Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,015 --> 00:00:11,142
Nos episódios anteriores...
2
00:00:11,143 --> 00:00:14,228
Você precisa de mim, Agnes.
3
00:00:14,229 --> 00:00:19,192
Como você vai sobreviver sem mim?
4
00:00:24,948 --> 00:00:26,616
Vou ficar um tempo no controle.
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,326
Espere, estou no controle.
6
00:00:28,410 --> 00:00:30,245
Não está mais.
7
00:00:34,332 --> 00:00:38,378
Você está andando por aí
com esse sorrisão bobo na cara
8
00:00:38,462 --> 00:00:40,963
desde que ficou preso com a tal médica.
9
00:00:40,964 --> 00:00:42,841
Se precisar de alguma coisa...
10
00:00:44,009 --> 00:00:45,968
Sabia que ela fez a clínica do zero?
11
00:00:45,969 --> 00:00:49,181
Rios, nem pense em fazer isso.
12
00:00:50,223 --> 00:00:52,100
Você lembra um pouco minha mãe.
13
00:00:52,184 --> 00:00:55,895
Ela também amava as estrelas.
14
00:00:55,896 --> 00:00:58,064
E ela também sofria.
15
00:00:58,857 --> 00:01:00,692
Por que parece que conheço você?
16
00:01:09,826 --> 00:01:10,827
Meu Deus!
17
00:01:13,163 --> 00:01:15,498
- Tem pulsação.
- Vamos ao hospital.
18
00:01:15,499 --> 00:01:17,083
Sei de uma pessoa.
19
00:01:19,044 --> 00:01:20,504
Para trás!
20
00:01:23,298 --> 00:01:25,842
Ele está estável, mas não reage.
21
00:01:25,926 --> 00:01:28,720
Ele está bem, não sei por que não acorda.
22
00:01:28,804 --> 00:01:31,097
Todas as sinapses estão ativas.
23
00:01:31,181 --> 00:01:33,307
A atividade cerebral devia ser mínima.
24
00:01:33,308 --> 00:01:35,184
Ele está preso lá.
25
00:01:35,185 --> 00:01:39,689
Eu poderia tirá-lo de lá
usando meu interceptor neuro-óptico.
26
00:01:39,773 --> 00:01:41,983
Quando eu tiver acesso à mente dele,
27
00:01:42,067 --> 00:01:45,862
posso invadir a memória ou o pensamento
a que ele está preso.
28
00:01:45,946 --> 00:01:49,657
Sem proteger Renee,
não vamos ter nosso futuro de volta.
29
00:01:49,658 --> 00:01:52,452
E precisamos do Picard acordado.
30
00:02:06,299 --> 00:02:08,301
A verdadeira soberana da natureza.
31
00:02:10,679 --> 00:02:11,888
Dar a vida.
32
00:02:14,641 --> 00:02:15,851
Permitir a vida.
33
00:02:17,477 --> 00:02:20,981
E, mesmo assim, sabemos que ela
que, um dia, vai nos engolir.
34
00:02:24,359 --> 00:02:27,195
Vamos retomar, então?
35
00:02:30,073 --> 00:02:32,492
Ah, sim, vamos. Vamos, sim.
36
00:02:34,244 --> 00:02:37,247
Bem, me desculpe,
mas raramente estou nos céus.
37
00:02:38,290 --> 00:02:39,708
Onde estávamos?
38
00:02:40,625 --> 00:02:44,504
Você estava me divertindo, eu acho.
39
00:02:45,714 --> 00:02:49,718
A última coisa que você me falou
foi do seu medo de lugares fechados.
40
00:02:50,886 --> 00:02:53,805
Eu não pretendo
fazer seu trabalho por você.
41
00:02:54,973 --> 00:02:57,683
Sim, minha função não é definir seu medo.
42
00:02:57,684 --> 00:03:01,145
Mas analisá-lo é, então vamos.
43
00:03:01,146 --> 00:03:03,356
Claro, prossiga.
44
00:03:05,108 --> 00:03:08,486
Um homem que ideia lugares fechados
45
00:03:09,279 --> 00:03:13,491
passa sua vida no infinito do cosmos.
46
00:03:17,495 --> 00:03:19,247
Parece até óbvio demais.
47
00:03:20,457 --> 00:03:21,707
E não é?
48
00:03:21,708 --> 00:03:26,379
Mas aí o homem decide
passar a vida num veículo,
49
00:03:26,463 --> 00:03:32,886
onde seu único acesso ao mundo exterior
é holográfico.
50
00:03:34,471 --> 00:03:37,682
E aí esse homem
se torna mais interessante.
51
00:03:37,766 --> 00:03:39,392
Isso preocupa você?
52
00:03:40,226 --> 00:03:43,437
Não ser tão interessante
incomoda você de alguma forma?
53
00:03:43,438 --> 00:03:47,275
Minha função não é ser interessante.
54
00:03:47,359 --> 00:03:50,194
Mas não somos mais que nossa função?
55
00:03:50,195 --> 00:03:53,197
Talvez não. No seu caso, talvez não.
56
00:03:53,198 --> 00:03:57,410
Até seus amigos mais próximos
chamam você de capitão.
57
00:03:59,704 --> 00:04:03,917
- Mas e Jean-
- Luc, quem é?
58
00:04:04,834 --> 00:04:09,130
Essa linha de questionamento é absurda.
59
00:04:09,214 --> 00:04:12,884
Faz 40 minutos que venho te divertindo.
60
00:04:12,968 --> 00:04:16,221
É só uma avaliação psicológica de rotina.
61
00:04:16,930 --> 00:04:18,764
Não precisa se alterar.
62
00:04:18,765 --> 00:04:22,310
Você está...
Você parece um pouco desconfortável.
63
00:04:22,394 --> 00:04:25,771
Você está me deixando desconfortável.
64
00:04:25,772 --> 00:04:30,318
Se estivermos sendo francos,
isto é muito pouco ortodoxo.
65
00:04:30,402 --> 00:04:34,614
É como se você estivesse buscando algo,
qualquer coisa,
66
00:04:36,032 --> 00:04:37,408
para me desestabilizar.
67
00:04:37,409 --> 00:04:41,203
Bem, para a sua informação,
só estamos aqui há 20 minutos,
68
00:04:41,204 --> 00:04:42,455
não 40.
69
00:04:42,539 --> 00:04:45,374
Deixando claro,
você precisa me dar alguma coisa.
70
00:04:45,375 --> 00:04:47,752
Se não quiser conversar, tudo bem,
71
00:04:47,836 --> 00:04:51,547
mas eu preciso falar para alguém
que passei uma hora com você.
72
00:04:51,548 --> 00:04:54,300
Então, enquanto isso, estamos presos aqui.
73
00:04:55,593 --> 00:04:57,303
Alguma piada engraçada?
74
00:05:00,098 --> 00:05:01,557
Então conte uma história.
75
00:05:01,558 --> 00:05:04,185
- Como é que é?
- Uma história.
