Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,782 --> 00:00:37,182
Algu�m te seguiu?
2
00:00:37,183 --> 00:00:38,382
Eu n�o sei, talvez.
3
00:00:38,383 --> 00:00:39,737
Talvez?
4
00:00:39,738 --> 00:00:42,279
O que quer de mim?
N�o sou James Bond.
5
00:00:42,280 --> 00:00:44,845
Algu�m estava me seguindo,
mas consegui me safar.
6
00:00:46,327 --> 00:00:47,815
Os materiais, ent�o...
7
00:00:48,435 --> 00:00:51,418
Vou precisar de prote��o.
Ele vai me matar por isso.
8
00:01:05,770 --> 00:01:07,579
Droga, s�o eles!
9
00:01:07,580 --> 00:01:08,602
Fique calmo!
10
00:01:12,273 --> 00:01:14,208
Vai me atropelar ou o qu�?
11
00:01:35,100 --> 00:01:36,498
Coronel Hvozdykova.
12
00:01:36,499 --> 00:01:38,599
� o Kunes. Consegui.
13
00:01:38,985 --> 00:01:41,395
Mas foi meio estranho.
Por algum motivo, n�o acredito.
14
00:01:41,396 --> 00:01:42,936
N�o acredita no qu�?
15
00:01:43,670 --> 00:01:45,818
Algu�m apareceu.
16
00:01:45,819 --> 00:01:47,107
Quem?
17
00:01:48,375 --> 00:01:50,144
N�o sei,
acho que o estavam seguindo.
18
00:01:50,145 --> 00:01:51,612
Ou era uma armadilha...
19
00:01:55,351 --> 00:01:57,384
- Kunes?
- Droga!
20
00:01:58,585 --> 00:02:00,053
Sim, era uma armadilha!
21
00:02:03,203 --> 00:02:05,092
Kunes, voc� est� a�?
22
00:02:07,022 --> 00:02:08,595
O que est� acontecendo, Kunes?
23
00:02:17,186 --> 00:02:18,218
Droga!
24
00:02:22,709 --> 00:02:27,035
Pol�cia! Mexa-se!
25
00:02:27,036 --> 00:02:30,183
Saia! Fora! M�os ao alto!
26
00:02:31,382 --> 00:02:32,986
O pessoal da Corregedoria.
27
00:02:48,124 --> 00:02:49,932
Tudo que economizou a vida toda?
28
00:02:49,933 --> 00:02:51,442
Isso mesmo.
29
00:02:51,443 --> 00:02:54,341
Guardo metade do que ganho
desde os doze anos.
30
00:03:44,708 --> 00:03:49,605
A F�RIA
31
00:03:53,152 --> 00:03:56,169
TEMPORADA 2
EPIS�DIO 1
32
00:03:58,307 --> 00:04:03,477
DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O CRIMINAL
USTI NAD LABEM
33
00:04:08,517 --> 00:04:11,418
Caixas, paletes, empilhadeiras...
34
00:04:13,221 --> 00:04:15,738
Sinto-me mais fiscal da alf�ndega
do que policial.
35
00:04:15,739 --> 00:04:18,292
O aumento no n�mero
de casos na regi�o de Usti...
36
00:04:18,293 --> 00:04:20,662
...pode ser devido ao assassino, que,
37
00:04:20,663 --> 00:04:23,998
sob a influ�ncia de drogas,
atirou em um frentista,
38
00:04:23,999 --> 00:04:26,934
um passante, um motorista
de caminh�o que tentou peg�-lo,
39
00:04:26,935 --> 00:04:29,203
um vietnamita desconhecido,
e, no final,
40
00:04:29,204 --> 00:04:31,071
no policial que atendeu a chamada.
41
00:04:40,200 --> 00:04:41,582
Tudo bem, irm�o...
42
00:04:43,947 --> 00:04:45,778
Vamos acabar com isso.
43
00:04:45,779 --> 00:04:47,256
Para mim, tudo d� na mesma.
44
00:04:47,287 --> 00:04:49,041
Em J�chymov, n�o sabia onde come�ar.
45
00:04:49,042 --> 00:04:51,393
Vou trazer minha fam�lia
e arranjar tempo para eles.
46
00:04:51,440 --> 00:04:53,904
S� espero que Rohan
me d� o apartamento que prometeu,
47
00:04:53,905 --> 00:04:55,588
porque a pens�o � um inferno.
48
00:04:55,613 --> 00:04:57,341
Pode fazer
sua reclama��o agora mesmo!
49
00:04:57,342 --> 00:04:59,525
Ent�o, todos se estabeleceram?
50
00:05:00,103 --> 00:05:01,810
A pens�o
n�o tem �gua quente.
51
00:05:01,811 --> 00:05:03,080
Nenhuma?
52
00:05:03,081 --> 00:05:04,471
N�o � noite.
53
00:05:04,937 --> 00:05:07,047
Ent�o tome banho de manh�!
54
00:05:07,048 --> 00:05:09,576
Algu�m mais tem problemas gerais
para compartilhar?
55
00:05:11,678 --> 00:05:13,514
Chepychkova, eu n�o irei hoje.
56
00:05:13,515 --> 00:05:14,748
Tudo bem.
57
00:05:16,657 --> 00:05:18,485
Com licen�a.
58
00:05:19,186 --> 00:05:21,119
Ele normalmente age assim?
59
00:05:21,120 --> 00:05:22,924
N�o, n�o.
60
00:05:22,925 --> 00:05:26,827
Normalmente
ele � s� piadas e sorrisos.
61
00:05:26,927 --> 00:05:28,427
E inteligente.
62
00:05:28,428 --> 00:05:30,297
O chefe � uma lenda viva.
63
00:05:30,892 --> 00:05:31,999
S�rio?
64
00:05:32,000 --> 00:05:33,600
E sexy tamb�m, n�o �?
65
00:05:40,047 --> 00:05:44,277
CENTRO DE DETEN��O DE PRAGA
PANKRAC
66
00:05:58,042 --> 00:05:59,727
Coronel Rohan.
67
00:05:59,728 --> 00:06:02,817
Estou aqui para acompanhar
o transporte de Zeljko Chubrich.
68
00:06:03,063 --> 00:06:04,932
Sei quem voc� �.
N�o ser� poss�vel.
69
00:06:04,933 --> 00:06:06,834
- Por que n�o?
- Regras...
70
00:06:06,835 --> 00:06:08,802
Odeio me repetir, mas...
71
00:06:09,711 --> 00:06:11,572
...tivemos um grande trabalho...
72
00:06:11,573 --> 00:06:14,142
...para colocar Chubrich
onde ele est� agora.
73
00:06:14,143 --> 00:06:17,911
Ent�o eu n�o gostaria
que algum figur�o estragasse tudo.
74
00:06:18,115 --> 00:06:20,615
Escolhi a melhor rota poss�vel
e s� peguei homens...
75
00:06:20,616 --> 00:06:22,717
...que j� foram testados
muitas vezes.
76
00:06:22,718 --> 00:06:24,918
N�o h� absolutamente nenhuma
chance de isso sair.
77
00:06:25,652 --> 00:06:27,710
Eu invejo sua confian�a.
