All language subtitles for Rapl.s02e01.porto.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,782 --> 00:00:37,182 Algu�m te seguiu? 2 00:00:37,183 --> 00:00:38,382 Eu n�o sei, talvez. 3 00:00:38,383 --> 00:00:39,737 Talvez? 4 00:00:39,738 --> 00:00:42,279 O que quer de mim? N�o sou James Bond. 5 00:00:42,280 --> 00:00:44,845 Algu�m estava me seguindo, mas consegui me safar. 6 00:00:46,327 --> 00:00:47,815 Os materiais, ent�o... 7 00:00:48,435 --> 00:00:51,418 Vou precisar de prote��o. Ele vai me matar por isso. 8 00:01:05,770 --> 00:01:07,579 Droga, s�o eles! 9 00:01:07,580 --> 00:01:08,602 Fique calmo! 10 00:01:12,273 --> 00:01:14,208 Vai me atropelar ou o qu�? 11 00:01:35,100 --> 00:01:36,498 Coronel Hvozdykova. 12 00:01:36,499 --> 00:01:38,599 � o Kunes. Consegui. 13 00:01:38,985 --> 00:01:41,395 Mas foi meio estranho. Por algum motivo, n�o acredito. 14 00:01:41,396 --> 00:01:42,936 N�o acredita no qu�? 15 00:01:43,670 --> 00:01:45,818 Algu�m apareceu. 16 00:01:45,819 --> 00:01:47,107 Quem? 17 00:01:48,375 --> 00:01:50,144 N�o sei, acho que o estavam seguindo. 18 00:01:50,145 --> 00:01:51,612 Ou era uma armadilha... 19 00:01:55,351 --> 00:01:57,384 - Kunes? - Droga! 20 00:01:58,585 --> 00:02:00,053 Sim, era uma armadilha! 21 00:02:03,203 --> 00:02:05,092 Kunes, voc� est� a�? 22 00:02:07,022 --> 00:02:08,595 O que est� acontecendo, Kunes? 23 00:02:17,186 --> 00:02:18,218 Droga! 24 00:02:22,709 --> 00:02:27,035 Pol�cia! Mexa-se! 25 00:02:27,036 --> 00:02:30,183 Saia! Fora! M�os ao alto! 26 00:02:31,382 --> 00:02:32,986 O pessoal da Corregedoria. 27 00:02:48,124 --> 00:02:49,932 Tudo que economizou a vida toda? 28 00:02:49,933 --> 00:02:51,442 Isso mesmo. 29 00:02:51,443 --> 00:02:54,341 Guardo metade do que ganho desde os doze anos. 30 00:03:44,708 --> 00:03:49,605 A F�RIA 31 00:03:53,152 --> 00:03:56,169 TEMPORADA 2 EPIS�DIO 1 32 00:03:58,307 --> 00:04:03,477 DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O CRIMINAL USTI NAD LABEM 33 00:04:08,517 --> 00:04:11,418 Caixas, paletes, empilhadeiras... 34 00:04:13,221 --> 00:04:15,738 Sinto-me mais fiscal da alf�ndega do que policial. 35 00:04:15,739 --> 00:04:18,292 O aumento no n�mero de casos na regi�o de Usti... 36 00:04:18,293 --> 00:04:20,662 ...pode ser devido ao assassino, que, 37 00:04:20,663 --> 00:04:23,998 sob a influ�ncia de drogas, atirou em um frentista, 38 00:04:23,999 --> 00:04:26,934 um passante, um motorista de caminh�o que tentou peg�-lo, 39 00:04:26,935 --> 00:04:29,203 um vietnamita desconhecido, e, no final, 40 00:04:29,204 --> 00:04:31,071 no policial que atendeu a chamada. 41 00:04:40,200 --> 00:04:41,582 Tudo bem, irm�o... 42 00:04:43,947 --> 00:04:45,778 Vamos acabar com isso. 43 00:04:45,779 --> 00:04:47,256 Para mim, tudo d� na mesma. 44 00:04:47,287 --> 00:04:49,041 Em J�chymov, n�o sabia onde come�ar. 45 00:04:49,042 --> 00:04:51,393 Vou trazer minha fam�lia e arranjar tempo para eles. 46 00:04:51,440 --> 00:04:53,904 S� espero que Rohan me d� o apartamento que prometeu, 47 00:04:53,905 --> 00:04:55,588 porque a pens�o � um inferno. 48 00:04:55,613 --> 00:04:57,341 Pode fazer sua reclama��o agora mesmo! 49 00:04:57,342 --> 00:04:59,525 Ent�o, todos se estabeleceram? 50 00:05:00,103 --> 00:05:01,810 A pens�o n�o tem �gua quente. 51 00:05:01,811 --> 00:05:03,080 Nenhuma? 52 00:05:03,081 --> 00:05:04,471 N�o � noite. 53 00:05:04,937 --> 00:05:07,047 Ent�o tome banho de manh�! 54 00:05:07,048 --> 00:05:09,576 Algu�m mais tem problemas gerais para compartilhar? 55 00:05:11,678 --> 00:05:13,514 Chepychkova, eu n�o irei hoje. 56 00:05:13,515 --> 00:05:14,748 Tudo bem. 57 00:05:16,657 --> 00:05:18,485 Com licen�a. 58 00:05:19,186 --> 00:05:21,119 Ele normalmente age assim? 59 00:05:21,120 --> 00:05:22,924 N�o, n�o. 60 00:05:22,925 --> 00:05:26,827 Normalmente ele � s� piadas e sorrisos. 61 00:05:26,927 --> 00:05:28,427 E inteligente. 62 00:05:28,428 --> 00:05:30,297 O chefe � uma lenda viva. 63 00:05:30,892 --> 00:05:31,999 S�rio? 64 00:05:32,000 --> 00:05:33,600 E sexy tamb�m, n�o �? 65 00:05:40,047 --> 00:05:44,277 CENTRO DE DETEN��O DE PRAGA PANKRAC 66 00:05:58,042 --> 00:05:59,727 Coronel Rohan. 67 00:05:59,728 --> 00:06:02,817 Estou aqui para acompanhar o transporte de Zeljko Chubrich. 68 00:06:03,063 --> 00:06:04,932 Sei quem voc� �. N�o ser� poss�vel. 69 00:06:04,933 --> 00:06:06,834 - Por que n�o? - Regras... 70 00:06:06,835 --> 00:06:08,802 Odeio me repetir, mas... 71 00:06:09,711 --> 00:06:11,572 ...tivemos um grande trabalho... 72 00:06:11,573 --> 00:06:14,142 ...para colocar Chubrich onde ele est� agora. 73 00:06:14,143 --> 00:06:17,911 Ent�o eu n�o gostaria que algum figur�o estragasse tudo. 74 00:06:18,115 --> 00:06:20,615 Escolhi a melhor rota poss�vel e s� peguei homens... 75 00:06:20,616 --> 00:06:22,717 ...que j� foram testados muitas vezes. 76 00:06:22,718 --> 00:06:24,918 N�o h� absolutamente nenhuma chance de isso sair. 77 00:06:25,652 --> 00:06:27,710 Eu invejo sua confian�a. 78 00:06:27,711 --> 00:06:30,224 Sim. Se me der licen�a, 79 00:06:30,225 --> 00:06:31,859 tenho preparativos a fazer. 