76
00:05:04,269 --> 00:05:08,898
Uma história infantil, de criança,
qualquer tipo de história.
77
00:05:08,982 --> 00:05:11,860
Pode ser algo simples,
para ajudar a abrir a mente.
78
00:05:16,656 --> 00:05:19,242
Eu não saberia por onde começar.
79
00:05:20,076 --> 00:05:21,077
Não.
80
00:05:31,713 --> 00:05:33,339
Por que não começa por isto?
81
00:05:40,889 --> 00:05:43,725
Faça algo... Você sabe.
82
00:05:54,444 --> 00:05:56,071
Era uma vez...
83
00:05:59,908 --> 00:06:01,409
uma rainha...
84
00:06:03,912 --> 00:06:06,289
com o cabelo ruivo como o fogo.
85
00:06:07,290 --> 00:06:10,126
Como o sol. Muito bom.
86
00:06:11,086 --> 00:06:12,212
Continue.
87
00:06:13,338 --> 00:06:15,340
E ela...
88
00:06:18,218 --> 00:06:19,886
era uma mulher.
89
00:06:22,472 --> 00:06:25,308
Contar histórias não é sua praia, não é?
90
00:06:26,226 --> 00:06:27,644
Não.
91
00:06:29,854 --> 00:06:31,689
Mas era a praia dela.
92
00:06:33,650 --> 00:06:35,026
De quem?
93
00:06:36,444 --> 00:06:37,654
Da Rainha...
94
00:06:39,322 --> 00:06:40,615
de cabelo ruivo.
95
00:06:41,366 --> 00:06:45,870
"Acho que você ganhou,"
disse o príncipe para a feiticeira má.
96
00:06:47,080 --> 00:06:48,706
"Só tem uma coisa..."
97
00:06:49,541 --> 00:06:55,671
A feiticeira, querendo reduzi-los
a fragmentos de poeira, parou.
98
00:06:55,672 --> 00:06:57,923
A mágica dele tinha sumido,
99
00:06:57,924 --> 00:07:02,636
tomada de volta da mesma maneira
que ele a tinha conseguido.
100
00:07:02,637 --> 00:07:05,973
Derrotado com sua própria arma,
ele derreteu,
101
00:07:05,974 --> 00:07:07,600
e tudo voltou ao normal.
102
00:07:07,684 --> 00:07:10,311
Depois, até esqueceriam que ele esteve lá,
103
00:07:11,146 --> 00:07:13,106
mas nunca se esqueceriam da lição:
104
00:07:14,649 --> 00:07:17,235
ninguém ensina mais que um inimigo.
105
00:07:17,986 --> 00:07:20,196
Ela era uma rainha bem incomum
106
00:07:20,280 --> 00:07:24,492
na maneira como escolhia passar seus dias,
contando histórias.
107
00:07:24,576 --> 00:07:29,831
Talvez por saber
que seu tempo com ele não duraria.
108
00:07:35,128 --> 00:07:39,840
Você é igual ao seu pai:
se expressa com as mãos, não com a boca.
109
00:07:39,841 --> 00:07:41,884
Eu não quero ser como ele.
110
00:07:41,885 --> 00:07:44,512
Não é tão ruim assim, meu amor.
111
00:07:46,806 --> 00:07:49,475
Eu quero ser como você.
112
00:07:54,898 --> 00:07:57,483
Só que você é um príncipe.
113
00:07:57,567 --> 00:08:01,946
Você precisa aprender a animar as pessoas
em períodos de grande perigo,
114
00:08:02,030 --> 00:08:05,324
de inspirá-los com suas palavras.
115
00:08:05,325 --> 00:08:07,993
Eu nunca vou conseguir fazer isso.
116
00:08:07,994 --> 00:08:11,164
Vai, sim. Eu sei que vai.
117
00:08:12,165 --> 00:08:13,666
Eu conheço o futuro.
118
00:08:13,750 --> 00:08:15,835
De certa forma, ela conhecia.
119
00:08:15,919 --> 00:08:18,838
Como um animal,
ela podia sentir o perigo nos ossos,
120
00:08:18,922 --> 00:08:21,048
antes de qualquer outro.
121
00:08:21,049 --> 00:08:24,677
Talvez ela fosse mágica,
ou talvez seja isso que acontece
122
00:08:24,761 --> 00:08:28,765
quando se vive num mundo
onde os monstros são reais.
123
00:08:52,163 --> 00:08:55,082
Tente entender o tamanho
do meu amor por você.
124
00:08:55,083 --> 00:08:57,126
Seja como for sua vida,
125
00:08:57,210 --> 00:09:01,088
conhecendo você para sempre
ou só por alguns momentos.
126
00:09:01,089 --> 00:09:06,219
A cada respiração, você é quem eu
me orgulho de você estar se tornando.
127
00:09:12,141 --> 00:09:13,142
Rápido!
128
00:09:15,979 --> 00:09:17,814
Rápido!
129
00:09:25,571 --> 00:09:26,572
Vá!
130
00:09:29,867 --> 00:09:31,202
Vá!
131
00:09:33,329 --> 00:09:34,580
Levante!
132
00:09:48,803 --> 00:09:50,847
- Não! - Mamãe!
133
00:11:53,428 --> 00:11:55,596
O que está acontecendo aí, JL?
134
00:11:55,680 --> 00:11:57,515
- Está pronta?
- Estou.
135
00:11:58,182 --> 00:11:59,725
Jurati continua sumida.
136
00:11:59,809 --> 00:12:04,772
Como ela está estranha, vamos rastrear
o comunicador pelos sensores de La Sirena.
137
00:12:04,856 --> 00:12:06,690
- Cantando.
- Beijando.
138
00:12:06,691 --> 00:12:09,318
- O quê? Como é que é?
- Pergunte para ela.
139
00:12:10,987 --> 00:12:12,738
Tenha cuidado, ouviu?
140
00:12:16,659 --> 00:12:19,661
- Tem certeza de que vai funcionar?
- Nenhuma.
141
00:12:19,662 --> 00:12:21,581
Ela enlouqueceu?
142
00:12:22,206 --> 00:12:23,583
Beijar Rios?
143
00:12:24,584 --> 00:12:28,879
Olha, se aquilo tudo começar de novo,
eu... pulo fora.
144
00:12:28,880 --> 00:12:31,799
Não, é sério, eu acho que não aguento.
145
00:12:33,801 --> 00:12:36,095
O que foi? Você e eu?
146
00:12:36,179 --> 00:12:38,347
Não, nós somos totalmente diferentes.
147
00:12:38,431 --> 00:12:42,935
Nossa dor é trágica e bela,
e todo mundo adora ouvir.
148
00:12:43,853 --> 00:12:45,354
Com toda a certeza.
149
00:12:45,438 --> 00:12:47,564
E nós somos a atração principal.
150
00:12:47,565 --> 00:12:50,401
Jurati e Rios são tipo coadjuvantes.
151
00:12:50,485 --> 00:12:52,903
E claro que você sabe o fim da história.
