All language subtitles for No Secrets EP31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:08,990 ♪ Always, always ♪ 2 00:00:17,980 --> 00:00:20,060 ♪ That day, that day ♪ 3 00:00:20,060 --> 00:00:22,250 ♪ You came into my sight ♪ 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,410 ♪ The moment we met ♪ 5 00:00:24,410 --> 00:00:26,620 ♪ My whole world lit up ♪ 6 00:00:26,910 --> 00:00:31,710 ♪ Every moment with you is special ♪ 7 00:00:32,670 --> 00:00:34,090 ♪ Yeah ♪ 8 00:00:35,680 --> 00:00:37,690 ♪ Come closer, closer ♪ 9 00:00:37,690 --> 00:00:39,900 ♪ You take my breath away ♪ 10 00:00:39,900 --> 00:00:42,090 ♪ Let me hear, let me see ♪ 11 00:00:42,090 --> 00:00:44,350 ♪ We're destined to be together ♪ 12 00:00:44,350 --> 00:00:49,640 ♪ I knew it when our eyes met ♪ 13 00:00:51,950 --> 00:00:56,480 ♪ Always in love ♪ 14 00:00:56,480 --> 00:01:00,400 ♪ You are the answer I've been waiting for ♪ 15 00:01:00,700 --> 00:01:03,600 ♪ Oh my beautiful, beautiful ♪ 16 00:01:03,600 --> 00:01:07,290 ♪ Beautiful, beautiful love ♪ 17 00:01:07,290 --> 00:01:09,390 ♪ My heart ♪ 18 00:01:09,390 --> 00:01:13,260 ♪ Always in love ♪ 19 00:01:13,820 --> 00:01:17,620 ♪ Yes you are my shining star ♪ 20 00:01:18,180 --> 00:01:26,060 ♪ I'll light up your sky every summer night ♪ 21 00:01:26,060 --> 00:01:28,220 ♪ You can trust me ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:33,150 = No Secrets = 23 00:01:43,590 --> 00:01:46,560 = Episode 31 = 24 00:01:51,480 --> 00:01:52,880 You all want me dead. 25 00:01:53,760 --> 00:01:54,280 OK. 26 00:01:58,360 --> 00:01:59,640 We will all die together. 27 00:02:11,880 --> 00:02:13,320 = Lin's Fried Chicken = 28 00:02:34,080 --> 00:02:35,240 Are you alright? 29 00:02:36,560 --> 00:02:37,200 Yes. 30 00:02:37,800 --> 00:02:41,400 I'll get you your meds tomorrow. 31 00:02:42,000 --> 00:02:42,560 My meds. 32 00:02:43,080 --> 00:02:44,000 Thank you. 33 00:02:44,640 --> 00:02:45,160 Thank you. 34 00:03:03,120 --> 00:03:05,120 Since you'll get my meds tomorrow. 35 00:03:06,520 --> 00:03:08,040 I have a friend in Wanjiang. 36 00:03:08,360 --> 00:03:10,120 Could you take her some things for me, please? 37 00:03:11,200 --> 00:03:11,840 This 38 00:03:12,760 --> 00:03:13,720 is my friend. 39 00:03:16,000 --> 00:03:18,880 Is that Lin Xingran the lawyer? 40 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 You know her? 41 00:03:21,160 --> 00:03:22,920 Are you friends? 42 00:03:23,040 --> 00:03:23,680 Yes. 43 00:03:24,400 --> 00:03:25,360 We're friends. 44 00:03:25,800 --> 00:03:26,760 We're 45 00:03:27,600 --> 00:03:28,360 good friends. 46 00:03:29,680 --> 00:03:31,080 Thank you in advance. 47 00:03:32,120 --> 00:03:32,760 No problem. 48 00:03:33,520 --> 00:03:34,040 Thank you. 49 00:03:46,320 --> 00:03:47,560 We will all die. 50 00:03:53,480 --> 00:03:54,080 Lin Xingran. 51 00:03:54,400 --> 00:03:55,010 Morning. 52 00:03:57,440 --> 00:03:58,720 Is this the evidence you were talking about? 53 00:03:59,080 --> 00:04:00,480 Go and have a good look at it. 54 00:04:00,630 --> 00:04:01,240 You've seen it? 55 00:04:01,920 --> 00:04:03,490 I was stupid enough to believe you 56 00:04:03,490 --> 00:04:04,440 and doubt my own father. 57 00:04:21,440 --> 00:04:23,200 = Dad = 58 00:04:29,440 --> 00:04:30,260 Hello, dad. 59 00:04:30,520 --> 00:04:31,760 Did you use my computer? 60 00:04:32,840 --> 00:04:33,440 Yes. 61 00:04:34,000 --> 00:04:35,120 Why did you do that? 62 00:04:35,560 --> 00:04:36,790 Haven't I told you already? 63 00:04:36,840 --> 00:04:38,120 Yang Zheng is a fraud. 64 00:04:38,360 --> 00:04:40,880 He and Wang Jiang just want to get the insurance money. 65 00:04:41,120 --> 00:04:42,520 They made this whole story up. 66 00:04:42,680 --> 00:04:43,640 They're idiots. 67 00:04:43,670 --> 00:04:45,040 But I thought you were smart. 68 00:04:46,080 --> 00:04:47,440 You've really disappointed me. 69 00:04:48,080 --> 00:04:49,480 Didn't I tell you 70 00:04:49,720 --> 00:04:51,750 to leave this case alone? 71 00:04:51,920 --> 00:04:53,080 Be honest with me, 72 00:04:53,640 --> 00:04:55,240 who put you up to this? 73 00:04:55,920 --> 00:04:57,080 Is it Zhang Xiaoyang? 74 00:04:58,280 --> 00:04:59,600 You turned against your own father 75 00:04:59,760 --> 00:05:01,280 for that guy? 76 00:05:01,560 --> 00:05:03,160 I thought you were my daughter! 77 00:05:03,640 --> 00:05:04,600 I'm sorry, dad. 78 00:05:05,320 --> 00:05:06,720 I made a mistake. 79 00:05:07,480 --> 00:05:08,560 I'll come home 80 00:05:08,610 --> 00:05:09,880 and apologize to you. 81 00:05:10,120 --> 00:05:11,360 It's too late! 82 00:06:02,880 --> 00:06:04,160 This is very confusing. 