All language subtitles for Perfect.Match.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:38,600 EPISODE 6 2 00:01:39,520 --> 00:01:40,800 PAN RESTAURANT 3 00:01:40,880 --> 00:01:42,560 I'm not exaggerating 4 00:01:42,640 --> 00:01:44,240 about our Lady Wang. 5 00:01:44,320 --> 00:01:46,960 Her beauty is beyond words. She is also elegant and intelligent. 6 00:01:47,720 --> 00:01:49,640 The flowers she embroiders outshine the real ones. 7 00:01:49,720 --> 00:01:51,400 It can even attract bees and butterflies. 8 00:01:52,000 --> 00:01:53,880 The fabric she weaves 9 00:01:53,960 --> 00:01:55,800 is prettier than the rosy clouds. 10 00:01:56,400 --> 00:01:59,920 How can someone be so graceful and so skillful at the same time? 11 00:02:00,000 --> 00:02:02,760 If you miss this chance, you'll have to look in heaven for someone like her. 12 00:02:03,520 --> 00:02:07,160 The Chai family owns thousands of acres of land and hundreds of shops. 13 00:02:07,240 --> 00:02:09,200 Wealth is not even worth mentioning. 14 00:02:09,280 --> 00:02:11,160 In times of flood or drought, 15 00:02:11,240 --> 00:02:13,280 they donate food or repair bridges and roads. 16 00:02:13,360 --> 00:02:16,120 They've given away untold amounts of money and goods. 17 00:02:16,200 --> 00:02:18,080 They are truly famous 18 00:02:18,160 --> 00:02:19,480 for their generosity. 19 00:02:20,280 --> 00:02:21,680 When we marry off our daughters, 20 00:02:21,760 --> 00:02:23,560 we don't only look at wealth. 21 00:02:24,760 --> 00:02:26,560 With talent like hers, 22 00:02:26,640 --> 00:02:28,240 even if I had a thousand tongues, 23 00:02:28,320 --> 00:02:30,640 I wouldn't be able to praise her enough. 24 00:02:30,720 --> 00:02:32,520 Her good points are plain to see. 25 00:02:32,600 --> 00:02:34,400 There's no need for me to say more! 26 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 A match made in heaven. 27 00:02:43,000 --> 00:02:45,880 Truly a match made in heaven. 28 00:02:45,960 --> 00:02:47,160 Deqing. 29 00:02:47,240 --> 00:02:48,880 I checked their astrological compatibility, 30 00:02:48,960 --> 00:02:50,720 and their birthdates align perfectly for marriage. 31 00:02:50,800 --> 00:02:52,120 Yes, yes, indeed. 32 00:02:57,560 --> 00:02:58,400 This… 33 00:02:59,800 --> 00:03:00,840 You… 34 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Let's go. 35 00:03:08,320 --> 00:03:09,480 An'er! 36 00:03:09,560 --> 00:03:12,440 That Wang Shiba, though from a military family, 37 00:03:12,520 --> 00:03:16,040 she is well-versed in arts and etiquette and is truly exceptional in every way. 38 00:03:16,120 --> 00:03:18,800 She far outshines those self-important officials. 39 00:03:18,880 --> 00:03:21,120 She doesn't even care about your wealth. 40 00:03:21,200 --> 00:03:23,320 She values your talent, above all. 41 00:03:24,160 --> 00:03:26,800 Isn't she asking me to fund her brother's honorary officer position? 42 00:03:27,480 --> 00:03:30,040 You! Why are you so picky? 43 00:03:30,120 --> 00:03:32,400 How many matches have you dismissed in three years? 44 00:03:33,440 --> 00:03:36,040 You're just trying to make me unhappy on purpose. 45 00:03:37,280 --> 00:03:38,320 Stop right there. 46 00:03:39,480 --> 00:03:41,040 Do you even remember your father's last wish? 47 00:03:43,280 --> 00:03:44,520 Yes, I do. 48 00:03:44,600 --> 00:03:45,920 Good that you remember. 49 00:03:46,000 --> 00:03:48,920 Alright, Mother. I've set my sights on Li Kangning from the Li family. 50 00:03:49,000 --> 00:03:50,560 Get ready to arrange the marriage proposal. 51 00:03:53,240 --> 00:03:54,840 Which Li Kangning? 52 00:03:56,760 --> 00:03:58,240 Who's this Li Kangning? 53 00:03:59,840 --> 00:04:01,040 The one from across the street. 54 00:04:02,000 --> 00:04:03,360 Which family is that? 55 00:04:04,120 --> 00:04:05,320 The family owns Sifu House. 56 00:04:11,240 --> 00:04:12,320 Madam! 57 00:04:13,680 --> 00:04:14,560 Madam! 58 00:04:18,240 --> 00:04:19,080 Sir! 59 00:04:19,720 --> 00:04:20,600 Sir! 60 00:04:20,680 --> 00:04:23,240 My lady. It's the middle of the night. Why aren't you asleep? 61 00:04:23,320 --> 00:04:24,760 What's wrong? 62 00:04:24,840 --> 00:04:27,280 Did you hear anything outside? 63 00:04:27,360 --> 00:04:29,760 Listen closely! Doesn't it sound like footsteps? 64 00:04:29,840 --> 00:04:31,400 No, no, my dear. 65 00:04:31,480 --> 00:04:32,960 Don't let your imagination run wild. 66 00:04:33,720 --> 00:04:35,960 Those people have been arrested and sent to the authorities. 67 00:04:36,040 --> 00:04:37,280 How would they dare come back? 68 00:04:37,360 --> 00:04:38,840 Who says so? 69 00:04:38,920 --> 00:04:40,560 They just rested at an old abandoned temple. 70 00:04:41,040 --> 00:04:42,960 Did the interrogations reveal their hideout? 71 00:04:43,560 --> 00:04:46,080 Their leaders should all be arrested. 72 00:04:46,680 --> 00:04:48,840 They will hold grudges to the death. 73 00:04:50,040 --> 00:04:53,880 Well, they did uncover something. I'll check with the officials tomorrow. 74 00:04:53,960 --> 00:04:57,040 No, go ask them now. 75 00:04:57,120 --> 00:04:58,640 I'm scared. 76 00:04:58,720 --> 00:05:00,160 Please, just go now. 77 00:05:00,240 --> 00:05:01,920 Get up, husband. 78 00:05:02,000 --> 00:05:03,320 Don't worry, my dear. 79 00:05:03,400 --> 00:05:06,480 Before dawn, the soldiers have raided their lair. 80 00:05:06,560 --> 00:05:08,560 They are all caught. 81 00:05:08,640 --> 00:05:10,320 My brother told me not to tell you. 82 00:05:11,120 --> 00:05:12,520 Just sleep. Sleep now. 83 00:05:22,360 --> 00:05:24,600 My lady. I was wrong, my lady! 84 00:05:24,680 --> 00:05:27,600 I was wrong! It's all my brother's fault for making me play the hero. 85 00:05:27,680 --> 00:05:29,880 It's all his fault, my lady! 86 00:05:29,960 --> 00:05:31,440 My lady! My lady! 87 00:05:31,520 --> 00:05:34,120 Help! Help! 88 00:05:34,200 --> 00:05:36,240 BETROTHAL LETTER 89 00:05:37,760 --> 00:05:39,560 Mother! Shouhua! 90 00:05:39,640 --> 00:05:42,600 Did you know that the bandits even colluded with them? 91 00:05:49,440 --> 00:05:50,760 Mother! 92 00:05:50,840 --> 00:05:52,840 Is there any happy occasion in the house today? 93 00:05:53,440 --> 00:05:57,080 Two matchmakers are here to arrange a marriage for Kangning. 94 00:05:57,920 --> 00:05:59,000 That's wonderful! 95 00:05:59,080 --> 00:06:01,520 They say fortune follows misfortune and hardship brings prosperity. 96 00:06:01,600 --> 00:06:02,760 Seems like that's true. 97 00:06:03,280 --> 00:06:06,720 This is a blessing from the heavens. Which family are they talking about? 98 00:06:07,360 --> 00:06:08,200 What a coincidence! 99 00:06:09,000 --> 00:06:10,880 It's the cousin of Fuihui's husband. 