152
00:12:52,904 --> 00:12:55,406
Como assim? Quando isso tudo acabar?
153
00:12:58,409 --> 00:13:03,247
Bem, a premonição que eu tenho
somos nós duas, bem velhinhas,
154
00:13:03,331 --> 00:13:05,082
sentadas no banco da praça,
155
00:13:05,166 --> 00:13:07,501
pondo bengalas para a molecada tropeçar.
156
00:13:07,502 --> 00:13:09,128
- Eu ponho melhor.
- Claro.
157
00:13:09,212 --> 00:13:11,172
Rastreando comunicador de Jurati.
158
00:13:18,930 --> 00:13:20,431
- O que você fez?
- Nada.
159
00:13:20,515 --> 00:13:23,350
Tentei acessar a rede da nave,
que me expulsou.
160
00:13:23,351 --> 00:13:24,852
CRIPTOGRAFADO
SEM ACESSO
161
00:13:24,936 --> 00:13:27,563
- E agora estou barrada.
- Por quem?
162
00:13:28,147 --> 00:13:29,857
Por quem, não, pelo quê.
163
00:13:29,941 --> 00:13:33,193
Esta criptografia não é humana, é borg.
164
00:13:33,194 --> 00:13:34,611
A Rainha?
165
00:13:34,612 --> 00:13:36,822
- O que ela fez com a nave?
- Não sei.
166
00:13:36,906 --> 00:13:40,617
Sem acesso e com Jurati como está,
nunca iremos encontrá-la.
167
00:13:40,618 --> 00:13:42,662
Sem nave, não voltamos para casa.
168
00:13:44,956 --> 00:13:47,041
Controle parental desativado.
169
00:13:47,542 --> 00:13:50,919
Com isto, devo poder entrar na mente dele.
170
00:13:50,920 --> 00:13:55,591
O que você disse
sobre seguir o comando dele
171
00:13:55,675 --> 00:13:58,219
e deixá-lo mostrar a você como ajudá-lo...
172
00:13:58,886 --> 00:14:00,095
Como?
173
00:14:00,096 --> 00:14:03,307
Dando um salto no escuro?
É meio assim que eu funciono.
174
00:14:03,391 --> 00:14:05,518
Tomara que faça sentido lá dentro.
175
00:14:12,066 --> 00:14:13,442
O que é isto?
176
00:14:15,278 --> 00:14:16,988
Quer fazer um intervalo?
177
00:14:17,822 --> 00:14:18,906
Está tudo bem.
178
00:14:18,990 --> 00:14:23,702
Eu não sabia que a Frota Estelar
ainda tinha psicólogos como você.
179
00:14:23,703 --> 00:14:28,749
Bem, claro que a Frota Estelar
é quem julga tudo que tem algum mérito.
180
00:14:28,833 --> 00:14:30,501
Isso é ressentimento?
181
00:14:30,585 --> 00:14:35,172
É verdade que a versão humana
é claramente inferior,
182
00:14:35,256 --> 00:14:38,676
mas há quem tenha cercado suas dores
com muralhas tão altas,
183
00:14:39,844 --> 00:14:41,887
que nem um betazoide consegue ver.
184
00:14:43,931 --> 00:14:46,267
E você está insinuando que é meu caso.
185
00:14:46,976 --> 00:14:49,061
Bem, você não concluiu sua história.
186
00:14:49,145 --> 00:14:55,192
Às vezes a história acaba
com o garoto perdido, sozinho na masmorra.
187
00:14:57,445 --> 00:14:58,737
Certo.
188
00:14:58,738 --> 00:15:02,616
- O que você está escrevendo?
- Que sua desolação não tem saída.
189
00:15:02,617 --> 00:15:06,995
Na verdade, vou recomendar que você seja
liberado imediatamente do comando
190
00:15:06,996 --> 00:15:10,791
e não leve a tripulação
numa missão suicida só para sentir algo.
191
00:15:12,251 --> 00:15:14,337
Há mil maneiras de morrer lá fora.
192
00:15:18,299 --> 00:15:19,592
O que você disse?
193
00:15:24,013 --> 00:15:25,222
- Vamos, Jean-
- Luc.
194
00:15:26,932 --> 00:15:28,059
Vá mais fundo.
195
00:15:28,893 --> 00:15:32,897
Tudo bem, o garoto estava sozinho na...
196
00:15:35,983 --> 00:15:37,193
Não, espere.
197
00:15:40,404 --> 00:15:41,906
Ele não estava sozinho.
198
00:15:46,327 --> 00:15:50,289
Sou Locutus, dos Borgs.
199
00:15:51,457 --> 00:15:53,584
Você é perigoso. Eles são vítimas.
200
00:15:53,668 --> 00:15:56,461
Você os fez assim.
Eu prefiro morrer como eu era.
201
00:15:56,462 --> 00:15:59,173
Você defendeu seu modo de vida
e os descartou.
202
00:15:59,757 --> 00:16:00,841
Picard?
203
00:16:13,938 --> 00:16:17,942
Quer dizer que sua mente sóbria é assim.
204
00:16:19,527 --> 00:16:22,113
Picard depois de cinco doses
deve ser demais.
205
00:16:55,396 --> 00:16:56,647
Olá?
206
00:16:57,940 --> 00:16:59,859
Estou tentando ajudar uma pessoa.
207
00:17:00,818 --> 00:17:03,070
Você parece estar na mente dele.
208
00:17:03,154 --> 00:17:05,906
Por que você está sozinho aqui?
209
00:17:05,990 --> 00:17:08,158
Porque não tenho como sair.
210
00:17:08,159 --> 00:17:12,079
Ela sempre disse que, se nos separássemos,
eu devia ficar.
211
00:17:12,163 --> 00:17:13,164
Certo.
212
00:17:14,623 --> 00:17:15,833
Está tudo bem.
213
00:17:17,042 --> 00:17:19,253
- Quem disse isso?
- Minha mãe.
214
00:17:19,962 --> 00:17:23,841
Eu tenho que ficar,
senão ela não tem como me achar.
215
00:17:24,759 --> 00:17:29,930
Bem, mas você é o único aqui,
e parece bem preso.
216
00:17:30,014 --> 00:17:33,434
Então, sei lá,
talvez eu deva ajudar a soltar você.
217
00:17:34,727 --> 00:17:36,186
Como eu faço isso?
218
00:17:36,187 --> 00:17:38,563
Eu não saio daqui sem minha mãe.
219
00:17:38,564 --> 00:17:40,941
E você não pode só encontrá-la.
220
00:17:41,025 --> 00:17:43,068
Você precisaria salvá-la.
221
00:17:43,694 --> 00:17:44,820
Tudo bem.
222
00:17:46,238 --> 00:17:47,573
Então vamos tentar.
223
00:17:51,076 --> 00:17:52,828
Um monstro a levou,
224
00:17:53,621 --> 00:17:57,249
e tudo que tem aqui é do time dele.
225
00:18:03,589 --> 00:18:06,008
Vamos, por aqui!