83 00:06:05,960 --> 00:06:06,840 I don't get it. 84 00:06:07,030 --> 00:06:08,000 From the look of it, 85 00:06:08,400 --> 00:06:09,970 Gu Yankang didn't go backstage 86 00:06:10,000 --> 00:06:11,080 or talk to Wang Jiang. 87 00:06:13,360 --> 00:06:14,180 That's odd. 88 00:06:14,500 --> 00:06:15,330 Wang Jiang was so certain 89 00:06:15,420 --> 00:06:17,200 when he said Gu had threatened him. 90 00:06:19,240 --> 00:06:21,270 I thought this video would be the key. 91 00:06:21,440 --> 00:06:22,640 But it hasn't cleared anything up. 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,690 No wonder Gu Yankang didn't seem worried at all. 93 00:06:29,080 --> 00:06:30,360 Have we really been duped? 94 00:06:31,880 --> 00:06:33,270 I don't think it adds up. 95 00:06:34,840 --> 00:06:37,520 Wang Jiang didn't need to tell such a big lie. 96 00:06:39,520 --> 00:06:41,320 I think the first thing we should do now 97 00:06:41,720 --> 00:06:44,130 is contact Wang Jiang and find out. 98 00:06:44,660 --> 00:06:45,670 I agree. 99 00:06:51,120 --> 00:06:54,180 Sorry, the phone you are calling is powered off. 100 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 The phone you are calling is powered off. 101 00:06:55,280 --> 00:06:55,880 What's up? 102 00:06:57,480 --> 00:06:58,120 His phone's off. 103 00:06:58,600 --> 00:06:59,520 Can't get hold of him. 104 00:07:01,560 --> 00:07:02,720 I hope it's temporary. 105 00:07:05,320 --> 00:07:07,000 How about talking to Yang Zheng again? 106 00:07:10,240 --> 00:07:13,040 You want to read his mind again? 107 00:07:19,120 --> 00:07:20,000 What are you nodding for? 108 00:07:20,320 --> 00:07:20,920 Nothing. 109 00:07:29,280 --> 00:07:30,440 Then don't sit here. Let's go. 110 00:07:31,400 --> 00:07:32,000 Miss Lin. 111 00:07:32,520 --> 00:07:34,480 Jiang Xia is going to come with me. 112 00:07:34,880 --> 00:07:36,210 You stay here. 113 00:07:36,470 --> 00:07:37,360 I can see you're tired. 114 00:07:38,200 --> 00:07:40,040 Why don't you try find out where Wang Jiang is? 115 00:07:40,560 --> 00:07:41,240 Jiang Xia, let's go. 116 00:07:41,280 --> 00:07:41,940 OK. 117 00:07:50,760 --> 00:07:52,160 Why do I have to stay? 118 00:07:57,920 --> 00:07:58,930 Honey, 119 00:07:59,480 --> 00:08:01,000 are you really going to shut Siyu out? 120 00:08:02,760 --> 00:08:04,440 She wanted to help her friends. 121 00:08:05,120 --> 00:08:07,140 But she has to learn that, if she gets duped, 122 00:08:07,400 --> 00:08:08,800 there will be consequences. 123 00:08:09,920 --> 00:08:12,080 Why do you have to be so strict with her? 124 00:08:12,400 --> 00:08:12,920 It's obvious, 125 00:08:12,960 --> 00:08:14,560 she already knows she was wrong. 126 00:08:15,560 --> 00:08:16,200 You know, 127 00:08:16,360 --> 00:08:17,880 you gave each other the silent treatment, 128 00:08:18,040 --> 00:08:19,360 and she refused to come home. 129 00:08:19,720 --> 00:08:21,960 Why not take this as an opportunity 130 00:08:22,160 --> 00:08:23,000 to let her come home? 131 00:08:23,200 --> 00:08:24,580 I don't think that'd be such a bad thing. 132 00:08:24,680 --> 00:08:26,240 Is it a good thing then? 133 00:08:28,360 --> 00:08:29,520 I'm disappointed. 134 00:08:29,800 --> 00:08:31,200 She really let me down. 135 00:08:36,480 --> 00:08:37,800 Wait, I have to get this. 136 00:08:44,920 --> 00:08:46,110 Mr. Gu, it's me. 137 00:08:46,680 --> 00:08:48,040 You still have the nerve to call me? 138 00:08:48,590 --> 00:08:50,080 I didn't mean to upset you. 139 00:08:50,470 --> 00:08:52,040 I've already left Wanjiang. 140 00:08:52,560 --> 00:08:53,680 I've changed my number too. 141 00:08:54,590 --> 00:08:56,960 So the money... 142 00:08:57,280 --> 00:08:58,000 Money? 143 00:08:58,560 --> 00:08:59,520 What money? 144 00:09:00,360 --> 00:09:01,560 Are you threatening me? 145 00:09:02,760 --> 00:09:03,620 No, no. 146 00:09:03,840 --> 00:09:05,080 I'm really out of options. 147 00:09:05,440 --> 00:09:07,440 The dead are gone. But the living still gotta eat. 148 00:09:07,920 --> 00:09:09,440 I won't contact them again. 149 00:09:09,760 --> 00:09:11,320 I can recommend you for a job. 150 00:09:11,840 --> 00:09:13,120 But you gotta promise me 151 00:09:13,680 --> 00:09:14,880 you'll keep your mouth shut. 152 00:09:15,360 --> 00:09:16,160 No problem. 153 00:09:20,000 --> 00:09:21,320 I can't believe you think 154 00:09:21,680 --> 00:09:23,640 I worked with Wang Jiang just for money. 155 00:09:24,320 --> 00:09:26,480 Mr. Yang, you've watched the video. 156 00:09:26,820 --> 00:09:28,070 We just want to find him ASAP 157 00:09:28,080 --> 00:09:29,200 and get to the truth. 158 00:09:30,000 --> 00:09:31,590 When your brother collapsed, 159 00:09:31,680 --> 00:09:32,840 Gu Yankang wasn't there. 