All language subtitles for Star.Trek.Picard.S02E07.1080p.BluRay.x265-RARBG.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,015 --> 00:00:11,142 Nos episódios anteriores... 2 00:00:11,143 --> 00:00:14,228 Você precisa de mim, Agnes. 3 00:00:14,229 --> 00:00:19,192 Como você vai sobreviver sem mim? 4 00:00:24,948 --> 00:00:26,616 Vou ficar um tempo no controle. 5 00:00:26,700 --> 00:00:28,326 Espere, estou no controle. 6 00:00:28,410 --> 00:00:30,245 Não está mais. 7 00:00:34,332 --> 00:00:38,378 Você está andando por aí com esse sorrisão bobo na cara 8 00:00:38,462 --> 00:00:40,963 desde que ficou preso com a tal médica. 9 00:00:40,964 --> 00:00:42,841 Se precisar de alguma coisa... 10 00:00:44,009 --> 00:00:45,968 Sabia que ela fez a clínica do zero? 11 00:00:45,969 --> 00:00:49,181 Rios, nem pense em fazer isso. 12 00:00:50,223 --> 00:00:52,100 Você lembra um pouco minha mãe. 13 00:00:52,184 --> 00:00:55,895 Ela também amava as estrelas. 14 00:00:55,896 --> 00:00:58,064 E ela também sofria. 15 00:00:58,857 --> 00:01:00,692 Por que parece que conheço você? 16 00:01:09,826 --> 00:01:10,827 Meu Deus! 17 00:01:13,163 --> 00:01:15,498 - Tem pulsação. - Vamos ao hospital. 18 00:01:15,499 --> 00:01:17,083 Sei de uma pessoa. 19 00:01:19,044 --> 00:01:20,504 Para trás! 20 00:01:23,298 --> 00:01:25,842 Ele está estável, mas não reage. 21 00:01:25,926 --> 00:01:28,720 Ele está bem, não sei por que não acorda. 22 00:01:28,804 --> 00:01:31,097 Todas as sinapses estão ativas. 23 00:01:31,181 --> 00:01:33,307 A atividade cerebral devia ser mínima. 24 00:01:33,308 --> 00:01:35,184 Ele está preso lá. 25 00:01:35,185 --> 00:01:39,689 Eu poderia tirá-lo de lá usando meu interceptor neuro-óptico. 26 00:01:39,773 --> 00:01:41,983 Quando eu tiver acesso à mente dele, 27 00:01:42,067 --> 00:01:45,862 posso invadir a memória ou o pensamento a que ele está preso. 28 00:01:45,946 --> 00:01:49,657 Sem proteger Renee, não vamos ter nosso futuro de volta. 29 00:01:49,658 --> 00:01:52,452 E precisamos do Picard acordado. 30 00:02:06,299 --> 00:02:08,301 A verdadeira soberana da natureza. 31 00:02:10,679 --> 00:02:11,888 Dar a vida. 32 00:02:14,641 --> 00:02:15,851 Permitir a vida. 33 00:02:17,477 --> 00:02:20,981 E, mesmo assim, sabemos que ela que, um dia, vai nos engolir. 34 00:02:24,359 --> 00:02:27,195 Vamos retomar, então? 35 00:02:30,073 --> 00:02:32,492 Ah, sim, vamos. Vamos, sim. 36 00:02:34,244 --> 00:02:37,247 Bem, me desculpe, mas raramente estou nos céus. 37 00:02:38,290 --> 00:02:39,708 Onde estávamos? 38 00:02:40,625 --> 00:02:44,504 Você estava me divertindo, eu acho. 39 00:02:45,714 --> 00:02:49,718 A última coisa que você me falou foi do seu medo de lugares fechados. 40 00:02:50,886 --> 00:02:53,805 Eu não pretendo fazer seu trabalho por você. 41 00:02:54,973 --> 00:02:57,683 Sim, minha função não é definir seu medo. 42 00:02:57,684 --> 00:03:01,145 Mas analisá-lo é, então vamos. 43 00:03:01,146 --> 00:03:03,356 Claro, prossiga. 44 00:03:05,108 --> 00:03:08,486 Um homem que ideia lugares fechados 45 00:03:09,279 --> 00:03:13,491 passa sua vida no infinito do cosmos. 46 00:03:17,495 --> 00:03:19,247 Parece até óbvio demais. 47 00:03:20,457 --> 00:03:21,707 E não é? 48 00:03:21,708 --> 00:03:26,379 Mas aí o homem decide passar a vida num veículo, 49 00:03:26,463 --> 00:03:32,886 onde seu único acesso ao mundo exterior é holográfico. 50 00:03:34,471 --> 00:03:37,682 E aí esse homem se torna mais interessante. 51 00:03:37,766 --> 00:03:39,392 Isso preocupa você? 52 00:03:40,226 --> 00:03:43,437 Não ser tão interessante incomoda você de alguma forma? 53 00:03:43,438 --> 00:03:47,275 Minha função não é ser interessante. 54 00:03:47,359 --> 00:03:50,194 Mas não somos mais que nossa função? 55 00:03:50,195 --> 00:03:53,197 Talvez não. No seu caso, talvez não. 56 00:03:53,198 --> 00:03:57,410 Até seus amigos mais próximos chamam você de capitão. 57 00:03:59,704 --> 00:04:03,917 - Mas e Jean- - Luc, quem é? 58 00:04:04,834 --> 00:04:09,130 Essa linha de questionamento é absurda. 59 00:04:09,214 --> 00:04:12,884 Faz 40 minutos que venho te divertindo. 60 00:04:12,968 --> 00:04:16,221 É só uma avaliação psicológica de rotina. 61 00:04:16,930 --> 00:04:18,764 Não precisa se alterar. 62 00:04:18,765 --> 00:04:22,310 Você está... Você parece um pouco desconfortável. 63 00:04:22,394 --> 00:04:25,771 Você está me deixando desconfortável. 64 00:04:25,772 --> 00:04:30,318 Se estivermos sendo francos, isto é muito pouco ortodoxo. 65 00:04:30,402 --> 00:04:34,614 É como se você estivesse buscando algo, qualquer coisa, 66 00:04:36,032 --> 00:04:37,408 para me desestabilizar. 67 00:04:37,409 --> 00:04:41,203 Bem, para a sua informação, só estamos aqui há 20 minutos, 68 00:04:41,204 --> 00:04:42,455 não 40. 69 00:04:42,539 --> 00:04:45,374 Deixando claro, você precisa me dar alguma coisa. 70 00:04:45,375 --> 00:04:47,752 Se não quiser conversar, tudo bem, 71 00:04:47,836 --> 00:04:51,547 mas eu preciso falar para alguém que passei uma hora com você. 72 00:04:51,548 --> 00:04:54,300 Então, enquanto isso, estamos presos aqui. 73 00:04:55,593 --> 00:04:57,303 Alguma piada engraçada? 