100 00:06:10,960 --> 00:06:13,440 The young master of the Chai family. The owner of Pan Restaurant. 101 00:06:14,320 --> 00:06:15,200 It's the Chai family. 102 00:06:15,280 --> 00:06:16,400 The Chai family? 103 00:06:17,240 --> 00:06:18,120 Master Chai? 104 00:06:20,000 --> 00:06:20,960 He admires 105 00:06:21,040 --> 00:06:22,520 Kangning's virtue and beauty. 106 00:06:23,120 --> 00:06:24,320 As for the dowry, 107 00:06:24,400 --> 00:06:26,360 he hasn't even asked about it. 108 00:06:26,440 --> 00:06:27,800 In all my years as a matchmaker, 109 00:06:27,880 --> 00:06:29,480 this is the best match I've encountered. 110 00:06:29,560 --> 00:06:31,800 You know, there are countless mismatched marriages in the world. 111 00:06:31,880 --> 00:06:35,280 A beautiful woman marrying a rough guy, or a talented man with a foolish wife. 112 00:06:35,360 --> 00:06:36,560 It's such a pity! 113 00:06:37,400 --> 00:06:39,920 A match like yours, with a gifted man and a beautiful woman, 114 00:06:40,000 --> 00:06:41,520 is truly rare! 115 00:06:41,600 --> 00:06:44,600 You must not miss this opportunity. I've said all the good things I can. 116 00:06:44,680 --> 00:06:48,120 If you're willing, fill out this marriage agreement. 117 00:06:48,720 --> 00:06:51,800 On such a good day, we'll head back with your answer. 118 00:06:56,840 --> 00:06:58,800 Why would the Chai family come to propose marriage? 119 00:06:58,880 --> 00:07:00,120 How could it be the Chai family? 120 00:07:00,920 --> 00:07:02,000 I know, 121 00:07:02,080 --> 00:07:03,400 it must be the Bodhisattva 122 00:07:03,480 --> 00:07:04,960 who is touched by my sincere prayers. 123 00:07:05,040 --> 00:07:06,840 They've sent an incredible blessing to our family. 124 00:07:06,920 --> 00:07:08,720 Thank you, Bodhisattva. Thank you. 125 00:07:10,840 --> 00:07:11,800 Wait, no, no. 126 00:07:12,960 --> 00:07:14,120 That's not right. 127 00:07:14,200 --> 00:07:15,480 Kangning! 128 00:07:15,560 --> 00:07:17,360 Can she really be this lucky? 129 00:07:17,440 --> 00:07:19,160 It feels like a dream. 130 00:07:20,640 --> 00:07:22,600 Pinch me, Shouhua! 131 00:07:25,400 --> 00:07:26,640 You actually pinched me! 132 00:07:26,720 --> 00:07:27,880 That hurt! 133 00:07:29,160 --> 00:07:32,240 Kangning, that night I rushed over, 134 00:07:32,320 --> 00:07:35,920 I begged so many people and even met some soldiers. 135 00:07:36,000 --> 00:07:39,240 But in the end, the only one who came to save you was Master Chai. 136 00:07:40,400 --> 00:07:43,560 Marry him or not, it's up to you to decide. 137 00:07:45,480 --> 00:07:46,400 It's real. 138 00:07:46,480 --> 00:07:47,520 Yes, yes. 139 00:07:47,600 --> 00:07:50,240 It's real. The Chai family really came to propose marriage. 140 00:07:51,080 --> 00:07:53,320 This must be a conspiracy. 141 00:07:53,400 --> 00:07:56,000 The Chai family is tricking my third sister into a life of suffering. 142 00:07:56,600 --> 00:07:59,160 Who would use marriage as a trap? 143 00:07:59,240 --> 00:08:01,200 Unless they have many sons, that doesn't make sense. 144 00:08:01,280 --> 00:08:02,720 No. 145 00:08:17,440 --> 00:08:18,520 Kangning. 146 00:08:21,720 --> 00:08:23,160 Don't you have anything to ask me? 147 00:08:26,000 --> 00:08:29,080 Master Chai, why have you suddenly come to propose? 148 00:08:29,160 --> 00:08:30,240 I want to marry you. 149 00:08:31,560 --> 00:08:32,760 I have something to ask you. 150 00:08:32,840 --> 00:08:34,600 Why hasn't your family responded to the proposal? 151 00:08:34,680 --> 00:08:36,280 Are you dissatisfied with the arrangement? 152 00:08:37,480 --> 00:08:38,600 Have you forgotten 153 00:08:39,280 --> 00:08:42,200 how I teased, scolded, and even beat you? 154 00:08:43,200 --> 00:08:44,560 Are you holding a grudge 155 00:08:44,640 --> 00:08:47,000 and using the matchmaker to humiliate my family? 156 00:08:47,080 --> 00:08:50,040 Kangning, you hit and scolded me because of a misunderstanding. 157 00:08:50,680 --> 00:08:53,440 I've played tricks on you too. 158 00:08:53,520 --> 00:08:54,600 It's only fair. 159 00:08:55,200 --> 00:08:58,120 With your intelligence and character, I admire you more than anything. 160 00:08:58,200 --> 00:08:59,520 How could I possibly hold a grudge? 161 00:09:00,120 --> 00:09:01,440 That would be so petty. 162 00:09:02,040 --> 00:09:05,760 But Kangning, why haven't you agreed to marry me yet? 163 00:09:05,840 --> 00:09:08,360 They say the women of the Li family in Luoyang are easily jealous. 164 00:09:08,960 --> 00:09:10,680 Didn't those words come from your mouth? 165 00:09:10,760 --> 00:09:12,240 I've long realized I was wrong. 166 00:09:12,320 --> 00:09:14,760 If you don't believe me, bring out Fuhui. 167 00:09:14,840 --> 00:09:17,680 I'll bow to her and apologize. I'll make amends to you all. 168 00:09:18,360 --> 00:09:19,600 Admitting it is good enough. 169 00:09:19,680 --> 00:09:22,320 Just so you know, I'm even way tougher than her. 170 00:09:22,400 --> 00:09:25,120 If you want to marry me, you must agree to one condition. 171 00:09:25,720 --> 00:09:26,800 Kangning, please tell me. 172 00:09:28,160 --> 00:09:32,160 If you marry me, you can only have me in this lifetime. 173 00:09:32,240 --> 00:09:34,080 No concubines, no maids, not even one. 174 00:09:34,160 --> 00:09:36,200 My mother gave birth to five daughters and one son, 175 00:09:36,280 --> 00:09:38,680 showing that the women of the Li family are strong and blessed. 176 00:09:39,360 --> 00:09:41,240 If we reach 40 and still have no children, 177 00:09:41,320 --> 00:09:43,680 it's because your greed has hindered you from having descendants. 178 00:09:44,320 --> 00:09:46,080 Then you may only adopt from the same family line, 179 00:09:46,160 --> 00:09:47,600 and no other thoughts are allowed. 180 00:09:49,200 --> 00:09:50,800 If my fate is unfortunate 181 00:09:50,880 --> 00:09:52,200 and I pass away before you, 182 00:09:52,720 --> 00:09:55,040 you may remarry only after three years. 183 00:09:55,120 --> 00:09:57,240 When the time comes for us, you must share the same tomb 184 00:09:57,320 --> 00:09:59,440 with me and remain by my side. 185 00:10:00,320 --> 00:10:01,960 How is this just one condition? 186 00:10:02,600 --> 00:10:03,600 However, 187 00:10:04,680 --> 00:10:05,600 I agree. 188 00:10:06,960 --> 00:10:09,640 Every word of mine is meant to make you back out. 189 00:10:09,720 --> 00:10:11,440 Yet you still agreed. Did you hear me clearly? 190 00:10:11,520 --> 00:10:13,760 You are Li Kangning. 191 00:10:13,840 --> 00:10:16,120 Before I came to propose, I already saw everything clearly. 192 00:10:16,800 --> 00:10:19,880 You said a lot, but I only have one thing to say. 193 00:10:19,960 --> 00:10:21,640 The madam of the Chai family 194 00:10:21,720 --> 00:10:24,240 must be intelligent, decisive, exceptionally resilient, 195 00:10:24,840 --> 00:10:26,280 and someone who truly moves my heart. 