160 00:09:33,040 --> 00:09:34,160 Why did Wang Jiang say 161 00:09:34,160 --> 00:09:35,360 Gu Yankang had threatened him? 162 00:09:35,490 --> 00:09:36,600 Why don't you go find him? 163 00:09:36,920 --> 00:09:37,760 Ask him yourselves. 164 00:09:37,810 --> 00:09:38,680 How would I know? 165 00:09:39,120 --> 00:09:40,610 This is a critical time. 166 00:09:40,950 --> 00:09:41,960 I hope you can be honest 167 00:09:42,210 --> 00:09:43,320 and not hold anything back. 168 00:09:49,920 --> 00:09:51,060 I don't like your tone. 169 00:09:51,440 --> 00:09:53,160 So you're sure I tricked you, right? 170 00:09:54,080 --> 00:09:55,440 What's the point in explaining? 171 00:09:58,640 --> 00:10:01,680 I thought you were my last hope. 172 00:10:02,200 --> 00:10:03,430 I can't believe you think 173 00:10:03,640 --> 00:10:05,880 I'm the fraud now. 174 00:10:08,640 --> 00:10:09,640 Mr. Yang. 175 00:10:10,360 --> 00:10:12,000 We just want the truth that's all. 176 00:10:12,130 --> 00:10:13,520 We can't find Wang Jiang. 177 00:10:13,920 --> 00:10:15,300 Gu Yankang said 178 00:10:15,430 --> 00:10:16,870 when all this started, 179 00:10:17,000 --> 00:10:19,240 you asked him for a lot of money. 180 00:10:19,670 --> 00:10:20,470 Is that true? 181 00:10:20,580 --> 00:10:21,320 No, I didn't. 182 00:10:21,730 --> 00:10:23,140 He did call me. 183 00:10:23,520 --> 00:10:25,220 But only to tell me about my brother. 184 00:10:25,410 --> 00:10:26,400 And when we spoke, 185 00:10:26,500 --> 00:10:28,400 we never talked about money. 186 00:10:29,880 --> 00:10:31,480 Gu Yankang is so despicable, 187 00:10:32,040 --> 00:10:34,040 trying to frame me with the story he made up. 188 00:10:34,560 --> 00:10:36,840 I should have recorded the phone call. 189 00:10:40,120 --> 00:10:42,050 Mr. Zhang, you have to believe me. 190 00:10:42,680 --> 00:10:44,480 Gu Yankang is trying to frame me. 191 00:10:56,960 --> 00:10:57,670 What do you think? 192 00:10:58,240 --> 00:10:59,350 He wasn't lying. 193 00:10:59,640 --> 00:11:01,480 He's never asked for compensation. 194 00:11:02,200 --> 00:11:05,040 And he doesn't know where Wang Jiang is. 195 00:11:06,720 --> 00:11:08,200 But in the video, 196 00:11:09,240 --> 00:11:10,600 Gu Yankang didn't even show up. 197 00:11:14,080 --> 00:11:15,730 Unless it has been... 198 00:11:15,890 --> 00:11:16,580 Yes. 199 00:11:16,880 --> 00:11:18,560 We have to check the video again. 200 00:11:24,610 --> 00:11:25,380 = Jia Zhongji = 201 00:11:28,560 --> 00:11:29,990 Hello, are you free? 202 00:11:30,040 --> 00:11:31,240 I'll send you a link. 203 00:11:31,560 --> 00:11:32,800 Could you help me examine a video? 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,630 Please call me ASAP 205 00:11:36,710 --> 00:11:38,120 if you find anything, alright? 206 00:11:39,160 --> 00:11:39,760 Thank you. 207 00:11:45,360 --> 00:11:49,560 Wang Jiang moved out yesterday without a refund. 208 00:11:51,040 --> 00:11:52,520 He gave up more than 6-months rent. 209 00:11:53,680 --> 00:11:54,440 What was the hurry? 210 00:12:01,480 --> 00:12:02,400 About that video... 211 00:12:02,560 --> 00:12:03,640 It's none of your business. 212 00:12:04,400 --> 00:12:05,600 Yang Zheng is responsible for that. 213 00:12:06,120 --> 00:12:07,520 I'll go talk to him now. 214 00:12:07,960 --> 00:12:08,520 Also, 215 00:12:09,120 --> 00:12:11,080 don't let him fool you again. 216 00:12:16,560 --> 00:12:17,140 Jiang Xia. 217 00:12:17,220 --> 00:12:18,440 Have your memories come back? 218 00:12:18,960 --> 00:12:19,840 Yes, all of them. 219 00:12:19,990 --> 00:12:21,520 Found anything about Li Junwei? 220 00:12:22,200 --> 00:12:23,590 We're not sure the man in the video 221 00:12:23,620 --> 00:12:24,600 is actually Li Junwei. 222 00:12:25,480 --> 00:12:26,920 But one thing is for sure, 223 00:12:27,440 --> 00:12:28,500 the car you reported 224 00:12:28,600 --> 00:12:30,480 was borrowed on behalf of Junze Entertainment. 225 00:12:30,680 --> 00:12:31,880 This guy is very cautious. 226 00:12:32,440 --> 00:12:34,040 The dashcam footage has been erased. 227 00:12:34,240 --> 00:12:35,440 Junze Entertainment? 228 00:12:41,520 --> 00:12:43,590 Then I'm sure he was the one I saw. 229 00:12:43,650 --> 00:12:44,950 Gu Yankang and Li Junwei. 230 00:12:45,280 --> 00:12:46,520 Please get to the bottom of it. 231 00:12:47,360 --> 00:12:49,360 If we can get Gu Yankang talking, 232 00:12:49,440 --> 00:12:51,240 then we'll catch Li Junwei for sure. 233 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 I've already spoken to him. 234 00:12:53,320 --> 00:12:55,240 He wouldn't admit he'd met Li. 235 00:12:55,640 --> 00:12:57,720 We can't hold him in custody 236 00:12:57,960 --> 00:12:59,040 without any solid evidence. 237 00:12:59,360 --> 00:12:59,890 Thank you. 238 00:12:59,980 --> 00:13:00,880 I'm off then. 239 00:13:15,000 --> 00:13:15,720 = Jia Zhongji = 240 00:13:16,800 --> 00:13:17,410 Hello. 