All language subtitles for Starhyke - S01E02 - Lucy in the Sky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,529 --> 00:00:04,330 It's been four weeks since we time-slipped. 2 00:00:04,690 --> 00:00:09,369 The crew is getting more and more distracted by our awakened emotions. Dr. 3 00:00:09,369 --> 00:00:12,970 Stryker has recommended that every crew member undergoes a 4 00:00:12,970 --> 00:00:15,779 psychological evaluation to explore these latent feelings. 5 00:00:16,339 --> 00:00:21,000 The only thing is, who's to say the Doctor's not the craziest one of us all? 6 00:00:25,899 --> 00:00:27,670 Reg! Reg, look, it's the Vermilion Goober Hog! 7 00:00:28,510 --> 00:00:29,469 I'll get it! 8 00:00:43,869 --> 00:00:45,299 Hello, Commander. 9 00:00:46,579 --> 00:00:49,170 I don't suppose you see my little furry animal? 10 00:00:53,600 --> 00:00:56,479 So how long have you had this craving for chocolate, Captain? 11 00:00:57,409 --> 00:00:58,909 I don't really want to talk about it, Doctor. 12 00:00:58,950 --> 00:01:01,770 It's just so... so... Smooth? 13 00:01:01,990 --> 00:01:02,270 Hard? 14 00:01:02,829 --> 00:01:03,189 Delicious? 15 00:01:04,530 --> 00:01:07,260 Smooth, hard, delicious, addictive. It's like, you know, 16 00:01:07,260 --> 00:01:08,700 I just can't even get enough of it. 17 00:01:09,040 --> 00:01:12,060 Really? Oh, sorry. I was thinking about something else. 18 00:01:12,480 --> 00:01:14,260 So it's addictively chocolatey. 19 00:01:14,739 --> 00:01:15,180 Exactly. 20 00:01:16,180 --> 00:01:17,269 What's going to happen to me, Doctor? 21 00:01:18,090 --> 00:01:21,260 Am I going to end up some lonely woman sitting in my room, 22 00:01:21,260 --> 00:01:23,950 eating my way through the ship's chocolate supply until I explode? 23 00:01:24,069 --> 00:01:27,489 No, no. As you said, you're obviously not getting enough. 24 00:01:28,450 --> 00:01:32,280 You must have it when you want it, and then the more you have, the less you'll want. 25 00:01:33,640 --> 00:01:33,879 You know... 26 00:01:35,359 --> 00:01:38,219 I could solve two of my problems if I had a man made out of chocolate. 27 00:01:38,500 --> 00:01:43,890 Well, not if he melts before you... Right, it's up. 28 00:01:44,010 --> 00:01:47,260 Time, that is. Now, you need to sculpt a man out of chocolate, 29 00:01:47,260 --> 00:01:50,349 keep your room temperature down, and forget about counting calories. Now, 30 00:01:50,349 --> 00:01:52,260 if you'll excuse me, I have to go over Nurse Beach. 31 00:01:52,920 --> 00:01:55,019 No, I have to go over these reports with Nurse Beach. 32 00:02:01,219 --> 00:02:02,030 Page one. 33 00:02:30,039 --> 00:02:33,210 It was fun, but we've got to move on. 34 00:02:34,469 --> 00:02:35,569 Move on to a higher level. 35 00:02:35,610 --> 00:02:38,610 But we can't. We're on the bridge. 36 00:02:39,569 --> 00:02:40,919 Yeah, I love you. 37 00:02:41,199 --> 00:02:46,280 Copper, are you a complete idiot, or do you just enjoy torturing those women? 38 00:02:47,919 --> 00:02:48,750 You see what she was like? 39 00:02:47,219 --> 00:02:47,419 What? 40 00:02:49,680 --> 00:02:50,360 Too possessive. 41 00:02:51,139 --> 00:02:51,500 Schmuck. 42 00:02:53,460 --> 00:02:53,819 Captain? 