80 00:06:31,860 --> 00:06:34,094 Para que alguns figur�es n�o me estraguem tudo. 81 00:07:20,134 --> 00:07:21,842 Levante-se e olhe para a parede. 82 00:07:22,976 --> 00:07:24,544 Vire-se. 83 00:07:35,961 --> 00:07:38,391 Voc� deve ser levado � pris�o. 84 00:07:40,210 --> 00:07:44,631 Grupo A, v�o sair �s 20h50 ao longo da rota D7. Podem ir. 85 00:07:45,365 --> 00:07:48,668 Grupo B, partida �s 21h05. 86 00:07:49,302 --> 00:07:53,040 Chegada prevista � pris�o em Vykmanov 23h10. 87 00:07:53,041 --> 00:07:54,407 Vamos! 88 00:08:23,900 --> 00:08:27,307 Por raz�es de seguran�a, entreguem seus telefones. 89 00:08:55,900 --> 00:08:58,939 Transfiram o prisioneiro para o outro ve�culo. 90 00:09:11,868 --> 00:09:13,887 Gosta de surpresas, Coronel? 91 00:09:15,355 --> 00:09:17,324 Grupo A, pode ir. 92 00:09:21,900 --> 00:09:23,664 Volte! 93 00:09:23,665 --> 00:09:27,300 Estou s� fazendo meu trabalho! 94 00:09:32,790 --> 00:09:35,542 O grupo A partiu. 95 00:09:42,369 --> 00:09:44,117 Vamos, vamos! 96 00:10:16,400 --> 00:10:19,060 Grupo A, diga a sua posi��o. 97 00:10:19,061 --> 00:10:20,855 Grupo A, entendido. 98 00:10:20,856 --> 00:10:22,756 Cuidado, o que � isso? 99 00:10:47,143 --> 00:10:48,349 Onde est� Zeljko? 100 00:10:48,350 --> 00:10:49,849 O outro transporte! 101 00:10:55,384 --> 00:10:56,890 Grupo A, posi��o. 102 00:10:57,757 --> 00:10:59,826 Grupo A, posi��o! 103 00:11:03,300 --> 00:11:05,099 Patrulha 38 em cena. 104 00:11:05,100 --> 00:11:07,168 Relatando um ataque armado ao transporte. 105 00:11:07,169 --> 00:11:08,568 Temos cad�veres aqui! 106 00:11:16,617 --> 00:11:20,847 SEGURAN�A M�XIMA REGI�O DE KARLOVY VARY - VYKMANOV 107 00:11:22,962 --> 00:11:26,052 Grupo B acusa chegada ao destino. C�mbio. 108 00:11:32,900 --> 00:11:35,095 O outro transporte foi atacado. 109 00:11:37,852 --> 00:11:39,132 Ouvi dizer... 110 00:12:22,119 --> 00:12:26,045 CIDADE PORTU�RIA DE BAR MONTENEGRO 111 00:12:27,305 --> 00:12:30,316 Uma vez, no ver�o, quando tinha tipo a sua idade, filho, 112 00:12:32,285 --> 00:12:34,554 Eu e meu irm�o, seu tio Zeljko, 113 00:12:35,088 --> 00:12:38,291 est�vamos na casa do vov� nas montanhas. 114 00:12:38,925 --> 00:12:42,430 Uma vez, est�vamos atravessando o vale... 115 00:12:42,431 --> 00:12:44,531 ...e Zeljko tinha um rifle grande, um Mauser. 116 00:12:45,198 --> 00:12:48,902 Eu fiquei com inveja e sa� da trilha, porque estava com raiva. 117 00:12:49,636 --> 00:12:51,804 Eu n�o estava prestando aten��o. 118 00:12:52,172 --> 00:12:54,240 E isso foi perigoso. 119 00:12:55,292 --> 00:12:56,899 Por que foi perigoso? 120 00:12:56,900 --> 00:13:00,580 Porque eu pisei no ninho de uma v�bora. 121 00:13:01,447 --> 00:13:03,082 A maior me mordeu. 122 00:13:03,449 --> 00:13:06,153 Zeljko jogou o rifle no ch�o, me colocou nas costas, 123 00:13:06,154 --> 00:13:09,956 e me carregou por cinco quil�metros para a vila mais pr�xima. 124 00:13:10,878 --> 00:13:12,292 E voc� sobreviveu? 125 00:13:14,903 --> 00:13:17,097 Caso contr�rio, voc� n�o teria nascido. 126 00:13:17,098 --> 00:13:19,467 Vamos l�! Vamos beber a isso! 127 00:13:19,468 --> 00:13:21,969 - Ao Zeljko! - Ao Zeljko! 128 00:13:21,970 --> 00:13:23,503 Tim-Tim! 129 00:13:28,041 --> 00:13:30,477 Deve ser Zeljko. 130 00:13:34,451 --> 00:13:35,691 Al�? 131 00:13:35,692 --> 00:13:37,684 M�s not�cias, Drago. 132 00:13:38,286 --> 00:13:40,620 No �ltimo minuto, eles trocaram de carro. 133 00:13:41,020 --> 00:13:43,089 N�o estamos com ele. 134 00:13:43,242 --> 00:13:46,526 Seus idiotas in�teis! Mas que diabos! 135 00:13:46,795 --> 00:13:48,896 N�o servem para nada! 136 00:13:48,897 --> 00:13:51,965 Como assim, n�o o pegaram? 137 00:13:52,333 --> 00:13:54,268 Como podem ter estragado tudo? 138 00:13:54,269 --> 00:13:55,869 Imbecis! 139 00:13:55,870 --> 00:14:00,707 T�m sorte por n�o estar aqui. Eu quebraria a sua cara! 140 00:14:01,674 --> 00:14:03,376 ZELJKO 141 00:14:22,477 --> 00:14:26,065 CENTRO DE PRAGA REP�BLICA TCHECA 142 00:14:26,805 --> 00:14:30,604 E agora, not�cias atuais. Segundo relatos n�o confirmados, 143 00:14:30,605 --> 00:14:33,707 houve um ataque armado a um transporte da pris�o � noite. 144 00:14:33,708 --> 00:14:36,977 A pol�cia colocou um bloqueio de informa��es no caso. 145 00:14:36,978 --> 00:14:40,848 Segundo a nossa fonte, era o l�der de gangue dos B�lc�s, Zeljko Chubrich, 146 00:14:40,849 --> 00:14:42,883 que estava sendo transportado. 147 00:14:42,884 --> 00:14:44,718 Durante um violento tiroteio, 148 00:14:44,719 --> 00:14:47,786 v�rios membros da escolta armada teriam morrido. 149 00:14:47,987 --> 00:14:50,789 Apesar disso, o chefe da m�fia foi entregue � pris�o. 150 00:14:50,790 --> 00:14:54,461 A gangue Chubrich j� operou aqui na produ��o ilegal, contrabando... 151 00:14:54,462 --> 00:14:57,564 ...e subsequente distribui��o de drogas para a Europa Ocidental. 152 00:14:57,695 --> 00:15:00,298 Uma equipe da pol�cia da Bo�mia Ocidental... 