78
00:06:27,711 --> 00:06:30,224
Sim. Se me der licen�a,
79
00:06:30,225 --> 00:06:31,859
tenho preparativos a fazer.
80
00:06:31,860 --> 00:06:34,094
Para que alguns figur�es
n�o me estraguem tudo.
81
00:07:20,134 --> 00:07:21,842
Levante-se e olhe para a parede.
82
00:07:22,976 --> 00:07:24,544
Vire-se.
83
00:07:35,961 --> 00:07:38,391
Voc� deve ser levado � pris�o.
84
00:07:40,210 --> 00:07:44,631
Grupo A, v�o sair �s 20h50
ao longo da rota D7. Podem ir.
85
00:07:45,365 --> 00:07:48,668
Grupo B, partida �s 21h05.
86
00:07:49,302 --> 00:07:53,040
Chegada prevista
� pris�o em Vykmanov 23h10.
87
00:07:53,041 --> 00:07:54,407
Vamos!
88
00:08:23,900 --> 00:08:27,307
Por raz�es de seguran�a,
entreguem seus telefones.
89
00:08:55,900 --> 00:08:58,939
Transfiram o prisioneiro
para o outro ve�culo.
90
00:09:11,868 --> 00:09:13,887
Gosta de surpresas, Coronel?
91
00:09:15,355 --> 00:09:17,324
Grupo A, pode ir.
92
00:09:21,900 --> 00:09:23,664
Volte!
93
00:09:23,665 --> 00:09:27,300
Estou s� fazendo meu trabalho!
94
00:09:32,790 --> 00:09:35,542
O grupo A partiu.
95
00:09:42,369 --> 00:09:44,117
Vamos, vamos!
96
00:10:16,400 --> 00:10:19,060
Grupo A, diga a sua posi��o.
97
00:10:19,061 --> 00:10:20,855
Grupo A, entendido.
98
00:10:20,856 --> 00:10:22,756
Cuidado, o que � isso?
99
00:10:47,143 --> 00:10:48,349
Onde est� Zeljko?
100
00:10:48,350 --> 00:10:49,849
O outro transporte!
101
00:10:55,384 --> 00:10:56,890
Grupo A, posi��o.
102
00:10:57,757 --> 00:10:59,826
Grupo A, posi��o!
103
00:11:03,300 --> 00:11:05,099
Patrulha 38 em cena.
104
00:11:05,100 --> 00:11:07,168
Relatando um ataque armado
ao transporte.
105
00:11:07,169 --> 00:11:08,568
Temos cad�veres aqui!
106
00:11:16,617 --> 00:11:20,847
SEGURAN�A M�XIMA
REGI�O DE KARLOVY VARY - VYKMANOV
107
00:11:22,962 --> 00:11:26,052
Grupo B acusa chegada
ao destino. C�mbio.
108
00:11:32,900 --> 00:11:35,095
O outro transporte foi atacado.
109
00:11:37,852 --> 00:11:39,132
Ouvi dizer...
110
00:12:22,119 --> 00:12:26,045
CIDADE PORTU�RIA DE BAR
MONTENEGRO
111
00:12:27,305 --> 00:12:30,316
Uma vez, no ver�o,
quando tinha tipo a sua idade, filho,
112
00:12:32,285 --> 00:12:34,554
Eu e meu irm�o,
seu tio Zeljko,
113
00:12:35,088 --> 00:12:38,291
est�vamos na casa do vov�
nas montanhas.
114
00:12:38,925 --> 00:12:42,430
Uma vez, est�vamos
atravessando o vale...
115
00:12:42,431 --> 00:12:44,531
...e Zeljko tinha um rifle grande,
um Mauser.
116
00:12:45,198 --> 00:12:48,902
Eu fiquei com inveja e sa� da trilha,
porque estava com raiva.
117
00:12:49,636 --> 00:12:51,804
Eu n�o estava prestando aten��o.
118
00:12:52,172 --> 00:12:54,240
E isso foi perigoso.
119
00:12:55,292 --> 00:12:56,899
Por que foi perigoso?
120
00:12:56,900 --> 00:13:00,580
Porque eu pisei
no ninho de uma v�bora.
121
00:13:01,447 --> 00:13:03,082
A maior me mordeu.
122
00:13:03,449 --> 00:13:06,153
Zeljko jogou o rifle no ch�o,
me colocou nas costas,
123
00:13:06,154 --> 00:13:09,956
e me carregou por cinco quil�metros
para a vila mais pr�xima.
124
00:13:10,878 --> 00:13:12,292
E voc� sobreviveu?
125
00:13:14,903 --> 00:13:17,097
Caso contr�rio,
voc� n�o teria nascido.
126
00:13:17,098 --> 00:13:19,467
Vamos l�!
Vamos beber a isso!
127
00:13:19,468 --> 00:13:21,969
- Ao Zeljko!
- Ao Zeljko!
128
00:13:21,970 --> 00:13:23,503
Tim-Tim!
129
00:13:28,041 --> 00:13:30,477
Deve ser Zeljko.
130
00:13:34,451 --> 00:13:35,691
Al�?
131
00:13:35,692 --> 00:13:37,684
M�s not�cias, Drago.
132
00:13:38,286 --> 00:13:40,620
No �ltimo minuto,
eles trocaram de carro.
133
00:13:41,020 --> 00:13:43,089
N�o estamos com ele.
134
00:13:43,242 --> 00:13:46,526
Seus idiotas in�teis!
Mas que diabos!
135
00:13:46,795 --> 00:13:48,896
N�o servem para nada!
136
00:13:48,897 --> 00:13:51,965
Como assim, n�o o pegaram?
137
00:13:52,333 --> 00:13:54,268
Como podem ter estragado tudo?
138
00:13:54,269 --> 00:13:55,869
Imbecis!
139
00:13:55,870 --> 00:14:00,707
T�m sorte por n�o estar aqui.
Eu quebraria a sua cara!
140
00:14:01,674 --> 00:14:03,376
ZELJKO
141
00:14:22,477 --> 00:14:26,065
CENTRO DE PRAGA
REP�BLICA TCHECA
142
00:14:26,805 --> 00:14:30,604
E agora, not�cias atuais.
Segundo relatos n�o confirmados,
143
00:14:30,605 --> 00:14:33,707
houve um ataque armado
a um transporte da pris�o � noite.
144
00:14:33,708 --> 00:14:36,977
A pol�cia colocou
um bloqueio de informa��es no caso.
145
00:14:36,978 --> 00:14:40,848
Segundo a nossa fonte, era o l�der
de gangue dos B�lc�s, Zeljko Chubrich,
146
00:14:40,849 --> 00:14:42,883
que estava sendo transportado.
147
00:14:42,884 --> 00:14:44,718
Durante um violento tiroteio,
148
00:14:44,719 --> 00:14:47,786
v�rios membros da escolta armada
teriam morrido.
149
00:14:47,987 --> 00:14:50,789
Apesar disso, o chefe da m�fia
foi entregue � pris�o.
150
00:14:50,790 --> 00:14:54,461
A gangue Chubrich j� operou aqui
na produ��o ilegal, contrabando...
151
00:14:54,462 --> 00:14:57,564
...e subsequente distribui��o
de drogas para a Europa Ocidental.