241 00:13:17,460 --> 00:13:18,170 How did it go? 242 00:13:18,400 --> 00:13:19,320 Something wrong with the video? 243 00:13:19,560 --> 00:13:21,320 Yes, there is. 244 00:13:21,640 --> 00:13:22,800 Someone's pulled a sneaky trick. 245 00:13:23,040 --> 00:13:23,840 About five minutes 246 00:13:23,920 --> 00:13:25,520 have been erased from the video. 247 00:13:26,080 --> 00:13:29,160 From 20:26 248 00:13:29,520 --> 00:13:31,400 to 20:31. 249 00:13:31,560 --> 00:13:32,360 Five minutes? 250 00:13:34,160 --> 00:13:35,270 OK. I see. Thank you. 251 00:13:35,800 --> 00:13:37,200 You owe me a meal. 252 00:13:41,360 --> 00:13:43,160 So ungrateful! 253 00:13:43,560 --> 00:13:44,520 Unbelievable! 254 00:13:53,440 --> 00:13:54,440 I'll treat you to dinner next week. 255 00:13:54,600 --> 00:13:55,520 Bring Meibin as well. 256 00:13:58,120 --> 00:13:59,840 That's my bro. 257 00:14:09,560 --> 00:14:10,560 Siyu, why are you here? 258 00:14:12,200 --> 00:14:13,360 Didn't I tell you before? 259 00:14:14,680 --> 00:14:15,840 You're not welcome here. 260 00:14:16,680 --> 00:14:17,410 Please get out. 261 00:14:17,560 --> 00:14:18,440 Stop pretending. 262 00:14:19,040 --> 00:14:21,320 From the very start, you pretended to be weak, 263 00:14:21,480 --> 00:14:23,720 exploiting people's compassion to do your evil deeds. 264 00:14:24,040 --> 00:14:24,880 Aren't you ashamed? 265 00:14:25,240 --> 00:14:26,480 What nonsense is that? 266 00:14:27,240 --> 00:14:28,880 You've already seen the video. 267 00:14:29,350 --> 00:14:30,800 That's solid proof. 268 00:14:31,400 --> 00:14:33,080 He tried to use it 269 00:14:33,120 --> 00:14:34,770 to hurt my father and Junze. 270 00:14:35,040 --> 00:14:36,840 Why are you still defending him? 271 00:14:37,600 --> 00:14:38,520 I warn you, 272 00:14:39,000 --> 00:14:40,050 don't you mention your father. 273 00:14:40,100 --> 00:14:41,240 That video is total crap. 274 00:14:41,880 --> 00:14:43,010 I don't even know where it came from. 275 00:14:43,110 --> 00:14:45,890 I found that video from my father's computer. 276 00:14:46,160 --> 00:14:47,990 Are you still trying to deny it? 277 00:14:48,240 --> 00:14:48,920 You found it. 278 00:14:49,280 --> 00:14:51,560 So the video was from you. 279 00:14:52,840 --> 00:14:53,680 Mr. Zhang, 280 00:14:54,360 --> 00:14:55,800 it all adds up now. 281 00:14:57,040 --> 00:14:58,680 She and Gu Yankang 282 00:14:58,720 --> 00:15:00,320 must have pulled this together. 283 00:15:08,840 --> 00:15:09,640 Gu Siyu, 284 00:15:10,160 --> 00:15:11,840 I always thought you're a good person. 285 00:15:12,040 --> 00:15:13,920 I thought you were different from your father. 286 00:15:14,640 --> 00:15:16,680 But it turns out you're both evil. 287 00:15:17,090 --> 00:15:18,720 What are you trying to prove with that video? 288 00:15:18,850 --> 00:15:20,400 That I did it for money? 289 00:15:21,440 --> 00:15:23,190 Do you know anything about my condition? 290 00:15:23,320 --> 00:15:25,460 Do you know how many days I have left to live? 291 00:15:25,700 --> 00:15:27,910 My only family left is dead. 292 00:15:28,080 --> 00:15:29,750 What could I possibly do with the money? 293 00:15:34,600 --> 00:15:36,120 Yang Zheng, didn't you promise me 294 00:15:36,560 --> 00:15:37,960 that you wouldn't hurt innocent people 295 00:15:38,160 --> 00:15:39,760 and certainly not Gu Siyu? 296 00:15:40,680 --> 00:15:41,280 Xiaoyang. 297 00:15:42,200 --> 00:15:43,010 Hang in there. 298 00:15:43,080 --> 00:15:44,740 Doctor, doctor! 299 00:15:45,770 --> 00:15:46,290 = Jiang Xia = 300 00:15:46,380 --> 00:15:46,880 It's ok. 301 00:15:47,160 --> 00:15:47,760 It's Jiang Xia. 302 00:15:47,960 --> 00:15:48,680 It's from Jiang Xia. 303 00:15:48,710 --> 00:15:50,660 Forget the phone right now. 304 00:15:50,740 --> 00:15:51,960 It's important. Take it for me. 305 00:15:52,480 --> 00:15:53,220 Very important. 306 00:15:58,560 --> 00:15:59,560 Hello, Jiang Xia. 307 00:16:00,440 --> 00:16:01,680 I have the results. 308 00:16:01,920 --> 00:16:03,730 The video was doctored just as we expected. 309 00:16:04,160 --> 00:16:06,200 They cut out the most important five minutes. 310 00:16:19,400 --> 00:16:20,280 Honey, 311 00:16:21,120 --> 00:16:22,160 have some tea. 312 00:16:27,520 --> 00:16:28,520 My dear, 313 00:16:29,280 --> 00:16:31,240 don't you think your tone was a little harsh 314 00:16:31,680 --> 00:16:33,920 when you were talking to Siyu earlier? 315 00:16:38,280 --> 00:16:40,280 You've spoiled her too much. 316 00:16:41,280 --> 00:16:42,520 That's why she did this to me. 317 00:16:45,680 --> 00:16:47,240 She just got confused. 318 00:16:47,480 --> 00:16:49,040 I know she would realize 319 00:16:49,280 --> 00:16:51,080 she was wrong in the end. 320 00:16:51,480 --> 00:16:53,480 She will behave from now on, right? 