43 00:02:53,840 --> 00:02:55,520 I need to speak with you. 44 00:02:55,919 --> 00:02:56,139 Now. 45 00:02:57,500 --> 00:02:59,889 Well, yeah, now's a good time, Sally. Your place or mine? 46 00:03:00,629 --> 00:03:01,669 I'm on my way up, Captain. 47 00:03:12,639 --> 00:03:15,400 Hello, Captain. What is it, computer? I've detected 48 00:03:15,400 --> 00:03:17,569 a fast-moving ship. What is it, Dotty? 49 00:03:17,849 --> 00:03:20,810 A Class 2 Viper from our time period. Only one crew member on board. 50 00:03:21,169 --> 00:03:23,719 We're going to have to move fast to catch it. Proper track it and intercept. 51 00:03:24,039 --> 00:03:24,699 Aye, aye, Captain. 52 00:03:28,069 --> 00:03:30,259 What if it goes to quantum speed before we can intercept? 53 00:03:30,479 --> 00:03:32,530 Then we track it and follow. It can run, but 54 00:03:32,530 --> 00:03:35,310 it can't hide. Dottie, follow that Viper. 55 00:03:35,909 --> 00:03:36,689 We're onto it, Captain. 56 00:03:39,960 --> 00:03:41,759 Bridge. How about blackjack? 57 00:03:42,199 --> 00:03:42,520 Bridge. 58 00:03:43,000 --> 00:03:44,340 How about strip poker? 59 00:03:44,639 --> 00:03:46,979 Listen, if you don't take me to the bridge right now, 60 00:03:46,979 --> 00:03:49,530 I'm going to rip out your hard drive, tear open your flanges, 61 00:03:49,530 --> 00:03:50,810 and step all over your floppies. 62 00:03:51,650 --> 00:03:53,509 With an inflated calculator. 63 00:03:53,669 --> 00:03:55,569 Aren't we obsessed with inflatables lately? 64 00:03:58,530 --> 00:04:00,889 Don't touch me like that, you'll blow my matrix. 65 00:04:02,319 --> 00:04:02,860 Oh, will I? 66 00:04:04,000 --> 00:04:05,919 Oh, I'm really sorry. 67 00:04:07,250 --> 00:04:07,969 Maybe this'll help. 68 00:04:09,210 --> 00:04:10,469 Okay, the bridge it is. 69 00:04:17,079 --> 00:04:19,220 Ah, pop your top off. What took you so long? Sorry, Captain. 70 00:04:19,339 --> 00:04:20,259 It was a bit of a wrench. 71 00:04:21,250 --> 00:04:22,110 But I'm here now. 72 00:04:22,910 --> 00:04:25,970 I'm forever blowing bubbles. Computer! 73 00:04:25,990 --> 00:04:28,399 Or especially for some... I'm learning you, you piece of... 74 00:04:30,689 --> 00:04:33,250 Knock it off, computer. Oh, very well. 75 00:04:33,990 --> 00:04:36,449 Someone sabotaged the Molliport. Good thing it wasn't 76 00:04:36,449 --> 00:04:38,910 the tuna. Can you fix it? Of course I can, Mom. 77 00:04:38,990 --> 00:04:41,000 But it may take some time, and I don't know about you, 78 00:04:41,000 --> 00:04:43,029 but I'd like to know who sabotaged it. Wolf. 79 00:04:43,569 --> 00:04:45,769 Maybe that's something that you could sink your teeth into? 80 00:04:46,120 --> 00:04:48,779 Don't tempt me. Ox can find out who it was, 81 00:04:48,779 --> 00:04:51,629 and I'll interrogate them after I've blown up this viper. Well, 82 00:04:51,629 --> 00:04:54,120 let's get on with it, people. This isn't a picnic. 83 00:05:00,279 --> 00:05:02,560 Where are you going, Papi Topo? I'll take the stairs. 84 00:05:03,079 --> 00:05:04,839 The lift's a little, uh, uppity. 85 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 The Viper is accelerating, Captain. 86 00:05:07,870 --> 00:05:09,569 Can we intercept? Negative, Captain. 