Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,020
Picture Book Publishing Division
Medaka Publishing
2
00:00:01,350 --> 00:00:03,360
Like I just said...
3
00:00:03,360 --> 00:00:06,520
We aren't "The Weekly Monday"!
4
00:00:06,950 --> 00:00:11,690
Speaking of "The Weekly Monday".
Do you make gossip magazines here too?
5
00:00:11,690 --> 00:00:14,150
Of course not.
6
00:00:14,150 --> 00:00:17,530
The company that makes those
is called Medaka Company.
7
00:00:17,930 --> 00:00:21,350
Medaka Company... Medaka Publishing...
8
00:00:21,350 --> 00:00:23,490
That's almost the same name.
9
00:00:23,490 --> 00:00:25,300
Yeah...
10
00:00:25,830 --> 00:00:29,840
The other company's boss really likes his grandchild.
11
00:00:29,840 --> 00:00:33,150
So he apparently named the company after her.
12
00:00:33,150 --> 00:00:36,800
I get that she's cute... But still...
13
00:00:36,800 --> 00:00:40,150
You've got it hard too, Maya.
14
00:00:42,320 --> 00:00:44,950
So, about the picture book you sent over...
15
00:00:44,950 --> 00:00:48,360
Um, something important came up. Sorry!
16
00:00:48,360 --> 00:00:49,320
Huh?
17
00:00:50,150 --> 00:00:51,830
Wait!
18
00:00:51,830 --> 00:00:54,070
What about the meeting?
19
00:00:54,460 --> 00:00:55,200
Sheesh.
20
00:00:55,790 --> 00:00:58,160
Hello, is Kazuhiro there?
21
00:00:58,160 --> 00:00:59,700
Yes. Actually...
22
00:01:00,790 --> 00:01:04,750
Showtime! 2~Uta no Onee-san Datte Shitai
23
00:01:01,620 --> 00:01:04,750
\hEpisode 6 - Showdown! Gossip Publishing\h
24
00:01:05,200 --> 00:01:08,930
To think that you would contact us.
25
00:01:08,930 --> 00:01:13,300
Do you want to cooperate now, Kazuhiro?
26
00:01:14,040 --> 00:01:15,860
Cut it out!
27
00:01:15,860 --> 00:01:18,480
Do you have any idea how much she is suffering?
28
00:01:19,410 --> 00:01:21,880
So you are that reporter.
29
00:01:22,560 --> 00:01:23,810
Huh, Mister Fujimoto?
30
00:01:24,290 --> 00:01:25,210
Oh?
31
00:01:26,130 --> 00:01:27,910
So it was you?
32
00:01:27,910 --> 00:01:30,820
Thanks to you, I got a great scoop.
33
00:01:32,130 --> 00:01:34,300
Don't get involved with Minami anymore!
34
00:01:36,010 --> 00:01:36,650
Move!
35
00:01:39,370 --> 00:01:41,450
Mister Fujimoto, are you okay?
36
00:01:42,900 --> 00:01:44,420
Why would you do that?
37
00:01:44,420 --> 00:01:47,770
I couldn't calm down unless I said something.
38
00:01:47,770 --> 00:01:49,930
More importantly, how about that thing?
39
00:01:50,410 --> 00:01:51,880
It's like you said.
40
00:01:51,880 --> 00:01:53,300
Things went well.
41
00:01:58,230 --> 00:02:02,330
I recognize your courage to come here.
42
00:02:03,050 --> 00:02:05,850
However, we're just doing our job.
43
00:02:05,850 --> 00:02:06,850
Nevertheless,
44
00:02:07,520 --> 00:02:11,430
if our show ended because of that reporter,
45
00:02:11,430 --> 00:02:14,890
wouldn't that make your grandchild sad?
46
00:02:15,640 --> 00:02:17,080
T-Thats...
47
00:02:17,810 --> 00:02:21,250
But we finally got our hands on a scoop...
48
00:02:21,250 --> 00:02:26,310
Boss, don't you want to make a deal for the next parent-child concert tickets?
49
00:02:26,310 --> 00:02:27,890
We've got special seats.
50
00:02:28,970 --> 00:02:32,080
We'll even take your grandchild backstage!
51
00:02:32,080 --> 00:02:33,380
I'm in!
52
00:02:33,570 --> 00:02:35,500
Then, about the magazine article...
53
00:02:35,500 --> 00:02:37,380
Let's get this over with right away!
54
00:02:42,170 --> 00:02:43,640
Mister Fujimoto,
55
00:02:43,640 --> 00:02:45,430
please make
56
00:02:51,920 --> 00:02:54,640
my precious colleague happy!
57
00:02:58,000 --> 00:03:00,080
Shouji, we can't.
58
00:03:00,080 --> 00:03:01,290
You...
59
00:03:03,610 --> 00:03:05,010
Rest assured.
60
00:03:05,560 --> 00:03:07,430
It's all over.
61
00:03:09,350 --> 00:03:14,610
Did you perhaps work to resolve it?
62
00:03:15,820 --> 00:03:19,060
Sorry, I just couldn't stand it.
63
00:03:20,040 --> 00:03:22,050
Shouji!
64
00:03:23,220 --> 00:03:24,790
Minami?
65
00:03:25,520 --> 00:03:27,060
Please put it in.
66
00:03:38,440 --> 00:03:40,130
Why this... ?
67
00:03:42,700 --> 00:03:44,960
Is something wrong?
68
00:03:47,480 --> 00:03:49,240
No...
69
00:03:49,240 --> 00:03:53,850
Somehow I feel it even more than usual.
70
00:03:54,120 --> 00:03:56,310
Now that you mention it, so do I.
71
00:04:00,280 --> 00:04:02,620
Did we forget the condom?
72
00:04:02,620 --> 00:04:04,070
Yeah, we forgot it.
73
00:04:04,070 --> 00:04:05,500
But...
74
00:04:05,850 --> 00:04:08,920
We can't do it raw.
75
00:04:09,360 --> 00:04:11,950
But it feels good.
76
00:04:28,200 --> 00:04:30,490
Minami, I'm about to...
77
00:04:30,490 --> 00:04:31,310
Yes.
78
00:04:31,310 --> 00:04:31,980
Me too.
79
00:04:31,980 --> 00:04:33,460
Let's cum together.
80
00:04:33,460 --> 00:04:35,350
Cum... ming.
81
00:04:42,110 --> 00:04:43,690
To everyone in front of the TV!
82
00:04:43,690 --> 00:04:46,760
Let's sing together cheerfully today too!
83
00:04:47,010 --> 00:04:49,460
Banana banana banana🎵
84
00:04:49,460 --> 00:04:52,530
Ghost ghost ghost🎵
85
00:04:52,530 --> 00:04:55,270
Thus the curtain closed on the scandal.
86
00:04:55,270 --> 00:04:59,310
Minami continues to spread happiness to everyone.
87
00:05:00,020 --> 00:05:01,110
And...
88
00:05:05,110 --> 00:05:06,290
Good evening!
89
00:05:07,110 --> 00:05:09,610
of course, to us too.
90
00:06:41,170 --> 00:06:45,000
\h Next Time \h
91
00:06:41,170 --> 00:06:45,000
\h Episode 7 - Illuminated by the fireworks, it's beautiful \h
92
00:06:41,170 --> 00:06:45,000
To everyone in front of the TV: See you next time.
6033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.