321 00:17:00,360 --> 00:17:00,960 Hello. 322 00:17:01,880 --> 00:17:03,600 Yes, it's Siyu's mom. 323 00:17:03,840 --> 00:17:04,840 What's the matter? 324 00:17:06,480 --> 00:17:07,160 What?! 325 00:17:07,880 --> 00:17:09,560 OK, I'm on my way. 326 00:17:10,319 --> 00:17:10,959 What happened? 327 00:17:12,640 --> 00:17:13,840 Siyu got attacked. 328 00:17:14,119 --> 00:17:14,619 What? 329 00:17:16,880 --> 00:17:17,640 Bear with it. 330 00:17:19,680 --> 00:17:20,970 A bandage won't turn the trick. 331 00:17:21,099 --> 00:17:23,169 Your wound won't heal so easily. 332 00:17:23,260 --> 00:17:24,550 It's likely to get infected. 333 00:17:25,200 --> 00:17:27,030 That wouldn't be good. 334 00:17:27,200 --> 00:17:28,520 So I have to stitch you up. 335 00:17:29,840 --> 00:17:30,660 Stitches? 336 00:17:30,680 --> 00:17:31,200 Yes. 337 00:17:32,270 --> 00:17:33,240 How many? 338 00:17:33,790 --> 00:17:35,600 From the look of it, 339 00:17:36,510 --> 00:17:37,550 eight or nine should be enough. 340 00:17:38,480 --> 00:17:39,160 Eight or nine! 341 00:17:39,160 --> 00:17:39,890 Starting right away. 342 00:17:40,120 --> 00:17:41,270 Is that really necessary? 343 00:17:41,400 --> 00:17:42,020 Yes. 344 00:17:42,600 --> 00:17:43,340 Bear with it. 345 00:17:46,320 --> 00:17:46,890 Well... 346 00:17:51,320 --> 00:17:53,800 People's Republic of China Marriage Law. 347 00:17:54,510 --> 00:17:56,100 The first clause, the second clause... 348 00:17:56,200 --> 00:17:58,640 The third clause, the fourth, the fifth... 349 00:17:58,760 --> 00:18:01,760 A, B, C, D, 350 00:18:01,800 --> 00:18:03,360 E, F, G! 351 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Does it still hurt? 352 00:18:14,280 --> 00:18:14,920 Siyu. 353 00:18:15,880 --> 00:18:16,480 Xiaoyang. 354 00:18:17,680 --> 00:18:18,680 Is your hand alright? 355 00:18:19,160 --> 00:18:20,480 Don't worry, I'm fine. 356 00:18:21,280 --> 00:18:22,960 Siyu, are you alright? 357 00:18:23,200 --> 00:18:24,000 Yes. 358 00:18:24,720 --> 00:18:25,300 Dad, 359 00:18:26,200 --> 00:18:27,280 what's the matter with the video? 360 00:18:31,760 --> 00:18:33,060 Let's talk when we get home. 361 00:18:33,120 --> 00:18:34,600 Why can't we talk here? 362 00:18:34,760 --> 00:18:36,040 Do you have to talk about it now? 363 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 Yes, I want to know the truth now. 364 00:18:38,360 --> 00:18:39,000 My girl, 365 00:18:39,600 --> 00:18:41,430 don't talk to your father like that, alright? 366 00:18:41,440 --> 00:18:42,520 So how should I talk to him? 367 00:18:42,880 --> 00:18:44,440 Do you even know what just happened? 368 00:18:44,960 --> 00:18:46,500 If Zhang Xiaoyang hadn't been there 369 00:18:46,500 --> 00:18:47,190 to save my life, 370 00:18:47,430 --> 00:18:49,440 you might never be able to see me again! 371 00:18:53,740 --> 00:18:54,410 Dad, 372 00:18:55,600 --> 00:18:56,610 it was because of you 373 00:18:56,680 --> 00:18:58,660 that I always wanted to become a lawyer. 374 00:18:58,920 --> 00:19:01,300 And it was you who inspired me to act with integrity, 375 00:19:01,320 --> 00:19:02,760 and to uphold justice. 376 00:19:03,200 --> 00:19:04,610 But what you've done 377 00:19:04,640 --> 00:19:06,470 goes against everything you taught me. 378 00:19:06,500 --> 00:19:08,230 Are you still the role model I admire? 379 00:19:08,240 --> 00:19:08,840 Shut up! 380 00:19:12,280 --> 00:19:14,200 Who are you to judge me? 381 00:19:14,600 --> 00:19:17,190 From the moment you stole from my study, 382 00:19:17,840 --> 00:19:19,560 you ceased to be my daughter. 383 00:19:25,000 --> 00:19:26,840 You told me once when I was little, 384 00:19:28,770 --> 00:19:30,560 there were only two kinds of people in the world, 385 00:19:31,430 --> 00:19:32,760 those on the top and everyone else. 386 00:19:34,080 --> 00:19:36,360 That's why I worked really really hard 387 00:19:36,360 --> 00:19:39,110 to become the best and make you proud. 388 00:19:39,120 --> 00:19:41,320 Do you know how hard it was, dad? 389 00:19:42,720 --> 00:19:43,840 But now I've discovered 390 00:19:43,840 --> 00:19:45,040 none of that was right. 391 00:19:45,060 --> 00:19:46,160 None of it. 392 00:19:47,240 --> 00:19:49,160 I don't care about winning and losing. 393 00:19:49,240 --> 00:19:51,430 It's not what life is about, dad. 394 00:19:52,630 --> 00:19:54,280 I don't want to be like you, 395 00:19:54,280 --> 00:19:55,880 willing to do anything to get ahead. 396 00:20:02,400 --> 00:20:04,160 Do you know how terrible I feel 397 00:20:06,760 --> 00:20:09,240 after knowing what you've done? 398 00:20:30,500 --> 00:20:31,250 Mr. Gu, 399 00:20:32,560 --> 00:20:34,260 is winning really that important to you? 400 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Is winning not important? 