196 00:10:26,880 --> 00:10:29,440 Kangning, you are the only one. 197 00:10:31,240 --> 00:10:33,880 Kangning, apart from me, Chai An, 198 00:10:34,680 --> 00:10:37,440 there is likely no other man in this world 199 00:10:37,520 --> 00:10:41,320 who truly understands, appreciates, loves, 200 00:10:41,400 --> 00:10:42,720 and respects you. 201 00:10:46,600 --> 00:10:48,120 I hope you can think it over carefully 202 00:10:49,000 --> 00:10:50,160 and agree to this marriage. 203 00:10:51,120 --> 00:10:52,560 And you said it was just one thing! 204 00:10:54,280 --> 00:10:56,680 How do you know that apart from you, 205 00:10:56,760 --> 00:10:58,000 I can't find another soulmate? 206 00:11:02,080 --> 00:11:03,040 Kangning. 207 00:11:05,560 --> 00:11:08,880 When I was a child in Luoyang, I planted a plum tree. 208 00:11:09,960 --> 00:11:12,800 If you can help me pick the highest branch, 209 00:11:14,640 --> 00:11:15,840 I will marry you. 210 00:11:40,280 --> 00:11:41,200 I won't eat. 211 00:11:43,200 --> 00:11:46,280 An'er, what do you see in Li Kangning of the Li family? 212 00:11:47,640 --> 00:11:49,680 Isn't it just that she's a bit prettier than the rest? 213 00:11:50,800 --> 00:11:52,000 Fine. 214 00:11:52,080 --> 00:11:53,920 You didn't like Wang Shiba, 215 00:11:54,000 --> 00:11:56,560 so I got the sixth daughter of the Lu family for you. 216 00:11:56,640 --> 00:11:58,480 Her dowry is generous beyond words, 217 00:11:58,560 --> 00:12:02,200 and her talents and appearance are unmatched. 218 00:12:02,280 --> 00:12:03,920 -Yes, yes! -An'er! 219 00:12:04,000 --> 00:12:05,360 Just meet her once. 220 00:12:05,440 --> 00:12:07,480 Just one look. I promise you 221 00:12:07,560 --> 00:12:09,200 she won't lose to Li Kangning. 222 00:12:09,800 --> 00:12:11,280 If you agree, I'll eat. 223 00:12:13,680 --> 00:12:14,520 Mother, 224 00:12:15,240 --> 00:12:18,160 all the marriage agreements have been done. 225 00:12:18,680 --> 00:12:21,200 Whether you agree or not, 226 00:12:22,120 --> 00:12:24,920 I am determined to marry Li Kangning. 227 00:12:25,520 --> 00:12:28,320 I don't agree. Can't you see how worried I am, son? 228 00:12:28,960 --> 00:12:31,960 Mother, all the small matters have been arranged. 229 00:12:32,680 --> 00:12:35,400 I've chosen several auspicious dates for the wedding. 230 00:12:35,480 --> 00:12:38,440 Of course, as a son, I would like you to decide. 231 00:12:39,040 --> 00:12:40,760 But since you feel troubled, 232 00:12:41,400 --> 00:12:44,200 I'll make the decision myself this time. Set it for the second month next year. 233 00:12:44,280 --> 00:12:46,760 If you'd agree with me, I'd rather marry her tomorrow. 234 00:12:47,520 --> 00:12:50,400 It would mean I could quickly bring you a lovely daughter-in-law. 235 00:12:50,480 --> 00:12:52,400 The Li family can't bear to let their daughter go, 236 00:12:52,480 --> 00:12:53,760 and want to keep her a few more days. 237 00:12:53,840 --> 00:12:58,000 See, if anyone should be anxious or worried, it should be me, your son. 238 00:12:58,880 --> 00:13:00,840 Mother, don't worry. 239 00:13:01,760 --> 00:13:03,880 Wait to enjoy the wedding tea from your daughter-in-law. 240 00:13:03,960 --> 00:13:06,600 An'er, are you trying to drive your mother crazy? 241 00:13:07,880 --> 00:13:09,440 How does it taste? 242 00:13:09,520 --> 00:13:11,440 I specially asked the head chef to make it for you. 243 00:13:11,520 --> 00:13:13,560 Mother, I have an urgent matter and need to go to Luoyang. 244 00:13:13,640 --> 00:13:14,800 I'll be back in a few days. 245 00:13:16,200 --> 00:13:20,040 I hope you will soon change your mind 246 00:13:20,120 --> 00:13:21,960 and stop worrying. 247 00:13:22,040 --> 00:13:23,640 I'd be heartbroken to see you like this. 248 00:13:25,600 --> 00:13:28,680 Mother, I'm heading off now. Take care of yourself. 249 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 You heard it all? 250 00:13:38,240 --> 00:13:39,840 That's my good son! 251 00:13:39,920 --> 00:13:42,800 When it comes to marriage, parents decide, but he dares to act on his own. 252 00:13:42,880 --> 00:13:44,320 He clearly doesn't care about his mother. 253 00:13:44,920 --> 00:13:48,440 Cousin, if you ask me, this is your fault. 254 00:13:50,080 --> 00:13:51,480 When your husband passed away, 255 00:13:51,560 --> 00:13:54,360 it was you who pushed An'er to be independent in everything. 256 00:13:54,440 --> 00:13:56,320 This entire family business 257 00:13:56,400 --> 00:13:58,400 was placed solely on his shoulders. 258 00:13:58,960 --> 00:14:02,120 I remember that year, he was only 13, wasn't he? 259 00:14:02,200 --> 00:14:03,360 At such a young age, 260 00:14:03,440 --> 00:14:06,000 he was traveling around the world with caravans. 261 00:14:06,080 --> 00:14:09,800 Wolves, bandits, he's faced it all. 262 00:14:09,880 --> 00:14:13,440 His personality was shaped through those hardships. 263 00:14:13,520 --> 00:14:15,200 Your son is responsible, 264 00:14:15,280 --> 00:14:17,880 and now, you complain about it? 265 00:14:19,400 --> 00:14:22,320 She comes from a humble family. 266 00:14:22,400 --> 00:14:25,080 It does not match with our family. I am already disliking this. 267 00:14:25,160 --> 00:14:27,440 And yet she has such a mother. 268 00:14:27,520 --> 00:14:28,920 Don't you know about her? 269 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 How could I not know? 270 00:14:30,960 --> 00:14:33,000 My useless son. 271 00:14:33,840 --> 00:14:35,160 I don't care if you laugh at me. 272 00:14:35,840 --> 00:14:37,920 I don't know what he did to upset his wife, 273 00:14:38,000 --> 00:14:39,280 but he's been hiding. 274 00:14:39,360 --> 00:14:40,280 Just this morning, 275 00:14:42,000 --> 00:14:44,920 I pulled him out of the chicken coop. 276 00:14:45,000 --> 00:14:46,480 My face burned with shame. 277 00:14:48,160 --> 00:14:50,080 I only recently heard that 278 00:14:50,160 --> 00:14:51,920 this family in Luoyang 279 00:14:52,000 --> 00:14:54,760 is called the six fierce ladies of the Li family. 280 00:14:54,840 --> 00:14:56,280 They're no joke. 281 00:14:56,920 --> 00:14:58,600 You must keep a close eye on An'er 282 00:14:58,680 --> 00:15:01,160 to avoid any future disasters. 283 00:15:01,240 --> 00:15:03,560 A daughter of the Li family wanting to enter the Chai family? 284 00:15:03,640 --> 00:15:04,760 Nothing but a pipe dream. 285 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 Someone, come here. 286 00:15:08,000 --> 00:15:10,080 -Yes, Madam. -Go invite Madam Li over. 287 00:15:10,160 --> 00:15:12,640 -Tell her I have something to discuss. -Yes. 288 00:15:17,720 --> 00:15:22,520 Using cross-stitch with straight-stitch makes the design flow better, doesn't it? 289 00:15:25,080 --> 00:15:28,000 But this part isn't embroidered delicately enough. 