152
00:14:57,695 --> 00:15:00,298
Uma equipe da pol�cia
da Bo�mia Ocidental...
153
00:15:00,299 --> 00:15:03,206
...e a unidade de crimes organizados
enganaram a gangue.
154
00:15:03,207 --> 00:15:05,405
Recentemente, no entanto,
foram lan�adas...
155
00:15:05,406 --> 00:15:08,008
...muitas d�vidas
sobre o caso de Zeljko Chubrich.
156
00:15:08,009 --> 00:15:11,310
Contribuem para a especula��o
os la�os familiares...
157
00:15:11,311 --> 00:15:14,424
...entre o investigador-chefe
e a v�tima de assassinato Lucas Rohan,
158
00:15:14,470 --> 00:15:16,283
um dos fornecedores do chefe da m�fia,
159
00:15:16,284 --> 00:15:18,151
e o fato de um detetive de elite...
160
00:15:18,176 --> 00:15:20,213
...da unidade criminal
da Bo�mia Ocidental...
161
00:15:20,238 --> 00:15:23,156
...ter sido suspenso recentemente
por suspeita de corrup��o.
162
00:15:23,157 --> 00:15:26,393
Durante uma opera��o, 500 mil
coroas tchecas foram encontradas...
163
00:15:26,394 --> 00:15:28,860
...com o detetive em quest�o.
164
00:15:28,861 --> 00:15:31,865
O policial n�o conseguiu
explicar de onde vieram.
165
00:15:31,866 --> 00:15:34,268
Major, pode nos dar
algum tipo de explica��o?
166
00:15:34,269 --> 00:15:36,005
Sem coment�rios. V�o se catar!
167
00:15:38,530 --> 00:15:41,540
O Jornalista Jaroslav Kmenta...
168
00:15:41,541 --> 00:15:44,344
...falou sobre o caso
de Zeljko Chubrich,
169
00:15:44,345 --> 00:15:47,977
no livro chamado "Padrinho
Zeljko - Iugoslavos na Bo�mia".
170
00:15:47,978 --> 00:15:50,116
- Jarda, bem-vindo ao est�dio!
- Ol�...
171
00:15:52,056 --> 00:15:53,286
Nossa...
172
00:16:13,622 --> 00:16:16,642
Agrade�o se puder n�o tocar...
173
00:16:16,643 --> 00:16:20,546
...nos meus objetos pessoais
e naqueles ligados a Zeljko Chubrich.
174
00:16:22,001 --> 00:16:23,316
Desculpe.
175
00:16:27,858 --> 00:16:30,090
Pode por favor dizer
qual � o neg�cio...
176
00:16:30,091 --> 00:16:33,359
...com o chefe e este Zeljko?
Ele � um pouco obcecado, n�o �?
177
00:16:34,270 --> 00:16:35,928
Zeljko assassinou o irm�o dele.
178
00:16:47,700 --> 00:16:49,476
Eles sabiam o que estavam fazendo.
179
00:16:49,477 --> 00:16:52,145
O fogo destruiu todas as provas.
Infelizmente para n�s.
180
00:16:53,664 --> 00:16:55,149
Sabe a origem do carro?
181
00:16:55,150 --> 00:16:57,051
Sim. H� tr�s dias,
o dono dele relatou...
182
00:16:57,052 --> 00:16:59,653
...que foi roubado
de uma maneira bem estranha.
183
00:16:59,654 --> 00:17:03,655
Ao dar r�, ele notou
um peda�o de papel na janela.
184
00:17:03,656 --> 00:17:07,793
Foi tir�-lo e o ladr�o
pulou no banco do motorista e partiu.
185
00:17:08,549 --> 00:17:11,931
Eu sei que esse caso
� da sua jurisdi��o,
186
00:17:12,732 --> 00:17:15,646
mas eu apreciaria se pudesse
me informar dos acontecimentos.
187
00:17:15,647 --> 00:17:17,117
Um passatempo particular?
188
00:17:17,118 --> 00:17:18,403
Pode vir ver uma coisa?
189
00:17:18,404 --> 00:17:19,739
Claro.
190
00:17:45,548 --> 00:17:48,267
Posso contar
com a sua n�o interfer�ncia?
191
00:17:50,563 --> 00:17:51,733
Claro.
192
00:18:58,900 --> 00:19:01,107
Sim, Srta. Fuyonova?
193
00:19:01,704 --> 00:19:03,509
Fuyon. N�o Fuyonova.
194
00:19:07,622 --> 00:19:09,282
Vou ser rebocada?
195
00:19:09,611 --> 00:19:11,353
N�o. Mas podem travar as rodas.
196
00:19:14,180 --> 00:19:15,196
Sim.
197
00:19:15,987 --> 00:19:18,057
O que quer de mim?
198
00:19:19,837 --> 00:19:21,928
Deveria saber.
199
00:19:22,099 --> 00:19:24,265
Descobriu que seu marido
a est� traindo...
200
00:19:24,266 --> 00:19:26,500
...e quer que eu prove, � isso?
201
00:19:26,501 --> 00:19:28,700
N�o, entendeu errado.
202
00:19:28,701 --> 00:19:31,273
Eu ficaria muito feliz
se provasse que estou enganada.
203
00:19:31,904 --> 00:19:35,741
Mas n�o quero ser pega desprevenida
quando a verdade vier � tona.
204
00:19:37,582 --> 00:19:39,912
Ent�o, como descobriu a trai��o?
205
00:19:40,064 --> 00:19:43,567
O de sempre. Dormimos separados,
ele passeia com o cachorro � noite,
206
00:19:43,568 --> 00:19:47,099
constantes viagens a neg�cios,
n�o sei. Devo continuar?
207
00:19:47,100 --> 00:19:48,426
N�o.
208
00:19:48,427 --> 00:19:51,428
Ent�o, para come�ar tudo,
s� preciso da agenda di�ria...
209
00:19:51,429 --> 00:19:53,326
...do seu marido
e de uma foto dele.
210
00:19:54,055 --> 00:19:55,795
Eu tenho algo aqui.
211
00:19:58,930 --> 00:20:01,968
Quanto tempo a investiga��o levar�?
Um dia, dois?
212
00:20:03,563 --> 00:20:06,104
Quanto tempo levou para perceber
que ele estava traindo?
213
00:20:06,105 --> 00:20:07,406
Seis meses?
214
00:20:08,715 --> 00:20:09,942
A� est�.
215
00:20:11,310 --> 00:20:14,080
E voc� quer que eu resolva tudo
em uma �nica tarde.
216
00:20:14,466 --> 00:20:16,750
Um simples sim ou n�o bastaria.
217
00:20:16,751 --> 00:20:19,519
Quer a verdade
ou quer ouvir o que deseja?
218
00:20:19,520 --> 00:20:21,888
Se for a segunda op��o,
melhor achar outra pessoa.
219
00:20:23,122 --> 00:20:26,424
N�o quero que pare�a
um golpe do ba�,
220
00:20:26,425 --> 00:20:28,629
nem que eu sou
uma lun�tica mau-car�ter.
221
00:20:28,630 --> 00:20:31,430
Eu investi muito em nossa rela��o,
emocionalmente.