401 00:20:42,640 --> 00:20:43,960 Look, Zhang Xiaoyang, 402 00:20:46,000 --> 00:20:47,440 this isn't over yet. 403 00:20:49,400 --> 00:20:51,160 You showed us the doctored video 404 00:20:52,680 --> 00:20:53,440 in the hope that 405 00:20:54,000 --> 00:20:56,680 we would drop the case against Junze. 406 00:20:57,160 --> 00:20:58,720 What you didn't expect was 407 00:20:59,360 --> 00:21:00,160 that your daughter 408 00:21:00,310 --> 00:21:01,800 would steal that video and give it to us. 409 00:21:02,160 --> 00:21:03,560 Because she, like us, 410 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 didn't trust you at all. 411 00:21:06,120 --> 00:21:06,760 Yes. 412 00:21:07,480 --> 00:21:08,850 Who would have thought, 413 00:21:10,240 --> 00:21:12,560 my own daughter would betray me? 414 00:21:15,120 --> 00:21:17,910 I kept telling her to stay out of this. 415 00:21:18,720 --> 00:21:20,210 Why didn't she listen to me? 416 00:21:21,120 --> 00:21:22,400 Because of what you did, 417 00:21:23,880 --> 00:21:25,220 she almost lost her life. 418 00:21:25,680 --> 00:21:27,780 Don't you have any regrets, or aren't you afraid? 419 00:21:32,160 --> 00:21:33,160 Zhang Xiaoyang. 420 00:21:34,200 --> 00:21:35,840 Don't you try to play the victim card. 421 00:21:36,520 --> 00:21:38,230 She is my daughter. 422 00:21:39,520 --> 00:21:41,010 She won't ever take me to court. 423 00:21:43,400 --> 00:21:45,280 Then what are you afraid of deep down? 424 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 Jiang Xia. 425 00:21:50,240 --> 00:21:52,390 No, I can't be here with this freak. 426 00:21:52,920 --> 00:21:53,560 Freak? 427 00:21:54,760 --> 00:21:56,360 Why would you think I'm a freak? 428 00:21:56,600 --> 00:21:57,300 I... 429 00:21:59,760 --> 00:22:02,040 I don't know what you're talking about. 430 00:22:02,400 --> 00:22:04,600 He really can read my mind? 431 00:22:07,840 --> 00:22:09,040 He was not lying. 432 00:22:09,400 --> 00:22:12,120 The sentence that he wrote, 433 00:22:12,680 --> 00:22:14,640 "These idiots here all believe me", 434 00:22:14,800 --> 00:22:16,120 including you, 435 00:22:17,240 --> 00:22:19,560 is exactly what I thought at that time. 436 00:22:19,840 --> 00:22:22,600 He is a freak who can read people's minds. 437 00:22:25,880 --> 00:22:28,000 Not only can I read your mind, 438 00:22:28,800 --> 00:22:31,240 I also know that you met with Li Junwei. 439 00:22:31,920 --> 00:22:32,640 No way. 440 00:22:32,920 --> 00:22:34,280 How did he find out? 441 00:22:37,680 --> 00:22:39,040 Don't give me that. 442 00:22:40,600 --> 00:22:41,920 You really surprise me. 443 00:22:42,160 --> 00:22:44,000 You even have the nerve to help a murderer. 444 00:22:46,600 --> 00:22:48,640 You think you can scare me off by saying that? 445 00:22:49,080 --> 00:22:50,280 Talk to the police then. 446 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 Talk to a judge. 447 00:22:51,880 --> 00:22:53,880 Tell them you can read people's minds. 448 00:22:54,400 --> 00:22:55,400 Who'll believe you? 449 00:22:55,680 --> 00:22:57,110 Ten years ago, no one. 450 00:22:57,120 --> 00:22:58,340 Now, still no one. 451 00:22:58,420 --> 00:22:59,910 You're a freak. 452 00:22:59,990 --> 00:23:01,670 Li Junwei got out of your car. 453 00:23:01,730 --> 00:23:03,440 It's all been recorded in the camera. 454 00:23:03,520 --> 00:23:04,680 Are you denying it? 455 00:23:04,840 --> 00:23:05,680 Camera? 456 00:23:06,560 --> 00:23:08,050 How could that be possible? 457 00:23:08,200 --> 00:23:08,920 No way. 458 00:23:09,320 --> 00:23:11,320 Even if the judge won't believe Jiang Xia, 459 00:23:12,440 --> 00:23:13,920 they'll believe the footage, right? 460 00:23:14,230 --> 00:23:15,720 The video you doctored 461 00:23:16,320 --> 00:23:17,840 says everything. 462 00:23:18,680 --> 00:23:20,840 You falsified the evidence to mislead everyone. 463 00:23:21,320 --> 00:23:22,880 And also, 464 00:23:23,280 --> 00:23:24,680 sheltering criminals. 465 00:23:25,280 --> 00:23:26,240 Mr. Gu, 466 00:23:27,000 --> 00:23:28,520 how do you think the judge will rule? 467 00:23:46,720 --> 00:23:47,240 Tell us. 468 00:23:48,320 --> 00:23:50,600 What are you and Li Junwei plotting? 469 00:24:00,120 --> 00:24:00,620 Right. 470 00:24:04,640 --> 00:24:06,440 I did meet him. 471 00:24:06,600 --> 00:24:08,120 But there was no plotting. 472 00:24:09,880 --> 00:24:11,040 He's terribly sick. 473 00:24:11,880 --> 00:24:12,980 He needs surgery. 474 00:24:13,570 --> 00:24:14,520 But he's broke. 475 00:24:15,960 --> 00:24:17,480 So he wanted my help. 476 00:24:19,000 --> 00:24:19,960 But I didn't help him. 477 00:24:22,560 --> 00:24:23,880 His days are numbered. 