290 00:15:31,520 --> 00:15:32,960 Straight-stitch… 291 00:15:33,040 --> 00:15:35,080 Kangning, I'm afraid you won't make it in time. 292 00:15:35,160 --> 00:15:36,400 Let me embroider a shoe for you. 293 00:15:36,480 --> 00:15:38,000 Pick a pattern you like. 294 00:15:38,720 --> 00:15:41,280 No, I don't like osmanthus flowers. 295 00:15:41,360 --> 00:15:42,560 Plum blossoms look much better. 296 00:15:42,640 --> 00:15:45,720 How about this design of a magpie on a plum branch? 297 00:15:45,800 --> 00:15:48,840 Then, we can add gold and silver thread with some beads. How does that sound? 298 00:15:57,000 --> 00:15:59,600 Straight-stitch and cross-stitch… 299 00:16:00,520 --> 00:16:01,440 How is it? 300 00:16:02,040 --> 00:16:03,200 It's beautiful. 301 00:16:08,200 --> 00:16:10,920 Fifteen, 20. 302 00:16:12,280 --> 00:16:13,560 Fifteen, 20… 303 00:16:15,520 --> 00:16:16,520 Mother! 304 00:16:22,800 --> 00:16:23,640 Why are you here? 305 00:16:24,400 --> 00:16:26,960 Shouldn't you be helping your sister embroider her wedding clothes? 306 00:16:27,040 --> 00:16:30,040 She's faster at calculating accounts than doing needlework, 307 00:16:30,120 --> 00:16:32,160 so I'm worried she won't finish on time. 308 00:16:32,240 --> 00:16:36,320 Mother, I prepared the return gift for the Chai family. 309 00:16:36,400 --> 00:16:37,280 Were they satisfied? 310 00:16:39,200 --> 00:16:41,120 Satisfied. Very satisfied. 311 00:16:41,200 --> 00:16:44,840 Everything was well-prepared by you, as always! 312 00:16:45,440 --> 00:16:47,720 There's absolutely nothing to be dissatisfied with. 313 00:16:52,000 --> 00:16:55,960 Mother, did Madam Chai make things difficult for you? 314 00:17:00,480 --> 00:17:03,520 Well, even though the betrothal is already settled, 315 00:17:03,600 --> 00:17:05,320 she keeps causing trouble. 316 00:17:05,400 --> 00:17:08,200 She even claimed the original date set by the groom's family wasn't good. 317 00:17:08,280 --> 00:17:11,760 She said the dowry wasn't clearly listed 318 00:17:11,840 --> 00:17:14,280 and demanded a new auspicious date to re-confirm the engagement. 319 00:17:15,160 --> 00:17:18,480 In all my years, this is the first time I've encountered someone so difficult. 320 00:17:22,440 --> 00:17:24,320 But it's true. 321 00:17:24,400 --> 00:17:26,280 I offended the Chai family in the past. 322 00:17:26,360 --> 00:17:28,760 So, whatever they ask for, 323 00:17:28,840 --> 00:17:30,800 I will do my best to fulfill. 324 00:17:32,160 --> 00:17:34,960 As long as Kangning can marry smoothly. 325 00:17:35,040 --> 00:17:36,280 That's the most important thing. 326 00:17:37,160 --> 00:17:40,600 What I just said, you must not tell her. 327 00:17:42,000 --> 00:17:43,280 Did you hear me? 328 00:17:49,200 --> 00:17:50,640 Everything has to be placed properly. 329 00:17:51,680 --> 00:17:52,680 Be careful. Take it slow. 330 00:18:01,600 --> 00:18:04,360 Mother, this is the returned engagement gift, 331 00:18:04,440 --> 00:18:06,160 prepared exactly to the Chai's wishes. 332 00:18:06,240 --> 00:18:08,360 Why has it been sent back untouched again? 333 00:18:09,000 --> 00:18:11,920 Even the fish chopsticks have been returned this time. 334 00:18:12,000 --> 00:18:14,840 Did Madam Chai say anything? 335 00:18:15,440 --> 00:18:18,360 Madam Li, you don't need to ask. Just take a look and you'll understand. 336 00:18:35,480 --> 00:18:39,520 Shouhua, how could you overlook this? 337 00:18:40,120 --> 00:18:41,400 Go and prepare everything again. 338 00:18:42,080 --> 00:18:43,400 Yes. 339 00:18:43,480 --> 00:18:45,640 That's why arranging a marriage is so difficult. 340 00:18:45,720 --> 00:18:48,160 From the draft invitation to the formal engagement, 341 00:18:48,760 --> 00:18:50,880 every detail must be handled with care. 342 00:18:50,960 --> 00:18:52,720 The living fish died halfway. 343 00:18:52,800 --> 00:18:54,320 How unlucky is that? 344 00:18:54,400 --> 00:18:55,360 Don't you agree? 345 00:18:56,760 --> 00:18:59,920 Yes, it's my fault for not thinking it through. 346 00:19:00,000 --> 00:19:04,720 This time, I'll inspect everything before sending it to the Chai family. 347 00:19:06,480 --> 00:19:10,960 Our lady also shared a little tip for your reference. 348 00:19:11,560 --> 00:19:13,440 Replace the live fish with goldfish 349 00:19:13,520 --> 00:19:15,320 and the fish chopsticks with silver chopsticks. 350 00:19:15,920 --> 00:19:17,200 It will look elegant 351 00:19:17,800 --> 00:19:19,400 and ensure no delays. 352 00:19:19,480 --> 00:19:21,280 So the match for both families won't be ruined. 353 00:19:21,360 --> 00:19:23,720 What do you think? 354 00:19:25,800 --> 00:19:28,240 Madam Chai's suggestion is absolutely right. 355 00:19:28,320 --> 00:19:32,080 We'll follow everything exactly as suggested. 356 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 No wonder my mistress says 357 00:19:34,400 --> 00:19:38,200 you're the most reasonable woman in this world. 358 00:19:38,280 --> 00:19:39,960 As long as it's explained clearly, 359 00:19:40,040 --> 00:19:42,640 she'll never act like those families without a sense of propriety. 360 00:19:43,320 --> 00:19:46,720 Some families don't consider the difference in status, 361 00:19:46,800 --> 00:19:49,400 whether they can match or not. 362 00:19:49,480 --> 00:19:53,440 They always try to climb higher, yet during marriage discussions, 363 00:19:53,520 --> 00:19:56,560 they end up causing so many jokes. 364 00:19:57,160 --> 00:19:58,520 You're different! 365 00:19:58,600 --> 00:20:02,160 Whatever is asked of you, you agree wholeheartedly. 366 00:20:02,240 --> 00:20:04,720 You would never nitpick or make a fuss. 367 00:20:31,640 --> 00:20:33,840 You short-lived soul. 368 00:20:33,920 --> 00:20:35,360 If only you hadn't left us so early, 369 00:20:36,280 --> 00:20:38,440 abandoning us halfway through life. 370 00:20:39,960 --> 00:20:42,480 Why must I endure such treatment today? 371 00:20:47,120 --> 00:20:50,080 I'll hit you, so you can't rest easy day after day. 372 00:20:52,600 --> 00:20:55,160 I'll curse you, so you can't sleep soundly night after night. 373 00:21:24,800 --> 00:21:27,120 I don't truly mean to hit you, 374 00:21:29,320 --> 00:21:30,480 but Kangning… 375 00:21:31,560 --> 00:21:33,680 She's such a considerate child. 376 00:21:36,320 --> 00:21:37,800 Back then, when your family 377 00:21:38,400 --> 00:21:41,320 pressured us to give up our house and land, 378 00:21:42,200 --> 00:21:44,040 she was so young. 379 00:21:45,800 --> 00:21:48,640 Even so, she dared to take up a knife to protect her mother. 