153 00:15:00,299 --> 00:15:03,206 ...e a unidade de crimes organizados enganaram a gangue. 154 00:15:03,207 --> 00:15:05,405 Recentemente, no entanto, foram lan�adas... 155 00:15:05,406 --> 00:15:08,008 ...muitas d�vidas sobre o caso de Zeljko Chubrich. 156 00:15:08,009 --> 00:15:11,310 Contribuem para a especula��o os la�os familiares... 157 00:15:11,311 --> 00:15:14,424 ...entre o investigador-chefe e a v�tima de assassinato Lucas Rohan, 158 00:15:14,470 --> 00:15:16,283 um dos fornecedores do chefe da m�fia, 159 00:15:16,284 --> 00:15:18,151 e o fato de um detetive de elite... 160 00:15:18,176 --> 00:15:20,213 ...da unidade criminal da Bo�mia Ocidental... 161 00:15:20,238 --> 00:15:23,156 ...ter sido suspenso recentemente por suspeita de corrup��o. 162 00:15:23,157 --> 00:15:26,393 Durante uma opera��o, 500 mil coroas tchecas foram encontradas... 163 00:15:26,394 --> 00:15:28,860 ...com o detetive em quest�o. 164 00:15:28,861 --> 00:15:31,865 O policial n�o conseguiu explicar de onde vieram. 165 00:15:31,866 --> 00:15:34,268 Major, pode nos dar algum tipo de explica��o? 166 00:15:34,269 --> 00:15:36,005 Sem coment�rios. V�o se catar! 167 00:15:38,530 --> 00:15:41,540 O Jornalista Jaroslav Kmenta... 168 00:15:41,541 --> 00:15:44,344 ...falou sobre o caso de Zeljko Chubrich, 169 00:15:44,345 --> 00:15:47,977 no livro chamado "Padrinho Zeljko - Iugoslavos na Bo�mia". 170 00:15:47,978 --> 00:15:50,116 - Jarda, bem-vindo ao est�dio! - Ol�... 171 00:15:52,056 --> 00:15:53,286 Nossa... 172 00:16:13,622 --> 00:16:16,642 Agrade�o se puder n�o tocar... 173 00:16:16,643 --> 00:16:20,546 ...nos meus objetos pessoais e naqueles ligados a Zeljko Chubrich. 174 00:16:22,001 --> 00:16:23,316 Desculpe. 175 00:16:27,858 --> 00:16:30,090 Pode por favor dizer qual � o neg�cio... 176 00:16:30,091 --> 00:16:33,359 ...com o chefe e este Zeljko? Ele � um pouco obcecado, n�o �? 177 00:16:34,270 --> 00:16:35,928 Zeljko assassinou o irm�o dele. 178 00:16:47,700 --> 00:16:49,476 Eles sabiam o que estavam fazendo. 179 00:16:49,477 --> 00:16:52,145 O fogo destruiu todas as provas. Infelizmente para n�s. 180 00:16:53,664 --> 00:16:55,149 Sabe a origem do carro? 181 00:16:55,150 --> 00:16:57,051 Sim. H� tr�s dias, o dono dele relatou... 182 00:16:57,052 --> 00:16:59,653 ...que foi roubado de uma maneira bem estranha. 183 00:16:59,654 --> 00:17:03,655 Ao dar r�, ele notou um peda�o de papel na janela. 184 00:17:03,656 --> 00:17:07,793 Foi tir�-lo e o ladr�o pulou no banco do motorista e partiu. 185 00:17:08,549 --> 00:17:11,931 Eu sei que esse caso � da sua jurisdi��o, 186 00:17:12,732 --> 00:17:15,646 mas eu apreciaria se pudesse me informar dos acontecimentos. 187 00:17:15,647 --> 00:17:17,117 Um passatempo particular? 188 00:17:17,118 --> 00:17:18,403 Pode vir ver uma coisa? 189 00:17:18,404 --> 00:17:19,739 Claro. 190 00:17:45,548 --> 00:17:48,267 Posso contar com a sua n�o interfer�ncia? 191 00:17:50,563 --> 00:17:51,733 Claro. 192 00:18:58,900 --> 00:19:01,107 Sim, Srta. Fuyonova? 193 00:19:01,704 --> 00:19:03,509 Fuyon. N�o Fuyonova. 194 00:19:07,622 --> 00:19:09,282 Vou ser rebocada? 195 00:19:09,611 --> 00:19:11,353 N�o. Mas podem travar as rodas. 196 00:19:14,180 --> 00:19:15,196 Sim. 197 00:19:15,987 --> 00:19:18,057 O que quer de mim? 198 00:19:19,837 --> 00:19:21,928 Deveria saber. 199 00:19:22,099 --> 00:19:24,265 Descobriu que seu marido a est� traindo... 200 00:19:24,266 --> 00:19:26,500 ...e quer que eu prove, � isso? 201 00:19:26,501 --> 00:19:28,700 N�o, entendeu errado. 202 00:19:28,701 --> 00:19:31,273 Eu ficaria muito feliz se provasse que estou enganada. 203 00:19:31,904 --> 00:19:35,741 Mas n�o quero ser pega desprevenida quando a verdade vier � tona. 204 00:19:37,582 --> 00:19:39,912 Ent�o, como descobriu a trai��o? 205 00:19:40,064 --> 00:19:43,567 O de sempre. Dormimos separados, ele passeia com o cachorro � noite, 206 00:19:43,568 --> 00:19:47,099 constantes viagens a neg�cios, n�o sei. Devo continuar? 207 00:19:47,100 --> 00:19:48,426 N�o. 208 00:19:48,427 --> 00:19:51,428 Ent�o, para come�ar tudo, s� preciso da agenda di�ria... 209 00:19:51,429 --> 00:19:53,326 ...do seu marido e de uma foto dele. 210 00:19:54,055 --> 00:19:55,795 Eu tenho algo aqui. 211 00:19:58,930 --> 00:20:01,968 Quanto tempo a investiga��o levar�? Um dia, dois? 212 00:20:03,563 --> 00:20:06,104 Quanto tempo levou para perceber que ele estava traindo? 213 00:20:06,105 --> 00:20:07,406 Seis meses? 214 00:20:08,715 --> 00:20:09,942 A� est�. 215 00:20:11,310 --> 00:20:14,080 E voc� quer que eu resolva tudo em uma �nica tarde. 216 00:20:14,466 --> 00:20:16,750 Um simples sim ou n�o bastaria. 217 00:20:16,751 --> 00:20:19,519 Quer a verdade ou quer ouvir o que deseja? 218 00:20:19,520 --> 00:20:21,888 Se for a segunda op��o, melhor achar outra pessoa. 219 00:20:23,122 --> 00:20:26,424 N�o quero que pare�a um golpe do ba�, 220 00:20:26,425 --> 00:20:28,629 nem que eu sou uma lun�tica mau-car�ter. 221 00:20:28,630 --> 00:20:31,430 Eu investi muito em nossa rela��o, emocionalmente. 