74 00:05:00,098 --> 00:05:01,557 Então conte uma história. 75 00:05:01,558 --> 00:05:04,185 - Como é que é? - Uma história. 76 00:05:04,269 --> 00:05:08,898 Uma história infantil, de criança, qualquer tipo de história. 77 00:05:08,982 --> 00:05:11,860 Pode ser algo simples, para ajudar a abrir a mente. 78 00:05:16,656 --> 00:05:19,242 Eu não saberia por onde começar. 79 00:05:20,076 --> 00:05:21,077 Não. 80 00:05:31,713 --> 00:05:33,339 Por que não começa por isto? 81 00:05:40,889 --> 00:05:43,725 Faça algo... Você sabe. 82 00:05:54,444 --> 00:05:56,071 Era uma vez... 83 00:05:59,908 --> 00:06:01,409 uma rainha... 84 00:06:03,912 --> 00:06:06,289 com o cabelo ruivo como o fogo. 85 00:06:07,290 --> 00:06:10,126 Como o sol. Muito bom. 86 00:06:11,086 --> 00:06:12,212 Continue. 87 00:06:13,338 --> 00:06:15,340 E ela... 88 00:06:18,218 --> 00:06:19,886 era uma mulher. 89 00:06:22,472 --> 00:06:25,308 Contar histórias não é sua praia, não é? 90 00:06:26,226 --> 00:06:27,644 Não. 91 00:06:29,854 --> 00:06:31,689 Mas era a praia dela. 92 00:06:33,650 --> 00:06:35,026 De quem? 93 00:06:36,444 --> 00:06:37,654 Da Rainha... 94 00:06:39,322 --> 00:06:40,615 de cabelo ruivo. 95 00:06:41,366 --> 00:06:45,870 "Acho que você ganhou," disse o príncipe para a feiticeira má. 96 00:06:47,080 --> 00:06:48,706 "Só tem uma coisa..." 97 00:06:49,541 --> 00:06:55,671 A feiticeira, querendo reduzi-los a fragmentos de poeira, parou. 98 00:06:55,672 --> 00:06:57,923 A mágica dele tinha sumido, 99 00:06:57,924 --> 00:07:02,636 tomada de volta da mesma maneira que ele a tinha conseguido. 100 00:07:02,637 --> 00:07:05,973 Derrotado com sua própria arma, ele derreteu, 101 00:07:05,974 --> 00:07:07,600 e tudo voltou ao normal. 102 00:07:07,684 --> 00:07:10,311 Depois, até esqueceriam que ele esteve lá, 103 00:07:11,146 --> 00:07:13,106 mas nunca se esqueceriam da lição: 104 00:07:14,649 --> 00:07:17,235 ninguém ensina mais que um inimigo. 105 00:07:17,986 --> 00:07:20,196 Ela era uma rainha bem incomum 106 00:07:20,280 --> 00:07:24,492 na maneira como escolhia passar seus dias, contando histórias. 107 00:07:24,576 --> 00:07:29,831 Talvez por saber que seu tempo com ele não duraria. 108 00:07:35,128 --> 00:07:39,840 Você é igual ao seu pai: se expressa com as mãos, não com a boca. 109 00:07:39,841 --> 00:07:41,884 Eu não quero ser como ele. 110 00:07:41,885 --> 00:07:44,512 Não é tão ruim assim, meu amor. 111 00:07:46,806 --> 00:07:49,475 Eu quero ser como você. 112 00:07:54,898 --> 00:07:57,483 Só que você é um príncipe. 113 00:07:57,567 --> 00:08:01,946 Você precisa aprender a animar as pessoas em períodos de grande perigo, 114 00:08:02,030 --> 00:08:05,324 de inspirá-los com suas palavras. 115 00:08:05,325 --> 00:08:07,993 Eu nunca vou conseguir fazer isso. 116 00:08:07,994 --> 00:08:11,164 Vai, sim. Eu sei que vai. 117 00:08:12,165 --> 00:08:13,666 Eu conheço o futuro. 118 00:08:13,750 --> 00:08:15,835 De certa forma, ela conhecia. 119 00:08:15,919 --> 00:08:18,838 Como um animal, ela podia sentir o perigo nos ossos, 120 00:08:18,922 --> 00:08:21,048 antes de qualquer outro. 121 00:08:21,049 --> 00:08:24,677 Talvez ela fosse mágica, ou talvez seja isso que acontece 122 00:08:24,761 --> 00:08:28,765 quando se vive num mundo onde os monstros são reais. 123 00:08:52,163 --> 00:08:55,082 Tente entender o tamanho do meu amor por você. 124 00:08:55,083 --> 00:08:57,126 Seja como for sua vida, 125 00:08:57,210 --> 00:09:01,088 conhecendo você para sempre ou só por alguns momentos. 126 00:09:01,089 --> 00:09:06,219 A cada respiração, você é quem eu me orgulho de você estar se tornando. 127 00:09:12,141 --> 00:09:13,142 Rápido! 128 00:09:15,979 --> 00:09:17,814 Rápido! 129 00:09:25,571 --> 00:09:26,572 Vá! 130 00:09:29,867 --> 00:09:31,202 Vá! 131 00:09:33,329 --> 00:09:34,580 Levante! 132 00:09:48,803 --> 00:09:50,847 - Não! - Mamãe! 133 00:11:53,428 --> 00:11:55,596 O que está acontecendo aí, JL? 134 00:11:55,680 --> 00:11:57,515 - Está pronta? - Estou. 135 00:11:58,182 --> 00:11:59,725 Jurati continua sumida. 136 00:11:59,809 --> 00:12:04,772 Como ela está estranha, vamos rastrear o comunicador pelos sensores de La Sirena. 137 00:12:04,856 --> 00:12:06,690 - Cantando. - Beijando. 138 00:12:06,691 --> 00:12:09,318 - O quê? Como é que é? - Pergunte para ela. 139 00:12:10,987 --> 00:12:12,738 Tenha cuidado, ouviu? 140 00:12:16,659 --> 00:12:19,661 - Tem certeza de que vai funcionar? - Nenhuma. 141 00:12:19,662 --> 00:12:21,581 Ela enlouqueceu? 142 00:12:22,206 --> 00:12:23,583 Beijar Rios? 143 00:12:24,584 --> 00:12:28,879 Olha, se aquilo tudo começar de novo, eu... pulo fora. 144 00:12:28,880 --> 00:12:31,799 Não, é sério, eu acho que não aguento. 145 00:12:33,801 --> 00:12:36,095 O que foi? Você e eu? 146 00:12:36,179 --> 00:12:38,347 Não, nós somos totalmente diferentes. 147 00:12:38,431 --> 00:12:42,935 Nossa dor é trágica e bela, e todo mundo adora ouvir. 148 00:12:43,853 --> 00:12:45,354 Com toda a certeza. 