87 00:05:11,589 --> 00:05:17,000 Too late. It hit quantum speed. Well, then hit quantum engines. Aye, aye, Captain. 88 00:05:41,509 --> 00:05:42,170 Nadia, where are we? 89 00:05:42,709 --> 00:05:46,139 We are at the location formerly known as the Pandora system. Pandora. 90 00:05:46,439 --> 00:05:50,560 Pandora, Pandora, Pandora. Didn't we destroy them? Yes, we did, Captain. 91 00:05:50,860 --> 00:05:52,810 But if it's still here, and they're alive and not dead, 92 00:05:52,810 --> 00:05:54,399 then that means that they could escape, and then 93 00:05:54,399 --> 00:05:56,160 they could take over the world, and we could die. 94 00:05:56,180 --> 00:05:58,790 The important thing is not to panic. The important thing is not to panic. 95 00:05:58,930 --> 00:05:59,569 The important thing is not... 96 00:06:01,209 --> 00:06:02,529 Darling, better? 97 00:06:03,069 --> 00:06:04,949 Much. Thank you, Captain. Where was I? 98 00:06:06,189 --> 00:06:09,430 Oh, doesn't it look simply polka-trudeness? 99 00:06:09,910 --> 00:06:10,750 What? 100 00:06:12,329 --> 00:06:12,680 Pretty. 101 00:06:13,759 --> 00:06:16,959 Oh, right. Well, there's a mining colony, but what would the Reptids want here? 102 00:06:18,459 --> 00:06:19,459 That's what we're trying to find out. 103 00:06:19,839 --> 00:06:21,589 Shall I form a tactical assault unit, Captain? 104 00:06:21,810 --> 00:06:25,310 No, Woof. We have nothing to fear over a lone reptid and a viper, too. 105 00:06:25,389 --> 00:06:26,569 We must be ready, Captain. 106 00:06:27,089 --> 00:06:29,939 Woof is right. Yes, and I'm the captain, okay? 107 00:06:31,019 --> 00:06:33,480 Scan, Dotty. Dotty, I said scan, not scat. Sorry, Captain. 108 00:06:39,430 --> 00:06:41,379 Computer! Our shields are down. 109 00:06:42,930 --> 00:06:44,250 Hologram, what is going on around here? 110 00:06:44,410 --> 00:06:45,290 Sabotage, Captain. 111 00:06:45,949 --> 00:06:48,670 But you might like to reflect upon what I suggested to you earlier. 112 00:06:49,370 --> 00:06:52,410 That it might be better to replace the computer with me, 113 00:06:52,410 --> 00:06:56,000 thus giving you the time and opportunity to check out the computer's mainframe. 114 00:06:56,319 --> 00:07:00,959 Oh no, I'm sane, believe me. My mainframe is in perfect shape. 115 00:07:01,360 --> 00:07:04,600 So are you suggesting that the computer is deliberately messing with herself? 116 00:07:04,920 --> 00:07:08,040 Never, Belinda. I'm not that sort of computer. 117 00:07:08,399 --> 00:07:11,370 It's a possibility, Captain, and as we could be attacked at any moment, 118 00:07:11,370 --> 00:07:13,660 it may be prudent to take note of my warning. 119 00:07:13,819 --> 00:07:15,740 Captain, there's another ship entering the system on 120 00:07:15,740 --> 00:07:18,160 the same trajectory as ours. Hologram dismissed. 121 00:07:20,790 --> 00:07:22,050 Dottie, scan it. Is it from Earth? 122 00:07:22,069 --> 00:07:24,269 A very, very old cargo vessel. 123 00:07:24,790 --> 00:07:27,199 Quite extraordinary that it doesn't break up in this system's atmosphere. 