222
00:20:34,493 --> 00:20:36,102
Aqui est� a entrada.
223
00:21:57,900 --> 00:22:01,453
Primeiro fumante da noite toda.
Voc� pode me dar fogo?
224
00:22:01,454 --> 00:22:02,888
Claro.
225
00:22:09,468 --> 00:22:11,230
Faz neg�cios
com os chineses?
226
00:22:11,855 --> 00:22:13,399
N�o, mais com os vietnamitas.
227
00:22:17,190 --> 00:22:20,306
Quem � essa ao lado do Sr. Fuyon?
Nunca a vi aqui.
228
00:22:20,740 --> 00:22:22,241
A loira?
229
00:22:22,912 --> 00:22:26,012
Niki. Filha dele
do primeiro casamento.
230
00:22:26,946 --> 00:22:28,581
Ou neta?
231
00:22:31,117 --> 00:22:33,152
Importa mesmo?
232
00:22:38,924 --> 00:22:41,394
Barman, um coquetel, por favor.
233
00:22:44,686 --> 00:22:47,666
Eu n�o te vejo o suficiente,
234
00:22:48,267 --> 00:22:50,736
sempre tenho que dar uma desculpa.
235
00:22:52,655 --> 00:22:54,973
Eu gostaria de te ver
todo dia, sabe?
236
00:22:54,974 --> 00:22:56,409
Ela n�o entenderia.
237
00:22:56,900 --> 00:23:00,646
Voc� � tipo propriedade dela.
Ela n�o quer dividir.
238
00:23:01,080 --> 00:23:02,548
Est� exagerando.
239
00:23:41,197 --> 00:23:43,789
- Vamos, n�o quero uma cena.
- O que est� havendo?
240
00:23:47,186 --> 00:23:48,594
O que significa isto?
241
00:23:52,790 --> 00:23:54,099
O que � isto?
242
00:23:54,100 --> 00:23:55,701
Uma c�mera, seu idiota.
243
00:23:56,478 --> 00:23:58,070
Retire o cart�o.
244
00:23:58,396 --> 00:23:59,873
Tem filme a�.
245
00:23:59,874 --> 00:24:01,842
- Pare, vai expor o filme.
- N�o toque...
246
00:24:01,843 --> 00:24:04,143
D� esta droga aqui!
Estou te avisando!
247
00:24:07,727 --> 00:24:09,014
Ele bebeu demais...
248
00:24:17,900 --> 00:24:21,332
Ol�, aqui �
a ag�ncia de eventos Milena Fuyon.
249
00:24:22,194 --> 00:24:24,764
Deixe uma mensagem
e entraremos em contato com voc�.
250
00:24:26,197 --> 00:24:29,202
Sra. Fuyonova, quando tiver tempo,
me ligue.
251
00:24:29,203 --> 00:24:32,304
Acho que seu caso
� um desperd�cio de dinheiro.
252
00:24:38,808 --> 00:24:39,883
Droga!
253
00:24:46,900 --> 00:24:48,100
POL�CIA
254
00:25:00,962 --> 00:25:03,068
CART�O DE ESTACIONAMENTO
SENDO PROVIDENCIADO
255
00:25:22,555 --> 00:25:24,189
Voc� n�o pega sua correspond�ncia.
256
00:25:33,818 --> 00:25:35,801
Sua voca��o
� ser detetive particular?
257
00:25:37,119 --> 00:25:39,471
Fa�a suas piadas,
n�o me importo.
258
00:26:00,040 --> 00:26:01,560
Quando voc� as tirou?
259
00:26:03,931 --> 00:26:05,298
H� muito tempo.
260
00:26:05,299 --> 00:26:08,403
Quando as garotas ainda traziam
cinzeiros na cama para os rapazes.
261
00:26:09,430 --> 00:26:10,903
Voc� deveria abrir.
262
00:26:11,130 --> 00:26:13,039
Para descobrir outra trag�dia?
263
00:26:13,040 --> 00:26:14,273
N�o, obrigada.
264
00:26:21,681 --> 00:26:24,423
Notifica��o de revoga��o
de suspens�o.
265
00:26:24,424 --> 00:26:25,851
Eficaz a partir de agora.
266
00:26:27,330 --> 00:26:28,587
Parab�ns!
267
00:26:28,921 --> 00:26:30,355
Pelo qu�?
268
00:26:30,356 --> 00:26:32,926
Vai me encontrar um lugar aconchegante
em uma mesa?
269
00:26:32,927 --> 00:26:34,927
Voc� me conhece
bem demais para isso, n�o �?
270
00:26:38,712 --> 00:26:40,232
Tem algo para beber?
271
00:26:40,728 --> 00:26:42,668
Sabe que eu n�o bebo, n�o �?
272
00:26:43,368 --> 00:26:44,570
Certo.
273
00:26:50,209 --> 00:26:51,644
Tem um bom faro!
274
00:26:52,611 --> 00:26:54,046
� uma boa mem�ria, na verdade.
275
00:27:01,720 --> 00:27:03,155
Tim-Tim.
276
00:27:11,821 --> 00:27:14,373
Rohan est� abrindo
uma nova unidade em Usti.
277
00:27:14,733 --> 00:27:16,435
N�o sei se me apetece.
278
00:27:18,400 --> 00:27:22,374
Est� se divertindo espionando
pobres maridos infi�is?
279
00:27:23,900 --> 00:27:25,644
Rohan est� cheio de promessas.
280
00:27:26,178 --> 00:27:28,380
Eu sei muito bem, ele n�o tem vagas.
281
00:27:31,666 --> 00:27:33,252
Voc� era muito bom.
282
00:27:34,603 --> 00:27:36,388
�? Bom, sabe...
283
00:27:37,056 --> 00:27:39,095
Minha voca��o era bem outra.
284
00:27:41,447 --> 00:27:43,262
Pena que n�o nos encontramos antes.
285
00:27:50,034 --> 00:27:51,670
Voc� ainda sabe como?
286
00:27:55,228 --> 00:27:56,628
Fala s�rio?
287
00:27:57,509 --> 00:27:59,111
N�o sou mais uma menina,
288
00:28:00,646 --> 00:28:02,681
mas ainda consigo carregar
um cinzeiro...
289
00:28:30,712 --> 00:28:36,715
PENS�O DO MINIST�RIO DO INTERIOR
USTI NAD LABEM
290
00:29:09,915 --> 00:29:14,153
Filho da m�e! Droga!
291
00:29:16,855 --> 00:29:18,724
Chepychkova!
292
00:29:19,758 --> 00:29:23,095
Jana, tem �gua quente? Jana?
293
00:29:23,662 --> 00:29:26,598
Tenho!
Venha tomar banho na minha casa.
294
00:29:35,407 --> 00:29:38,029
Sei que � domingo, Chepychkova,
295
00:29:38,377 --> 00:29:40,746
mas pode fazer
as compras para mim?
296
00:29:43,727 --> 00:29:45,450
- Claro.
- Obrigada.
297
00:30:18,213 --> 00:30:20,286
N�o acho minha calcinha.
298
00:30:20,287 --> 00:30:22,421
Sim, o buraco negro...