149 00:12:45,438 --> 00:12:47,564 E nós somos a atração principal. 150 00:12:47,565 --> 00:12:50,401 Jurati e Rios são tipo coadjuvantes. 151 00:12:50,485 --> 00:12:52,903 E claro que você sabe o fim da história. 152 00:12:52,904 --> 00:12:55,406 Como assim? Quando isso tudo acabar? 153 00:12:58,409 --> 00:13:03,247 Bem, a premonição que eu tenho somos nós duas, bem velhinhas, 154 00:13:03,331 --> 00:13:05,082 sentadas no banco da praça, 155 00:13:05,166 --> 00:13:07,501 pondo bengalas para a molecada tropeçar. 156 00:13:07,502 --> 00:13:09,128 - Eu ponho melhor. - Claro. 157 00:13:09,212 --> 00:13:11,172 Rastreando comunicador de Jurati. 158 00:13:18,930 --> 00:13:20,431 - O que você fez? - Nada. 159 00:13:20,515 --> 00:13:23,350 Tentei acessar a rede da nave, que me expulsou. 160 00:13:23,351 --> 00:13:24,852 CRIPTOGRAFADO SEM ACESSO 161 00:13:24,936 --> 00:13:27,563 - E agora estou barrada. - Por quem? 162 00:13:28,147 --> 00:13:29,857 Por quem, não, pelo quê. 163 00:13:29,941 --> 00:13:33,193 Esta criptografia não é humana, é borg. 164 00:13:33,194 --> 00:13:34,611 A Rainha? 165 00:13:34,612 --> 00:13:36,822 - O que ela fez com a nave? - Não sei. 166 00:13:36,906 --> 00:13:40,617 Sem acesso e com Jurati como está, nunca iremos encontrá-la. 167 00:13:40,618 --> 00:13:42,662 Sem nave, não voltamos para casa. 168 00:13:44,956 --> 00:13:47,041 Controle parental desativado. 169 00:13:47,542 --> 00:13:50,919 Com isto, devo poder entrar na mente dele. 170 00:13:50,920 --> 00:13:55,591 O que você disse sobre seguir o comando dele 171 00:13:55,675 --> 00:13:58,219 e deixá-lo mostrar a você como ajudá-lo... 172 00:13:58,886 --> 00:14:00,095 Como? 173 00:14:00,096 --> 00:14:03,307 Dando um salto no escuro? É meio assim que eu funciono. 174 00:14:03,391 --> 00:14:05,518 Tomara que faça sentido lá dentro. 175 00:14:12,066 --> 00:14:13,442 O que é isto? 176 00:14:15,278 --> 00:14:16,988 Quer fazer um intervalo? 177 00:14:17,822 --> 00:14:18,906 Está tudo bem. 178 00:14:18,990 --> 00:14:23,702 Eu não sabia que a Frota Estelar ainda tinha psicólogos como você. 179 00:14:23,703 --> 00:14:28,749 Bem, claro que a Frota Estelar é quem julga tudo que tem algum mérito. 180 00:14:28,833 --> 00:14:30,501 Isso é ressentimento? 181 00:14:30,585 --> 00:14:35,172 É verdade que a versão humana é claramente inferior, 182 00:14:35,256 --> 00:14:38,676 mas há quem tenha cercado suas dores com muralhas tão altas, 183 00:14:39,844 --> 00:14:41,887 que nem um betazoide consegue ver. 184 00:14:43,931 --> 00:14:46,267 E você está insinuando que é meu caso. 185 00:14:46,976 --> 00:14:49,061 Bem, você não concluiu sua história. 186 00:14:49,145 --> 00:14:55,192 Às vezes a história acaba com o garoto perdido, sozinho na masmorra. 187 00:14:57,445 --> 00:14:58,737 Certo. 188 00:14:58,738 --> 00:15:02,616 - O que você está escrevendo? - Que sua desolação não tem saída. 189 00:15:02,617 --> 00:15:06,995 Na verdade, vou recomendar que você seja liberado imediatamente do comando 190 00:15:06,996 --> 00:15:10,791 e não leve a tripulação numa missão suicida só para sentir algo. 191 00:15:12,251 --> 00:15:14,337 Há mil maneiras de morrer lá fora. 192 00:15:18,299 --> 00:15:19,592 O que você disse? 193 00:15:24,013 --> 00:15:25,222 - Vamos, Jean- - Luc. 194 00:15:26,932 --> 00:15:28,059 Vá mais fundo. 195 00:15:28,893 --> 00:15:32,897 Tudo bem, o garoto estava sozinho na... 196 00:15:35,983 --> 00:15:37,193 Não, espere. 197 00:15:40,404 --> 00:15:41,906 Ele não estava sozinho. 198 00:15:46,327 --> 00:15:50,289 Sou Locutus, dos Borgs. 199 00:15:51,457 --> 00:15:53,584 Você é perigoso. Eles são vítimas. 200 00:15:53,668 --> 00:15:56,461 Você os fez assim. Eu prefiro morrer como eu era. 201 00:15:56,462 --> 00:15:59,173 Você defendeu seu modo de vida e os descartou. 202 00:15:59,757 --> 00:16:00,841 Picard? 203 00:16:13,938 --> 00:16:17,942 Quer dizer que sua mente sóbria é assim. 204 00:16:19,527 --> 00:16:22,113 Picard depois de cinco doses deve ser demais. 205 00:16:55,396 --> 00:16:56,647 Olá? 206 00:16:57,940 --> 00:16:59,859 Estou tentando ajudar uma pessoa. 207 00:17:00,818 --> 00:17:03,070 Você parece estar na mente dele. 208 00:17:03,154 --> 00:17:05,906 Por que você está sozinho aqui? 209 00:17:05,990 --> 00:17:08,158 Porque não tenho como sair. 210 00:17:08,159 --> 00:17:12,079 Ela sempre disse que, se nos separássemos, eu devia ficar. 211 00:17:12,163 --> 00:17:13,164 Certo. 212 00:17:14,623 --> 00:17:15,833 Está tudo bem. 213 00:17:17,042 --> 00:17:19,253 - Quem disse isso? - Minha mãe. 214 00:17:19,962 --> 00:17:23,841 Eu tenho que ficar, senão ela não tem como me achar. 215 00:17:24,759 --> 00:17:29,930 Bem, mas você é o único aqui, e parece bem preso. 216 00:17:30,014 --> 00:17:33,434 Então, sei lá, talvez eu deva ajudar a soltar você. 217 00:17:34,727 --> 00:17:36,186 Como eu faço isso? 218 00:17:36,187 --> 00:17:38,563 Eu não saio daqui sem minha mãe. 219 00:17:38,564 --> 00:17:40,941 E você não pode só encontrá-la. 220 00:17:41,025 --> 00:17:43,068 Você precisaria salvá-la. 221 00:17:43,694 --> 00:17:44,820 Tudo bem. 222 00:17:46,238 --> 00:17:47,573 Então vamos tentar. 