124 00:07:27,720 --> 00:07:29,689 Should we intercept, Captain? Shall I now form 125 00:07:29,689 --> 00:07:31,959 a tactical assault unit, Captain? No, not yet. 126 00:07:32,000 --> 00:07:33,230 Can I take a closer look, Wolf? 127 00:07:34,649 --> 00:07:36,959 Bring it on screen, Dottie. Aye, aye, Captain. Cropper, 128 00:07:36,959 --> 00:07:39,939 go down to engineering and give Sally the benefit of your experience. 129 00:07:39,959 --> 00:07:42,100 Do I have to, Captain? She's just not my type. 130 00:07:42,600 --> 00:07:44,959 I meant give her a hand, some help. 131 00:07:51,610 --> 00:07:53,009 Dottie, bring it up on screen, please. 132 00:08:01,089 --> 00:08:02,769 Commander Cropper's not such a bad guy. 133 00:08:03,509 --> 00:08:05,050 A little dim, perhaps, even for a man. 134 00:08:05,069 --> 00:08:11,300 There's just something about him that's so... Chief. 135 00:08:13,040 --> 00:08:14,500 How long have you been standing there, Commander? 136 00:08:14,519 --> 00:08:15,180 I've just got here. 137 00:08:15,420 --> 00:08:16,160 What are you here for? 138 00:08:16,180 --> 00:08:16,899 I'm here for you. 139 00:08:18,329 --> 00:08:19,930 Full speed ahead then, Commander. 140 00:08:20,269 --> 00:08:21,550 And for the repairs, Sally? 141 00:08:22,170 --> 00:08:24,120 I don't need help with the repairs, Commander. I'm 142 00:08:24,120 --> 00:08:25,829 the engineering whiz kid, remember? 143 00:08:27,649 --> 00:08:30,420 When I was four, I built a jet propulsion pack for my cat, 144 00:08:30,420 --> 00:08:32,980 and there wasn't a dog on the block that could catch it. 145 00:08:34,200 --> 00:08:37,080 So you could say, Commander, that I had the fastest... 146 00:08:38,340 --> 00:08:38,980 Kitten on Earth. 147 00:08:40,059 --> 00:08:41,019 Cropper to the bridge. 148 00:08:42,149 --> 00:08:42,470 Thank you. 149 00:08:43,529 --> 00:08:45,289 Well, promise me you'll come again, Commander. 150 00:08:45,850 --> 00:08:46,549 Duty first, Chief. 151 00:08:47,250 --> 00:08:48,230 The captain needs my services. 152 00:08:57,779 --> 00:08:59,370 What's coming from its rear? 153 00:08:59,710 --> 00:09:01,669 Fat. Human fat. What? Fat. 154 00:09:01,809 --> 00:09:04,269 Human fat. What? Fat? Human fat. 155 00:09:04,730 --> 00:09:07,100 It appears that they carry a cargo of it amongst other things. 156 00:09:07,559 --> 00:09:09,600 That is disgusting. Woof! 157 00:09:10,179 --> 00:09:11,879 Go and prepare your assault unit now. Yes! 158 00:09:14,340 --> 00:09:15,110 Yes, Captain. 159 00:09:19,409 --> 00:09:20,750 Dottie, contact that cargo vessel. 160 00:09:20,769 --> 00:09:21,210 Aye aye, Captain. 161 00:09:22,970 --> 00:09:24,970 I am Captain Blowheart of the Dreadnought Nemesis. 162 00:09:25,629 --> 00:09:27,419 Tell me your name, purpose, and cargo. 163 00:09:27,440 --> 00:09:28,519 The name's Rogan. 164 00:09:29,080 --> 00:09:31,500 And as for the rest, mind your own business, missy. 165 00:09:31,940 --> 00:09:35,080 I ask you again, what is your purpose in this sector, and what is your cargo? 166 00:09:37,139 --> 00:09:39,120 We see the Viper, and it appears to be closing in. 167 00:09:39,620 --> 00:09:42,629 We shall speak again, Mr. Rogan. In the meantime, stay out of the way. 168 00:09:42,809 --> 00:09:44,149 This fight is of no concern to you. 169 00:09:44,629 --> 00:09:45,289 Target the Viper. 170 00:09:45,549 --> 00:09:46,690 Pulse cannon locked, Captain. 