out our orders to the last? 37 00:04:04,400 --> 00:04:05,419 We all have to do what we can. 38 00:04:07,490 --> 00:04:08,969 Would you mind if I take a look around the camp? 39 00:05:22,459 --> 00:05:22,980 Friedman! 40 00:05:23,639 --> 00:05:23,980 Here. 41 00:05:25,160 --> 00:05:25,819 Bolshevik? 42 00:05:29,620 --> 00:05:32,379 Yeah, yeah. 43 00:05:33,180 --> 00:05:33,819 Gruber! Here. 44 00:05:52,129 --> 00:05:53,629 It's okay. You can look at me. 45 00:05:55,089 --> 00:05:55,879 I'm here about your deal. 46 00:06:00,040 --> 00:06:02,319 Miss Friedman, I'm here to help you try to save your soul. 47 00:06:03,199 --> 00:06:05,689 But I don't have any idea what's happening. How long have you been here? 48 00:06:11,750 --> 00:06:17,930 I... I walked out of my office ten years ago. 49 00:06:19,259 --> 00:06:23,860 When I came out the other side of the door, I was in Munich in 1935. 50 00:06:24,339 --> 00:06:29,870 I was in a room full of Jewish intellectuals, and they all seemed to know me. 51 00:06:31,230 --> 00:06:33,410 Five seconds later, the Nazis came through the door. 52 00:06:34,699 --> 00:06:39,370 We were all sent to their new concentration camp, Dachau, as political prisoners. 53 00:06:40,110 --> 00:06:41,189 So you've been here for ten years? 54 00:06:45,439 --> 00:06:50,699 I was at that house for two years, and they started shuttling me from camp to camp, 55 00:06:50,699 --> 00:06:53,800 never with any explanation, never killing me like everyone else. 56 00:06:54,819 --> 00:06:57,980 I've been here at Mauthausen for almost a year. 57 00:06:59,360 --> 00:07:01,120 The devil can't let you die during your deal. 58 00:07:01,839 --> 00:07:03,339 He's been keeping you alive by moving you. 59 00:07:05,920 --> 00:07:07,019 Why put me through this? 60 00:07:08,240 --> 00:07:12,829 Why make me see the things I've seen and not give me what I sold my soul for? 61 00:07:13,329 --> 00:07:13,709 Which was? 62 00:07:24,990 --> 00:07:28,129 I had that in my hand when I walked out of my office. 63 00:07:29,720 --> 00:07:33,939 Josef Friedman is my father. 64 00:07:33,959 --> 00:07:34,819 I read about him online. 65 00:07:35,779 --> 00:07:39,629 He's an Auschwitz survivor. 66 00:07:39,649 --> 00:07:40,110 84 years old. 67 00:07:41,860 --> 00:07:44,769 And two survivors from Treblinka, older than he is. 68 00:07:45,529 --> 00:07:48,209 They see a picture of him and say he was a Nazi guard. 69 00:07:50,170 --> 00:07:52,129 A lifetime of devotion to Judaism. 70 00:07:53,180 --> 00:07:54,560 To my mother before she died. 71 00:07:55,339 --> 00:07:55,720 To me. 72 00:07:57,259 --> 00:07:58,439 The tattoo on his arm. 73 00:07:59,100 --> 00:07:59,120 A73489. 74 00:08:01,839 --> 00:08:04,899 None of it was enough to keep them from extraditing him to Israel. 75 00:08:06,079 --> 00:08:10,290 My own people, taking someone from their home based on nothing. 76 00:08:11,290 --> 00:08:12,870 Just like I was taken in Munich. 77 00:08:13,949 --> 00:08:15,129 Just like the Nazis. 78 00:08:16,430 --> 00:08:19,709 All I wanted were his papers. 79 00:08:21,370 --> 00:08:23,129 You sold your soul for proof of his innocence? 80 00:08:24,649 --> 00:08:29,810 I'd spent a year researching, digging, but all the records had been destroyed. 81 00:08:32,500 --> 00:08:33,860 But what is it better now? 82 00:08:35,220 --> 00:08:35,799 Ten years. 83 00:08:36,860 --> 00:08:38,279 My father must be dead. 84 00:08:38,580 --> 00:08:38,779 No. 85 00:08:39,919 --> 00:08:41,850 Time has only passed for you here, not in the present. 