223 00:17:51,076 --> 00:17:52,828 Um monstro a levou, 224 00:17:53,621 --> 00:17:57,249 e tudo que tem aqui é do time dele. 225 00:18:03,589 --> 00:18:06,008 Vamos, por aqui! 226 00:18:06,634 --> 00:18:09,052 A avaliação de uma hora está completa. 227 00:18:09,053 --> 00:18:11,222 Já pode encerrar sua sessão. 228 00:18:12,097 --> 00:18:13,307 Vamos lá. 229 00:18:14,892 --> 00:18:15,935 Vamos lá. 230 00:18:17,812 --> 00:18:20,272 Volte para onde você se esconde de si mesmo. 231 00:18:22,191 --> 00:18:24,443 Não posso dizer que não me avisaram. 232 00:18:25,236 --> 00:18:26,403 Você é teimoso. 233 00:18:26,487 --> 00:18:29,156 Foi uma das coisas que me falaram de você. 234 00:18:29,240 --> 00:18:31,325 Falaram de mim para você? 235 00:18:32,368 --> 00:18:35,412 Você se informou a meu respeito? 236 00:18:35,496 --> 00:18:36,997 Já chega! 237 00:18:37,081 --> 00:18:38,248 Que diabos é isto? 238 00:18:38,249 --> 00:18:39,750 É outra coisa! 239 00:18:41,085 --> 00:18:42,503 Defina "outra coisa." 240 00:18:43,712 --> 00:18:44,755 É outra... 241 00:18:46,257 --> 00:18:47,258 coisa. 242 00:18:48,092 --> 00:18:51,386 Tem uma outra coisa acontecendo aqui. Nada aqui é real. 243 00:18:51,387 --> 00:18:53,847 Quer dizer, é, mas... 244 00:18:53,848 --> 00:18:55,098 Talvez. 245 00:18:55,099 --> 00:18:57,518 Mas está tudo sob seu controle. 246 00:18:58,352 --> 00:18:59,978 Irônico, não é? 247 00:18:59,979 --> 00:19:02,898 Todos nós estamos aqui por você, Picard. 248 00:19:02,982 --> 00:19:04,650 Só você pode acabar com isto. 249 00:19:05,526 --> 00:19:06,944 Diga algo real. 250 00:19:09,572 --> 00:19:11,115 Uma única coisa real. 251 00:19:12,950 --> 00:19:14,577 Por que nós estaríamos aqui? 252 00:19:15,369 --> 00:19:16,537 Porque... 253 00:19:21,000 --> 00:19:22,293 eu estou preso. 254 00:19:25,462 --> 00:19:26,672 Nós estamos. 255 00:19:27,548 --> 00:19:29,133 Como assim? 256 00:19:29,800 --> 00:19:31,802 E quem é você? 257 00:19:31,886 --> 00:19:35,889 Sou um estudioso da condição humana, e você é um capitão. 258 00:19:35,890 --> 00:19:39,059 Ético, diplomático, culto, 259 00:19:39,143 --> 00:19:42,187 com pendor para as artes e o pensamento intelectual, 260 00:19:42,271 --> 00:19:45,316 mas eternamente sem amarras nos caminhos do coração. 261 00:19:45,983 --> 00:19:47,192 Sem amarras? 262 00:19:49,320 --> 00:19:50,821 Relevância? 263 00:19:56,410 --> 00:19:59,288 Por que você acha tão difícil se abrir, - Jean- - Luc? 264 00:20:02,541 --> 00:20:03,751 Nos deixar entrar? 265 00:20:06,420 --> 00:20:10,549 Você segura todo mundo. Você estica o braço e segura. 266 00:20:11,300 --> 00:20:12,593 Com que intuito? 267 00:20:13,469 --> 00:20:17,514 Talvez exista uma versão sua que você está escondendo. 268 00:20:18,474 --> 00:20:20,934 Algo que você teme que os outros vejam. 269 00:20:20,935 --> 00:20:23,437 Talvez uma versão mais sombria. 270 00:20:25,314 --> 00:20:26,857 Uma vergonha secreta? 271 00:20:29,360 --> 00:20:32,362 Uma culpa? O que é? 272 00:20:32,363 --> 00:20:34,949 Como é que você se define? 273 00:20:36,075 --> 00:20:37,201 O que é isto? 274 00:20:38,118 --> 00:20:39,411 Que batidas são estas? 275 00:20:43,165 --> 00:20:45,376 Acho que nós dois sabemos de onde vêm. 276 00:20:49,505 --> 00:20:51,548 - Do sempre íntegro Jean- - Luc. 277 00:20:52,257 --> 00:20:54,467 Você gosta que digam isso. 278 00:20:54,468 --> 00:20:57,470 Você precisa que os outros digam porque, ao dizerem, 279 00:20:57,471 --> 00:21:00,807 você pode empurrar a verdade um pouco mais para longe. 280 00:21:00,808 --> 00:21:03,602 Você é tão obcecado - com a virtude, Jean- - Luc, 281 00:21:03,686 --> 00:21:08,064 que até a história que você me conta traz o bem vencendo o... 282 00:21:08,065 --> 00:21:09,149 Pare! 283 00:21:10,317 --> 00:21:12,194 Eu nunca disse nada disso! 284 00:21:14,196 --> 00:21:16,281 E você não sabe... 285 00:21:18,701 --> 00:21:20,202 como a história termina. 286 00:21:35,467 --> 00:21:38,678 Temos que entrar nesta porta branca. A porta se mexe, 287 00:21:38,679 --> 00:21:42,974 nem sempre está no mesmo lugar, mas ela está lá. 288 00:21:42,975 --> 00:21:45,019 Ela sempre está. 289 00:22:20,554 --> 00:22:23,474 Entendido, decolagem, relógio acionado. 290 00:22:26,894 --> 00:22:28,353 Belo traje espacial! 291 00:22:28,437 --> 00:22:31,189 O combate em gravidade zero está em dia? 292 00:22:31,190 --> 00:22:32,316 Ele tem nove anos. 293 00:22:33,150 --> 00:22:35,402 - Um astronauta! - Melhorou. 294 00:22:36,153 --> 00:22:37,779 A babá não veio. 295 00:22:37,780 --> 00:22:41,032 Pegamos umas roupas dos achados e perdidos, certo? 296 00:22:41,033 --> 00:22:42,409 E o paciente? 297 00:22:42,493 --> 00:22:45,913 Quem, Picard? Está bem. 298 00:22:49,500 --> 00:22:51,543 Podemos conversar primeiro? 299 00:22:53,921 --> 00:22:56,173 Mamãe vai usar palavras feias, querido. 300 00:22:58,133 --> 00:23:01,720 Deixei de fazer perguntas para você, mas a clínica é minha 301 00:23:01,804 --> 00:23:05,140 e ninguém fecha estas portas na minha cara. Dê as chaves. 