171 00:09:46,870 --> 00:09:47,690 Incoming fire. 172 00:09:47,710 --> 00:09:49,889 Fire. Evasive action, Johnny. Fire. 173 00:10:11,360 --> 00:10:12,919 Chief, do we have the Reptid yet? 174 00:10:13,159 --> 00:10:14,799 I think I may have something you want, Captain. 175 00:10:15,700 --> 00:10:16,460 Would you like to trade? 176 00:10:16,820 --> 00:10:18,480 I told you not to get involved. 177 00:10:18,840 --> 00:10:20,059 I'm a merchant, Captain. 178 00:10:20,659 --> 00:10:24,289 I get what people want, and I trade with them for it. It's how I makes my living. 179 00:10:24,929 --> 00:10:27,149 So, do you want this or not? 180 00:10:29,250 --> 00:10:32,269 Okay, we'll do a deal. 181 00:10:33,149 --> 00:10:38,460 You don't happen to have any real chocolate, do you? 182 00:10:39,419 --> 00:10:44,639 Plain old milk. Swiss, Hershey, English, white chocolate nuts, caramel and biscuit, 183 00:10:44,639 --> 00:10:45,990 fondant filling, honeycomb. 184 00:10:46,590 --> 00:10:48,970 I even have Belgian chocolate. 185 00:10:53,500 --> 00:10:55,200 Um, okay. 186 00:10:56,379 --> 00:10:57,039 We'll talk later. 187 00:11:00,539 --> 00:11:02,149 Everything's under control, Captain. 188 00:11:02,950 --> 00:11:03,610 Very good. 189 00:11:04,350 --> 00:11:06,850 Mr. Rogan, you come with me. Leave your pet here. Move. 190 00:11:08,529 --> 00:11:10,220 Take the Reptid to the brig and interrogate him. 191 00:11:26,929 --> 00:11:31,139 Sally spotted a strained substance in the molly port after our guests arrived. 192 00:11:31,460 --> 00:11:34,789 She sent a sample to Dr. Stryker for analysis. The computer's still acting up. 193 00:11:34,830 --> 00:11:38,559 Personally, I think she's been affected by the stench of Rogan's aftershave. 194 00:11:53,980 --> 00:11:54,720 Careful! 195 00:11:59,330 --> 00:12:01,870 So I presume that you're a smuggler, Mr. Rogan. 196 00:12:02,129 --> 00:12:05,309 On many things, Captain Blowheart. And yes, being a smuggler is one of them. 197 00:12:05,850 --> 00:12:07,769 But this trip is a fair trade with the miners. 198 00:12:07,909 --> 00:12:09,649 Human fat. I don't understand. Explain to me. 199 00:12:10,070 --> 00:12:11,940 The miners store them in tanks below the surface 200 00:12:11,940 --> 00:12:13,610 where they grow by themselves with nothing added. 201 00:12:14,009 --> 00:12:14,990 Just like in humans? 202 00:12:15,350 --> 00:12:16,470 Yes, like magic. 203 00:12:16,809 --> 00:12:17,590 But how do you get them? 204 00:12:18,509 --> 00:12:22,500 My alien worm friends down on Earth harvest them after the fatties are buried. 205 00:12:23,289 --> 00:12:26,200 If they didn't, the glands would grow and grow until they explode, 206 00:12:26,200 --> 00:12:27,649 and then that would be disgusting. 207 00:12:27,850 --> 00:12:30,929 We do not understand this. Aren't the fat glands harmful to the miners? 208 00:12:31,549 --> 00:12:32,409 What do they do with them? 209 00:12:32,570 --> 00:12:34,509 They make soup and spread it on dry biscuits. 210 00:12:35,730 --> 00:12:38,629 My ancestors used to call it bread and scrape, and it never did them any harm. 211 00:12:41,570 --> 00:12:45,350 Tell me, Captain, are all the women in your family as beautiful as you? 212 00:12:45,809 --> 00:12:49,590 Um, Mr. Rogan, you have something wriggling in your pocket. 