86 00:08:42,750 --> 00:08:44,950 If we succeed, I think you'll return to the moment you left, 87 00:08:44,950 --> 00:08:46,049 and your father will be alive. 88 00:08:46,070 --> 00:08:51,950 Excuse me, Herr Sturmbach, but we have a shipment of cattle, all right? 89 00:09:44,309 --> 00:09:45,850 Oh, my God! 90 00:10:10,539 --> 00:10:18,370 Oh my god. 91 00:10:24,590 --> 00:10:25,340 Something wrong with him? 92 00:10:26,570 --> 00:10:28,190 This one does not look healthy to me. 93 00:10:30,590 --> 00:10:35,100 Do you have typhus? 94 00:10:38,600 --> 00:10:38,799 What? 95 00:10:39,960 --> 00:10:42,860 What is it? Do you think there's something special about this one? 96 00:10:45,350 --> 00:10:50,389 I just think he would be a good worker for the quarry. 97 00:10:52,210 --> 00:10:52,889 For the quarry? 98 00:10:55,990 --> 00:10:57,330 You want us to prolong his agony. 99 00:10:58,230 --> 00:10:58,730 Is that it? 100 00:10:59,870 --> 00:11:00,610 He looks strong. 101 00:11:04,389 --> 00:11:04,909 Put him in a box. 102 00:11:10,029 --> 00:11:18,269 You better get back to work. 103 00:11:22,139 --> 00:11:23,080 You don't wanna keep them waiting. 104 00:11:29,539 --> 00:11:35,470 I see she got down to your private room. 105 00:11:47,059 --> 00:11:48,320 I hope they left a mint on his pillow. 106 00:11:48,659 --> 00:11:51,200 You could have just given her his papers. That's all she wanted. 107 00:11:53,019 --> 00:11:55,889 I know, but time travel is just so much fun. 108 00:11:56,330 --> 00:11:59,649 So I'm supposed to believe this is all real. Oh, this is real. 109 00:12:00,470 --> 00:12:02,720 And believe me, you're going to have to keep a close eye on your client. 110 00:12:03,519 --> 00:12:05,309 She's gonna get into a whole lot of mischief 111 00:12:05,309 --> 00:12:06,899 if she keeps changing the course of events. 112 00:12:07,440 --> 00:12:08,240 You mean saving him? 113 00:12:09,820 --> 00:12:10,570 I really have to go. 114 00:12:11,590 --> 00:12:13,200 I've got six brain surgeries before lunch, 115 00:12:13,200 --> 00:12:15,730 and they're kind of a struggle when you're not using anesthesia. 116 00:12:16,529 --> 00:12:17,169 So this is it. 117 00:12:18,340 --> 00:12:19,720 Rebecca has to make her amends here. 118 00:12:22,100 --> 00:12:25,950 It is close to paradise, but I'm sure she'll find some little flaw to correct. 119 00:12:44,129 --> 00:12:45,490 But it doesn't make any sense. 120 00:12:46,549 --> 00:12:48,710 I didn't change anything by saving my father. 121 00:12:48,730 --> 00:12:51,440 We know he survived the camp or I wouldn't exist. 122 00:12:54,080 --> 00:12:55,870 Something must have prevented your father from being 123 00:12:55,870 --> 00:12:57,440 gassed when you weren't here to intervene. 124 00:12:58,929 --> 00:13:01,789 But maybe the way you saved him has set other changes in motion. 125 00:13:03,259 --> 00:13:04,860 Or the devil could be trying to mislead us. 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,590 There must be something else you've changed 127 00:13:09,590 --> 00:13:11,309 that's caused the bad luck from your deal. 128 00:13:11,929 --> 00:13:15,990 What are you trying to say? I made the Holocaust worse? 129 00:13:19,129 --> 00:13:20,269 How could it be worse? 130 00:13:20,289 --> 00:13:21,230 I don't know. 131 00:13:22,370 --> 00:13:22,529 Yet. 132 00:13:25,750 --> 00:13:26,529 This is obscene. 133 00:13:27,970 --> 00:13:31,230 I love my father. I loved him so much. 134 00:13:31,250 --> 00:13:37,179 I sold my soul to try to save him from the pain and humiliation he was suffering. 