302 00:23:05,224 --> 00:23:07,893 Você nem falou palavrão. 303 00:23:16,401 --> 00:23:19,863 Mas... abra a sua mente. 304 00:23:31,250 --> 00:23:32,918 Que diabos é isto? 305 00:23:33,961 --> 00:23:35,003 Um procedimento. 306 00:23:36,839 --> 00:23:39,258 Por que esse jeito de assassino em série? 307 00:23:40,425 --> 00:23:45,389 Preciso explicar uma coisa para você sem romper o tempo. 308 00:23:46,765 --> 00:23:48,641 Esta jornada não é sua. 309 00:23:48,642 --> 00:23:50,686 Você não deveria estar aqui. 310 00:23:51,645 --> 00:23:54,273 Ninguém vai sentir falta quando você morrer. 311 00:23:57,734 --> 00:23:58,735 Deixe-o ir. 312 00:24:05,909 --> 00:24:08,912 Não respondeu ao lorazepam, precisa ir ao hospital. 313 00:24:08,996 --> 00:24:11,748 - Não podemos ir ao hospital. - É vida ou morte. 314 00:24:11,832 --> 00:24:14,250 Não tenho equipamento. Ele pode morrer. 315 00:24:14,251 --> 00:24:16,837 Equipamento? Certo. 316 00:24:19,256 --> 00:24:23,259 Raffi, preciso de algum estabilizador. Estatina. 317 00:24:23,260 --> 00:24:24,761 É para Picard. 318 00:24:25,512 --> 00:24:27,848 - Com quem você falou? - Para o cérebro. 319 00:24:33,937 --> 00:24:35,230 Não estou entendendo. 320 00:24:35,314 --> 00:24:37,565 - Oscilador neural. - Meu Deus! 321 00:24:37,566 --> 00:24:39,609 Teresa, concentre-se aqui. 322 00:24:39,610 --> 00:24:42,862 - É para ondas cerebrais. - Amplitude, frequência, fase. 323 00:24:42,863 --> 00:24:45,532 Ondas gama? Você está de brincadeira? 324 00:24:47,034 --> 00:24:48,743 Como isto pode ser real? 325 00:24:48,744 --> 00:24:51,162 - Quem é você? - Foco. Você vai ter que... 326 00:24:51,163 --> 00:24:52,998 Não me mande confiar em você! 327 00:24:59,171 --> 00:25:00,589 Eu vou matá-lo? 328 00:25:01,465 --> 00:25:04,760 Eu não sou médico, mas confio em você. 329 00:25:18,440 --> 00:25:20,275 Está fazendo de propósito? 330 00:25:21,777 --> 00:25:23,820 Você não quer sair daqui. 331 00:25:23,904 --> 00:25:25,780 E se não for diferente? 332 00:25:25,781 --> 00:25:28,366 E se for igual às outras vezes? 333 00:25:28,367 --> 00:25:30,952 Você nunca vai saber se não tentar. 334 00:25:30,953 --> 00:25:35,290 Mas, se não sair agora, pode ficar preso aqui para sempre. 335 00:25:36,124 --> 00:25:39,878 E, desta vez, você não está sozinho. 336 00:25:56,812 --> 00:25:59,147 Você conseguiu. Ele estabilizou. 337 00:26:05,112 --> 00:26:06,821 Vocês são do espaço? 338 00:26:06,822 --> 00:26:08,031 Não. 339 00:26:09,491 --> 00:26:14,579 Eu sou do Chile e só... trabalho no espaço. 340 00:26:47,612 --> 00:26:49,864 Pelo menos os replicadores funcionam. 341 00:26:49,865 --> 00:26:51,407 Ei, você entrou? 342 00:26:51,408 --> 00:26:55,245 A base era um algoritmo criptográfico que lembro da coletividade. 343 00:26:55,329 --> 00:26:56,371 Bom? 344 00:26:57,414 --> 00:27:00,166 Pensei que Agnes tinha tirado os programas borg 345 00:27:00,167 --> 00:27:01,626 - após a queda. - Pouso. 346 00:27:01,710 --> 00:27:05,922 Queria ver como ela entrou no sistema e puxei o último código borg 347 00:27:06,006 --> 00:27:07,799 introduzido no computador. 348 00:27:07,883 --> 00:27:11,386 - Você nem tocou. Você nunca ignora café. - Olha o que deu. 349 00:27:11,470 --> 00:27:12,971 ARQUIVOS DAS CÂMERAS 350 00:27:13,055 --> 00:27:14,097 CÂMERA 22 351 00:27:14,181 --> 00:27:15,723 CÂMERA 16 352 00:27:15,724 --> 00:27:18,351 Ela implantou um código borg. Tenho certeza. 353 00:27:18,352 --> 00:27:20,979 Precisamos encontrá-la imediatamente. 354 00:27:22,856 --> 00:27:25,316 Ninguém ensina mais que um inimigo. 355 00:27:25,317 --> 00:27:26,735 Conte uma história. 356 00:27:34,868 --> 00:27:35,869 Você? 357 00:27:37,496 --> 00:27:38,663 Picard. 358 00:27:42,209 --> 00:27:45,921 Eu... Eu não... 359 00:27:47,589 --> 00:27:48,882 Meu gabinete. 360 00:27:50,509 --> 00:27:52,260 Que batidas são estas? 361 00:27:53,387 --> 00:27:54,721 Ele é um monstro! 362 00:27:55,764 --> 00:27:57,473 Ela está lá! 363 00:27:57,474 --> 00:27:58,891 - Ela está lá! - Ei! 364 00:27:58,892 --> 00:28:00,394 Você... 365 00:28:01,603 --> 00:28:02,603 Ei! 366 00:28:02,604 --> 00:28:05,690 Você vem escondendo isso esse tempo todo. 367 00:28:06,858 --> 00:28:07,859 Ela. 368 00:28:10,737 --> 00:28:12,322 Você viveu mais que eu. 369 00:28:13,240 --> 00:28:14,866 Mas eu não perdi o cabelo. 370 00:28:17,119 --> 00:28:20,914 Não é uma troca das mais justas, não é, filho? 371 00:28:25,210 --> 00:28:29,589 Você foi implacável, pai. 372 00:28:30,424 --> 00:28:31,842 Sua crueldade... 373 00:28:33,677 --> 00:28:36,095 Você acabou com ela, você a arruinou. 374 00:28:36,096 --> 00:28:37,597 Você é um monstro. 375 00:28:38,890 --> 00:28:39,933 Sou? 376 00:28:42,185 --> 00:28:43,186 Talvez. 377 00:28:44,980 --> 00:28:46,731 Mas não como você pensa. 378 00:28:47,691 --> 00:28:50,694 Você achou que não poderia salvá-la de um monstro. 379 00:29:00,203 --> 00:29:01,621 Olhe de novo. 380 00:29:12,215 --> 00:29:13,383 Os túneis. 381 00:29:14,009 --> 00:29:16,219 Você disse para não ir lá. 382 00:29:18,889 --> 00:29:20,556 Mil maneiras... 