380 00:21:53,360 --> 00:21:56,800 Daughters in other families were raised carefully, 381 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 but ours? 382 00:22:06,560 --> 00:22:09,760 Every day was filled with fear, 383 00:22:09,840 --> 00:22:11,880 hardship, and suffering. 384 00:22:14,680 --> 00:22:16,520 It's all your fault. 385 00:22:29,240 --> 00:22:31,160 If you have any spirit left 386 00:22:36,720 --> 00:22:38,000 in the heavens, 387 00:22:39,160 --> 00:22:41,040 can you protect Kangning? 388 00:22:42,160 --> 00:22:43,880 Can you make sure her marriage goes smoothly? 389 00:22:45,440 --> 00:22:47,000 Can you ensure 390 00:22:48,160 --> 00:22:50,600 there are no more obstacles? 391 00:22:51,720 --> 00:22:53,480 Can you truly bless her? 392 00:22:56,280 --> 00:22:58,200 You… 393 00:22:58,280 --> 00:22:59,360 Can you 394 00:22:59,440 --> 00:23:02,880 make her marriage smooth and free from further trouble? 395 00:23:05,160 --> 00:23:06,480 I am all alone now. 396 00:23:09,320 --> 00:23:10,960 It's really 397 00:23:11,680 --> 00:23:14,200 so hard to be a single mother. 398 00:23:14,280 --> 00:23:17,440 Please ensure her marriage is smooth. 399 00:23:17,520 --> 00:23:21,720 No more twists and turns. 400 00:23:23,000 --> 00:23:24,560 Please. 401 00:23:57,640 --> 00:24:00,240 Madam Chai, dear in-law, 402 00:24:00,320 --> 00:24:03,360 everything was done according to your instructions. 403 00:24:03,440 --> 00:24:07,560 If there's still anything unsatisfactory, just tell me, and I'll change it. 404 00:24:07,640 --> 00:24:09,560 This time, nothing is wrong with the preparations. 405 00:24:12,800 --> 00:24:15,040 But the person is not right. 406 00:24:16,160 --> 00:24:20,120 The person? What's wrong with the person? 407 00:24:20,200 --> 00:24:21,480 What person? 408 00:24:47,560 --> 00:24:50,360 Madam Chai, dear in-law, 409 00:24:51,120 --> 00:24:53,480 I know there were some past grievances 410 00:24:53,560 --> 00:24:54,720 between our families. 411 00:24:54,800 --> 00:24:56,400 But it's all my fault. 412 00:24:56,480 --> 00:25:00,120 I was blind and unreasonable. 413 00:25:00,200 --> 00:25:01,800 I offended kindhearted people 414 00:25:01,880 --> 00:25:04,000 and was lucky you that tolerated me. 415 00:25:04,080 --> 00:25:06,920 Today, I'm here to sincerely apologize. 416 00:25:07,000 --> 00:25:10,320 I hope you'll consider the marriage between our families. 417 00:25:11,400 --> 00:25:13,360 Drink this reconciliation wine 418 00:25:15,000 --> 00:25:16,320 and let's wipe away 419 00:25:16,400 --> 00:25:18,160 all the unpleasantness of the past. 420 00:25:18,240 --> 00:25:21,320 Let's happily complete the wedding arrangements. 421 00:25:22,320 --> 00:25:23,320 Shall we? 422 00:25:23,960 --> 00:25:25,200 You're overthinking. 423 00:25:25,920 --> 00:25:28,920 I'm not so petty and unwilling to see the bigger picture. 424 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 -It's just that… -Just what? 425 00:25:37,640 --> 00:25:40,960 Madam, we're all family here. 426 00:25:41,040 --> 00:25:42,880 As your daughter-in-law, I'll speak out of turn. 427 00:25:44,120 --> 00:25:45,960 It seems Aunt has concerns 428 00:25:46,040 --> 00:25:47,840 but doesn't want to state them outright. 429 00:25:47,920 --> 00:25:51,920 Since our families are about to be joined, 430 00:25:52,000 --> 00:25:54,680 if there's truly a difficulty, it's best to speak openly. 431 00:25:55,440 --> 00:25:56,760 You're just a child. 432 00:25:56,840 --> 00:25:58,760 What do you understand about the ways of the world? 433 00:26:00,040 --> 00:26:01,720 Your aunt doesn't speak up 434 00:26:01,800 --> 00:26:03,360 because she has a soft heart. 435 00:26:03,440 --> 00:26:06,680 She's afraid that saying it will cause suffering for someone else. 436 00:26:07,280 --> 00:26:10,480 Since you're pressing for an answer, fine, 437 00:26:10,560 --> 00:26:12,080 I'll be the villain today 438 00:26:12,680 --> 00:26:13,640 and speak on her behalf. 439 00:26:14,680 --> 00:26:17,400 The gifts from the Li family are fine, 440 00:26:17,480 --> 00:26:20,200 but the person who prepared them is absolutely not suitable. 441 00:26:21,160 --> 00:26:22,800 For wedding preparations, 442 00:26:22,880 --> 00:26:25,200 it's customary to choose a woman whose parents are both alive, 443 00:26:26,200 --> 00:26:27,480 and enjoy a harmonious marriage, 444 00:26:27,560 --> 00:26:30,640 and have many sons and daughters. 445 00:26:31,480 --> 00:26:34,080 Those who lost their father young, 446 00:26:34,800 --> 00:26:38,280 became widows early, or have no son 447 00:26:38,360 --> 00:26:41,080 are considered unlucky 448 00:26:41,160 --> 00:26:43,480 and should be avoided. 449 00:26:44,400 --> 00:26:46,960 Madam, how could you say such a thing? 450 00:26:47,040 --> 00:26:48,320 -My eldest sister, she-- -Fuhui, 451 00:26:48,920 --> 00:26:51,160 don't interrupt the elders. 452 00:26:55,680 --> 00:26:56,520 Fine. 453 00:26:57,840 --> 00:27:02,280 We'll find a perfect woman. 454 00:27:02,360 --> 00:27:05,400 We'll redo… everything. 455 00:27:05,480 --> 00:27:06,520 There's no need for that. 456 00:27:15,920 --> 00:27:17,600 Mother, sister. 457 00:27:18,200 --> 00:27:20,360 The adults are discussing the marriage. 458 00:27:20,440 --> 00:27:22,760 How improper. Go back at once. 459 00:27:22,840 --> 00:27:24,960 My eldest sister could compose poetry at three 460 00:27:25,040 --> 00:27:26,520 and write essays at seven. 461 00:27:26,600 --> 00:27:28,160 She is the only one who read every book 462 00:27:28,240 --> 00:27:29,520 in our late father's study. 463 00:27:29,600 --> 00:27:32,280 My skills in tea brewing, flower arranging, 464 00:27:32,360 --> 00:27:34,400 embroidery, and sewing were all taught by her. 465 00:27:34,480 --> 00:27:37,520 To protect her widowed mother and sisters, and to keep the family's land and estate, 466 00:27:37,600 --> 00:27:40,240 she married into the Wu family of Luoyang at just 15, 467 00:27:40,320 --> 00:27:42,120 to a man stricken with tuberculosis. 468 00:27:42,720 --> 00:27:45,960 She is not some woman who brings misfortune to her family. 469 00:27:46,040 --> 00:27:48,080 She is the pride of our Li family. 470 00:27:49,040 --> 00:27:51,640 I kindly ask the two ladies not to speak such hurtful words. 471 00:27:51,720 --> 00:27:53,880 Otherwise, the ones disgraced will be your own family. 472 00:27:54,560 --> 00:27:55,640 You! 473 00:27:55,720 --> 00:27:56,960 How dare you be so rude? 474 00:27:57,040 --> 00:27:58,760 Do you still wish to marry into the Chai family? 475 00:27:59,360 --> 00:28:00,560 Kangning, hold your tongue. 476 00:28:01,240 --> 00:28:04,040 Our family statuses are unmatched. The marriage is disharmony. 477 00:28:04,120 --> 00:28:06,400 Why force it then? It would only lead to mutual resentment. 