226
00:18:06,634 --> 00:18:09,052
A avaliação de uma hora está completa.
227
00:18:09,053 --> 00:18:11,222
Já pode encerrar sua sessão.
228
00:18:12,097 --> 00:18:13,307
Vamos lá.
229
00:18:14,892 --> 00:18:15,935
Vamos lá.
230
00:18:17,812 --> 00:18:20,272
Volte para onde você se esconde
de si mesmo.
231
00:18:22,191 --> 00:18:24,443
Não posso dizer que não me avisaram.
232
00:18:25,236 --> 00:18:26,403
Você é teimoso.
233
00:18:26,487 --> 00:18:29,156
Foi uma das coisas que me falaram de você.
234
00:18:29,240 --> 00:18:31,325
Falaram de mim para você?
235
00:18:32,368 --> 00:18:35,412
Você se informou a meu respeito?
236
00:18:35,496 --> 00:18:36,997
Já chega!
237
00:18:37,081 --> 00:18:38,248
Que diabos é isto?
238
00:18:38,249 --> 00:18:39,750
É outra coisa!
239
00:18:41,085 --> 00:18:42,503
Defina "outra coisa."
240
00:18:43,712 --> 00:18:44,755
É outra...
241
00:18:46,257 --> 00:18:47,258
coisa.
242
00:18:48,092 --> 00:18:51,386
Tem uma outra coisa acontecendo aqui.
Nada aqui é real.
243
00:18:51,387 --> 00:18:53,847
Quer dizer, é, mas...
244
00:18:53,848 --> 00:18:55,098
Talvez.
245
00:18:55,099 --> 00:18:57,518
Mas está tudo sob seu controle.
246
00:18:58,352 --> 00:18:59,978
Irônico, não é?
247
00:18:59,979 --> 00:19:02,898
Todos nós estamos aqui por você, Picard.
248
00:19:02,982 --> 00:19:04,650
Só você pode acabar com isto.
249
00:19:05,526 --> 00:19:06,944
Diga algo real.
250
00:19:09,572 --> 00:19:11,115
Uma única coisa real.
251
00:19:12,950 --> 00:19:14,577
Por que nós estaríamos aqui?
252
00:19:15,369 --> 00:19:16,537
Porque...
253
00:19:21,000 --> 00:19:22,293
eu estou preso.
254
00:19:25,462 --> 00:19:26,672
Nós estamos.
255
00:19:27,548 --> 00:19:29,133
Como assim?
256
00:19:29,800 --> 00:19:31,802
E quem é você?
257
00:19:31,886 --> 00:19:35,889
Sou um estudioso da condição humana,
e você é um capitão.
258
00:19:35,890 --> 00:19:39,059
Ético, diplomático, culto,
259
00:19:39,143 --> 00:19:42,187
com pendor para as artes
e o pensamento intelectual,
260
00:19:42,271 --> 00:19:45,316
mas eternamente sem amarras
nos caminhos do coração.
261
00:19:45,983 --> 00:19:47,192
Sem amarras?
262
00:19:49,320 --> 00:19:50,821
Relevância?
263
00:19:56,410 --> 00:19:59,288
Por que você acha tão difícil se abrir,
- Jean-
- Luc?
264
00:20:02,541 --> 00:20:03,751
Nos deixar entrar?
265
00:20:06,420 --> 00:20:10,549
Você segura todo mundo.
Você estica o braço e segura.
266
00:20:11,300 --> 00:20:12,593
Com que intuito?
267
00:20:13,469 --> 00:20:17,514
Talvez exista uma versão sua
que você está escondendo.
268
00:20:18,474 --> 00:20:20,934
Algo que você teme que os outros vejam.
269
00:20:20,935 --> 00:20:23,437
Talvez uma versão mais sombria.
270
00:20:25,314 --> 00:20:26,857
Uma vergonha secreta?
271
00:20:29,360 --> 00:20:32,362
Uma culpa? O que é?
272
00:20:32,363 --> 00:20:34,949
Como é que você se define?
273
00:20:36,075 --> 00:20:37,201
O que é isto?
274
00:20:38,118 --> 00:20:39,411
Que batidas são estas?
275
00:20:43,165 --> 00:20:45,376
Acho que nós dois sabemos de onde vêm.
276
00:20:49,505 --> 00:20:51,548
- Do sempre íntegro Jean-
- Luc.
277
00:20:52,257 --> 00:20:54,467
Você gosta que digam isso.
278
00:20:54,468 --> 00:20:57,470
Você precisa que os outros digam
porque, ao dizerem,
279
00:20:57,471 --> 00:21:00,807
você pode empurrar a verdade
um pouco mais para longe.
280
00:21:00,808 --> 00:21:03,602
Você é tão obcecado
- com a virtude, Jean-
- Luc,
281
00:21:03,686 --> 00:21:08,064
que até a história que você me conta
traz o bem vencendo o...
282
00:21:08,065 --> 00:21:09,149
Pare!
283
00:21:10,317 --> 00:21:12,194
Eu nunca disse nada disso!
284
00:21:14,196 --> 00:21:16,281
E você não sabe...
285
00:21:18,701 --> 00:21:20,202
como a história termina.
286
00:21:35,467 --> 00:21:38,678
Temos que entrar nesta porta branca.
A porta se mexe,
287
00:21:38,679 --> 00:21:42,974
nem sempre está no mesmo lugar,
mas ela está lá.
288
00:21:42,975 --> 00:21:45,019
Ela sempre está.
289
00:22:20,554 --> 00:22:23,474
Entendido, decolagem, relógio acionado.
290
00:22:26,894 --> 00:22:28,353
Belo traje espacial!
291
00:22:28,437 --> 00:22:31,189
O combate em gravidade zero está em dia?
292
00:22:31,190 --> 00:22:32,316
Ele tem nove anos.
293
00:22:33,150 --> 00:22:35,402
- Um astronauta!
- Melhorou.
294
00:22:36,153 --> 00:22:37,779
A babá não veio.
295
00:22:37,780 --> 00:22:41,032
Pegamos umas roupas
dos achados e perdidos, certo?
296
00:22:41,033 --> 00:22:42,409
E o paciente?
297
00:22:42,493 --> 00:22:45,913
Quem, Picard? Está bem.
298
00:22:49,500 --> 00:22:51,543
Podemos conversar primeiro?
299
00:22:53,921 --> 00:22:56,173
Mamãe vai usar palavras feias, querido.
300
00:22:58,133 --> 00:23:01,720
Deixei de fazer perguntas para você,
mas a clínica é minha
301
00:23:01,804 --> 00:23:05,140
e ninguém fecha estas portas
na minha cara. Dê as chaves.
302
00:23:05,224 --> 00:23:07,893
Você nem falou palavrão.
303
00:23:16,401 --> 00:23:19,863
Mas... abra a sua mente.
304
00:23:31,250 --> 00:23:32,918
Que diabos é isto?
305
00:23:33,961 --> 00:23:35,003
Um procedimento.