135 00:13:38,620 --> 00:13:42,450 But for the last 10 years, I've been living through this. 136 00:13:44,139 --> 00:13:48,649 I've seen tens of thousands of men like my father, 137 00:13:48,649 --> 00:13:54,960 gassed and shot and burned in pyres in a field with women and babies. 138 00:13:58,000 --> 00:14:00,299 A professor of German history. 139 00:14:02,299 --> 00:14:06,870 I knew every detail of what was coming in every camp, every year. 140 00:14:06,889 --> 00:14:09,720 And you know what I've been able to change? 141 00:14:10,379 --> 00:14:13,179 Nothing. I haven't saved one life. 142 00:14:20,330 --> 00:14:22,230 I guess they're gonna have to change that old saying. 143 00:14:22,250 --> 00:14:28,549 We're all condemned to repeat history, whether we remember it or not. 144 00:14:37,009 --> 00:14:38,269 Guess I should have brought three glasses. 145 00:14:40,710 --> 00:14:42,059 So you took an interest in her as well, eh? 146 00:14:45,100 --> 00:14:46,679 She did show spirit this morning. 147 00:14:50,490 --> 00:14:53,610 Yes. There's something about this one. 148 00:14:54,049 --> 00:14:56,870 She's just another prisoner. I'll throw her back when I'm done with her. 149 00:14:58,600 --> 00:15:01,929 In fact, why don't I get rid of it right now? We'll have a drink. Perhaps tomorrow. 150 00:15:04,669 --> 00:15:05,149 Is it wise? 151 00:15:09,990 --> 00:15:11,549 Jewishness is not contagious. 152 00:15:14,190 --> 00:15:15,379 Yes, but you're the commandant. 153 00:15:17,909 --> 00:15:18,799 Don't question me. 154 00:15:20,639 --> 00:15:25,179 What can you offer her? A crust of bread? 155 00:15:27,059 --> 00:15:28,090 I can offer her life. 156 00:15:29,309 --> 00:15:29,950 Her life. 157 00:15:34,330 --> 00:15:35,309 And the life of your friend. 158 00:15:38,279 --> 00:15:40,289 Isn't that enough to buy you love, my dear? 159 00:16:55,950 --> 00:16:56,429 Take her back. 160 00:17:03,220 --> 00:17:03,720 Are you all right? 161 00:17:03,740 --> 00:17:04,700 I want to see him. 162 00:17:05,160 --> 00:17:07,960 I want to see my brother. Rebecca, there's only so much time. 163 00:17:08,960 --> 00:17:10,220 We need to talk about your redemption. 164 00:17:10,980 --> 00:17:11,869 What does your eye say to you? 165 00:17:14,359 --> 00:17:16,039 Everything is connected now, I have to know. 166 00:17:19,559 --> 00:17:22,440 He made me bend over and not look at him. 167 00:17:24,559 --> 00:17:29,809 While he was doing it, he kept saying, I hold everyone's life in my hands. 168 00:17:38,690 --> 00:17:40,440 Afterwards, you wanted me to hold him. 169 00:17:43,160 --> 00:17:49,690 I could feel his terrible loneliness, even while I wanted to vomit from his kisses. 170 00:17:53,980 --> 00:17:55,279 He really does want me. 171 00:17:57,269 --> 00:18:06,720 Someone thought of him. 172 00:18:34,299 --> 00:18:37,789 My father getting extradited, the whole mistaken identity thing, 173 00:18:37,789 --> 00:18:40,109 it was all because of me. 174 00:18:47,230 --> 00:18:50,809 I put this picture on the cover of my book as a surprise. 175 00:18:52,099 --> 00:18:54,799 That's how those people, the ones who accused him, 176 00:18:54,799 --> 00:18:57,839 that's how they even knew about him. And look at him. 177 00:18:58,519 --> 00:18:59,740 You can hardly see his face. 178 00:19:01,619 --> 00:19:02,900 He pleaded with me to help him. 179 00:19:02,920 --> 00:19:06,059 He's so old, so frail. 180 00:19:06,660 --> 00:19:10,099 If we find your redemption, we'll go back. You'll have a second chance to help him. 181 00:19:12,079 --> 00:19:14,539 How do I redeem myself for what I did tonight? 182 00:19:15,809 --> 00:19:17,529 It's all a monster. I loved him. 183 00:19:18,269 --> 00:19:19,789 Just to save the life of one man. 184 00:19:31,680 --> 00:19:36,119 Someone important. 