478 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 This marriage ends here. 479 00:28:12,000 --> 00:28:13,520 Mother, let's go. 480 00:28:14,480 --> 00:28:15,520 Sister. 481 00:28:17,880 --> 00:28:18,800 Arrogance! 482 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 Truly, like mother, like daughter. 483 00:28:21,480 --> 00:28:23,120 This is the legacy of their upbringing. 484 00:28:29,480 --> 00:28:30,440 Kangning! 485 00:28:31,240 --> 00:28:32,120 Madam Li. 486 00:28:33,360 --> 00:28:35,240 Look, I brought back the plum blossom you wanted. 487 00:28:51,880 --> 00:28:52,720 Madam. 488 00:28:53,320 --> 00:28:54,200 Aunt. 489 00:28:54,800 --> 00:28:56,920 I must return to check on my mother and sisters. 490 00:28:57,520 --> 00:28:58,360 I'll take my leave. 491 00:29:03,680 --> 00:29:07,000 The old plum tree in your courtyard is 30 feet tall. Climbing it wasn't easy. 492 00:29:07,080 --> 00:29:09,080 But nothing is too difficult for me if makes you happy. 493 00:29:12,520 --> 00:29:13,720 Kangning, let's go. 494 00:29:19,880 --> 00:29:20,760 Kangning! 495 00:29:43,880 --> 00:29:45,120 An'er. 496 00:29:47,200 --> 00:29:50,040 This time, it's not that I don't want to help you. 497 00:29:50,120 --> 00:29:51,960 Just as the betrothal gift was about to be sent, 498 00:29:52,040 --> 00:29:53,680 the Li family suddenly changed their minds. 499 00:29:53,760 --> 00:29:56,400 It seems this marriage truly isn't meant to be. 500 00:30:05,040 --> 00:30:08,800 Cousin Chai, matters of marriage are determined by fate. 501 00:30:08,880 --> 00:30:12,680 Knowing it's destined to fail, it's better for both sides to retreat. 502 00:30:12,760 --> 00:30:15,440 To avoid becoming a couple who hate each other and hold grudges. 503 00:30:15,520 --> 00:30:16,880 Following my mother's wishes, 504 00:30:16,960 --> 00:30:21,000 although the marriage didn't succeed, the familial ties remain. 505 00:30:21,080 --> 00:30:22,480 We'll still have to interact. 506 00:30:23,080 --> 00:30:26,400 From now on, you and my third sister should regard each other as siblings. 507 00:30:26,480 --> 00:30:28,000 Let's not discuss marriage again. 508 00:30:28,080 --> 00:30:31,680 Please look for another match and find a suitable partner. 509 00:30:32,840 --> 00:30:35,440 I don't believe all these excuses about mismatched status 510 00:30:35,520 --> 00:30:36,880 or disharmonious marriage. 511 00:30:38,440 --> 00:30:40,480 Before I left, the families exchanged betrothal notes, 512 00:30:40,560 --> 00:30:41,800 the bride price was given, 513 00:30:43,360 --> 00:30:44,840 and the marriage was agreed upon. 514 00:30:44,920 --> 00:30:46,160 There were no changes. 515 00:30:46,880 --> 00:30:48,280 There must be a reason 516 00:30:49,120 --> 00:30:50,600 for the sudden cancellation. 517 00:30:53,760 --> 00:30:55,400 Was it something my mother said? 518 00:31:00,600 --> 00:31:03,120 Whatever the difficulty, Kangning should disregard it entirely. 519 00:31:03,200 --> 00:31:04,920 She should trust only me! 520 00:31:08,320 --> 00:31:09,880 Even if this marriage is to be annulled, 521 00:31:10,800 --> 00:31:12,480 bring her out 522 00:31:14,360 --> 00:31:16,160 to tell me directly. 523 00:31:17,920 --> 00:31:18,840 Speak up! 524 00:31:21,840 --> 00:31:23,280 It's your fault to begin with. 525 00:31:24,040 --> 00:31:25,280 Arguments during 526 00:31:25,360 --> 00:31:27,880 marriage arrangements are common. 527 00:31:27,960 --> 00:31:30,000 My aunt only asked you to find someone perfect. 528 00:31:30,080 --> 00:31:31,800 It was out of a desire for a smooth marriage, 529 00:31:32,400 --> 00:31:34,040 which is entirely reasonable. 530 00:31:34,120 --> 00:31:36,440 And yet you guys instigated her to cancel the marriage. 531 00:31:36,520 --> 00:31:39,000 If you want to annul it, you should never have let him 532 00:31:39,080 --> 00:31:40,760 travel that far to pick those plum blossoms. 533 00:31:40,840 --> 00:31:42,040 Isn't this just fooling him? 534 00:31:42,920 --> 00:31:44,400 I asked you to mediate. 535 00:31:44,480 --> 00:31:46,320 Whose side are you on? 536 00:31:46,400 --> 00:31:49,000 Whoever has reason, that's the side I'll take. 537 00:31:49,680 --> 00:31:52,080 Cousin Chai's affection is sincere enough to move even a stone, 538 00:31:52,160 --> 00:31:53,880 let alone your third sister. 539 00:31:53,960 --> 00:31:56,840 Your family annulled the engagement for no reason, and refuses to show face. 540 00:31:56,920 --> 00:32:00,240 How could the Li family display such heartless behavior? 541 00:32:00,320 --> 00:32:01,360 Say that again! 542 00:32:02,840 --> 00:32:03,800 I just did. 543 00:32:04,480 --> 00:32:06,040 Instead of considering my cousin, 544 00:32:06,120 --> 00:32:07,440 they cater to his mother. 545 00:32:07,520 --> 00:32:09,840 Is she marrying my cousin or trying to become my uncle? 546 00:32:09,920 --> 00:32:11,280 -You-- -Enough! 547 00:32:14,640 --> 00:32:16,480 Does Kangning truly refuse to see me, 548 00:32:19,160 --> 00:32:20,760 not even willing to offer an explanation? 549 00:32:22,760 --> 00:32:25,120 Cousin, it's over. 550 00:32:25,200 --> 00:32:26,400 Let it go. 551 00:32:27,560 --> 00:32:29,920 There are countless great women in Bianjing. 552 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Why worry? 553 00:32:55,000 --> 00:32:56,040 Kangning. 554 00:32:59,080 --> 00:33:00,680 In the end, you don't trust me. 555 00:33:10,080 --> 00:33:11,400 Cousin! 556 00:33:19,680 --> 00:33:22,960 Why are you so heartless, unwilling to speak the truth? 557 00:33:36,000 --> 00:33:37,920 If I tell the truth, 558 00:33:38,000 --> 00:33:39,960 it will create conflict between his mother and him. 559 00:33:41,040 --> 00:33:43,080 Marriage is meant to unite two families. 560 00:33:43,160 --> 00:33:45,040 When they repeatedly insult my family, 561 00:33:46,240 --> 00:33:47,720 how can I bear it? 562 00:33:48,600 --> 00:33:50,920 Yet his mother raised him with great care. 563 00:33:51,000 --> 00:33:52,400 If I speak out too much, 564 00:33:53,240 --> 00:33:54,360 how can he not resent me? 565 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 Over time, even the most loving couple 566 00:33:59,880 --> 00:34:01,520 will turn against each other. 567 00:34:03,200 --> 00:34:04,320 Why suffer through that? 568 00:34:22,040 --> 00:34:24,000 This plum branch was originally from the Li family. 569 00:34:24,600 --> 00:34:25,840 I'll keep it. 570 00:34:26,440 --> 00:34:31,160 But please return these jewels to him. 571 00:34:37,000 --> 00:34:38,320 He won't accept them. 572 00:34:41,040 --> 00:34:42,240 What a shame! 573 00:34:43,360 --> 00:34:45,000 Such a perfect match! 574 00:34:58,520 --> 00:34:59,440 Sister Qiongnu! 575 00:35:00,040 --> 00:35:01,280 -Sister Qiongnu. -What… 576 00:35:01,880 --> 00:35:02,960 What are you doing? 