299
00:30:22,724 --> 00:30:23,956
O qu�?
300
00:30:23,981 --> 00:30:25,625
Ele vai comigo a cada apartamento.
301
00:30:25,626 --> 00:30:29,493
Um buraco negro que engole calcinhas.
302
00:30:29,494 --> 00:30:30,729
Entende?
303
00:30:32,290 --> 00:30:35,701
Vou ligar para Rohan. Hoje.
304
00:30:38,275 --> 00:30:41,081
SEGURAN�A M�XIMA
305
00:30:41,106 --> 00:30:43,733
REGI�O DE KARLOVY VARY, OSTROV
VYKMANOV
306
00:31:46,101 --> 00:31:47,906
Posso me sentar?
307
00:31:49,808 --> 00:31:51,176
N�o.
308
00:31:52,852 --> 00:31:56,215
Voc� ser� o prisioneiro
mais vigiado da cadeia.
309
00:31:57,015 --> 00:31:58,550
Est� claro?
310
00:31:59,399 --> 00:32:01,833
Vai colocar um chip na minha cabe�a?
311
00:32:02,621 --> 00:32:04,923
J� est�o procurando
um colega de cela para voc�.
312
00:32:05,134 --> 00:32:07,058
At� encontrarmos um, no entanto,
313
00:32:07,059 --> 00:32:09,528
voc� vai ter
que aguentar a solit�ria.
314
00:32:11,195 --> 00:32:13,298
Solit�ria? Que ideal.
315
00:32:13,865 --> 00:32:15,901
Vou seguir o caminho da f�.
316
00:32:17,900 --> 00:32:19,838
Encontrar a Deus � uma boa escolha...
317
00:32:20,806 --> 00:32:23,241
Um sacerdote cat�lico
vem sempre aqui.
318
00:32:24,399 --> 00:32:25,677
Eu quero um padre!
319
00:32:26,912 --> 00:32:28,413
Um padre ortodoxo.
320
00:32:30,382 --> 00:32:32,050
Se for bonzinho...
321
00:32:44,493 --> 00:32:46,632
...o que est� explodindo?
322
00:32:46,633 --> 00:32:50,469
N�o � nada contra voc�...
Eu tenho certos...
323
00:32:53,477 --> 00:32:55,541
Levante-se, por favor.
324
00:33:06,696 --> 00:33:08,764
� para o exerc�cio da minha profiss�o.
325
00:33:08,765 --> 00:33:09,921
� a lei.
326
00:33:10,756 --> 00:33:12,858
De toda forma, s� vale uns 100.
327
00:33:36,681 --> 00:33:38,650
Por que n�o termina, pode ser?
328
00:33:39,092 --> 00:33:41,486
Tome esses dois mil,
pegue um sorvete.
329
00:33:45,677 --> 00:33:47,224
Ol�.
330
00:33:47,225 --> 00:33:49,461
Estou saindo,
quer comprar alguma coisa?
331
00:33:49,837 --> 00:33:52,531
O que foi
aquela liga��o ontem � noite?
332
00:33:52,931 --> 00:33:55,066
Vou explicar agora mesmo.
Depois de voc�.
333
00:33:56,160 --> 00:33:59,604
S� tenho algumas fotos,
mas acho que s�o suficientes.
334
00:34:06,194 --> 00:34:07,973
N�o tem em cores?
335
00:34:07,974 --> 00:34:09,582
N�o, n�o tenho em cores.
336
00:34:09,583 --> 00:34:11,417
N�o acho que fa�a
a menor diferen�a,
337
00:34:11,418 --> 00:34:13,986
ao pegar a trai��o do marido,
saber se a amante...
338
00:34:13,987 --> 00:34:15,687
...usava amarelo ou vermelho, n�o �?
339
00:34:16,621 --> 00:34:18,357
Voc� a conhece?
340
00:34:18,358 --> 00:34:19,658
N�o.
341
00:34:20,041 --> 00:34:21,655
� a filha dele.
342
00:34:21,656 --> 00:34:23,563
Ent�o esse � o fim
da investiga��o.
343
00:34:23,564 --> 00:34:27,065
Filha... bobagem.
Jacques nunca teve filha.
344
00:34:27,900 --> 00:34:29,701
Ele n�o pode ter filhos.
345
00:34:30,569 --> 00:34:32,670
Quero saber tudo sobre ela.
346
00:34:32,671 --> 00:34:34,272
Aqui est� o meu endere�o.
347
00:35:26,509 --> 00:35:28,122
Como est� indo, Kunes?
348
00:35:28,123 --> 00:35:29,127
�timo...
349
00:35:29,861 --> 00:35:33,566
Sou detetive particular,
um sonho da minha vida.
350
00:35:33,567 --> 00:35:36,902
Os Chubrich tentaram atacar
o transporte com Zeljko.
351
00:35:37,469 --> 00:35:38,970
E voc� est� surpreso?
352
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
Na verdade, n�o.
Preciso de voc� aqui, Kunes.
353
00:35:45,227 --> 00:35:47,112
O qu�, Hvozdykova te ligou?
354
00:35:47,512 --> 00:35:48,914
N�o digo que ser� agora,
355
00:35:48,915 --> 00:35:51,084
mas estou contando
com ter uma vaga para voc�.
356
00:35:51,085 --> 00:35:53,918
V�o cortar meu telefone em dois dias,
357
00:35:53,919 --> 00:35:55,821
ent�o, se n�o me ligar at� l�...
358
00:35:56,206 --> 00:35:58,441
Sou um homem de palavra, Kunes.
359
00:35:58,442 --> 00:35:59,728
Desde quando?
360
00:36:00,192 --> 00:36:02,020
As corridas com tiro
s�o daqui a um m�s,
361
00:36:02,021 --> 00:36:03,680
ent�o, coloque no quadro, est� bem?
362
00:36:03,681 --> 00:36:06,365
Claro.
Espero que ganhe de novo, Capit�o.
363
00:36:06,953 --> 00:36:08,550
Se torcer por mim...
364
00:36:08,551 --> 00:36:09,654
Claro.
365
00:36:13,430 --> 00:36:15,207
- Chepychkova?
- Sim?
366
00:36:15,208 --> 00:36:16,609
Chame Macha.
367
00:36:16,610 --> 00:36:18,109
Sim, agora mesmo.
368
00:36:31,900 --> 00:36:34,760
Sr. Gazda, pegou meu ch� de novo.
369
00:36:35,339 --> 00:36:38,563
Eu sei que n�o suporta
aquela sua porcaria, mas este...
370
00:36:38,942 --> 00:36:41,599
Mas n�o estou ciente
de ter pegado nada.
371
00:36:42,774 --> 00:36:45,637
Macha?
V� at� o chefe.
372
00:36:46,384 --> 00:36:47,672
Bem...
373
00:36:48,106 --> 00:36:50,442
Vou ter que informar
a ele sobre o ch�.
374
00:36:53,181 --> 00:36:54,913
Aceita um caf�?
375
00:36:55,255 --> 00:36:56,949
Na verdade, aceito, Zdenichka.
376
00:36:56,950 --> 00:36:59,352
Um com leite.
E para voc�, chefe?
377
00:36:59,353 --> 00:37:00,518
Um expresso.