306
00:23:36,839 --> 00:23:39,258
Por que esse jeito de assassino em série?
307
00:23:40,425 --> 00:23:45,389
Preciso explicar uma coisa para você
sem romper o tempo.
308
00:23:46,765 --> 00:23:48,641
Esta jornada não é sua.
309
00:23:48,642 --> 00:23:50,686
Você não deveria estar aqui.
310
00:23:51,645 --> 00:23:54,273
Ninguém vai sentir falta
quando você morrer.
311
00:23:57,734 --> 00:23:58,735
Deixe-o ir.
312
00:24:05,909 --> 00:24:08,912
Não respondeu ao lorazepam,
precisa ir ao hospital.
313
00:24:08,996 --> 00:24:11,748
- Não podemos ir ao hospital.
- É vida ou morte.
314
00:24:11,832 --> 00:24:14,250
Não tenho equipamento. Ele pode morrer.
315
00:24:14,251 --> 00:24:16,837
Equipamento? Certo.
316
00:24:19,256 --> 00:24:23,259
Raffi, preciso de algum
estabilizador. Estatina.
317
00:24:23,260 --> 00:24:24,761
É para Picard.
318
00:24:25,512 --> 00:24:27,848
- Com quem você falou?
- Para o cérebro.
319
00:24:33,937 --> 00:24:35,230
Não estou entendendo.
320
00:24:35,314 --> 00:24:37,565
- Oscilador neural.
- Meu Deus!
321
00:24:37,566 --> 00:24:39,609
Teresa, concentre-se aqui.
322
00:24:39,610 --> 00:24:42,862
- É para ondas cerebrais.
- Amplitude, frequência, fase.
323
00:24:42,863 --> 00:24:45,532
Ondas gama? Você está de brincadeira?
324
00:24:47,034 --> 00:24:48,743
Como isto pode ser real?
325
00:24:48,744 --> 00:24:51,162
- Quem é você?
- Foco. Você vai ter que...
326
00:24:51,163 --> 00:24:52,998
Não me mande confiar em você!
327
00:24:59,171 --> 00:25:00,589
Eu vou matá-lo?
328
00:25:01,465 --> 00:25:04,760
Eu não sou médico, mas confio em você.
329
00:25:18,440 --> 00:25:20,275
Está fazendo de propósito?
330
00:25:21,777 --> 00:25:23,820
Você não quer sair daqui.
331
00:25:23,904 --> 00:25:25,780
E se não for diferente?
332
00:25:25,781 --> 00:25:28,366
E se for igual às outras vezes?
333
00:25:28,367 --> 00:25:30,952
Você nunca vai saber se não tentar.
334
00:25:30,953 --> 00:25:35,290
Mas, se não sair agora,
pode ficar preso aqui para sempre.
335
00:25:36,124 --> 00:25:39,878
E, desta vez, você não está sozinho.
336
00:25:56,812 --> 00:25:59,147
Você conseguiu. Ele estabilizou.
337
00:26:05,112 --> 00:26:06,821
Vocês são do espaço?
338
00:26:06,822 --> 00:26:08,031
Não.
339
00:26:09,491 --> 00:26:14,579
Eu sou do Chile e só... trabalho no espaço.
340
00:26:47,612 --> 00:26:49,864
Pelo menos os replicadores funcionam.
341
00:26:49,865 --> 00:26:51,407
Ei, você entrou?
342
00:26:51,408 --> 00:26:55,245
A base era um algoritmo criptográfico
que lembro da coletividade.
343
00:26:55,329 --> 00:26:56,371
Bom?
344
00:26:57,414 --> 00:27:00,166
Pensei que Agnes tinha tirado
os programas borg
345
00:27:00,167 --> 00:27:01,626
- após a queda.
- Pouso.
346
00:27:01,710 --> 00:27:05,922
Queria ver como ela entrou no sistema
e puxei o último código borg
347
00:27:06,006 --> 00:27:07,799
introduzido no computador.
348
00:27:07,883 --> 00:27:11,386
- Você nem tocou. Você nunca ignora café.
- Olha o que deu.
349
00:27:11,470 --> 00:27:12,971
ARQUIVOS DAS CÂMERAS
350
00:27:13,055 --> 00:27:14,097
CÂMERA 22
351
00:27:14,181 --> 00:27:15,723
CÂMERA 16
352
00:27:15,724 --> 00:27:18,351
Ela implantou um código borg.
Tenho certeza.
353
00:27:18,352 --> 00:27:20,979
Precisamos encontrá-la imediatamente.
354
00:27:22,856 --> 00:27:25,316
Ninguém ensina mais que um inimigo.
355
00:27:25,317 --> 00:27:26,735
Conte uma história.
356
00:27:34,868 --> 00:27:35,869
Você?
357
00:27:37,496 --> 00:27:38,663
Picard.
358
00:27:42,209 --> 00:27:45,921
Eu... Eu não...
359
00:27:47,589 --> 00:27:48,882
Meu gabinete.
360
00:27:50,509 --> 00:27:52,260
Que batidas são estas?
361
00:27:53,387 --> 00:27:54,721
Ele é um monstro!
362
00:27:55,764 --> 00:27:57,473
Ela está lá!
363
00:27:57,474 --> 00:27:58,891
- Ela está lá!
- Ei!
364
00:27:58,892 --> 00:28:00,394
Você...
365
00:28:01,603 --> 00:28:02,603
Ei!
366
00:28:02,604 --> 00:28:05,690
Você vem escondendo isso esse tempo todo.
367
00:28:06,858 --> 00:28:07,859
Ela.
368
00:28:10,737 --> 00:28:12,322
Você viveu mais que eu.
369
00:28:13,240 --> 00:28:14,866
Mas eu não perdi o cabelo.
370
00:28:17,119 --> 00:28:20,914
Não é uma troca das mais justas,
não é, filho?
371
00:28:25,210 --> 00:28:29,589
Você foi implacável, pai.
372
00:28:30,424 --> 00:28:31,842
Sua crueldade...
373
00:28:33,677 --> 00:28:36,095
Você acabou com ela, você a arruinou.
374
00:28:36,096 --> 00:28:37,597
Você é um monstro.
375
00:28:38,890 --> 00:28:39,933
Sou?
376
00:28:42,185 --> 00:28:43,186
Talvez.
377
00:28:44,980 --> 00:28:46,731
Mas não como você pensa.
378
00:28:47,691 --> 00:28:50,694
Você achou que não poderia salvá-la
de um monstro.
379
00:29:00,203 --> 00:29:01,621
Olhe de novo.
380
00:29:12,215 --> 00:29:13,383
Os túneis.
381
00:29:14,009 --> 00:29:16,219
Você disse para não ir lá.
382
00:29:18,889 --> 00:29:20,556
Mil maneiras...
383
00:29:20,557 --> 00:29:22,642
Mil maneiras de morrer lá embaixo.
384
00:29:27,731 --> 00:29:29,649
Pegue o que mais gosta. Rápido!