577 00:35:05,320 --> 00:35:08,160 Sister Qiongnu, why aren't you speaking? 578 00:35:10,720 --> 00:35:12,280 Third sister, look. 579 00:35:12,360 --> 00:35:13,680 She's undoing your wedding dress. 580 00:35:16,720 --> 00:35:18,280 Qiongnu! 581 00:35:18,360 --> 00:35:20,600 Every stitch and thread here was embroidered by me for you. 582 00:35:21,320 --> 00:35:23,280 I think it's unlucky and inauspicious, 583 00:35:23,920 --> 00:35:25,280 so I'm undoing it for you. 584 00:35:27,880 --> 00:35:29,360 What's so unlucky about it? 585 00:35:30,280 --> 00:35:31,600 I thought it looked fine. 586 00:35:32,600 --> 00:35:36,480 Kangning, I have no parents. I've been cursed with misfortune. 587 00:35:37,240 --> 00:35:41,040 I'm afraid I've tainted your wedding dress and ruined your marriage. 588 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 Blame me. 589 00:35:42,640 --> 00:35:43,880 Blame me for it. 590 00:35:44,440 --> 00:35:46,880 Tear it apart if you want. It's not needed anymore anyway. 591 00:35:47,360 --> 00:35:49,000 There are plenty of good men in the world. 592 00:35:49,080 --> 00:35:51,680 If this one doesn't work out, we'll find another. 593 00:35:51,760 --> 00:35:53,480 That's easy for you to say. 594 00:35:54,880 --> 00:35:57,280 Where are we going to find a match better than the Chai family? 595 00:35:59,720 --> 00:36:01,960 Have you noticed lately 596 00:36:02,760 --> 00:36:05,400 how many scholars have come to the capital? 597 00:36:06,200 --> 00:36:09,440 Our tea house is packed with people discussing poetry and philosophy. 598 00:36:10,400 --> 00:36:14,280 All they ever talk about is knowledge. 599 00:36:15,080 --> 00:36:16,920 It's making my head spin. 600 00:36:17,480 --> 00:36:19,120 Even Mother is finding it hard to keep up. 601 00:36:19,720 --> 00:36:21,280 The Spring Examination is approaching. 602 00:36:21,360 --> 00:36:24,040 The scholars from all over our country are flocking to Bianjing 603 00:36:24,960 --> 00:36:27,960 to prepare for next spring's provincial exams hosted by the Ministry of Rites. 604 00:36:28,560 --> 00:36:30,480 This is truly a gathering 605 00:36:30,560 --> 00:36:31,880 of brilliant minds and talents. 606 00:36:31,960 --> 00:36:33,960 Aren't you worried about finding a husband? 607 00:36:34,560 --> 00:36:36,120 Here they are, delivered to your doorstep. 608 00:36:36,200 --> 00:36:38,840 Are you thinking of catching someone straight off the ranking board? 609 00:36:39,760 --> 00:36:42,600 They say, a farmer by day, a court official by night. 610 00:36:42,680 --> 00:36:44,800 Everyone says the top scholar is the best. 611 00:36:45,320 --> 00:36:48,000 Did you know a top scholar is fit only for a prime minister's daughter? 612 00:36:48,080 --> 00:36:50,200 Once they make the list, 613 00:36:50,280 --> 00:36:52,880 all the prominent officials will be vying for them. 614 00:36:52,960 --> 00:36:54,040 How will you get a chance? 615 00:36:55,880 --> 00:36:57,760 So, are you suggesting that… 616 00:36:58,360 --> 00:37:01,280 Most of the brightest scholars come from humble origins. 617 00:37:01,360 --> 00:37:03,480 Not only must you know how to identify talent, 618 00:37:03,560 --> 00:37:06,560 but you must also act before the rankings are announced. 619 00:37:33,920 --> 00:37:36,520 Kangning, apart from me, Chai An, 620 00:37:36,600 --> 00:37:39,200 I don't think there is another man in this world 621 00:37:39,280 --> 00:37:44,320 who truly understands, cherishes, and respects you. 622 00:37:45,200 --> 00:37:48,560 I hope you'll think it over carefully and agree to this marriage. 623 00:37:50,440 --> 00:37:52,200 Let Daddy pick some red plum blossoms for you. 624 00:37:52,280 --> 00:37:53,320 Alright. 625 00:38:03,240 --> 00:38:04,280 Kangning. 626 00:38:05,560 --> 00:38:07,160 Dad, the plum blossoms are so beautiful. 627 00:38:07,240 --> 00:38:09,160 LI CHANGAN, LI'S FATHER 628 00:38:09,240 --> 00:38:11,640 When you come of age, 629 00:38:12,640 --> 00:38:15,840 this plum tree I planted would have grown tall. 630 00:38:15,920 --> 00:38:20,960 By then, I'll pick the highest branch of red plum blossoms for you. 631 00:38:21,720 --> 00:38:24,440 And I'll watch as your brother carries you on his back to your wedding. 632 00:38:34,840 --> 00:38:36,200 Dad, what's wrong? 633 00:38:43,000 --> 00:38:45,920 My Kangning is the most resilient in our family. 634 00:38:46,600 --> 00:38:48,960 In the future, you must help your brother 635 00:38:49,720 --> 00:38:51,800 look after your mother and sisters. 636 00:39:53,160 --> 00:39:55,640 Master Chai, my master is entertaining guests in the hall. 637 00:39:55,720 --> 00:39:58,320 He specifically instructed us to bring you in as soon as you arrive. 638 00:39:58,400 --> 00:39:59,360 Thank you. 639 00:40:00,320 --> 00:40:02,440 What an ungrateful boy! 640 00:40:02,520 --> 00:40:03,720 No matter how much I reasoned, 641 00:40:03,800 --> 00:40:05,280 he wouldn't agree. 642 00:40:05,360 --> 00:40:07,360 He's just a poor scholar heading to the exams. 643 00:40:07,440 --> 00:40:10,200 Whether he can succeed is still uncertain. 644 00:40:11,320 --> 00:40:13,040 Yet, he dares 645 00:40:13,120 --> 00:40:14,560 to look down on my daughter. 646 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 Who would be so bold 647 00:40:17,040 --> 00:40:19,160 as to anger you, my uncle? 648 00:40:19,760 --> 00:40:20,720 Nephew, you're here. 649 00:40:20,800 --> 00:40:23,720 Uncle, with the winter solstice coming and the weather turning colder, 650 00:40:23,800 --> 00:40:27,040 my mother asked me to bring you some winter greens from our estate. 651 00:40:27,680 --> 00:40:31,560 She said that the pears and clams Aunt sent last time have been received. 652 00:40:32,320 --> 00:40:33,920 She is very thankful for those. 653 00:40:34,800 --> 00:40:36,920 This time, we've brought ten melons from Jiyang. 654 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Though out of season, 655 00:40:38,080 --> 00:40:41,280 they are as large as jars, sweet, and crisp. 656 00:40:41,360 --> 00:40:43,000 My aunt, who complains of a bitter taste 657 00:40:43,080 --> 00:40:44,360 during winter, will be delighted. 658 00:40:44,440 --> 00:40:46,320 Such small matters. 659 00:40:46,400 --> 00:40:48,120 No need for you to come personally next time. 660 00:40:48,200 --> 00:40:49,800 You can just send someone. 661 00:40:49,880 --> 00:40:51,840 But I also wanted to pay my respects to you, Uncle. 662 00:40:55,280 --> 00:40:56,360 Well… 663 00:40:58,600 --> 00:41:01,560 I happened to see him near Xingguo Temple selling calligraphy. 664 00:41:01,640 --> 00:41:06,600 He writes beautifully, and I couldn't help but admire his talent. 