185 00:19:36,140 --> 00:19:38,190 Zerai said he was expecting someone named Block. 186 00:19:39,849 --> 00:19:41,430 He thought I was a part of Block's entourage. 187 00:19:42,809 --> 00:19:44,250 I know the history of Mauthausen. 188 00:19:45,089 --> 00:19:47,980 I don't remember anyone named Block being here when the Allies arrived. 189 00:19:57,789 --> 00:20:00,970 Oh, my God. 190 00:20:15,049 --> 00:20:15,970 You think that's your father? 191 00:20:17,460 --> 00:20:17,900 Are you sure? 192 00:20:17,920 --> 00:20:21,289 The other man, he looked familiar. 193 00:20:22,309 --> 00:20:27,210 He had the right papers, but... God, it was true. 194 00:20:29,819 --> 00:20:31,119 My father was a Nazi. 195 00:20:34,460 --> 00:20:36,339 But how did he become Josef Friedman? 196 00:20:39,609 --> 00:20:40,410 Get back to your block. 197 00:20:55,599 --> 00:20:57,660 Excuse me, Herr Commandant, I didn't realize you were busy. 198 00:20:57,740 --> 00:20:59,579 I told you I didn't want us to be interrupted. 199 00:20:59,599 --> 00:21:04,630 I am sorry, Herr Bloch. I thought it was with you. It's because you're an idiot. 200 00:21:05,910 --> 00:21:08,700 And as far as Herr Himmler is concerned, you're a traitor as well. 201 00:21:09,480 --> 00:21:10,339 Himmler knows that I... 202 00:21:14,720 --> 00:21:15,329 What is your name? 203 00:21:16,710 --> 00:21:18,519 And since you're not with me, 204 00:21:18,519 --> 00:21:21,829 what exactly is the reason for your presence here in Mauthausen? 205 00:21:25,130 --> 00:21:26,160 Actually, he works for me. 206 00:21:27,920 --> 00:21:29,779 Helmut Fetter. I'm the camp doctor. 207 00:21:31,259 --> 00:21:33,720 My presence here is top secret. 208 00:21:35,049 --> 00:21:37,380 Neither of you has seen me or knows my name. 209 00:21:38,940 --> 00:21:39,640 Is that clear? 210 00:21:40,920 --> 00:21:42,130 Blind, deaf, and dumb. 211 00:21:42,809 --> 00:21:43,509 We do it every day. 212 00:21:44,670 --> 00:21:45,450 Come along here, Pim. 213 00:22:02,470 --> 00:22:03,170 So what's the truth? 214 00:22:04,569 --> 00:22:05,809 Bloch stole Friedman's identity? 215 00:22:06,809 --> 00:22:09,670 Did you know that no two kidneys are exactly the same? 216 00:22:10,750 --> 00:22:11,470 Even in twins? 217 00:22:12,319 --> 00:22:13,380 She did change history. 218 00:22:14,720 --> 00:22:17,900 Before you put Rebecca here, nothing stopped Friedman from going to the gas chamber. 219 00:22:19,039 --> 00:22:19,880 He died in the morning. 220 00:22:20,630 --> 00:22:22,470 And that night, Block showed up and took his papers. 221 00:22:23,980 --> 00:22:27,680 Well, you have to admit, there is an incredible resemblance there. 222 00:22:28,619 --> 00:22:30,660 One could almost call it fate. 223 00:22:31,299 --> 00:22:33,589 I could almost call it you meddling in history so you 224 00:22:33,589 --> 00:22:35,670 could get Rebecca to sell her soul 60 years later. 225 00:22:35,690 --> 00:22:39,609 A good salesman does his homework. That's why Block doesn't want anyone to see him. 226 00:22:40,849 --> 00:22:43,450 He wants to be able to pretend he's a prisoner when the Allies get here. 227 00:22:45,130 --> 00:22:46,009 But Xeris will know. 228 00:22:46,970 --> 00:22:50,279 Xeris won't be around. He'll be on the run tomorrow night, 229 00:22:50,279 --> 00:22:53,119 about the same time your clan goes to hell. 230 00:22:53,380 --> 00:22:54,480 How can you send her to hell? 231 00:22:55,119 --> 00:22:58,140 She sold her soul for proof of her father's innocence, and he's guilty. 