222 00:20:34,493 --> 00:20:36,102 Aqui est� a entrada. 223 00:21:57,900 --> 00:22:01,453 Primeiro fumante da noite toda. Voc� pode me dar fogo? 224 00:22:01,454 --> 00:22:02,888 Claro. 225 00:22:09,468 --> 00:22:11,230 Faz neg�cios com os chineses? 226 00:22:11,855 --> 00:22:13,399 N�o, mais com os vietnamitas. 227 00:22:17,190 --> 00:22:20,306 Quem � essa ao lado do Sr. Fuyon? Nunca a vi aqui. 228 00:22:20,740 --> 00:22:22,241 A loira? 229 00:22:22,912 --> 00:22:26,012 Niki. Filha dele do primeiro casamento. 230 00:22:26,946 --> 00:22:28,581 Ou neta? 231 00:22:31,117 --> 00:22:33,152 Importa mesmo? 232 00:22:38,924 --> 00:22:41,394 Barman, um coquetel, por favor. 233 00:22:44,686 --> 00:22:47,666 Eu n�o te vejo o suficiente, 234 00:22:48,267 --> 00:22:50,736 sempre tenho que dar uma desculpa. 235 00:22:52,655 --> 00:22:54,973 Eu gostaria de te ver todo dia, sabe? 236 00:22:54,974 --> 00:22:56,409 Ela n�o entenderia. 237 00:22:56,900 --> 00:23:00,646 Voc� � tipo propriedade dela. Ela n�o quer dividir. 238 00:23:01,080 --> 00:23:02,548 Est� exagerando. 239 00:23:41,197 --> 00:23:43,789 - Vamos, n�o quero uma cena. - O que est� havendo? 240 00:23:47,186 --> 00:23:48,594 O que significa isto? 241 00:23:52,790 --> 00:23:54,099 O que � isto? 242 00:23:54,100 --> 00:23:55,701 Uma c�mera, seu idiota. 243 00:23:56,478 --> 00:23:58,070 Retire o cart�o. 244 00:23:58,396 --> 00:23:59,873 Tem filme a�. 245 00:23:59,874 --> 00:24:01,842 - Pare, vai expor o filme. - N�o toque... 246 00:24:01,843 --> 00:24:04,143 D� esta droga aqui! Estou te avisando! 247 00:24:07,727 --> 00:24:09,014 Ele bebeu demais... 248 00:24:17,900 --> 00:24:21,332 Ol�, aqui � a ag�ncia de eventos Milena Fuyon. 249 00:24:22,194 --> 00:24:24,764 Deixe uma mensagem e entraremos em contato com voc�. 250 00:24:26,197 --> 00:24:29,202 Sra. Fuyonova, quando tiver tempo, me ligue. 251 00:24:29,203 --> 00:24:32,304 Acho que seu caso � um desperd�cio de dinheiro. 252 00:24:38,808 --> 00:24:39,883 Droga! 253 00:24:46,900 --> 00:24:48,100 POL�CIA 254 00:25:00,962 --> 00:25:03,068 CART�O DE ESTACIONAMENTO SENDO PROVIDENCIADO 255 00:25:22,555 --> 00:25:24,189 Voc� n�o pega sua correspond�ncia. 256 00:25:33,818 --> 00:25:35,801 Sua voca��o � ser detetive particular? 257 00:25:37,119 --> 00:25:39,471 Fa�a suas piadas, n�o me importo. 258 00:26:00,040 --> 00:26:01,560 Quando voc� as tirou? 259 00:26:03,931 --> 00:26:05,298 H� muito tempo. 260 00:26:05,299 --> 00:26:08,403 Quando as garotas ainda traziam cinzeiros na cama para os rapazes. 261 00:26:09,430 --> 00:26:10,903 Voc� deveria abrir. 262 00:26:11,130 --> 00:26:13,039 Para descobrir outra trag�dia? 263 00:26:13,040 --> 00:26:14,273 N�o, obrigada. 264 00:26:21,681 --> 00:26:24,423 Notifica��o de revoga��o de suspens�o. 265 00:26:24,424 --> 00:26:25,851 Eficaz a partir de agora. 266 00:26:27,330 --> 00:26:28,587 Parab�ns! 267 00:26:28,921 --> 00:26:30,355 Pelo qu�? 268 00:26:30,356 --> 00:26:32,926 Vai me encontrar um lugar aconchegante em uma mesa? 269 00:26:32,927 --> 00:26:34,927 Voc� me conhece bem demais para isso, n�o �? 270 00:26:38,712 --> 00:26:40,232 Tem algo para beber? 271 00:26:40,728 --> 00:26:42,668 Sabe que eu n�o bebo, n�o �? 272 00:26:43,368 --> 00:26:44,570 Certo. 273 00:26:50,209 --> 00:26:51,644 Tem um bom faro! 274 00:26:52,611 --> 00:26:54,046 � uma boa mem�ria, na verdade. 275 00:27:01,720 --> 00:27:03,155 Tim-Tim. 276 00:27:11,821 --> 00:27:14,373 Rohan est� abrindo uma nova unidade em Usti. 277 00:27:14,733 --> 00:27:16,435 N�o sei se me apetece. 278 00:27:18,400 --> 00:27:22,374 Est� se divertindo espionando pobres maridos infi�is? 279 00:27:23,900 --> 00:27:25,644 Rohan est� cheio de promessas. 280 00:27:26,178 --> 00:27:28,380 Eu sei muito bem, ele n�o tem vagas. 281 00:27:31,666 --> 00:27:33,252 Voc� era muito bom. 282 00:27:34,603 --> 00:27:36,388 �? Bom, sabe... 283 00:27:37,056 --> 00:27:39,095 Minha voca��o era bem outra. 284 00:27:41,447 --> 00:27:43,262 Pena que n�o nos encontramos antes. 285 00:27:50,034 --> 00:27:51,670 Voc� ainda sabe como? 286 00:27:55,228 --> 00:27:56,628 Fala s�rio? 287 00:27:57,509 --> 00:27:59,111 N�o sou mais uma menina, 288 00:28:00,646 --> 00:28:02,681 mas ainda consigo carregar um cinzeiro... 289 00:28:30,712 --> 00:28:36,715 PENS�O DO MINIST�RIO DO INTERIOR USTI NAD LABEM 290 00:29:09,915 --> 00:29:14,153 Filho da m�e! Droga! 291 00:29:16,855 --> 00:29:18,724 Chepychkova! 292 00:29:19,758 --> 00:29:23,095 Jana, tem �gua quente? Jana? 293 00:29:23,662 --> 00:29:26,598 Tenho! Venha tomar banho na minha casa. 294 00:29:35,407 --> 00:29:38,029 Sei que � domingo, Chepychkova, 295 00:29:38,377 --> 00:29:40,746 mas pode fazer as compras para mim? 296 00:29:43,727 --> 00:29:45,450 - Claro. - Obrigada. 297 00:30:18,213 --> 00:30:20,286 N�o acho minha calcinha. 298 00:30:20,287 --> 00:30:22,421 Sim, o buraco negro... 299 00:30:22,724 --> 00:30:23,956 O qu�? 