378
00:37:03,054 --> 00:37:05,322
Mas a cantina j� est� fechada.
379
00:37:05,323 --> 00:37:07,325
Acho que preciso ir ao Charlie.
380
00:37:07,650 --> 00:37:09,145
Que Charlie?
381
00:37:09,146 --> 00:37:11,190
O da loja vietnamita na esquina.
382
00:37:11,191 --> 00:37:12,798
Sim, seria bom.
383
00:37:13,040 --> 00:37:14,800
Certo. Estou indo, ent�o.
384
00:37:15,227 --> 00:37:16,868
Tudo bem. Rapidinho.
385
00:37:20,900 --> 00:37:23,141
Vou ser franco com voc�, Macha...
386
00:37:23,909 --> 00:37:25,810
Preciso fazer alguns cortes.
387
00:37:26,570 --> 00:37:29,181
Eu pensei a respeito
e voc� foi o escolhido.
388
00:37:29,182 --> 00:37:30,715
Sinto muito.
389
00:37:30,984 --> 00:37:33,417
Ordens de cima.
390
00:37:33,418 --> 00:37:35,287
Vamos te transferir para Teplice.
391
00:37:38,390 --> 00:37:39,724
Teplice, �?
392
00:37:40,718 --> 00:37:42,156
Por que n�o direto para Chanov?
393
00:37:43,161 --> 00:37:44,997
Por que eu levo a bomba?
394
00:37:44,998 --> 00:37:47,032
Gazda est� quase aposentado,
por que n�o ele?
395
00:37:47,070 --> 00:37:49,167
N�o posso perder um capit�o.
396
00:37:49,411 --> 00:37:52,597
Mas ele � um idiota!
Ele fica roubando meu ch�!
397
00:37:52,598 --> 00:37:55,432
Pode me odiar, Macha,
398
00:37:55,433 --> 00:37:57,576
mas � voc�
que est� agindo como idiota.
399
00:37:59,775 --> 00:38:01,045
Sabe...
400
00:38:02,743 --> 00:38:04,082
Eu gostava de voc�.
401
00:38:11,930 --> 00:38:12,992
Macha?
402
00:38:12,993 --> 00:38:16,294
� voc� que est� agindo como idiota.
403
00:38:16,615 --> 00:38:18,802
...sob o frio...
404
00:38:18,803 --> 00:38:22,412
Limpe. �gua fria...
405
00:38:22,413 --> 00:38:23,413
Oi?
406
00:38:32,275 --> 00:38:33,712
Macha, o que houve?
407
00:38:37,321 --> 00:38:38,591
O que aconteceu?
408
00:38:41,322 --> 00:38:42,921
Idiota!
409
00:38:43,488 --> 00:38:44,689
Gazda...
410
00:38:45,690 --> 00:38:47,592
...diz que n�o est� roubando meu ch�!
411
00:38:54,346 --> 00:38:56,168
Bebendo no trabalho,
412
00:38:56,169 --> 00:38:59,102
trabalhando no caso Chubrich,
mesmo tendo sido retirado dele...
413
00:38:59,103 --> 00:39:01,706
Parece que Gazda
est� recolhendo os podres de Rohan!
414
00:39:04,094 --> 00:39:05,677
� mesmo dele?
415
00:39:05,977 --> 00:39:07,746
Estava na mesa dele.
416
00:39:08,021 --> 00:39:09,577
Ent�o ele anotou.
417
00:39:09,578 --> 00:39:11,250
Isso n�o significa nada.
418
00:39:11,251 --> 00:39:12,585
Para mim, sim.
419
00:39:12,586 --> 00:39:15,687
� uma raz�o para mudar
minha transfer�ncia para outra pessoa.
420
00:39:16,582 --> 00:39:19,224
Macha, minha decis�o � a mesma!
Est� dispensado!
421
00:39:24,152 --> 00:39:25,246
Eu te disse.
422
00:39:33,371 --> 00:39:35,573
Quer uma x�cara de ch� tamb�m, chefe?
423
00:39:35,763 --> 00:39:37,042
Idiota.
424
00:40:35,212 --> 00:40:36,522
Droga!
425
00:41:33,900 --> 00:41:35,309
Droga!
426
00:42:02,747 --> 00:42:05,557
Voc� foi contratado
para provar minha infidelidade?
427
00:42:06,124 --> 00:42:08,426
Perd�o, meu ingl�s n�o � bom.
428
00:42:08,931 --> 00:42:11,917
Ele est� perguntando se a velha
contratou voc� para espion�-lo.
429
00:42:11,918 --> 00:42:15,066
Sim. Ela acha que ele tem uma amante.
430
00:42:15,531 --> 00:42:17,402
Ela acha que voc� tem uma amante.
431
00:42:18,036 --> 00:42:21,439
Essa garota? � a minha filha.
432
00:42:22,415 --> 00:42:23,665
� a filha dele.
433
00:42:24,427 --> 00:42:25,482
Eu sei.
434
00:42:26,240 --> 00:42:27,879
� tudo culpa minha.
435
00:42:28,913 --> 00:42:30,247
Eu deveria ter dito a ela.
436
00:42:30,248 --> 00:42:32,551
Mas tinha medo da rea��o dela.
437
00:42:32,552 --> 00:42:34,385
Ela queria filhos.
438
00:42:35,053 --> 00:42:38,677
Mas n�o posso mais t�-los. C�ncer.
439
00:42:38,716 --> 00:42:40,368
Do que ele est� falando?
O que disse?
440
00:42:40,393 --> 00:42:42,760
Nada.
Que n�o pode ter filhos.
441
00:42:43,176 --> 00:42:46,163
Ele deveria pelo menos saber
que a esposa quer se divorciar,
442
00:42:46,164 --> 00:42:47,331
n�o deveria?
443
00:42:47,452 --> 00:42:49,067
Ela quer se divorciar.
444
00:42:49,963 --> 00:42:51,169
Por qu�?
445
00:42:51,636 --> 00:42:54,105
Ela tem tudo de que gosta.
446
00:42:54,900 --> 00:42:56,450
Ele quer saber o porqu�.
447
00:42:56,451 --> 00:42:58,843
Porque eles s�o
intelectualmente incompat�veis.
448
00:43:00,665 --> 00:43:03,181
Droga, n�o sei
como traduzir isso...
449
00:43:03,513 --> 00:43:05,751
Ela quer pegar
o dinheiro dele, certo?
450
00:43:05,752 --> 00:43:07,986
Ou acha que ela se casou
por ach�-lo bonito?
451
00:43:16,822 --> 00:43:19,330
Que diabos � isso?
452
00:43:20,900 --> 00:43:22,900
O amante de sua esposa.
453
00:43:24,635 --> 00:43:28,340
Parece que ela est� esperando
ele bater as botas para pegar a grana.
454
00:43:28,341 --> 00:43:31,610
Mas e se ele mudar o testamento?
Ele tem essa filha, e...
455
00:43:31,611 --> 00:43:34,413
Pegue o dinheiro e suma!
456
00:43:34,414 --> 00:43:37,749
Tudo bem, estou feliz que tudo
esteja explicado, ent�o vou...