232 00:23:04,329 --> 00:23:07,039 No, she was quite sure her father was innocent, 233 00:23:07,039 --> 00:23:09,740 so she just wanted proof of what really happened. 234 00:23:10,839 --> 00:23:12,500 And I'm certainly delivering on that. 235 00:23:13,160 --> 00:23:14,089 He couldn't leave it alone. 236 00:23:15,269 --> 00:23:16,809 Eleven million dead wasn't enough. 237 00:23:17,789 --> 00:23:18,549 My dear boy. 238 00:23:20,180 --> 00:23:23,849 I don't remember you selling Girl Scout cookies while Hitler thinned the herd. 239 00:23:24,789 --> 00:23:27,910 No, in fact, it was about this time you were collecting 240 00:23:27,910 --> 00:23:30,170 from a certain nuclear scientist in Los Alamos. 241 00:23:30,539 --> 00:23:32,319 He sold his soul to stop this war. 242 00:23:32,500 --> 00:23:36,599 He sold his soul to build a bomb that would incinerate whole cities. 243 00:23:38,069 --> 00:23:40,109 I'm not going to let you make this 11 million in one. 244 00:23:52,259 --> 00:23:54,859 That must be why I couldn't find a ledger with my father. 245 00:23:56,430 --> 00:23:57,609 With Friedman's name in it. 246 00:23:58,859 --> 00:24:03,029 If Friedman were already dead, there would have been a red line through his name, 247 00:24:03,029 --> 00:24:05,529 and Bach needed everyone to think Friedman was alive. 248 00:24:06,549 --> 00:24:08,680 And when he was safe, he destroyed Friedman's papers, 249 00:24:08,680 --> 00:24:10,809 so no one could compare him to the photo. 250 00:24:12,549 --> 00:24:15,140 So you're saying I have to make amends for keeping 251 00:24:15,140 --> 00:24:16,960 Friedman from dying in the gas chamber? 252 00:24:17,740 --> 00:24:18,839 But wasn't that a good thing? 253 00:24:19,559 --> 00:24:22,240 Good for Friedman, but not necessarily for the world. 254 00:24:23,480 --> 00:24:25,089 Friedman was supposed to die this morning. 255 00:24:25,609 --> 00:24:27,869 If he lives, Block will make another choice which could 256 00:24:27,869 --> 00:24:29,910 affect what Searice does, and so on from there. 257 00:24:31,089 --> 00:24:34,200 With changes expanding out to the future like ripples in a pond. 258 00:24:34,359 --> 00:24:35,359 Why couldn't they be changes for the future? 259 00:24:37,069 --> 00:24:38,029 The past is what it was. 260 00:24:38,869 --> 00:24:41,309 You were never supposed to be here, but now that you've changed things, 261 00:24:41,309 --> 00:24:42,440 you've got to change them back. 262 00:24:44,400 --> 00:24:45,220 What are you saying? 263 00:24:46,680 --> 00:24:47,779 Freedman has to die? 264 00:24:49,059 --> 00:24:50,180 Blog has to go free? 265 00:24:51,460 --> 00:24:55,400 I have to let my father kill a man just to save my own soul? 266 00:25:20,380 --> 00:25:24,640 There you are. I thought you'd be asleep, dreaming of me. 267 00:25:25,819 --> 00:25:27,980 You called me a cockroach while you were raping me. 268 00:25:28,920 --> 00:25:29,970 The cockroach's dream? 269 00:25:35,369 --> 00:25:36,190 You said you loved me. 270 00:25:37,430 --> 00:25:41,309 I lied to you because I wanted to live, but now I don't care. 271 00:25:43,009 --> 00:25:46,009 If I had a knife, I'd cut off every part of me you touched. 272 00:25:49,160 --> 00:25:50,859 You are unlovable. 273 00:25:54,059 --> 00:25:57,079 I look... I look for mercy. 274 00:25:59,609 --> 00:26:04,569 I try to find any excuse, any excuse to find mercy for you vermin. 275 00:26:06,670 --> 00:26:07,069 Mercy. 276 00:26:09,049 --> 00:26:09,490 Weakness. 277 00:26:11,990 --> 00:26:12,369 Thank you. 278 00:26:14,490 --> 00:26:16,329 Thank you for showing me the error of my ways. 279 00:26:26,680 --> 00:26:27,109 Gasser. 