300 00:30:23,981 --> 00:30:25,625 Ele vai comigo a cada apartamento. 301 00:30:25,626 --> 00:30:29,493 Um buraco negro que engole calcinhas. 302 00:30:29,494 --> 00:30:30,729 Entende? 303 00:30:32,290 --> 00:30:35,701 Vou ligar para Rohan. Hoje. 304 00:30:38,275 --> 00:30:41,081 SEGURAN�A M�XIMA 305 00:30:41,106 --> 00:30:43,733 REGI�O DE KARLOVY VARY, OSTROV VYKMANOV 306 00:31:46,101 --> 00:31:47,906 Posso me sentar? 307 00:31:49,808 --> 00:31:51,176 N�o. 308 00:31:52,852 --> 00:31:56,215 Voc� ser� o prisioneiro mais vigiado da cadeia. 309 00:31:57,015 --> 00:31:58,550 Est� claro? 310 00:31:59,399 --> 00:32:01,833 Vai colocar um chip na minha cabe�a? 311 00:32:02,621 --> 00:32:04,923 J� est�o procurando um colega de cela para voc�. 312 00:32:05,134 --> 00:32:07,058 At� encontrarmos um, no entanto, 313 00:32:07,059 --> 00:32:09,528 voc� vai ter que aguentar a solit�ria. 314 00:32:11,195 --> 00:32:13,298 Solit�ria? Que ideal. 315 00:32:13,865 --> 00:32:15,901 Vou seguir o caminho da f�. 316 00:32:17,900 --> 00:32:19,838 Encontrar a Deus � uma boa escolha... 317 00:32:20,806 --> 00:32:23,241 Um sacerdote cat�lico vem sempre aqui. 318 00:32:24,399 --> 00:32:25,677 Eu quero um padre! 319 00:32:26,912 --> 00:32:28,413 Um padre ortodoxo. 320 00:32:30,382 --> 00:32:32,050 Se for bonzinho... 321 00:32:44,493 --> 00:32:46,632 ...o que est� explodindo? 322 00:32:46,633 --> 00:32:50,469 N�o � nada contra voc�... Eu tenho certos... 323 00:32:53,477 --> 00:32:55,541 Levante-se, por favor. 324 00:33:06,696 --> 00:33:08,764 � para o exerc�cio da minha profiss�o. 325 00:33:08,765 --> 00:33:09,921 � a lei. 326 00:33:10,756 --> 00:33:12,858 De toda forma, s� vale uns 100. 327 00:33:36,681 --> 00:33:38,650 Por que n�o termina, pode ser? 328 00:33:39,092 --> 00:33:41,486 Tome esses dois mil, pegue um sorvete. 329 00:33:45,677 --> 00:33:47,224 Ol�. 330 00:33:47,225 --> 00:33:49,461 Estou saindo, quer comprar alguma coisa? 331 00:33:49,837 --> 00:33:52,531 O que foi aquela liga��o ontem � noite? 332 00:33:52,931 --> 00:33:55,066 Vou explicar agora mesmo. Depois de voc�. 333 00:33:56,160 --> 00:33:59,604 S� tenho algumas fotos, mas acho que s�o suficientes. 334 00:34:06,194 --> 00:34:07,973 N�o tem em cores? 335 00:34:07,974 --> 00:34:09,582 N�o, n�o tenho em cores. 336 00:34:09,583 --> 00:34:11,417 N�o acho que fa�a a menor diferen�a, 337 00:34:11,418 --> 00:34:13,986 ao pegar a trai��o do marido, saber se a amante... 338 00:34:13,987 --> 00:34:15,687 ...usava amarelo ou vermelho, n�o �? 339 00:34:16,621 --> 00:34:18,357 Voc� a conhece? 340 00:34:18,358 --> 00:34:19,658 N�o. 341 00:34:20,041 --> 00:34:21,655 � a filha dele. 342 00:34:21,656 --> 00:34:23,563 Ent�o esse � o fim da investiga��o. 343 00:34:23,564 --> 00:34:27,065 Filha... bobagem. Jacques nunca teve filha. 344 00:34:27,900 --> 00:34:29,701 Ele n�o pode ter filhos. 345 00:34:30,569 --> 00:34:32,670 Quero saber tudo sobre ela. 346 00:34:32,671 --> 00:34:34,272 Aqui est� o meu endere�o. 347 00:35:26,509 --> 00:35:28,122 Como est� indo, Kunes? 348 00:35:28,123 --> 00:35:29,127 �timo... 349 00:35:29,861 --> 00:35:33,566 Sou detetive particular, um sonho da minha vida. 350 00:35:33,567 --> 00:35:36,902 Os Chubrich tentaram atacar o transporte com Zeljko. 351 00:35:37,469 --> 00:35:38,970 E voc� est� surpreso? 352 00:35:42,916 --> 00:35:45,166 Na verdade, n�o. Preciso de voc� aqui, Kunes. 353 00:35:45,227 --> 00:35:47,112 O qu�, Hvozdykova te ligou? 354 00:35:47,512 --> 00:35:48,914 N�o digo que ser� agora, 355 00:35:48,915 --> 00:35:51,084 mas estou contando com ter uma vaga para voc�. 356 00:35:51,085 --> 00:35:53,918 V�o cortar meu telefone em dois dias, 357 00:35:53,919 --> 00:35:55,821 ent�o, se n�o me ligar at� l�... 358 00:35:56,206 --> 00:35:58,441 Sou um homem de palavra, Kunes. 359 00:35:58,442 --> 00:35:59,728 Desde quando? 360 00:36:00,192 --> 00:36:02,020 As corridas com tiro s�o daqui a um m�s, 361 00:36:02,021 --> 00:36:03,680 ent�o, coloque no quadro, est� bem? 362 00:36:03,681 --> 00:36:06,365 Claro. Espero que ganhe de novo, Capit�o. 363 00:36:06,953 --> 00:36:08,550 Se torcer por mim... 364 00:36:08,551 --> 00:36:09,654 Claro. 365 00:36:13,430 --> 00:36:15,207 - Chepychkova? - Sim? 366 00:36:15,208 --> 00:36:16,609 Chame Macha. 367 00:36:16,610 --> 00:36:18,109 Sim, agora mesmo. 368 00:36:31,900 --> 00:36:34,760 Sr. Gazda, pegou meu ch� de novo. 369 00:36:35,339 --> 00:36:38,563 Eu sei que n�o suporta aquela sua porcaria, mas este... 370 00:36:38,942 --> 00:36:41,599 Mas n�o estou ciente de ter pegado nada. 371 00:36:42,774 --> 00:36:45,637 Macha? V� at� o chefe. 372 00:36:46,384 --> 00:36:47,672 Bem... 373 00:36:48,106 --> 00:36:50,442 Vou ter que informar a ele sobre o ch�. 374 00:36:53,181 --> 00:36:54,913 Aceita um caf�? 375 00:36:55,255 --> 00:36:56,949 Na verdade, aceito, Zdenichka. 376 00:36:56,950 --> 00:36:59,352 Um com leite. E para voc�, chefe? 377 00:36:59,353 --> 00:37:00,518 Um expresso. 