385
00:29:34,988 --> 00:29:36,322
Vamos, temos que ir.
386
00:29:36,323 --> 00:29:38,366
É um esconde-esconde lá embaixo.
387
00:29:38,450 --> 00:29:41,285
- Tenho medo do escuro.
- Mas aqui eu não respiro.
388
00:29:41,286 --> 00:29:43,454
Vamos lá, você e eu.
389
00:29:43,455 --> 00:29:46,124
Eu não vou ficar triste.
Tudo vai ser melhor.
390
00:29:46,208 --> 00:29:47,834
Quer ficar comigo?
391
00:30:02,182 --> 00:30:04,559
Mamãe, estou preso!
392
00:30:04,643 --> 00:30:05,810
Maman!
393
00:30:07,938 --> 00:30:09,856
Foi horas antes de eu achar você.
394
00:30:10,649 --> 00:30:14,027
Se você não tivesse largado a caderneta,
eu jamais saberia.
395
00:30:18,740 --> 00:30:21,451
Sua mãe alternava ciclos
de escuridão terrível...
396
00:30:21,535 --> 00:30:25,705
- Por favor, papai! Por favor!
- E excitação irracional.
397
00:30:25,789 --> 00:30:28,374
Ela precisava de ajuda, mas não aceitava.
398
00:30:28,375 --> 00:30:29,459
Pare!
399
00:30:29,543 --> 00:30:31,335
- Jean-
- Luc, por favor.
400
00:30:31,336 --> 00:30:32,962
Eu sinto muito.
401
00:30:32,963 --> 00:30:36,216
Você tem que abrir.
- Eu te amo. Por favor, Jean-
- Luc.
402
00:30:38,802 --> 00:30:40,428
Sem luz.
403
00:30:41,846 --> 00:30:42,973
Um labirinto.
404
00:30:45,433 --> 00:30:46,560
Chuva a caminho.
405
00:30:48,687 --> 00:30:50,146
Você jamais teria saído.
406
00:30:52,857 --> 00:30:54,067
Mas ela...
407
00:30:56,403 --> 00:30:57,778
Ela seguiria tentando.
408
00:30:57,779 --> 00:31:00,198
Não havia monstros perseguindo sua mãe.
409
00:31:00,991 --> 00:31:02,242
Havia, sim.
410
00:31:05,036 --> 00:31:06,204
Sempre houve.
411
00:31:09,499 --> 00:31:11,292
E eu também não podia salvá-la.
412
00:31:11,293 --> 00:31:13,503
Não da própria mente dela.
413
00:31:19,801 --> 00:31:22,387
Talvez eu nunca tenha conhecido você.
414
00:31:41,197 --> 00:31:44,075
Você vai fazer tanta coisa com essa dor.
415
00:31:45,827 --> 00:31:47,912
Vai salvar mundos com ela.
416
00:31:54,586 --> 00:31:57,713
- Me deixe sair, Jean-
- Luc, por favor.
417
00:31:57,714 --> 00:31:59,549
Só você pode me salvar.
418
00:31:59,633 --> 00:32:00,716
Espere.
419
00:32:00,717 --> 00:32:03,261
Tem mais coisas, não tem?
420
00:32:30,705 --> 00:32:31,915
Nada mau!
421
00:32:32,499 --> 00:32:33,958
Obrigado.
422
00:32:35,210 --> 00:32:36,669
Foi para o meu filho.
423
00:32:36,670 --> 00:32:41,174
Ele é um astronauta alienígena
que faz as coisas aparecerem do nada.
424
00:32:42,092 --> 00:32:44,636
Você prometeu, rapazinho. Assim não.
425
00:32:45,303 --> 00:32:49,056
Para começar... eu sou humano.
426
00:32:49,057 --> 00:32:50,516
Ah, meu Deus!
427
00:32:50,517 --> 00:32:53,894
Quando alguém precisa convencer você
de que é humano,
428
00:32:53,895 --> 00:32:56,022
melhor deixá-lo longe do seu filho.
429
00:32:56,106 --> 00:32:58,441
Você tem uma boa intuição sobre mim.
430
00:32:58,525 --> 00:32:59,817
Eu sei que tem.
431
00:32:59,818 --> 00:33:02,987
- Sabe quantas vezes eu já errei?
- Não desta vez.
432
00:33:04,698 --> 00:33:06,199
Você é leal àquele homem.
433
00:33:07,075 --> 00:33:08,410
Você o respeita.
434
00:33:09,327 --> 00:33:12,539
Eu não conheci bem meu pai.
Ele era muito ausente, então...
435
00:33:13,915 --> 00:33:16,334
Eu tendo a buscar figuras paternas.
436
00:33:17,252 --> 00:33:19,129
- Como assim?
- Picard.
437
00:33:21,131 --> 00:33:25,343
Ele é como um pai para mim,
mesmo que eu não seja um filho para ele.
438
00:33:25,969 --> 00:33:28,930
Pior para ele, seja lá quem você for.
439
00:33:34,811 --> 00:33:36,229
Quer que eu seja quem?
440
00:33:37,856 --> 00:33:39,399
Um cara legal.
441
00:33:41,276 --> 00:33:42,777
Eu sou.
442
00:33:42,861 --> 00:33:44,863
E, se eu não fosse...
443
00:33:47,824 --> 00:33:49,951
me tornaria um agora mesmo.
444
00:33:50,910 --> 00:33:53,705
Se for mentira,
e você chegou perto do meu filho,
445
00:33:55,582 --> 00:33:57,083
não vão achar seu corpo.
446
00:34:05,925 --> 00:34:06,968
Oye, Ricardo!
447
00:34:07,969 --> 00:34:09,804
Quer ver uma coisa legal?
448
00:34:11,431 --> 00:34:12,891
Vou te mostrar uma coisa.
449
00:34:16,686 --> 00:34:18,146
Bem-vindos à La Sirena.
450
00:34:22,567 --> 00:34:23,902
Minha nave.
451
00:34:25,320 --> 00:34:28,364
Minha... espaçonave.
452
00:34:28,865 --> 00:34:30,992
Eu quero tocar em tudo!
453
00:34:41,628 --> 00:34:44,839
Sabe o que pode ser isto?
A Rainha Borg solta na cidade?
454
00:34:44,923 --> 00:34:47,258
Ela não é a Rainha Borg. Não fale isso!
455
00:34:48,468 --> 00:34:50,928
Ela é Jurati ou é...
456
00:34:50,929 --> 00:34:54,098
Exato, Jurati com um lado Rainha Borg
ou vice-versa?
457
00:34:54,182 --> 00:34:55,975
Olha, isso foi ontem à noite.
458
00:34:56,059 --> 00:34:57,309
DEACON'S
COQUETÉIS
459
00:34:57,310 --> 00:34:59,061
- Ela pode estar aí.
- Sei lá.
460
00:34:59,062 --> 00:35:02,816
Sinto que a vida de muita gente
vai depender de descobrirmos.