478 00:24:23,940 --> 00:24:24,720 So where is he now? 479 00:24:25,080 --> 00:24:25,830 I don't know. 480 00:24:26,080 --> 00:24:27,200 Maybe in Wanjiang. 481 00:24:29,600 --> 00:24:30,950 Maybe somewhere else. 482 00:24:31,520 --> 00:24:32,960 That is all I know. 483 00:25:15,960 --> 00:25:17,480 You and Lin Xingran were right. 484 00:25:18,100 --> 00:25:19,040 I was wrong. 485 00:25:20,960 --> 00:25:21,840 He is my father. 486 00:25:21,880 --> 00:25:23,960 So I believe him unconditionally. 487 00:25:27,760 --> 00:25:29,670 Are power and status really that important? 488 00:25:29,920 --> 00:25:31,620 So important that he gave up his principles 489 00:25:31,640 --> 00:25:33,040 and his compassion. 490 00:25:36,360 --> 00:25:38,160 I feel so sorry for what I did to Yang Zheng. 491 00:25:38,400 --> 00:25:40,870 I accused him of something he didn't do. 492 00:25:42,420 --> 00:25:43,920 I'm a terrible person. 493 00:25:46,050 --> 00:25:47,250 I understand how you feel. 494 00:25:49,140 --> 00:25:50,200 But listen, 495 00:25:50,400 --> 00:25:53,400 you can't always take on other people's burdens. 496 00:25:53,640 --> 00:25:54,880 First Yang Zheng's. 497 00:25:55,520 --> 00:25:56,680 Now your father's. 498 00:25:57,700 --> 00:26:00,240 You are you, not them. 499 00:26:01,780 --> 00:26:03,560 I want you can let go, 500 00:26:04,280 --> 00:26:05,220 and go easy on yourself. 501 00:26:10,760 --> 00:26:12,630 I can't just forgive my dad like that. 502 00:26:13,440 --> 00:26:14,280 I just can't. 503 00:26:19,200 --> 00:26:20,240 I know. 504 00:26:20,840 --> 00:26:24,390 Your dad indeed has done some despicable things. 505 00:26:25,320 --> 00:26:28,470 I believe he'll receive rightful punishment. 506 00:26:33,080 --> 00:26:34,160 However, 507 00:26:39,040 --> 00:26:40,080 no matter what, 508 00:26:42,280 --> 00:26:43,360 he is still your father. 509 00:26:46,120 --> 00:26:48,040 Maybe you can give him a chance, 510 00:26:52,400 --> 00:26:53,760 and help him redeem himself. 511 00:27:15,000 --> 00:27:15,760 Xiao Li, 512 00:27:16,320 --> 00:27:17,200 why are you here? 513 00:27:22,680 --> 00:27:24,280 Someone asked you 514 00:27:25,240 --> 00:27:27,520 to give something to me. 515 00:27:30,450 --> 00:27:31,040 Thank you. 516 00:27:32,560 --> 00:27:34,160 So you came especially for me. 517 00:27:34,840 --> 00:27:35,480 Thank you. 518 00:27:40,600 --> 00:27:41,520 Mr. Chen is ill? 519 00:27:42,000 --> 00:27:43,200 Is he alright? 520 00:27:45,960 --> 00:27:46,560 Never mind. 521 00:27:46,960 --> 00:27:47,860 Let me see his meds. 522 00:27:47,860 --> 00:27:48,820 I'll know what the problem is. 523 00:27:51,520 --> 00:27:52,440 Let me help you. 524 00:27:56,290 --> 00:27:57,640 = Isosorbide Mononitrate Sustained Release Tablets = 525 00:28:02,720 --> 00:28:03,920 He has heart problems? 526 00:28:08,480 --> 00:28:09,490 Wish him well for us. 527 00:28:09,520 --> 00:28:10,480 Tell him to take care. 528 00:28:10,760 --> 00:28:12,530 Jiang Xia and I will go see him the first chance we get. 529 00:28:16,160 --> 00:28:16,720 Thank you. 530 00:28:17,560 --> 00:28:18,400 Be careful. 531 00:28:18,840 --> 00:28:19,400 Bye. 532 00:28:34,360 --> 00:28:35,080 Apple? 533 00:28:44,280 --> 00:28:45,830 = Lin's Fried Chicken = 534 00:29:25,120 --> 00:29:26,240 He drew the blood. 535 00:29:28,040 --> 00:29:29,200 If every day he drew 536 00:29:29,200 --> 00:29:31,300 the maximum amount he can afford to, 537 00:29:31,840 --> 00:29:33,160 then collected it, 538 00:29:33,440 --> 00:29:34,950 and covered the warehouse with it. 539 00:29:35,720 --> 00:29:37,320 Then even with no corpse, 540 00:29:37,480 --> 00:29:40,560 it'd seem he'd bled enough to have died. 541 00:29:40,680 --> 00:29:42,160 I remember when Li Junwei tried to kill himself, 542 00:29:42,200 --> 00:29:43,920 I read the report of his body. 543 00:29:44,560 --> 00:29:45,920 He'd had a heart attack. 544 00:30:04,390 --> 00:30:05,440 Apple. 545 00:31:25,240 --> 00:31:25,800 Lin Xingran. 546 00:31:26,360 --> 00:31:27,360 Long time no see. 547 00:32:03,840 --> 00:32:05,520 Could you drive a bit faster, please? 548 00:32:12,040 --> 00:32:13,350 Hello, Lin Xingran. Where are you? 549 00:32:13,540 --> 00:32:14,360 My old friend, 550 00:32:16,160 --> 00:32:17,240 how have you been? 551 00:32:17,440 --> 00:32:18,160 Li Junwei. 552 00:32:20,160 --> 00:32:21,480 Are you surprised 553 00:32:21,960 --> 00:32:23,360 to hear my voice? 554 00:32:23,760 --> 00:32:24,680 You bastard! 555 00:32:24,880 --> 00:32:26,360 What did you do to Lin Xingran? 556 00:32:28,520 --> 00:32:29,560 Relax. 557 00:32:30,240 --> 00:32:32,160 I've been taking good care of her. 558 00:32:32,520 --> 00:32:33,670 Do you want to see her? 559 00:32:34,560 --> 00:32:35,480 Remember. 