378 00:37:03,054 --> 00:37:05,322 Mas a cantina j� est� fechada. 379 00:37:05,323 --> 00:37:07,325 Acho que preciso ir ao Charlie. 380 00:37:07,650 --> 00:37:09,145 Que Charlie? 381 00:37:09,146 --> 00:37:11,190 O da loja vietnamita na esquina. 382 00:37:11,191 --> 00:37:12,798 Sim, seria bom. 383 00:37:13,040 --> 00:37:14,800 Certo. Estou indo, ent�o. 384 00:37:15,227 --> 00:37:16,868 Tudo bem. Rapidinho. 385 00:37:20,900 --> 00:37:23,141 Vou ser franco com voc�, Macha... 386 00:37:23,909 --> 00:37:25,810 Preciso fazer alguns cortes. 387 00:37:26,570 --> 00:37:29,181 Eu pensei a respeito e voc� foi o escolhido. 388 00:37:29,182 --> 00:37:30,715 Sinto muito. 389 00:37:30,984 --> 00:37:33,417 Ordens de cima. 390 00:37:33,418 --> 00:37:35,287 Vamos te transferir para Teplice. 391 00:37:38,390 --> 00:37:39,724 Teplice, �? 392 00:37:40,718 --> 00:37:42,156 Por que n�o direto para Chanov? 393 00:37:43,161 --> 00:37:44,997 Por que eu levo a bomba? 394 00:37:44,998 --> 00:37:47,032 Gazda est� quase aposentado, por que n�o ele? 395 00:37:47,070 --> 00:37:49,167 N�o posso perder um capit�o. 396 00:37:49,411 --> 00:37:52,597 Mas ele � um idiota! Ele fica roubando meu ch�! 397 00:37:52,598 --> 00:37:55,432 Pode me odiar, Macha, 398 00:37:55,433 --> 00:37:57,576 mas � voc� que est� agindo como idiota. 399 00:37:59,775 --> 00:38:01,045 Sabe... 400 00:38:02,743 --> 00:38:04,082 Eu gostava de voc�. 401 00:38:11,930 --> 00:38:12,992 Macha? 402 00:38:12,993 --> 00:38:16,294 � voc� que est� agindo como idiota. 403 00:38:16,615 --> 00:38:18,802 ...sob o frio... 404 00:38:18,803 --> 00:38:22,412 Limpe. �gua fria... 405 00:38:22,413 --> 00:38:23,413 Oi? 406 00:38:32,275 --> 00:38:33,712 Macha, o que houve? 407 00:38:37,321 --> 00:38:38,591 O que aconteceu? 408 00:38:41,322 --> 00:38:42,921 Idiota! 409 00:38:43,488 --> 00:38:44,689 Gazda... 410 00:38:45,690 --> 00:38:47,592 ...diz que n�o est� roubando meu ch�! 411 00:38:54,346 --> 00:38:56,168 Bebendo no trabalho, 412 00:38:56,169 --> 00:38:59,102 trabalhando no caso Chubrich, mesmo tendo sido retirado dele... 413 00:38:59,103 --> 00:39:01,706 Parece que Gazda est� recolhendo os podres de Rohan! 414 00:39:04,094 --> 00:39:05,677 � mesmo dele? 415 00:39:05,977 --> 00:39:07,746 Estava na mesa dele. 416 00:39:08,021 --> 00:39:09,577 Ent�o ele anotou. 417 00:39:09,578 --> 00:39:11,250 Isso n�o significa nada. 418 00:39:11,251 --> 00:39:12,585 Para mim, sim. 419 00:39:12,586 --> 00:39:15,687 � uma raz�o para mudar minha transfer�ncia para outra pessoa. 420 00:39:16,582 --> 00:39:19,224 Macha, minha decis�o � a mesma! Est� dispensado! 421 00:39:24,152 --> 00:39:25,246 Eu te disse. 422 00:39:33,371 --> 00:39:35,573 Quer uma x�cara de ch� tamb�m, chefe? 423 00:39:35,763 --> 00:39:37,042 Idiota. 424 00:40:35,212 --> 00:40:36,522 Droga! 425 00:41:33,900 --> 00:41:35,309 Droga! 426 00:42:02,747 --> 00:42:05,557 Voc� foi contratado para provar minha infidelidade? 427 00:42:06,124 --> 00:42:08,426 Perd�o, meu ingl�s n�o � bom. 428 00:42:08,931 --> 00:42:11,917 Ele est� perguntando se a velha contratou voc� para espion�-lo. 429 00:42:11,918 --> 00:42:15,066 Sim. Ela acha que ele tem uma amante. 430 00:42:15,531 --> 00:42:17,402 Ela acha que voc� tem uma amante. 431 00:42:18,036 --> 00:42:21,439 Essa garota? � a minha filha. 432 00:42:22,415 --> 00:42:23,665 � a filha dele. 433 00:42:24,427 --> 00:42:25,482 Eu sei. 434 00:42:26,240 --> 00:42:27,879 � tudo culpa minha. 435 00:42:28,913 --> 00:42:30,247 Eu deveria ter dito a ela. 436 00:42:30,248 --> 00:42:32,551 Mas tinha medo da rea��o dela. 437 00:42:32,552 --> 00:42:34,385 Ela queria filhos. 438 00:42:35,053 --> 00:42:38,677 Mas n�o posso mais t�-los. C�ncer. 439 00:42:38,716 --> 00:42:40,368 Do que ele est� falando? O que disse? 440 00:42:40,393 --> 00:42:42,760 Nada. Que n�o pode ter filhos. 441 00:42:43,176 --> 00:42:46,163 Ele deveria pelo menos saber que a esposa quer se divorciar, 442 00:42:46,164 --> 00:42:47,331 n�o deveria? 443 00:42:47,452 --> 00:42:49,067 Ela quer se divorciar. 444 00:42:49,963 --> 00:42:51,169 Por qu�? 445 00:42:51,636 --> 00:42:54,105 Ela tem tudo de que gosta. 446 00:42:54,900 --> 00:42:56,450 Ele quer saber o porqu�. 447 00:42:56,451 --> 00:42:58,843 Porque eles s�o intelectualmente incompat�veis. 448 00:43:00,665 --> 00:43:03,181 Droga, n�o sei como traduzir isso... 449 00:43:03,513 --> 00:43:05,751 Ela quer pegar o dinheiro dele, certo? 450 00:43:05,752 --> 00:43:07,986 Ou acha que ela se casou por ach�-lo bonito? 451 00:43:16,822 --> 00:43:19,330 Que diabos � isso? 452 00:43:20,900 --> 00:43:22,900 O amante de sua esposa. 453 00:43:24,635 --> 00:43:28,340 Parece que ela est� esperando ele bater as botas para pegar a grana. 454 00:43:28,341 --> 00:43:31,610 Mas e se ele mudar o testamento? Ele tem essa filha, e... 455 00:43:31,611 --> 00:43:34,413 Pegue o dinheiro e suma! 456 00:43:34,414 --> 00:43:37,749 Tudo bem, estou feliz que tudo esteja explicado, ent�o vou... 457 00:43:42,431 --> 00:43:44,621 O que est� fazendo nesta situa��o com isso... 458 00:43:44,622 --> 00:43:46,992 O qu�? Quem quer o div�rcio? Isso � �timo! 459 00:43:46,993 --> 00:43:50,095 Se a madame quer um div�rcio, n�o vai ganhar um centavo! 