461
00:35:35,932 --> 00:35:37,684
Não, senhorita! Ei!
462
00:35:53,449 --> 00:35:55,451
Tudo isso aconteceu hoje.
463
00:35:55,535 --> 00:35:56,911
Jurati?
464
00:35:56,995 --> 00:35:59,997
Nada bom de se ouvir ao acordar,
mas estamos vendo.
465
00:35:59,998 --> 00:36:02,124
Bem, então se cuidem.
466
00:36:02,125 --> 00:36:04,126
E me mantenham informado.
467
00:36:04,127 --> 00:36:06,129
Tenho um assunto para resolver.
468
00:36:10,258 --> 00:36:11,258
E Renee?
469
00:36:11,259 --> 00:36:12,676
Está bem.
470
00:36:12,677 --> 00:36:14,261
Tudo tranquilo.
471
00:36:14,262 --> 00:36:16,347
Nenhum sinal de Q nem do novo.
472
00:36:16,431 --> 00:36:18,516
Por enquanto. Soong.
473
00:36:18,600 --> 00:36:19,601
Picard...
474
00:36:20,935 --> 00:36:22,020
Você a salvou.
475
00:36:25,106 --> 00:36:31,905
Acho que você e eu demos um salto quântico
para além dos nossos limites pessoais.
476
00:36:32,697 --> 00:36:34,741
Dos meus, sem dúvida.
477
00:36:35,408 --> 00:36:36,409
Bem...
478
00:36:37,952 --> 00:36:39,662
Que tal eu mostrar uma coisa?
479
00:36:43,541 --> 00:36:45,126
Romulana!
480
00:36:46,044 --> 00:36:47,295
Eu sabia!
481
00:36:48,421 --> 00:36:50,339
Você pode ser uma ancestral.
482
00:36:50,340 --> 00:36:53,217
O normal é nos recrutarem
para cuidar dos nossos,
483
00:36:53,301 --> 00:36:55,719
mas, às vezes, de uma espécie similar.
484
00:36:55,720 --> 00:36:57,930
Essa tecnologia pode ser muito útil.
485
00:36:57,931 --> 00:36:59,306
Ela tem limitações.
486
00:36:59,307 --> 00:37:02,643
Quando eu desligar,
são oito horas sem poder usar.
487
00:37:02,644 --> 00:37:07,106
Agora vou ter que passar o dia inteiro
escondendo meu segredo.
488
00:37:10,151 --> 00:37:11,443
Você está bem?
489
00:37:11,444 --> 00:37:13,612
É, estamos perdendo tempo.
490
00:37:13,613 --> 00:37:15,656
Fazendo mais mal que bem.
491
00:37:15,657 --> 00:37:19,827
- A missão, Renée...
- Não estou falando da missão.
492
00:37:19,911 --> 00:37:24,206
Tudo isso era parte do plano de Q?
Você viver tudo isso?
493
00:37:24,207 --> 00:37:26,792
Você reviver essas lembranças?
494
00:37:26,793 --> 00:37:28,919
Ainda preciso embarcar tudo isso.
495
00:37:28,920 --> 00:37:31,631
Essa história tem mais capítulos,
você sabe.
496
00:37:33,049 --> 00:37:37,761
Seja o que for, é irrelevante
para o que estamos tentando consertar.
497
00:37:37,762 --> 00:37:39,764
Não se ele quiser que você saiba.
498
00:37:43,101 --> 00:37:47,146
"Ninguém ensina mais que um inimigo."
499
00:37:50,400 --> 00:37:53,903
Mas eu o tenho deixado
controlar os ensinamentos.
500
00:37:53,987 --> 00:37:57,489
"Conheça a si mesmo."
Era isso que ele queria.
501
00:37:57,490 --> 00:37:58,992
Que eu me conhecesse.
502
00:38:00,410 --> 00:38:04,247
E se a lição que eu aprendi for...
503
00:38:06,165 --> 00:38:07,791
ter de conhecê-lo?
504
00:38:07,792 --> 00:38:09,710
Não sei se estou entendendo.
505
00:38:09,711 --> 00:38:12,880
Sempre enxerguei Q
como alguém impossível de conhecer.
506
00:38:12,964 --> 00:38:18,385
Mas aqui está ele, eu já no ocaso da vida,
e ele ainda obcecado por mim.
507
00:38:18,386 --> 00:38:20,763
Ele precisa desse experimento.
508
00:38:20,847 --> 00:38:24,767
Ele diz que a questão é comigo,
mas é algo personalíssimo
509
00:38:24,851 --> 00:38:27,311
e urgente para ele.
510
00:38:27,395 --> 00:38:32,149
Se entendermos por quê,
podemos partir para a ofensiva.
511
00:38:32,150 --> 00:38:34,777
Parece que você está querendo invocar Q.
512
00:38:36,320 --> 00:38:39,365
Fico lisonjeada, mas está além
das minhas capacidades.
513
00:38:39,449 --> 00:38:40,867
Das suas, talvez.
514
00:38:43,202 --> 00:38:45,162
Mas tem uma outra pessoa.
515
00:38:45,163 --> 00:38:50,542
Espere aí, não tem um "que bom ver você,
minha nova velha amiga!
516
00:38:50,543 --> 00:38:53,420
Obrigado por ficar mais uns dias"?
517
00:38:53,421 --> 00:38:56,590
Eu não pediria
se pudesse deixar você longe disso.
518
00:38:56,591 --> 00:38:58,509
Pedir? Foi isso que aconteceu?
519
00:38:58,593 --> 00:39:02,429
Porque, normalmente,
um pedido tem uma interrogação no final
520
00:39:02,430 --> 00:39:05,140
e uma inflexão no tom de voz, sabe?
521
00:39:05,141 --> 00:39:07,643
Mas precisamos de respostas agora.
522
00:39:07,727 --> 00:39:10,521
Você não pode querer mesmo
que eu invoque um Q.
523
00:39:13,149 --> 00:39:17,236
Há muito tempo,
depois de uma guerra longa e fria,
524
00:39:17,320 --> 00:39:21,782
meu povo e os ocupantes do Continuum Q
fizeram uma trégua.
525
00:39:21,783 --> 00:39:22,866
Ocupantes?
526
00:39:22,867 --> 00:39:25,953
De deuses é que não chamo, tenha certeza.
527
00:39:26,537 --> 00:39:28,747
Desculpe, pode continuar.
528
00:39:28,748 --> 00:39:33,085
- Nós, El... Aurianos, acreditamos
que a comida e a bebida nos unem.
529
00:39:33,086 --> 00:39:35,922
Então, a trégua foi feita
diante de uma garrafa.
530
00:39:36,756 --> 00:39:37,798
Desta.
531
00:39:37,799 --> 00:39:41,427
Para o meu povo,
qualquer ação tem vibrações,
532
00:39:41,511 --> 00:39:43,804
qualquer palavra tem ressonância.
533
00:39:43,805 --> 00:39:47,266
Metais e líquidos podem capturar
a meia-vida de um momento.