213 00:12:50,710 --> 00:12:51,610 It's one of my balls. 214 00:12:52,870 --> 00:12:54,909 Tell me that you're not an alien, that you're human. 215 00:12:55,750 --> 00:12:56,490 Don't worry, Belinda. 216 00:12:57,629 --> 00:12:58,250 I'm all man. 217 00:12:58,750 --> 00:12:59,889 No, no, Captain. 218 00:13:00,940 --> 00:13:02,399 This is a Veruvian hamster. 219 00:13:02,919 --> 00:13:03,980 You don't want to touch one of these. 220 00:13:04,659 --> 00:13:05,710 They only have one master. 221 00:13:05,970 --> 00:13:06,850 May we ask why? 222 00:13:07,789 --> 00:13:10,470 Let's just say they have a nasty bite for such small creatures. 223 00:13:10,970 --> 00:13:13,230 And you would want to keep something like that in your trouser pocket? 224 00:13:13,250 --> 00:13:14,820 It could strip your assets. 225 00:13:16,340 --> 00:13:17,080 I'm its master. 226 00:13:17,799 --> 00:13:19,240 Besides, it enjoys the company. 227 00:13:20,850 --> 00:13:22,269 Can I get something to eat around here, Captain? 228 00:13:23,110 --> 00:13:24,129 How about some lunch below? 229 00:13:25,220 --> 00:13:28,919 I'm sure I can rustle up a little bread and scrape for you. I'll show you the way. 230 00:13:29,000 --> 00:13:35,110 In the meantime, you can tell me all about your chocolate collection. Oh, perfect. 231 00:13:35,129 --> 00:13:36,350 Commander, you're in charge of the ship. 232 00:13:36,370 --> 00:13:37,049 Aye, aye, Captain. 233 00:14:05,649 --> 00:14:08,269 Doctor, I have the results from the samples you asked me to run. 234 00:14:08,850 --> 00:14:12,110 Now, it would appear the substance I found on the lower 235 00:14:12,110 --> 00:14:14,480 level was some kind of translucent skin pigmentation, 236 00:14:14,480 --> 00:14:16,549 which when touched... Give me an eye! 237 00:14:16,570 --> 00:14:17,710 Give me an eye! 238 00:14:19,110 --> 00:14:21,669 Give me a cake! Give me an eye! Give me an eye! 239 00:14:24,100 --> 00:14:27,399 What does he smell? Strangling. 240 00:14:29,600 --> 00:14:31,460 Oh crap. 241 00:15:29,200 --> 00:15:32,159 There you are. Are you lost? Yes. 242 00:15:32,940 --> 00:15:34,610 Would you like us to take you to your captain? 243 00:15:34,950 --> 00:15:35,870 Oh, please. 244 00:15:36,370 --> 00:15:40,059 This way, then. What's up, Wu? Fox, get into the med bay. 245 00:15:41,009 --> 00:15:41,409 This way. 246 00:15:43,169 --> 00:15:45,149 Welcome to the Dance Academy, 247 00:15:45,149 --> 00:15:49,519 where we accept only the most talented and dedicated of artists. 248 00:15:50,399 --> 00:15:56,220 I am Madame Valenska, and right here is where you start paying in sweat. 249 00:15:56,919 --> 00:16:00,549 You will both have two minutes each to dance for me. 250 00:16:01,820 --> 00:16:03,000 You better use it wisely. 251 00:16:04,340 --> 00:16:04,539 You. 252 00:16:05,529 --> 00:16:06,710 You can go first, handsome. 253 00:16:20,710 --> 00:16:24,590 So, can't we come to some sort of agreement in regards to this chocolate? 254 00:16:25,909 --> 00:16:27,039 What do you have in mind, Captain? 255 00:16:27,600 --> 00:16:30,080 Well, I do have a very special brew of fleech on board. 256 00:16:30,120 --> 00:16:33,610 We use it to clean the quantum engines. I think you call it alcohol? 