280 00:28:40,829 --> 00:28:43,849 I need you right here. 281 00:29:26,329 --> 00:29:29,640 As one professional to another, I applaud you. 282 00:29:29,920 --> 00:29:30,579 Get out of my way. 283 00:29:31,759 --> 00:29:34,539 To save one and let the others die, 284 00:29:34,539 --> 00:29:38,009 only a true killer could work with such surgical precision. 285 00:29:39,089 --> 00:29:41,589 The others were already dead 60 years ago. 286 00:29:59,769 --> 00:30:00,269 Commandant? 287 00:30:01,349 --> 00:30:02,369 Sturmgeführer Pimm. 288 00:30:06,329 --> 00:30:11,039 Two weeks ago, Reich Minister Himmler and Obergruppenführer Kaltenbrunner ordered 289 00:30:11,039 --> 00:30:17,619 me to kill all inmates under my discretion if the front lines approach Mauthausen. 290 00:30:20,109 --> 00:30:28,200 I've been reluctant to carry out these orders because of logistical difficulties. 291 00:30:31,619 --> 00:30:34,700 But ours is not to question. 292 00:30:36,480 --> 00:30:37,380 My intelligence has it. 293 00:30:39,940 --> 00:30:42,680 That the Allied forces are less than two days away from Mauthausen. 294 00:30:44,380 --> 00:30:46,569 Accordingly, all inmates are to be brought 295 00:30:46,569 --> 00:30:49,369 into the Gusen mine this evening at 7 p.m. 296 00:30:50,029 --> 00:30:50,490 and blown up. 297 00:30:59,099 --> 00:31:02,309 I'll carry these letters personally to my adjutants 298 00:31:02,309 --> 00:31:05,109 at Mauthausen and each of the subcamps. 299 00:31:05,210 --> 00:31:10,599 Heil Hitler! Heil Hitler! Dismissed! 300 00:31:27,210 --> 00:31:28,569 You said you know the history of Mauthausen. 301 00:31:29,369 --> 00:31:31,799 In the last few days, did Zerise give an order to blow up the inmates? 302 00:31:31,819 --> 00:31:33,420 No. 303 00:31:34,579 --> 00:31:35,819 No, he was caught. 304 00:31:37,240 --> 00:31:38,640 My God, is this my second? 305 00:31:40,740 --> 00:31:46,039 He left the camp tonight, got caught about three weeks later, wounded in the arm. 306 00:31:47,569 --> 00:31:53,079 On his deathbed, he said, Himmler gave him the order, but he never carried it out. 307 00:31:54,119 --> 00:31:55,079 He's changed his mind. 308 00:31:55,880 --> 00:31:58,890 Not because of me. 309 00:32:16,470 --> 00:32:16,589 Hey. 310 00:33:03,369 --> 00:33:04,529 Looking for someone in particular? 311 00:33:05,250 --> 00:33:05,609 Get out. 312 00:33:11,619 --> 00:33:12,119 Let me guess. 313 00:33:13,259 --> 00:33:15,200 Dr. Fetter offered to let you use his office 314 00:33:15,200 --> 00:33:16,940 so you can conduct your search in private. 315 00:33:17,700 --> 00:33:18,420 What did he tell you? 316 00:33:19,500 --> 00:33:22,000 How many people are you planning to kill to keep this a secret? 317 00:33:23,240 --> 00:33:23,759 Your driver? 318 00:33:25,039 --> 00:33:28,230 The guards who saw you come in. And now there's me. 319 00:33:30,170 --> 00:33:32,819 But the question is, who have I told? 320 00:33:37,069 --> 00:33:37,549 What do you want? 321 00:33:37,789 --> 00:33:39,670 I want you to counterman Himmler's order. 322 00:33:40,170 --> 00:33:42,890 I want you to order Zerise not to kill the inmates. I can't do that. 323 00:33:42,950 --> 00:33:47,640 You can't! You outrank him! The world will be better off without these people. 324 00:33:48,700 --> 00:33:49,500 You don't believe that. 325 00:33:50,740 --> 00:33:54,420 You don't care whether the Jews live or die. You just want to save your own skin. 326 00:33:57,400 --> 00:33:59,759 I think about it, and yeah, it makes sense. 