457
00:43:42,431 --> 00:43:44,621
O que est� fazendo
nesta situa��o com isso...
458
00:43:44,622 --> 00:43:46,992
O qu�? Quem quer o div�rcio?
Isso � �timo!
459
00:43:46,993 --> 00:43:50,095
Se a madame quer um div�rcio,
n�o vai ganhar um centavo!
460
00:43:50,096 --> 00:43:51,796
Momentos divertidos em casa...
461
00:43:52,130 --> 00:43:54,299
Mas voc� vai acabar na rua!
462
00:44:07,602 --> 00:44:09,147
Bom dia!
463
00:44:13,962 --> 00:44:16,988
Chefe, tentei lavar,
mas � mesmo imposs�vel...
464
00:44:36,470 --> 00:44:39,071
Sabe algo sobre isso, Gazda?
465
00:44:39,072 --> 00:44:41,099
Por qu�? Eu deveria?
466
00:44:41,100 --> 00:44:44,749
A mensagem que voc� pintou com spray
na minha porta esta manh�.
467
00:44:45,638 --> 00:44:47,987
Que mensagem?
Obviamente est� sofrendo...
468
00:44:47,988 --> 00:44:50,188
...de alguma psicose paranoica, n�o �?
469
00:44:51,875 --> 00:44:53,057
O que �?
470
00:44:57,470 --> 00:44:58,663
Paranoia?
471
00:45:00,198 --> 00:45:02,300
Voc� n�o trabalha mais aqui!
Mentiu para mim!
472
00:45:05,372 --> 00:45:06,953
Que diabos?
473
00:45:13,724 --> 00:45:15,513
Ele � um idiota...
474
00:46:46,486 --> 00:46:47,973
Voc� � meu amor.
475
00:46:47,974 --> 00:46:49,875
Ela n�o quer compartilhar voc�.
476
00:46:49,876 --> 00:46:52,044
De toda forma,
n�o quero ser pego de surpresa...
477
00:46:52,045 --> 00:46:53,578
...quando a verdade sair.
478
00:46:55,179 --> 00:46:57,482
Ela � minha filha.
479
00:47:57,231 --> 00:47:59,210
Se veio pegar sua calcinha,
480
00:47:59,951 --> 00:48:01,612
o cobrador a levou embora.
481
00:48:03,786 --> 00:48:05,416
De quanto precisa?
482
00:48:05,744 --> 00:48:07,386
Pare com isso...
483
00:48:07,387 --> 00:48:09,520
N�o nos conhecemos
t�o bem.
484
00:48:17,153 --> 00:48:18,325
Kunes...
485
00:48:19,556 --> 00:48:21,532
Bebemos muito
na noite passada, n�o �?
486
00:48:22,002 --> 00:48:23,068
N�o se preocupe.
487
00:48:23,069 --> 00:48:24,902
E aquelas fotos, foram s�...
488
00:48:25,732 --> 00:48:27,905
O cobrador exp�s os negativos.
489
00:48:28,939 --> 00:48:30,032
�?
490
00:48:31,209 --> 00:48:32,410
Isso � bom.
491
00:48:33,077 --> 00:48:35,813
N�o sei se eu poderia
lidar com me v�-las quando s�bria.
492
00:48:40,395 --> 00:48:42,119
Rohan ligou para voc�?
493
00:48:43,055 --> 00:48:46,557
Fuyon tem uma filha
com o amante da madrasta dela?
494
00:48:48,892 --> 00:48:51,596
Caramba.
Droga, foi tudo arma��o!
495
00:48:51,982 --> 00:48:53,432
Quem? O qu�?
496
00:48:53,433 --> 00:48:54,866
Depois explico.
497
00:48:54,867 --> 00:48:56,468
Vamos l�.
Venha comigo, vamos l�!
498
00:48:56,469 --> 00:48:58,203
Kunes, quer me dizer
o que aconteceu?
499
00:48:58,204 --> 00:49:01,439
Ainda n�o sei,
s� sei que estraguei algo.
500
00:49:02,038 --> 00:49:03,407
V� para este endere�o.
501
00:49:04,252 --> 00:49:06,077
Ent�o, o que est� acontecendo, Kunes?
502
00:49:07,802 --> 00:49:11,016
Como voc� diz, eu estava me divertindo
espionando um marido traidor,
503
00:49:11,017 --> 00:49:13,249
e n�o me dei conta
de que coisa toda foi armada.
504
00:49:13,250 --> 00:49:15,953
Idiota,
eu trouxe a prova certa para ele.
505
00:49:22,548 --> 00:49:24,252
N�o estou entendendo nada.
506
00:49:24,253 --> 00:49:26,732
Tenho medo de ele estar indo
fazer algo est�pido.
507
00:49:26,733 --> 00:49:27,747
Pare aqui.
508
00:49:30,547 --> 00:49:32,370
Isto � para voc�.
509
00:49:34,641 --> 00:49:35,879
Vamos l�!
510
00:49:40,711 --> 00:49:42,947
Voc� est� com sua arma, espero.
511
00:50:30,261 --> 00:50:31,762
Saia!
512
00:50:34,098 --> 00:50:35,666
Jogue a arma!
513
00:50:36,256 --> 00:50:38,135
Est� me ouvindo? Jogue a arma!
514
00:50:38,981 --> 00:50:41,338
Jogue a arma! Ouviu?
515
00:50:41,806 --> 00:50:46,698
Havia apenas uma mulher
na minha vida! Minha filha!
516
00:50:56,487 --> 00:50:58,589
J� vou.
517
00:51:02,827 --> 00:51:04,862
Voc� deve voltar para a pol�cia.
518
00:51:05,896 --> 00:51:07,832
Ou achar outro emprego
de meio per�odo.
519
00:51:07,833 --> 00:51:10,935
Est� ficando dif�cil explicar
os cad�veres � sua volta.
520
00:51:12,078 --> 00:51:14,973
N�o que isso mude
nada sobre essa situa��o,
521
00:51:14,974 --> 00:51:18,208
mas todo esse massacre
foi criado indiretamente...
522
00:51:18,209 --> 00:51:20,411
...por uma loira angelicalmente pura.
523
00:51:20,754 --> 00:51:23,881
Este � meu pai! N�o! Pai!
524
00:51:26,016 --> 00:51:30,187
� meu pai! Pai!
525
00:51:37,004 --> 00:51:38,696
Todos n�s nos apaixonamos por ela.
526
00:51:39,230 --> 00:51:42,132
Fuyon, a esposa dele,
e no fim, eu tamb�m.
527
00:51:43,567 --> 00:51:45,337
Niki, a filha secreta dele.
528
00:51:45,338 --> 00:51:47,505
Ela queria ter o pai s� para si.
529
00:51:48,072 --> 00:51:49,841
Ent�o, ela pagou um gigol�.
530
00:51:49,842 --> 00:51:52,009
E o enviou para a odiada madrasta.
531
00:51:52,810 --> 00:51:56,279
O gigol� plantou a semente
sobre uma jovem amante,
532
00:51:56,280 --> 00:52:00,317
e ent�o eu indiretamente cuidei
de pegar o marido em flagrante.
533
00:52:01,852 --> 00:52:03,788
O neg�cio � que Niki
n�o teve o que queria.