460 00:43:50,096 --> 00:43:51,796 Momentos divertidos em casa... 461 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Mas voc� vai acabar na rua! 462 00:44:07,602 --> 00:44:09,147 Bom dia! 463 00:44:13,962 --> 00:44:16,988 Chefe, tentei lavar, mas � mesmo imposs�vel... 464 00:44:36,470 --> 00:44:39,071 Sabe algo sobre isso, Gazda? 465 00:44:39,072 --> 00:44:41,099 Por qu�? Eu deveria? 466 00:44:41,100 --> 00:44:44,749 A mensagem que voc� pintou com spray na minha porta esta manh�. 467 00:44:45,638 --> 00:44:47,987 Que mensagem? Obviamente est� sofrendo... 468 00:44:47,988 --> 00:44:50,188 ...de alguma psicose paranoica, n�o �? 469 00:44:51,875 --> 00:44:53,057 O que �? 470 00:44:57,470 --> 00:44:58,663 Paranoia? 471 00:45:00,198 --> 00:45:02,300 Voc� n�o trabalha mais aqui! Mentiu para mim! 472 00:45:05,372 --> 00:45:06,953 Que diabos? 473 00:45:13,724 --> 00:45:15,513 Ele � um idiota... 474 00:46:46,486 --> 00:46:47,973 Voc� � meu amor. 475 00:46:47,974 --> 00:46:49,875 Ela n�o quer compartilhar voc�. 476 00:46:49,876 --> 00:46:52,044 De toda forma, n�o quero ser pego de surpresa... 477 00:46:52,045 --> 00:46:53,578 ...quando a verdade sair. 478 00:46:55,179 --> 00:46:57,482 Ela � minha filha. 479 00:47:57,231 --> 00:47:59,210 Se veio pegar sua calcinha, 480 00:47:59,951 --> 00:48:01,612 o cobrador a levou embora. 481 00:48:03,786 --> 00:48:05,416 De quanto precisa? 482 00:48:05,744 --> 00:48:07,386 Pare com isso... 483 00:48:07,387 --> 00:48:09,520 N�o nos conhecemos t�o bem. 484 00:48:17,153 --> 00:48:18,325 Kunes... 485 00:48:19,556 --> 00:48:21,532 Bebemos muito na noite passada, n�o �? 486 00:48:22,002 --> 00:48:23,068 N�o se preocupe. 487 00:48:23,069 --> 00:48:24,902 E aquelas fotos, foram s�... 488 00:48:25,732 --> 00:48:27,905 O cobrador exp�s os negativos. 489 00:48:28,939 --> 00:48:30,032 �? 490 00:48:31,209 --> 00:48:32,410 Isso � bom. 491 00:48:33,077 --> 00:48:35,813 N�o sei se eu poderia lidar com me v�-las quando s�bria. 492 00:48:40,395 --> 00:48:42,119 Rohan ligou para voc�? 493 00:48:43,055 --> 00:48:46,557 Fuyon tem uma filha com o amante da madrasta dela? 494 00:48:48,892 --> 00:48:51,596 Caramba. Droga, foi tudo arma��o! 495 00:48:51,982 --> 00:48:53,432 Quem? O qu�? 496 00:48:53,433 --> 00:48:54,866 Depois explico. 497 00:48:54,867 --> 00:48:56,468 Vamos l�. Venha comigo, vamos l�! 498 00:48:56,469 --> 00:48:58,203 Kunes, quer me dizer o que aconteceu? 499 00:48:58,204 --> 00:49:01,439 Ainda n�o sei, s� sei que estraguei algo. 500 00:49:02,038 --> 00:49:03,407 V� para este endere�o. 501 00:49:04,252 --> 00:49:06,077 Ent�o, o que est� acontecendo, Kunes? 502 00:49:07,802 --> 00:49:11,016 Como voc� diz, eu estava me divertindo espionando um marido traidor, 503 00:49:11,017 --> 00:49:13,249 e n�o me dei conta de que coisa toda foi armada. 504 00:49:13,250 --> 00:49:15,953 Idiota, eu trouxe a prova certa para ele. 505 00:49:22,548 --> 00:49:24,252 N�o estou entendendo nada. 506 00:49:24,253 --> 00:49:26,732 Tenho medo de ele estar indo fazer algo est�pido. 507 00:49:26,733 --> 00:49:27,747 Pare aqui. 508 00:49:30,547 --> 00:49:32,370 Isto � para voc�. 509 00:49:34,641 --> 00:49:35,879 Vamos l�! 510 00:49:40,711 --> 00:49:42,947 Voc� est� com sua arma, espero. 511 00:50:30,261 --> 00:50:31,762 Saia! 512 00:50:34,098 --> 00:50:35,666 Jogue a arma! 513 00:50:36,256 --> 00:50:38,135 Est� me ouvindo? Jogue a arma! 514 00:50:38,981 --> 00:50:41,338 Jogue a arma! Ouviu? 515 00:50:41,806 --> 00:50:46,698 Havia apenas uma mulher na minha vida! Minha filha! 516 00:50:56,487 --> 00:50:58,589 J� vou. 517 00:51:02,827 --> 00:51:04,862 Voc� deve voltar para a pol�cia. 518 00:51:05,896 --> 00:51:07,832 Ou achar outro emprego de meio per�odo. 519 00:51:07,833 --> 00:51:10,935 Est� ficando dif�cil explicar os cad�veres � sua volta. 520 00:51:12,078 --> 00:51:14,973 N�o que isso mude nada sobre essa situa��o, 521 00:51:14,974 --> 00:51:18,208 mas todo esse massacre foi criado indiretamente... 522 00:51:18,209 --> 00:51:20,411 ...por uma loira angelicalmente pura. 523 00:51:20,754 --> 00:51:23,881 Este � meu pai! N�o! Pai! 524 00:51:26,016 --> 00:51:30,187 � meu pai! Pai! 525 00:51:37,004 --> 00:51:38,696 Todos n�s nos apaixonamos por ela. 526 00:51:39,230 --> 00:51:42,132 Fuyon, a esposa dele, e no fim, eu tamb�m. 527 00:51:43,567 --> 00:51:45,337 Niki, a filha secreta dele. 528 00:51:45,338 --> 00:51:47,505 Ela queria ter o pai s� para si. 529 00:51:48,072 --> 00:51:49,841 Ent�o, ela pagou um gigol�. 530 00:51:49,842 --> 00:51:52,009 E o enviou para a odiada madrasta. 531 00:51:52,810 --> 00:51:56,279 O gigol� plantou a semente sobre uma jovem amante, 532 00:51:56,280 --> 00:52:00,317 e ent�o eu indiretamente cuidei de pegar o marido em flagrante. 533 00:52:01,852 --> 00:52:03,788 O neg�cio � que Niki n�o teve o que queria. 