327 00:34:17,730 --> 00:34:17,909 No. 328 00:34:18,789 --> 00:34:22,059 Her amends was to let Block kill Friedman and escape with his identity. 329 00:34:22,380 --> 00:34:23,800 That's the event she interfered with. 330 00:34:25,539 --> 00:34:27,570 But Zereich deciding to carry out Himmler's order? 331 00:34:28,510 --> 00:34:28,929 That's you. 332 00:34:29,969 --> 00:34:30,789 Whatever do you mean? 333 00:34:32,369 --> 00:34:33,170 You couldn't resist. 334 00:34:34,949 --> 00:34:36,090 You had to make things worse. 335 00:34:37,590 --> 00:34:40,070 Not 11 million and one, but 11 million and 100,000. 336 00:34:40,489 --> 00:34:44,909 Now, don't try to absolve the Nazis by blaming it all on me. 337 00:34:46,519 --> 00:34:48,940 Your kind came up with the Holocaust all on their own. 338 00:34:49,900 --> 00:34:50,420 Exactly. 339 00:34:50,639 --> 00:34:53,420 You didn't get to play, but now you want to put your stamp on it. 340 00:34:55,579 --> 00:34:56,199 You might be right. 341 00:34:57,559 --> 00:35:03,110 But if you're wrong, Rebecca's the one who's gonna pay for it. Forever. 342 00:35:06,269 --> 00:35:07,530 You're right about me, Mr. Pym. 343 00:35:08,130 --> 00:35:10,010 I have no desire to die for ideology. 344 00:35:11,880 --> 00:35:13,239 I'm willing to trust you feel the same. 345 00:36:18,800 --> 00:36:19,360 What is this? 346 00:36:20,199 --> 00:36:21,059 We need to talk inside. 347 00:36:22,300 --> 00:36:27,789 Take them all back to the block. 348 00:36:28,690 --> 00:36:29,050 Hurry! 349 00:36:39,429 --> 00:36:40,170 All right, get up. 350 00:36:42,010 --> 00:36:43,219 You can't be serious. 351 00:36:46,559 --> 00:36:48,670 If I'm already dead, I don't have anything to lose. 352 00:36:50,510 --> 00:36:50,989 Lie down! 353 00:36:57,150 --> 00:37:01,550 How many have you sent into the suburbs, your eyes? I didn't keep count. Liar! 354 00:37:05,059 --> 00:37:07,860 You know the number. You keep track of everything. 355 00:37:09,159 --> 00:37:12,650 You stand corpses up for roll call just to make sure everyone is accounted for. 356 00:37:15,000 --> 00:37:15,840 I do as I'm told. 357 00:37:16,119 --> 00:37:18,320 You take orders to your eyes, but not from the one you think. 358 00:37:19,380 --> 00:37:19,760 Who, then? 359 00:37:20,980 --> 00:37:24,139 The lord of all the rats and mice, of flies and 360 00:37:24,139 --> 00:37:27,269 frogs, and bugs and mice. What, the devil? 361 00:37:27,949 --> 00:37:29,849 I don't believe in coincidences, Commandant. 362 00:37:31,210 --> 00:37:34,289 You quote Faust, you fall in love with a Jewish inmate at first sight. 363 00:37:35,110 --> 00:37:37,639 You condemn 100,000 to death over a broken heart. 364 00:37:37,800 --> 00:37:42,719 I see forces at work in you that will condemn you to that for all eternity. 365 00:37:43,929 --> 00:37:46,130 I don't believe in heaven or in hell. 366 00:37:48,820 --> 00:37:51,579 You believe in me. 367 00:37:53,789 --> 00:37:55,630 You have new orders, Commandant Zereis. 368 00:37:57,289 --> 00:38:00,539 You will leave the camp tonight. You will tell no one about our conversation. 369 00:38:01,550 --> 00:38:03,130 And when you're caught three weeks from now, 370 00:38:03,130 --> 00:38:05,289 you will tell them you never followed through on Hitler's order. 371 00:38:05,969 --> 00:38:08,250 If you don't follow these instructions, I will kill you, 372 00:38:08,250 --> 00:38:10,300 and there's nothing you can do to stop me. 373 00:38:11,760 --> 00:38:14,400 Do you understand? Who are you? 374 00:38:15,019 --> 00:38:16,739 Do you understand? 