257 00:16:34,269 --> 00:16:34,409 Oh. 258 00:16:35,889 --> 00:16:37,789 I thought you were offering something else today, Captain. 259 00:16:39,129 --> 00:16:43,240 Well, um, I have some diamond salt crystals. Those must be worth something. 260 00:16:44,059 --> 00:16:46,850 How about one night of passion with you for the 261 00:16:46,850 --> 00:16:49,090 entire cargo of chocolate on board my ship? 262 00:16:52,899 --> 00:16:56,480 Well, I'm really not that desperate for chocolate. 263 00:16:57,259 --> 00:17:00,409 I believe we can come to a mutual agreement. 264 00:17:02,730 --> 00:17:05,829 I told you, I'm not that kind of woman, Rogan. 265 00:17:06,990 --> 00:17:10,680 If we can't come to an agreement, then I guess I'll just go interview the Reptid. 266 00:17:15,190 --> 00:17:16,019 Very well, Captain. 267 00:17:48,809 --> 00:17:57,119 Well, in all the years that I have been dancing, I have never, 268 00:17:57,119 --> 00:18:02,869 ever seen such a display of pathetic artistic integrity. 269 00:18:04,549 --> 00:18:09,559 I never in my life had to endure two minutes of such utter 270 00:18:09,559 --> 00:18:12,640 torture before you ever darken my doorstep again. 271 00:18:12,660 --> 00:18:15,420 Do yourself and me a favor. 272 00:18:16,160 --> 00:18:17,079 Get some lessons. 273 00:18:17,779 --> 00:18:23,349 And you, you have potential. 274 00:18:24,880 --> 00:18:25,319 Charm. 275 00:18:26,640 --> 00:18:27,890 Animal magnetism. 276 00:18:29,069 --> 00:18:30,390 Oh, I want to teach you. 277 00:18:31,089 --> 00:18:33,519 I want to know everything about where you learn. 278 00:18:33,539 --> 00:18:40,069 You are the real thing. Come with me. 279 00:19:12,420 --> 00:19:13,519 What are you looking at? 280 00:19:13,640 --> 00:19:20,289 And I'm feeling good. 281 00:19:35,109 --> 00:19:36,410 It makes sense. 282 00:20:02,630 --> 00:20:05,740 Daddy, what's going on? Are you malfunctioning again? Doctor, what is going on here? 283 00:20:06,480 --> 00:20:08,440 God, I want you so bad! 284 00:20:14,740 --> 00:20:15,680 We'll play now. 285 00:21:08,839 --> 00:21:09,940 Well, hello. 286 00:21:10,440 --> 00:21:15,960 Come right to me, Belinda. 287 00:21:16,359 --> 00:21:20,599 Oh, thank you. Kind sir, I was wondering if you 288 00:21:20,599 --> 00:21:23,299 would do me the honor of dancing with me. 289 00:21:24,099 --> 00:21:26,670 You believe I'm next on your dance card, my dear? 290 00:21:26,690 --> 00:21:28,430 Delicious. 291 00:21:28,690 --> 00:21:38,180 Don't worry, Chief. 292 00:21:38,720 --> 00:21:40,619 There's plenty more men in the sea. 293 00:21:41,950 --> 00:21:43,789 Can they truly match up to Commander Cropper? 294 00:21:51,849 --> 00:21:52,490 Sally, is it? 295 00:21:53,859 --> 00:21:54,700 Just the woman I wanted. 296 00:21:55,740 --> 00:21:56,000 Really? 297 00:21:58,339 --> 00:21:58,960 You wanted me? 298 00:21:59,900 --> 00:22:02,480 From the moment I came aboard, I couldn't wait to be alone with you. 299 00:22:04,220 --> 00:22:04,980 What do you mean? 300 00:22:05,009 --> 00:22:08,450 I want you so badly. 301 00:22:09,430 --> 00:22:12,440 Your body is so... Who cares? 302 00:22:12,799 --> 00:22:14,960 I just want to throw you down and rip off your clothes. 