383 00:29:20,557 --> 00:29:22,642 Mil maneiras de morrer lá embaixo. 384 00:29:27,731 --> 00:29:29,649 Pegue o que mais gosta. Rápido! 385 00:29:34,988 --> 00:29:36,322 Vamos, temos que ir. 386 00:29:36,323 --> 00:29:38,366 É um esconde-esconde lá embaixo. 387 00:29:38,450 --> 00:29:41,285 - Tenho medo do escuro. - Mas aqui eu não respiro. 388 00:29:41,286 --> 00:29:43,454 Vamos lá, você e eu. 389 00:29:43,455 --> 00:29:46,124 Eu não vou ficar triste. Tudo vai ser melhor. 390 00:29:46,208 --> 00:29:47,834 Quer ficar comigo? 391 00:30:02,182 --> 00:30:04,559 Mamãe, estou preso! 392 00:30:04,643 --> 00:30:05,810 Maman! 393 00:30:07,938 --> 00:30:09,856 Foi horas antes de eu achar você. 394 00:30:10,649 --> 00:30:14,027 Se você não tivesse largado a caderneta, eu jamais saberia. 395 00:30:18,740 --> 00:30:21,451 Sua mãe alternava ciclos de escuridão terrível... 396 00:30:21,535 --> 00:30:25,705 - Por favor, papai! Por favor! - E excitação irracional. 397 00:30:25,789 --> 00:30:28,374 Ela precisava de ajuda, mas não aceitava. 398 00:30:28,375 --> 00:30:29,459 Pare! 399 00:30:29,543 --> 00:30:31,335 - Jean- - Luc, por favor. 400 00:30:31,336 --> 00:30:32,962 Eu sinto muito. 401 00:30:32,963 --> 00:30:36,216 Você tem que abrir. - Eu te amo. Por favor, Jean- - Luc. 402 00:30:38,802 --> 00:30:40,428 Sem luz. 403 00:30:41,846 --> 00:30:42,973 Um labirinto. 404 00:30:45,433 --> 00:30:46,560 Chuva a caminho. 405 00:30:48,687 --> 00:30:50,146 Você jamais teria saído. 406 00:30:52,857 --> 00:30:54,067 Mas ela... 407 00:30:56,403 --> 00:30:57,778 Ela seguiria tentando. 408 00:30:57,779 --> 00:31:00,198 Não havia monstros perseguindo sua mãe. 409 00:31:00,991 --> 00:31:02,242 Havia, sim. 410 00:31:05,036 --> 00:31:06,204 Sempre houve. 411 00:31:09,499 --> 00:31:11,292 E eu também não podia salvá-la. 412 00:31:11,293 --> 00:31:13,503 Não da própria mente dela. 413 00:31:19,801 --> 00:31:22,387 Talvez eu nunca tenha conhecido você. 414 00:31:41,197 --> 00:31:44,075 Você vai fazer tanta coisa com essa dor. 415 00:31:45,827 --> 00:31:47,912 Vai salvar mundos com ela. 416 00:31:54,586 --> 00:31:57,713 - Me deixe sair, Jean- - Luc, por favor. 417 00:31:57,714 --> 00:31:59,549 Só você pode me salvar. 418 00:31:59,633 --> 00:32:00,716 Espere. 419 00:32:00,717 --> 00:32:03,261 Tem mais coisas, não tem? 420 00:32:30,705 --> 00:32:31,915 Nada mau! 421 00:32:32,499 --> 00:32:33,958 Obrigado. 422 00:32:35,210 --> 00:32:36,669 Foi para o meu filho. 423 00:32:36,670 --> 00:32:41,174 Ele é um astronauta alienígena que faz as coisas aparecerem do nada. 424 00:32:42,092 --> 00:32:44,636 Você prometeu, rapazinho. Assim não. 425 00:32:45,303 --> 00:32:49,056 Para começar... eu sou humano. 426 00:32:49,057 --> 00:32:50,516 Ah, meu Deus! 427 00:32:50,517 --> 00:32:53,894 Quando alguém precisa convencer você de que é humano, 428 00:32:53,895 --> 00:32:56,022 melhor deixá-lo longe do seu filho. 429 00:32:56,106 --> 00:32:58,441 Você tem uma boa intuição sobre mim. 430 00:32:58,525 --> 00:32:59,817 Eu sei que tem. 431 00:32:59,818 --> 00:33:02,987 - Sabe quantas vezes eu já errei? - Não desta vez. 432 00:33:04,698 --> 00:33:06,199 Você é leal àquele homem. 433 00:33:07,075 --> 00:33:08,410 Você o respeita. 434 00:33:09,327 --> 00:33:12,539 Eu não conheci bem meu pai. Ele era muito ausente, então... 435 00:33:13,915 --> 00:33:16,334 Eu tendo a buscar figuras paternas. 436 00:33:17,252 --> 00:33:19,129 - Como assim? - Picard. 437 00:33:21,131 --> 00:33:25,343 Ele é como um pai para mim, mesmo que eu não seja um filho para ele. 438 00:33:25,969 --> 00:33:28,930 Pior para ele, seja lá quem você for. 439 00:33:34,811 --> 00:33:36,229 Quer que eu seja quem? 440 00:33:37,856 --> 00:33:39,399 Um cara legal. 441 00:33:41,276 --> 00:33:42,777 Eu sou. 442 00:33:42,861 --> 00:33:44,863 E, se eu não fosse... 443 00:33:47,824 --> 00:33:49,951 me tornaria um agora mesmo. 444 00:33:50,910 --> 00:33:53,705 Se for mentira, e você chegou perto do meu filho, 445 00:33:55,582 --> 00:33:57,083 não vão achar seu corpo. 446 00:34:05,925 --> 00:34:06,968 Oye, Ricardo! 447 00:34:07,969 --> 00:34:09,804 Quer ver uma coisa legal? 448 00:34:11,431 --> 00:34:12,891 Vou te mostrar uma coisa. 449 00:34:16,686 --> 00:34:18,146 Bem-vindos à La Sirena. 450 00:34:22,567 --> 00:34:23,902 Minha nave. 451 00:34:25,320 --> 00:34:28,364 Minha... espaçonave. 452 00:34:28,865 --> 00:34:30,992 Eu quero tocar em tudo! 453 00:34:41,628 --> 00:34:44,839 Sabe o que pode ser isto? A Rainha Borg solta na cidade? 454 00:34:44,923 --> 00:34:47,258 Ela não é a Rainha Borg. Não fale isso! 455 00:34:48,468 --> 00:34:50,928 Ela é Jurati ou é... 456 00:34:50,929 --> 00:34:54,098 Exato, Jurati com um lado Rainha Borg ou vice-versa? 457 00:34:54,182 --> 00:34:55,975 Olha, isso foi ontem à noite. 458 00:34:56,059 --> 00:34:57,309 DEACON'S COQUETÉIS 459 00:34:57,310 --> 00:34:59,061 - Ela pode estar aí. - Sei lá. 460 00:34:59,062 --> 00:35:02,816 Sinto que a vida de muita gente vai depender de descobrirmos. 