534
00:39:47,350 --> 00:39:50,477
Então, se a trégua
foi feita diante de uma garrafa...
535
00:39:50,478 --> 00:39:54,648
Você diz que o momento em questão
ainda está aí dentro?
536
00:39:54,649 --> 00:39:58,569
- El-
- Aurianos escutam o mundo feito música.
537
00:39:59,695 --> 00:40:03,449
Encaixe a nota certa, a memória certa,
538
00:40:03,533 --> 00:40:08,371
encontre o acorde certo, e depois puxe.
539
00:40:23,678 --> 00:40:26,305
Assim, você atrai a atenção do jogador.
540
00:40:27,265 --> 00:40:31,185
Neste caso, nosso amigo de sempre, Q.
541
00:40:57,628 --> 00:40:59,922
Onde ele está? O que aconteceu?
542
00:41:01,924 --> 00:41:03,050
É que não...
543
00:41:05,553 --> 00:41:06,554
funcionou.
544
00:41:10,600 --> 00:41:12,226
Não entendi.
545
00:41:15,730 --> 00:41:17,857
Como rastrear o que não entendemos?
546
00:41:20,526 --> 00:41:21,694
O que foi?
547
00:41:27,158 --> 00:41:28,284
Para que isso?
548
00:41:29,535 --> 00:41:30,577
Para entender.
549
00:41:30,578 --> 00:41:31,954
Certo.
550
00:41:32,038 --> 00:41:34,123
Mostre-a de novo quebrando a janela.
551
00:41:41,380 --> 00:41:42,506
Esse ímpeto.
552
00:41:43,716 --> 00:41:44,884
Endorfinas.
553
00:41:46,385 --> 00:41:48,262
Ela quer acelerar o processo.
554
00:41:48,346 --> 00:41:51,849
Os nanoprobos aumentam,
Rainha mais forte, Jurati mais fraca.
555
00:41:51,933 --> 00:41:54,393
Quanto tempo até ter força para assimilar?
556
00:41:54,477 --> 00:41:57,688
Não faço ideia.
Estamos vendo uma nova Rainha nascer.
557
00:41:58,898 --> 00:42:00,942
Se acontecer, esqueça borboletas.
558
00:42:02,860 --> 00:42:04,736
Ela vai dar início a um império.
559
00:42:04,737 --> 00:42:07,865
Ela poderia assimilar
cada ser vivo deste planeta.
560
00:42:07,949 --> 00:42:10,742
A borg chegou
antes da Terra poder se defender.
561
00:42:10,743 --> 00:42:13,829
Devíamos salvar,
mas podemos ter condenado o futuro.
562
00:42:14,455 --> 00:42:15,706
Precisamos de Picard.
563
00:42:19,252 --> 00:42:21,545
O que aconteceu aqui?
564
00:42:21,629 --> 00:42:25,675
- Se um El-
- Auriano invoca um Q, um Q aparece.
565
00:42:33,641 --> 00:42:34,725
É ele?
566
00:42:42,483 --> 00:42:44,944
- Olá?
- Já fechou.
567
00:42:46,028 --> 00:42:47,738
É que na porta diz "aberto".
568
00:42:47,822 --> 00:42:50,908
Desculpa, a dona manda mais. Boa noite.
569
00:42:52,076 --> 00:42:54,996
- Sempre funcionou.
- Eu estou comemorando.
570
00:42:56,080 --> 00:42:58,582
Um drinque e eu me mando. Por favor.
571
00:43:00,209 --> 00:43:02,711
Tudo bem. E aí, o que vai ser?
572
00:43:02,712 --> 00:43:05,464
Bem, tenho que pensar.
573
00:43:06,382 --> 00:43:08,800
Vamos ver.
574
00:43:08,801 --> 00:43:10,344
Posso?
575
00:43:10,428 --> 00:43:12,638
Você é do tipo que pede bourbon,
576
00:43:13,306 --> 00:43:16,767
quando, na verdade, quer vinho branco.
577
00:43:16,851 --> 00:43:20,479
E se aconchegar
com alguma não-ficção chatíssima.
578
00:43:26,819 --> 00:43:28,696
Você é muito boa.
579
00:43:29,488 --> 00:43:30,948
Estou nessa faz tempo.
580
00:43:37,830 --> 00:43:41,416
Na verdade,
não há nenhuma razão conhecida,
581
00:43:41,417 --> 00:43:44,420
em toda a História do tempo,
para que não dê certo.
582
00:43:45,463 --> 00:43:47,381
A menos que haja algo bem errado.
583
00:43:47,465 --> 00:43:49,216
Olha, você acertou em cheio.
584
00:43:50,343 --> 00:43:52,469
Tirando o lance da não-ficção.
585
00:43:52,470 --> 00:43:55,514
Minha praia é mais ficção científica.
586
00:43:55,598 --> 00:43:56,599
E vocês?
587
00:43:59,226 --> 00:44:01,062
Não são chegados em espaço?
588
00:44:02,730 --> 00:44:04,857
Com certeza não.
589
00:44:05,566 --> 00:44:06,608
Ah, vai...
590
00:44:06,609 --> 00:44:10,112
O extraordinário sempre cai bem
para lidar com o ordinário.
591
00:44:11,113 --> 00:44:15,409
- Vocês acham que estamos sozinhos por aí?
- Acho que estamos sozinhos aqui.
592
00:44:18,496 --> 00:44:22,124
Para mim, ciência tem a ver com desejo.
593
00:44:22,750 --> 00:44:26,628
Descobertas, ficção, eu adoro tudo,
especialmente o que é estranho,
594
00:44:26,629 --> 00:44:28,672
o que menos se explica.
595
00:44:29,340 --> 00:44:32,467
E eu não me refiro a OVNis abduzindo vacas
596
00:44:32,468 --> 00:44:35,220
ou dando autógrafo em milharais.
597
00:44:35,221 --> 00:44:37,223
Eu me refiro a...
598
00:44:38,015 --> 00:44:40,476
Bem, a coisas assim.
599
00:44:44,021 --> 00:44:46,732
Ei, espera aí!
600
00:44:50,152 --> 00:44:54,281
Engraçado, antes eu tinha
um sistema de câmeras aqui embaixo.
601
00:44:54,365 --> 00:44:58,661
Aquele treco falhava tanto
que parecia que o bar era só assombração.
602
00:44:59,453 --> 00:45:01,163
Pois é, deve ser isso.
603
00:45:02,039 --> 00:45:03,833
É sempre assim.
604
00:45:05,668 --> 00:45:07,461
Polícia Federal, parados aí!
605
00:45:07,545 --> 00:45:09,212
Perímetro externo.
606
00:45:09,213 --> 00:45:10,297
Não se mexa!
607
00:45:10,840 --> 00:45:12,258
Mãos para cima.
608
00:45:12,967 --> 00:45:15,260
- O que é isto?
- Polícia.
609
00:45:15,261 --> 00:45:17,596
Vocês dois vão ter que vir comigo.
44395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.