534 00:52:04,188 --> 00:52:06,023 N�o houve div�rcio. 535 00:52:08,292 --> 00:52:11,028 E ningu�m poderia ter previsto como Fuyon agiria. 536 00:52:11,528 --> 00:52:14,331 Que ele era um homem j� sem nada a perder. 537 00:52:15,160 --> 00:52:18,769 Usti, n�o � t�o longe. Vou sentir sua falta. 538 00:52:19,482 --> 00:52:22,473 Eu sei. Todo mundo sente falta de mim. 539 00:52:29,900 --> 00:52:31,773 SEGURAN�A M�XIMA 540 00:52:31,798 --> 00:52:35,643 REGI�O DE KARLOVY VARY, OSTROV - VYKMANOV 541 00:52:42,056 --> 00:52:44,528 H� quanto tempo n�o vai � igreja? 542 00:52:45,042 --> 00:52:46,263 Dois anos, padre. 543 00:52:48,107 --> 00:52:49,900 Alguma coisa est� incomodando voc�? 544 00:52:56,821 --> 00:52:59,176 Fui acusado de coisas que n�o fiz. 545 00:53:00,109 --> 00:53:02,680 N�o digo que eu esteja sem pecado. Eu forniquei. 546 00:53:03,657 --> 00:53:04,942 Com um homem? 547 00:53:04,943 --> 00:53:06,383 Nunca com homens! 548 00:53:10,039 --> 00:53:11,978 Menti para minha m�e... 549 00:53:12,003 --> 00:53:14,249 ...e amaldi�oei meus inimigos muitas vezes. 550 00:53:15,900 --> 00:53:17,428 S� isso? 551 00:53:17,646 --> 00:53:19,230 O que mais poderia haver? 552 00:53:22,274 --> 00:53:27,037 Eu acredito em um Deus-Pai, Todo-Poderoso, 553 00:53:28,349 --> 00:53:32,776 criador do c�u e da terra, e de tudo o que existe, 554 00:53:33,589 --> 00:53:36,747 de tudo que � vis�vel e invis�vel. 555 00:53:36,914 --> 00:53:42,887 Perdoe-me meus pecados e torne-me digno do seu amor e da sua bondade. 556 00:53:43,954 --> 00:53:45,489 - Am�m. - Am�m. 557 00:53:48,468 --> 00:53:50,327 Ore a Deus. 558 00:53:51,295 --> 00:53:55,566 Deus te dar� for�as para superar todos os obst�culos. 559 00:53:56,324 --> 00:53:57,598 Obrigado, padre. 560 00:54:18,295 --> 00:54:22,693 Irm�o! Demorou muito tempo! Como vai? 561 00:54:23,660 --> 00:54:26,864 Estou �timo, s� no lugar errado. 562 00:54:27,998 --> 00:54:29,384 O que aconteceu? 563 00:54:29,385 --> 00:54:32,017 N�o sei. Algo deu errado. 564 00:54:32,018 --> 00:54:34,771 Aparentemente, trocaram o comboio. 565 00:54:35,034 --> 00:54:37,508 Quer dizer que estou preso aqui? 566 00:54:37,886 --> 00:54:40,710 N�o se preocupe, temos um novo plano. 567 00:54:40,711 --> 00:54:42,212 Mas precisamos de dinheiro. 568 00:54:42,798 --> 00:54:44,148 Como est�o nossos neg�cios? 569 00:54:44,417 --> 00:54:46,781 Estou esperando as primeiras quinze latas. 570 00:54:46,782 --> 00:54:48,105 �timo. 571 00:54:49,119 --> 00:54:51,455 O importante � que estamos em contato agora. 572 00:54:51,812 --> 00:54:54,019 Recebeu novas instru��es? 573 00:54:54,824 --> 00:54:56,794 Consegui um padre, 574 00:54:57,928 --> 00:54:59,497 agora vou envolver o advogado. 575 00:54:59,498 --> 00:55:02,867 �timo. Entrarei em contato quando o peixe estiver no mercado. 576 00:55:03,834 --> 00:55:05,603 Certo. Tenho que ir. 577 00:55:10,595 --> 00:55:12,876 Saia da cama e fique de frente para a parede. 578 00:55:14,100 --> 00:55:15,613 Vamos l�! 579 00:55:23,754 --> 00:55:27,458 Estou com seu companheiro de cela. Entre na cela. 580 00:55:41,761 --> 00:55:44,815 Eles me chamam de Paka. Estou envolvido em tr�s assassinatos. 581 00:55:44,922 --> 00:55:46,537 Por que foi preso? 582 00:55:47,421 --> 00:55:50,281 Eu? Sou inocente. 583 00:55:50,282 --> 00:55:52,217 Claro. Todos somos. 584 00:55:52,218 --> 00:55:54,451 Ei! Esse lugar � meu. 585 00:55:55,352 --> 00:55:58,856 Disse alguma coisa? Ser� que ouvi direito? 586 00:56:01,031 --> 00:56:02,392 Tudo bem, ent�o. 587 00:56:35,907 --> 00:56:38,127 Aqui, beba, cara! Beba! 588 00:56:38,128 --> 00:56:40,431 N�o... Sr. Gazda! 589 00:56:40,432 --> 00:56:43,065 Sr. Gazda, �? Sr. Gazda! 590 00:56:43,066 --> 00:56:45,835 Chefe! Gazda enlouqueceu! Sr. Gazda! 591 00:56:45,836 --> 00:56:47,837 Aqui, seu animal. Ele est� totalmente b�bado, 592 00:56:47,838 --> 00:56:50,008 totalmente embriagado. Aqui est� a mesinha. 593 00:56:50,009 --> 00:56:51,766 A Mesa dos Desejos, n�o �? 594 00:56:51,791 --> 00:56:53,511 Trinta anos arruinados. Minha esposa! 595 00:56:53,512 --> 00:56:55,179 Tudo bem, chega de teatro! 596 00:56:55,180 --> 00:56:56,614 Qual era o objetivo? 597 00:56:56,615 --> 00:56:58,749 Gazda, vamos l�, cara! 598 00:57:01,352 --> 00:57:04,289 Se n�o, vou te levar para a cela dos b�bados! 599 00:57:04,290 --> 00:57:06,324 Eu sempre soube que voc� era um... 600 00:57:06,325 --> 00:57:09,360 V� para casa, durma e venha pegar suas coisas amanh�. 601 00:57:09,361 --> 00:57:13,097 Meu Deus, Gazda! Pegue-o. Anda, vamos. Leve-o para fora. 602 00:57:14,431 --> 00:57:18,168 Bem na hora, Kunes. Sua mesa est� vazia. 603 00:57:19,270 --> 00:57:21,305 Eu acho que voc� vai gostar daqui. 604 00:57:23,665 --> 00:57:24,687 Ol�! 605 00:57:25,368 --> 00:57:26,368 Ol�! 606 00:57:28,612 --> 00:57:30,069 Isso � normal aqui? 607 00:57:30,665 --> 00:57:33,083 N�o, s� quando estamos abrindo espa�o para algu�m.44167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.