461 00:35:35,932 --> 00:35:37,684 Não, senhorita! Ei! 462 00:35:53,449 --> 00:35:55,451 Tudo isso aconteceu hoje. 463 00:35:55,535 --> 00:35:56,911 Jurati? 464 00:35:56,995 --> 00:35:59,997 Nada bom de se ouvir ao acordar, mas estamos vendo. 465 00:35:59,998 --> 00:36:02,124 Bem, então se cuidem. 466 00:36:02,125 --> 00:36:04,126 E me mantenham informado. 467 00:36:04,127 --> 00:36:06,129 Tenho um assunto para resolver. 468 00:36:10,258 --> 00:36:11,258 E Renee? 469 00:36:11,259 --> 00:36:12,676 Está bem. 470 00:36:12,677 --> 00:36:14,261 Tudo tranquilo. 471 00:36:14,262 --> 00:36:16,347 Nenhum sinal de Q nem do novo. 472 00:36:16,431 --> 00:36:18,516 Por enquanto. Soong. 473 00:36:18,600 --> 00:36:19,601 Picard... 474 00:36:20,935 --> 00:36:22,020 Você a salvou. 475 00:36:25,106 --> 00:36:31,905 Acho que você e eu demos um salto quântico para além dos nossos limites pessoais. 476 00:36:32,697 --> 00:36:34,741 Dos meus, sem dúvida. 477 00:36:35,408 --> 00:36:36,409 Bem... 478 00:36:37,952 --> 00:36:39,662 Que tal eu mostrar uma coisa? 479 00:36:43,541 --> 00:36:45,126 Romulana! 480 00:36:46,044 --> 00:36:47,295 Eu sabia! 481 00:36:48,421 --> 00:36:50,339 Você pode ser uma ancestral. 482 00:36:50,340 --> 00:36:53,217 O normal é nos recrutarem para cuidar dos nossos, 483 00:36:53,301 --> 00:36:55,719 mas, às vezes, de uma espécie similar. 484 00:36:55,720 --> 00:36:57,930 Essa tecnologia pode ser muito útil. 485 00:36:57,931 --> 00:36:59,306 Ela tem limitações. 486 00:36:59,307 --> 00:37:02,643 Quando eu desligar, são oito horas sem poder usar. 487 00:37:02,644 --> 00:37:07,106 Agora vou ter que passar o dia inteiro escondendo meu segredo. 488 00:37:10,151 --> 00:37:11,443 Você está bem? 489 00:37:11,444 --> 00:37:13,612 É, estamos perdendo tempo. 490 00:37:13,613 --> 00:37:15,656 Fazendo mais mal que bem. 491 00:37:15,657 --> 00:37:19,827 - A missão, Renée... - Não estou falando da missão. 492 00:37:19,911 --> 00:37:24,206 Tudo isso era parte do plano de Q? Você viver tudo isso? 493 00:37:24,207 --> 00:37:26,792 Você reviver essas lembranças? 494 00:37:26,793 --> 00:37:28,919 Ainda preciso embarcar tudo isso. 495 00:37:28,920 --> 00:37:31,631 Essa história tem mais capítulos, você sabe. 496 00:37:33,049 --> 00:37:37,761 Seja o que for, é irrelevante para o que estamos tentando consertar. 497 00:37:37,762 --> 00:37:39,764 Não se ele quiser que você saiba. 498 00:37:43,101 --> 00:37:47,146 "Ninguém ensina mais que um inimigo." 499 00:37:50,400 --> 00:37:53,903 Mas eu o tenho deixado controlar os ensinamentos. 500 00:37:53,987 --> 00:37:57,489 "Conheça a si mesmo." Era isso que ele queria. 501 00:37:57,490 --> 00:37:58,992 Que eu me conhecesse. 502 00:38:00,410 --> 00:38:04,247 E se a lição que eu aprendi for... 503 00:38:06,165 --> 00:38:07,791 ter de conhecê-lo? 504 00:38:07,792 --> 00:38:09,710 Não sei se estou entendendo. 505 00:38:09,711 --> 00:38:12,880 Sempre enxerguei Q como alguém impossível de conhecer. 506 00:38:12,964 --> 00:38:18,385 Mas aqui está ele, eu já no ocaso da vida, e ele ainda obcecado por mim. 507 00:38:18,386 --> 00:38:20,763 Ele precisa desse experimento. 508 00:38:20,847 --> 00:38:24,767 Ele diz que a questão é comigo, mas é algo personalíssimo 509 00:38:24,851 --> 00:38:27,311 e urgente para ele. 510 00:38:27,395 --> 00:38:32,149 Se entendermos por quê, podemos partir para a ofensiva. 511 00:38:32,150 --> 00:38:34,777 Parece que você está querendo invocar Q. 512 00:38:36,320 --> 00:38:39,365 Fico lisonjeada, mas está além das minhas capacidades. 513 00:38:39,449 --> 00:38:40,867 Das suas, talvez. 514 00:38:43,202 --> 00:38:45,162 Mas tem uma outra pessoa. 515 00:38:45,163 --> 00:38:50,542 Espere aí, não tem um "que bom ver você, minha nova velha amiga! 516 00:38:50,543 --> 00:38:53,420 Obrigado por ficar mais uns dias"? 517 00:38:53,421 --> 00:38:56,590 Eu não pediria se pudesse deixar você longe disso. 518 00:38:56,591 --> 00:38:58,509 Pedir? Foi isso que aconteceu? 519 00:38:58,593 --> 00:39:02,429 Porque, normalmente, um pedido tem uma interrogação no final 520 00:39:02,430 --> 00:39:05,140 e uma inflexão no tom de voz, sabe? 521 00:39:05,141 --> 00:39:07,643 Mas precisamos de respostas agora. 522 00:39:07,727 --> 00:39:10,521 Você não pode querer mesmo que eu invoque um Q. 523 00:39:13,149 --> 00:39:17,236 Há muito tempo, depois de uma guerra longa e fria, 524 00:39:17,320 --> 00:39:21,782 meu povo e os ocupantes do Continuum Q fizeram uma trégua. 525 00:39:21,783 --> 00:39:22,866 Ocupantes? 526 00:39:22,867 --> 00:39:25,953 De deuses é que não chamo, tenha certeza. 527 00:39:26,537 --> 00:39:28,747 Desculpe, pode continuar. 528 00:39:28,748 --> 00:39:33,085 - Nós, El... Aurianos, acreditamos que a comida e a bebida nos unem. 529 00:39:33,086 --> 00:39:35,922 Então, a trégua foi feita diante de uma garrafa. 530 00:39:36,756 --> 00:39:37,798 Desta. 531 00:39:37,799 --> 00:39:41,427 Para o meu povo, qualquer ação tem vibrações, 532 00:39:41,511 --> 00:39:43,804 qualquer palavra tem ressonância. 533 00:39:43,805 --> 00:39:47,266 Metais e líquidos podem capturar a meia-vida de um momento. 