303 00:22:15,000 --> 00:22:18,480 Yes, throw me down. Use me, better me, and make me yours. 304 00:22:19,779 --> 00:22:24,490 Please be careful. I'm really looking forward to this. 305 00:22:24,529 --> 00:22:28,329 Do you mind if we play some games? 306 00:22:33,210 --> 00:22:36,029 Hey, Logan, next time, you can play the dumb animal, 307 00:22:36,029 --> 00:22:38,569 and I shall play with the pretty girls, okay? 308 00:22:38,869 --> 00:22:39,740 I thought we'd agreed, Logan, 309 00:22:39,740 --> 00:22:43,920 that it was easier for you to move around the ship than me. Hey, hey, hey. 310 00:22:44,900 --> 00:22:46,039 Come, take this one with us. 311 00:22:47,690 --> 00:22:49,250 She looks up for some fun. 312 00:22:50,039 --> 00:22:54,039 No, and stop playing with the props. Remember what we came here for. Yes, 313 00:22:54,039 --> 00:22:57,529 Logan runs here, Logan runs there. No fun. 314 00:22:57,589 --> 00:23:00,069 Will you stop moaning? It's time to leave anyway. 315 00:23:00,450 --> 00:23:01,970 The hallucinations won't last much longer. 316 00:23:05,730 --> 00:23:08,029 Linda, I'm losing my grip. Oh, crap! 317 00:23:28,480 --> 00:23:28,960 Relay. 318 00:23:30,119 --> 00:23:34,269 Belinda, my darling. I hope you don't mind, but I borrowed some of your supplies. 319 00:23:35,250 --> 00:23:37,789 I really enjoyed our first encounter. Perhaps we'll 320 00:23:37,789 --> 00:23:40,470 meet again some time. Bye-bye, my darling. 321 00:23:42,490 --> 00:23:45,000 We certainly will, you fool. Totally. 322 00:23:49,329 --> 00:23:49,869 Thank you, Wolf. 323 00:23:51,089 --> 00:23:52,349 We've been burgled, Captain. 324 00:23:52,569 --> 00:23:55,549 I know, and I've been had. I didn't even get to try Belgian chocolate. 325 00:23:55,750 --> 00:23:59,079 Oh, yes, how's the sculpting of a chocolate man coming along, Captain? 326 00:23:59,220 --> 00:24:02,319 Enough, Doctor. Whatever happened to Doctor Patient Privilege? Hello? 327 00:24:03,339 --> 00:24:05,680 Besides, you gave me milk chocolate, not dark chocolate. 328 00:24:05,839 --> 00:24:07,000 I thought you liked milk chocolate. 329 00:24:07,180 --> 00:24:08,960 Now all the good bits keep falling off. 330 00:24:17,269 --> 00:24:20,970 She'll be coming round the mountain when she comes, when she comes. 331 00:24:21,190 --> 00:24:22,589 She'll be coming round the mountain. 332 00:24:22,609 --> 00:24:26,359 I'm going down to the brig to go interview the reptile a little bit more, Doctor. 333 00:24:26,380 --> 00:24:27,980 Will you please sort Dottie out? 334 00:24:28,019 --> 00:24:30,640 Sure, Captain. I'll come with you, Captain. 335 00:24:51,069 --> 00:24:54,490 Oh, Rach, why can't you be that much fun? 336 00:24:55,609 --> 00:24:56,410 Thank you, Captain. 337 00:24:57,039 --> 00:24:59,920 I shall now be examining the back of my eyelids. 338 00:25:01,069 --> 00:25:01,630 Oh, great. 339 00:25:02,130 --> 00:25:05,829 Here I was, looking forward to having a little chat with our rutted friend. Well, 340 00:25:05,829 --> 00:25:09,940 why don't you please get rid of this piece of crap? 341 00:25:19,410 --> 00:25:21,200 I'll take you higher 342 00:25:35,029 --> 00:25:36,809 Thank you.26131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.