534
00:52:04,188 --> 00:52:06,023
N�o houve div�rcio.
535
00:52:08,292 --> 00:52:11,028
E ningu�m poderia ter
previsto como Fuyon agiria.
536
00:52:11,528 --> 00:52:14,331
Que ele era um homem
j� sem nada a perder.
537
00:52:15,160 --> 00:52:18,769
Usti, n�o � t�o longe.
Vou sentir sua falta.
538
00:52:19,482 --> 00:52:22,473
Eu sei. Todo mundo sente falta de mim.
539
00:52:29,900 --> 00:52:31,773
SEGURAN�A M�XIMA
540
00:52:31,798 --> 00:52:35,643
REGI�O DE KARLOVY VARY,
OSTROV - VYKMANOV
541
00:52:42,056 --> 00:52:44,528
H� quanto tempo
n�o vai � igreja?
542
00:52:45,042 --> 00:52:46,263
Dois anos, padre.
543
00:52:48,107 --> 00:52:49,900
Alguma coisa est� incomodando voc�?
544
00:52:56,821 --> 00:52:59,176
Fui acusado
de coisas que n�o fiz.
545
00:53:00,109 --> 00:53:02,680
N�o digo que eu esteja sem pecado.
Eu forniquei.
546
00:53:03,657 --> 00:53:04,942
Com um homem?
547
00:53:04,943 --> 00:53:06,383
Nunca com homens!
548
00:53:10,039 --> 00:53:11,978
Menti para minha m�e...
549
00:53:12,003 --> 00:53:14,249
...e amaldi�oei meus inimigos
muitas vezes.
550
00:53:15,900 --> 00:53:17,428
S� isso?
551
00:53:17,646 --> 00:53:19,230
O que mais poderia haver?
552
00:53:22,274 --> 00:53:27,037
Eu acredito em um Deus-Pai,
Todo-Poderoso,
553
00:53:28,349 --> 00:53:32,776
criador do c�u e da terra,
e de tudo o que existe,
554
00:53:33,589 --> 00:53:36,747
de tudo que � vis�vel e invis�vel.
555
00:53:36,914 --> 00:53:42,887
Perdoe-me meus pecados e torne-me
digno do seu amor e da sua bondade.
556
00:53:43,954 --> 00:53:45,489
- Am�m.
- Am�m.
557
00:53:48,468 --> 00:53:50,327
Ore a Deus.
558
00:53:51,295 --> 00:53:55,566
Deus te dar� for�as
para superar todos os obst�culos.
559
00:53:56,324 --> 00:53:57,598
Obrigado, padre.
560
00:54:18,295 --> 00:54:22,693
Irm�o! Demorou muito tempo!
Como vai?
561
00:54:23,660 --> 00:54:26,864
Estou �timo,
s� no lugar errado.
562
00:54:27,998 --> 00:54:29,384
O que aconteceu?
563
00:54:29,385 --> 00:54:32,017
N�o sei. Algo deu errado.
564
00:54:32,018 --> 00:54:34,771
Aparentemente, trocaram o comboio.
565
00:54:35,034 --> 00:54:37,508
Quer dizer que estou preso aqui?
566
00:54:37,886 --> 00:54:40,710
N�o se preocupe, temos um novo plano.
567
00:54:40,711 --> 00:54:42,212
Mas precisamos de dinheiro.
568
00:54:42,798 --> 00:54:44,148
Como est�o nossos neg�cios?
569
00:54:44,417 --> 00:54:46,781
Estou esperando
as primeiras quinze latas.
570
00:54:46,782 --> 00:54:48,105
�timo.
571
00:54:49,119 --> 00:54:51,455
O importante
� que estamos em contato agora.
572
00:54:51,812 --> 00:54:54,019
Recebeu novas instru��es?
573
00:54:54,824 --> 00:54:56,794
Consegui um padre,
574
00:54:57,928 --> 00:54:59,497
agora vou envolver o advogado.
575
00:54:59,498 --> 00:55:02,867
�timo. Entrarei em contato
quando o peixe estiver no mercado.
576
00:55:03,834 --> 00:55:05,603
Certo. Tenho que ir.
577
00:55:10,595 --> 00:55:12,876
Saia da cama
e fique de frente para a parede.
578
00:55:14,100 --> 00:55:15,613
Vamos l�!
579
00:55:23,754 --> 00:55:27,458
Estou com seu companheiro de cela.
Entre na cela.
580
00:55:41,761 --> 00:55:44,815
Eles me chamam de Paka.
Estou envolvido em tr�s assassinatos.
581
00:55:44,922 --> 00:55:46,537
Por que foi preso?
582
00:55:47,421 --> 00:55:50,281
Eu? Sou inocente.
583
00:55:50,282 --> 00:55:52,217
Claro. Todos somos.
584
00:55:52,218 --> 00:55:54,451
Ei! Esse lugar � meu.
585
00:55:55,352 --> 00:55:58,856
Disse alguma coisa?
Ser� que ouvi direito?
586
00:56:01,031 --> 00:56:02,392
Tudo bem, ent�o.
587
00:56:35,907 --> 00:56:38,127
Aqui, beba, cara! Beba!
588
00:56:38,128 --> 00:56:40,431
N�o... Sr. Gazda!
589
00:56:40,432 --> 00:56:43,065
Sr. Gazda, �?
Sr. Gazda!
590
00:56:43,066 --> 00:56:45,835
Chefe! Gazda enlouqueceu!
Sr. Gazda!
591
00:56:45,836 --> 00:56:47,837
Aqui, seu animal.
Ele est� totalmente b�bado,
592
00:56:47,838 --> 00:56:50,008
totalmente embriagado.
Aqui est� a mesinha.
593
00:56:50,009 --> 00:56:51,766
A Mesa dos Desejos, n�o �?
594
00:56:51,791 --> 00:56:53,511
Trinta anos arruinados.
Minha esposa!
595
00:56:53,512 --> 00:56:55,179
Tudo bem, chega de teatro!
596
00:56:55,180 --> 00:56:56,614
Qual era o objetivo?
597
00:56:56,615 --> 00:56:58,749
Gazda, vamos l�, cara!
598
00:57:01,352 --> 00:57:04,289
Se n�o, vou te levar
para a cela dos b�bados!
599
00:57:04,290 --> 00:57:06,324
Eu sempre soube que voc� era um...
600
00:57:06,325 --> 00:57:09,360
V� para casa, durma
e venha pegar suas coisas amanh�.
601
00:57:09,361 --> 00:57:13,097
Meu Deus, Gazda! Pegue-o.
Anda, vamos. Leve-o para fora.
602
00:57:14,431 --> 00:57:18,168
Bem na hora, Kunes.
Sua mesa est� vazia.
603
00:57:19,270 --> 00:57:21,305
Eu acho que voc�
vai gostar daqui.
604
00:57:23,665 --> 00:57:24,687
Ol�!
605
00:57:25,368 --> 00:57:26,368
Ol�!
606
00:57:28,612 --> 00:57:30,069
Isso � normal aqui?
607
00:57:30,665 --> 00:57:33,083
N�o, s� quando estamos
abrindo espa�o para algu�m.44167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.