665 00:41:06,680 --> 00:41:09,520 I had the thought of marrying my daughter to him. 666 00:41:10,160 --> 00:41:11,520 I hinted at it subtly, 667 00:41:11,600 --> 00:41:14,600 hoping he would appreciate the gesture. 668 00:41:14,680 --> 00:41:17,480 But who would have thought he would outright reject me? 669 00:41:17,560 --> 00:41:19,360 Such disrespect! 670 00:41:19,960 --> 00:41:22,920 Old Master, you said you invited me here 671 00:41:23,000 --> 00:41:25,520 to paint a mural. Which is why I agreed to come here. 672 00:41:25,600 --> 00:41:27,480 But once I'm here, 673 00:41:27,560 --> 00:41:30,480 you're offering a dowry and suddenly proposing a match. 674 00:41:31,160 --> 00:41:33,520 I politely declined yet you persisted and pressured me. 675 00:41:34,560 --> 00:41:37,480 Do you not realize that forcing someone into marriage is unreasonable? 676 00:41:38,760 --> 00:41:41,080 Du Yangxi, you haven't even taken the exams yet 677 00:41:41,160 --> 00:41:43,560 and you already think you'll pass? 678 00:41:44,200 --> 00:41:49,240 Even if you pass and work in government, there will be so much suffering. 679 00:41:49,320 --> 00:41:51,520 Do you know what it takes to survive in the capital? 680 00:41:51,600 --> 00:41:55,280 Could your yearly salary even afford a house 681 00:41:55,360 --> 00:41:56,400 or get a wife? 682 00:41:56,480 --> 00:41:59,480 I came here to paint, not to marry. 683 00:42:00,080 --> 00:42:01,120 If I'm not painting, 684 00:42:01,880 --> 00:42:02,720 I'll take my leave. 685 00:42:02,800 --> 00:42:04,680 Let's see if you can walk out of here. 686 00:42:04,760 --> 00:42:06,280 Guards! 687 00:42:06,360 --> 00:42:07,760 Uncle, calm down. 688 00:42:07,840 --> 00:42:11,080 If he's here to paint, then let him paint. 689 00:42:11,160 --> 00:42:13,680 Within one hour, if the painting turns out well, 690 00:42:13,760 --> 00:42:16,080 will you let him go for my sake? 691 00:42:16,160 --> 00:42:19,000 If it's not satisfactory and ruins the wall, 692 00:42:19,080 --> 00:42:22,400 you can punish him by making him repaint it as a laborer. 693 00:42:22,480 --> 00:42:23,520 How about that? 694 00:42:24,840 --> 00:42:26,440 Fine, let him paint. 695 00:42:28,000 --> 00:42:30,480 I won't need two hours. The burning time of an incense is enough. 696 00:42:33,800 --> 00:42:35,000 Bring it in. 697 00:42:40,920 --> 00:42:41,960 It's too small. 698 00:43:00,280 --> 00:43:02,440 Uncle, who is this? 699 00:43:04,080 --> 00:43:05,280 Just a servant. 700 00:43:36,760 --> 00:43:38,360 Mr. Du, 701 00:43:38,440 --> 00:43:41,400 no matter how well or poorly you paint, the outcome won't matter. 702 00:43:41,480 --> 00:43:44,520 If my uncle wants someone to stay, they won't escape. 703 00:43:45,120 --> 00:43:49,960 Master Chai, we're old acquaintances. Won't you lend me a hand? 704 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 When have we met before? 705 00:43:52,720 --> 00:43:55,160 Two years ago, during the floods in Ezhou, 706 00:43:55,720 --> 00:43:57,920 while traveling for business, 707 00:43:58,560 --> 00:44:00,760 you saw desperate refugees pleading for help. 708 00:44:01,880 --> 00:44:06,040 You ordered all the silk on your boat to be thrown into the river 709 00:44:06,920 --> 00:44:08,280 so the refugees could board. 710 00:44:08,360 --> 00:44:10,400 You saved the lives of three full boats of people. 711 00:44:11,040 --> 00:44:12,280 How do you know about this? 712 00:44:13,920 --> 00:44:15,600 My mother was old and blind. 713 00:44:15,680 --> 00:44:17,480 I carried her all the way, fleeing. 714 00:44:19,200 --> 00:44:20,840 Without your help, 715 00:44:21,440 --> 00:44:24,760 we would have drowned in the river. 716 00:44:25,840 --> 00:44:27,480 The memory of that moment is still vivid. 717 00:44:28,080 --> 00:44:31,640 I thought you were still the righteous merchant I remembered. 718 00:44:32,440 --> 00:44:33,680 Who would have thought 719 00:44:34,760 --> 00:44:36,920 you'd now aid in such oppressive acts? 720 00:44:56,240 --> 00:44:58,440 The painting is done, right? Let me see it. 721 00:45:10,480 --> 00:45:14,120 This… This painting isn't that remarkable. 722 00:45:18,920 --> 00:45:19,840 Uncle. 723 00:45:24,080 --> 00:45:26,680 Uncle, the scholar taking the capital exams has submitted his application 724 00:45:26,760 --> 00:45:29,120 and family guarantees to the Ministry of Rites. 725 00:45:29,200 --> 00:45:32,840 He's registered, so you cannot detain him. Detaining him would cause trouble. 726 00:45:33,680 --> 00:45:36,400 Besides, the capital is full of talented scholars. 727 00:45:36,480 --> 00:45:38,240 Why worry about not finding a good son-in-law? 728 00:45:39,360 --> 00:45:40,800 If you forcibly detain him here, 729 00:45:41,400 --> 00:45:44,000 rumors of this marriage refusal will spread. 730 00:45:44,080 --> 00:45:46,040 It'll make your daughter's marriage prospects worse. 731 00:45:49,960 --> 00:45:51,080 Fine. You're lucky this time. 732 00:45:51,840 --> 00:45:52,880 Escort him out. 733 00:46:04,720 --> 00:46:06,200 Why is there such a crowd? 734 00:46:06,280 --> 00:46:07,120 What's going on? 735 00:46:07,200 --> 00:46:08,520 You asked someone to write these. 736 00:46:09,560 --> 00:46:12,200 "Doing good deeds brings blessings. 737 00:46:12,800 --> 00:46:15,520 Forcing someone into marriage cannot lead to lasting happiness." 738 00:46:15,600 --> 00:46:16,720 This… 739 00:46:18,960 --> 00:46:21,480 "Every small kindness has its rewards, 740 00:46:21,560 --> 00:46:25,120 and withholding goodness cannot be hidden from God's eyes." 741 00:46:25,720 --> 00:46:26,560 This… 742 00:46:27,480 --> 00:46:29,040 Who wrote this? Why didn't anyone stop them? 743 00:46:29,120 --> 00:46:33,000 We can't read, and the guest said you wanted it written. 744 00:46:33,080 --> 00:46:34,720 You fool! 745 00:46:34,800 --> 00:46:35,680 Hurry up and erase it. 746 00:46:35,760 --> 00:46:37,520 Erase it now! Quickly! 747 00:46:38,760 --> 00:46:40,760 What are you standing around for? Nothing to see! 748 00:46:40,840 --> 00:46:42,520 Such audacity, Du Yangxi. 749 00:46:42,600 --> 00:46:44,680 What's there to see? Move along. Nothing to see here! 750 00:46:44,760 --> 00:46:45,880 Move along, quickly! 751 00:46:57,520 --> 00:46:58,720 Something's wrong. 752 00:46:58,800 --> 00:47:00,000 Head to Xingguo Temple. Now! 753 00:47:00,520 --> 00:47:01,880 -Why are we going? -To save someone! 754 00:47:11,240 --> 00:47:12,600 What's going on here? Stop it! 755 00:47:16,280 --> 00:47:17,880 Let's go! Let's go! 756 00:47:19,920 --> 00:47:20,800 Mr. Du. 757 00:47:23,360 --> 00:47:24,360 Are you alright? 758 00:47:25,440 --> 00:47:27,600 Sir, his injury is even worse! 759 00:49:58,600 --> 00:50:01,760 Subtitle translation by: Yuke Ran 57725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.