375 00:38:47,730 --> 00:38:52,170 How'd you know what I was looking for? Did Siraj tell you? 376 00:38:54,150 --> 00:38:55,409 Then why put out his papers for me? 377 00:38:56,449 --> 00:38:57,250 Why show me the way? 378 00:38:58,489 --> 00:38:58,809 I didn't. 379 00:39:00,449 --> 00:39:01,469 Perhaps it was destiny. 380 00:39:03,030 --> 00:39:05,539 Hitler committed suicide in his bunker two days ago. 381 00:39:06,769 --> 00:39:07,699 There is no destiny. 382 00:39:11,159 --> 00:39:12,429 Except what we make for ourselves. 383 00:39:24,610 --> 00:39:25,929 It's an uncanny resemblance. 384 00:39:27,909 --> 00:39:29,110 It's better than I was hoping for. 385 00:39:30,269 --> 00:39:32,219 Yes, uncanny. 386 00:39:46,139 --> 00:39:47,429 And so Hans Block is no more. 387 00:39:53,420 --> 00:39:58,039 Perhaps Josef Friedman will be a better man. 388 00:40:23,789 --> 00:40:28,289 He killed you. 389 00:40:29,969 --> 00:40:31,960 I did what you said. I let him kill Friedman. 390 00:40:32,599 --> 00:40:33,820 But then he killed you, too. 391 00:40:34,440 --> 00:40:35,320 Not Morgan, my dear. 392 00:40:35,880 --> 00:40:36,739 But he will kill another. 393 00:40:38,179 --> 00:40:39,300 It's been ten years, Rebecca. 394 00:40:40,059 --> 00:40:43,860 Have you missed me? No, it can't be. 395 00:40:44,639 --> 00:40:46,139 Helmut Fetter was a real person. 396 00:40:46,960 --> 00:40:51,300 Oh, yes, yes. I just possessed his body for Morgan's arrival. 397 00:40:51,820 --> 00:40:54,619 I'll be returning him to his fate just as soon as we're done here. 398 00:40:56,030 --> 00:40:58,199 By the look of it, that won't be long now. 399 00:40:59,619 --> 00:41:00,719 Don't listen to him, Rebecca. 400 00:41:01,400 --> 00:41:01,880 It's over. 401 00:41:02,719 --> 00:41:04,059 All we have to do is walk away. 402 00:41:04,800 --> 00:41:06,690 Can you really live with all this, Rebecca? 403 00:41:07,170 --> 00:41:10,769 For ten years you watched the Holocaust unfold, and you saved no one. 404 00:41:11,849 --> 00:41:14,679 Can you really buy back your soul at the price of another man's life? 405 00:41:14,989 --> 00:41:15,949 This was all a setup. 406 00:41:16,559 --> 00:41:19,599 He knew you'd save Freeman. He arranged it so Freeman would be here. 407 00:41:20,619 --> 00:41:23,719 The only Jew in Europe with an uncanny resemblance to Bloch. 408 00:41:24,800 --> 00:41:26,340 Well, let's forget about the past, Rebecca. 409 00:41:27,239 --> 00:41:28,360 Let's talk about the future. 410 00:41:29,179 --> 00:41:30,880 Let's talk about that picture in your pocket. 411 00:41:36,889 --> 00:41:38,360 Your poor mother, Lepke. 412 00:41:39,800 --> 00:41:41,199 She died so young. 413 00:41:42,880 --> 00:41:43,739 Tuberculosis. 414 00:41:44,440 --> 00:41:45,440 Isn't that what he told you? 415 00:41:46,980 --> 00:41:50,400 Actually, we doctors would call it a cerebral hemorrhage. 416 00:41:51,420 --> 00:41:52,320 A head wound. 417 00:41:53,619 --> 00:41:56,099 He beat your mother to death, Rebecca. 418 00:41:57,170 --> 00:42:02,510 And if you let him live, she dies. All over again. No. 419 00:42:04,460 --> 00:42:05,559 That isn't the future. 420 00:42:06,400 --> 00:42:08,920 It already happened, Rebecca, almost 40 years ago. 421 00:42:09,480 --> 00:42:10,469 It has to happen. 422 00:42:12,489 --> 00:42:13,630 What was that you said, Rebecca? 423 00:42:14,500 --> 00:42:17,300 We're all condemned to repeat history whether we remember it or not. 424 00:42:17,800 --> 00:42:18,860 Well, now's your chance. 425 00:42:19,789 --> 00:42:21,429 Your chance to make a change. 426 00:42:35,559 --> 00:42:36,039 Rebecca, no. 427 00:42:53,519 --> 00:42:54,119 Thank you.31800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.