534 00:39:47,350 --> 00:39:50,477 Então, se a trégua foi feita diante de uma garrafa... 535 00:39:50,478 --> 00:39:54,648 Você diz que o momento em questão ainda está aí dentro? 536 00:39:54,649 --> 00:39:58,569 - El- - Aurianos escutam o mundo feito música. 537 00:39:59,695 --> 00:40:03,449 Encaixe a nota certa, a memória certa, 538 00:40:03,533 --> 00:40:08,371 encontre o acorde certo, e depois puxe. 539 00:40:23,678 --> 00:40:26,305 Assim, você atrai a atenção do jogador. 540 00:40:27,265 --> 00:40:31,185 Neste caso, nosso amigo de sempre, Q. 541 00:40:57,628 --> 00:40:59,922 Onde ele está? O que aconteceu? 542 00:41:01,924 --> 00:41:03,050 É que não... 543 00:41:05,553 --> 00:41:06,554 funcionou. 544 00:41:10,600 --> 00:41:12,226 Não entendi. 545 00:41:15,730 --> 00:41:17,857 Como rastrear o que não entendemos? 546 00:41:20,526 --> 00:41:21,694 O que foi? 547 00:41:27,158 --> 00:41:28,284 Para que isso? 548 00:41:29,535 --> 00:41:30,577 Para entender. 549 00:41:30,578 --> 00:41:31,954 Certo. 550 00:41:32,038 --> 00:41:34,123 Mostre-a de novo quebrando a janela. 551 00:41:41,380 --> 00:41:42,506 Esse ímpeto. 552 00:41:43,716 --> 00:41:44,884 Endorfinas. 553 00:41:46,385 --> 00:41:48,262 Ela quer acelerar o processo. 554 00:41:48,346 --> 00:41:51,849 Os nanoprobos aumentam, Rainha mais forte, Jurati mais fraca. 555 00:41:51,933 --> 00:41:54,393 Quanto tempo até ter força para assimilar? 556 00:41:54,477 --> 00:41:57,688 Não faço ideia. Estamos vendo uma nova Rainha nascer. 557 00:41:58,898 --> 00:42:00,942 Se acontecer, esqueça borboletas. 558 00:42:02,860 --> 00:42:04,736 Ela vai dar início a um império. 559 00:42:04,737 --> 00:42:07,865 Ela poderia assimilar cada ser vivo deste planeta. 560 00:42:07,949 --> 00:42:10,742 A borg chegou antes da Terra poder se defender. 561 00:42:10,743 --> 00:42:13,829 Devíamos salvar, mas podemos ter condenado o futuro. 562 00:42:14,455 --> 00:42:15,706 Precisamos de Picard. 563 00:42:19,252 --> 00:42:21,545 O que aconteceu aqui? 564 00:42:21,629 --> 00:42:25,675 - Se um El- - Auriano invoca um Q, um Q aparece. 565 00:42:33,641 --> 00:42:34,725 É ele? 566 00:42:42,483 --> 00:42:44,944 - Olá? - Já fechou. 567 00:42:46,028 --> 00:42:47,738 É que na porta diz "aberto". 568 00:42:47,822 --> 00:42:50,908 Desculpa, a dona manda mais. Boa noite. 569 00:42:52,076 --> 00:42:54,996 - Sempre funcionou. - Eu estou comemorando. 570 00:42:56,080 --> 00:42:58,582 Um drinque e eu me mando. Por favor. 571 00:43:00,209 --> 00:43:02,711 Tudo bem. E aí, o que vai ser? 572 00:43:02,712 --> 00:43:05,464 Bem, tenho que pensar. 573 00:43:06,382 --> 00:43:08,800 Vamos ver. 574 00:43:08,801 --> 00:43:10,344 Posso? 575 00:43:10,428 --> 00:43:12,638 Você é do tipo que pede bourbon, 576 00:43:13,306 --> 00:43:16,767 quando, na verdade, quer vinho branco. 577 00:43:16,851 --> 00:43:20,479 E se aconchegar com alguma não-ficção chatíssima. 578 00:43:26,819 --> 00:43:28,696 Você é muito boa. 579 00:43:29,488 --> 00:43:30,948 Estou nessa faz tempo. 580 00:43:37,830 --> 00:43:41,416 Na verdade, não há nenhuma razão conhecida, 581 00:43:41,417 --> 00:43:44,420 em toda a História do tempo, para que não dê certo. 582 00:43:45,463 --> 00:43:47,381 A menos que haja algo bem errado. 583 00:43:47,465 --> 00:43:49,216 Olha, você acertou em cheio. 584 00:43:50,343 --> 00:43:52,469 Tirando o lance da não-ficção. 585 00:43:52,470 --> 00:43:55,514 Minha praia é mais ficção científica. 586 00:43:55,598 --> 00:43:56,599 E vocês? 587 00:43:59,226 --> 00:44:01,062 Não são chegados em espaço? 588 00:44:02,730 --> 00:44:04,857 Com certeza não. 589 00:44:05,566 --> 00:44:06,608 Ah, vai... 590 00:44:06,609 --> 00:44:10,112 O extraordinário sempre cai bem para lidar com o ordinário. 591 00:44:11,113 --> 00:44:15,409 - Vocês acham que estamos sozinhos por aí? - Acho que estamos sozinhos aqui. 592 00:44:18,496 --> 00:44:22,124 Para mim, ciência tem a ver com desejo. 593 00:44:22,750 --> 00:44:26,628 Descobertas, ficção, eu adoro tudo, especialmente o que é estranho, 594 00:44:26,629 --> 00:44:28,672 o que menos se explica. 595 00:44:29,340 --> 00:44:32,467 E eu não me refiro a OVNis abduzindo vacas 596 00:44:32,468 --> 00:44:35,220 ou dando autógrafo em milharais. 597 00:44:35,221 --> 00:44:37,223 Eu me refiro a... 598 00:44:38,015 --> 00:44:40,476 Bem, a coisas assim. 599 00:44:44,021 --> 00:44:46,732 Ei, espera aí! 600 00:44:50,152 --> 00:44:54,281 Engraçado, antes eu tinha um sistema de câmeras aqui embaixo. 601 00:44:54,365 --> 00:44:58,661 Aquele treco falhava tanto que parecia que o bar era só assombração. 602 00:44:59,453 --> 00:45:01,163 Pois é, deve ser isso. 603 00:45:02,039 --> 00:45:03,833 É sempre assim. 604 00:45:05,668 --> 00:45:07,461 Polícia Federal, parados aí! 605 00:45:07,545 --> 00:45:09,212 Perímetro externo. 606 00:45:09,213 --> 00:45:10,297 Não se mexa! 607 00:45:10,840 --> 00:45:12,258 Mãos para cima. 608 00:45:12,967 --> 00:45:15,260 - O que é isto? - Polícia. 609 00:45:15,261 --> 00:45:17,596 Vocês dois vão ter que vir comigo. 44395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.