560 00:32:36,470 --> 00:32:37,510 Come alone. 561 00:32:38,160 --> 00:32:39,800 Hello, hello, hello. 562 00:32:58,120 --> 00:32:59,120 Lin Xingran. 563 00:33:00,480 --> 00:33:01,640 Xingran. 564 00:33:05,320 --> 00:33:06,200 Xingran. 565 00:33:07,320 --> 00:33:08,560 Li Junwei. 566 00:33:09,000 --> 00:33:09,920 Li Junwei. 567 00:33:10,120 --> 00:33:11,400 Show yourself now! 568 00:33:12,760 --> 00:33:14,120 Li Junwei. 569 00:33:16,560 --> 00:33:18,200 There you are. 570 00:33:35,360 --> 00:33:36,760 Where is she? 571 00:33:40,000 --> 00:33:41,320 It's been a year. 572 00:33:41,920 --> 00:33:43,320 You haven't changed at all. 573 00:33:43,720 --> 00:33:46,280 Still so childish, so impulsive. 574 00:33:46,800 --> 00:33:48,560 Especially when it comes to this woman. 575 00:33:49,040 --> 00:33:52,760 And you act the same when you're out of your mind. 576 00:33:53,440 --> 00:33:54,720 What did you do to her? 577 00:33:57,520 --> 00:33:58,320 Quiet. 578 00:33:58,880 --> 00:34:00,400 She's asleep. 579 00:34:02,840 --> 00:34:04,560 Do you want to know where she is? 580 00:34:04,800 --> 00:34:06,000 Beg me. 581 00:34:06,640 --> 00:34:08,800 Beg me and I will tell you. 582 00:34:22,520 --> 00:34:23,510 What are you laughing at? 583 00:34:23,560 --> 00:34:24,820 Where is she? 584 00:34:25,239 --> 00:34:26,019 Hit me. 585 00:34:27,880 --> 00:34:28,480 Come on. 586 00:34:29,070 --> 00:34:30,070 Beat me to death. 587 00:34:31,199 --> 00:34:32,559 If I die, 588 00:34:33,760 --> 00:34:35,440 she is going to die with me. 589 00:34:44,800 --> 00:34:46,720 I didn't know you'd be afraid. 590 00:34:47,590 --> 00:34:50,110 Two options for you. 591 00:34:50,840 --> 00:34:51,880 One, 592 00:34:52,590 --> 00:34:53,960 beat me to death. 593 00:34:54,630 --> 00:34:56,630 Lin Xingran dies with me. 594 00:35:00,880 --> 00:35:01,840 Two, 595 00:35:06,240 --> 00:35:08,040 kneel and beg. 596 00:35:09,520 --> 00:35:11,960 And I'll tell you where she is. 597 00:35:55,760 --> 00:35:58,400 I'll take you to see her now. 598 00:36:21,240 --> 00:36:21,920 Jiang Xia. 599 00:36:24,360 --> 00:36:25,120 Jiang Xia. 600 00:36:35,640 --> 00:36:36,400 Xingran. 601 00:36:36,920 --> 00:36:38,040 Are you ok? 602 00:37:47,320 --> 00:37:48,440 I knew you weren't dead. 603 00:37:50,600 --> 00:37:51,640 What do you want? 604 00:37:52,840 --> 00:37:56,240 Since both of you are awake, 605 00:37:56,610 --> 00:37:57,940 let's play a game. 606 00:37:58,980 --> 00:38:00,160 A year ago, 607 00:38:00,520 --> 00:38:01,460 I made up all that evidence 608 00:38:01,490 --> 00:38:03,160 just to frame Jiang Xia. 609 00:38:03,970 --> 00:38:05,680 The perfect plan. 610 00:38:06,740 --> 00:38:08,560 Just to kill you two. 611 00:38:09,110 --> 00:38:10,760 Yet you got away so easily. 612 00:38:11,480 --> 00:38:12,520 But not today. 613 00:38:13,140 --> 00:38:14,360 The rules are simple. 614 00:38:14,820 --> 00:38:16,000 Beneath you now, 615 00:38:16,660 --> 00:38:18,000 there's gas. 616 00:38:21,080 --> 00:38:22,640 You have five minutes. 617 00:38:23,140 --> 00:38:24,640 You have to make a choice before time's up. 618 00:38:25,330 --> 00:38:26,280 Pick one. 619 00:38:31,460 --> 00:38:32,960 And I'll burn him or her. 620 00:38:34,500 --> 00:38:36,120 If the time runs out 621 00:38:36,980 --> 00:38:38,320 and you haven't made up your mind, 622 00:38:40,640 --> 00:38:41,840 I will choose for you. 623 00:38:48,840 --> 00:38:50,040 Starting now. 624 00:39:07,720 --> 00:39:08,630 Make a choice. 625 00:39:10,580 --> 00:39:14,310 Should I... 626 00:39:15,480 --> 00:39:17,520 set your little boyfriend Jiang Xia on fire? 627 00:39:20,840 --> 00:39:22,080 Or 628 00:39:25,880 --> 00:39:27,400 should I light it up 629 00:39:31,480 --> 00:39:32,280 and send you to hell? 630 00:39:32,310 --> 00:39:32,950 Li Junwei. 631 00:39:34,680 --> 00:39:35,840 Watch it. 632 00:39:36,240 --> 00:39:37,240 Let her go. 633 00:39:37,940 --> 00:39:38,690 Burn me. 634 00:39:39,540 --> 00:39:40,370 Stop it. 635 00:39:40,960 --> 00:39:41,650 You see that? 636 00:39:42,360 --> 00:39:43,410 How touching! 637 00:39:44,480 --> 00:39:45,480 Lin Xingran. 638 00:39:46,400 --> 00:39:47,560 How about you choose? 639 00:40:07,280 --> 00:40:08,400 I choose Jiang Xia. 640 00:40:10,720 --> 00:40:12,240 Because I know 641 00:40:16,200 --> 00:40:17,320 the one that gets to live 642 00:40:19,800 --> 00:40:20,840 will be in pain 643 00:40:22,400 --> 00:40:23,200 every day 644 00:40:27,280 --> 00:40:29,360 surviving only on their memories. 645 00:40:30,240 --> 00:40:32,040 I can't even close my eyes. 646 00:40:37,280 --> 00:40:38,280 How come 647 00:40:39,360 --> 00:40:40,580 what you just said 648 00:40:40,640 --> 00:40:42,600 sounds so familiar? 649 00:40:43,080 --> 00:40:43,880 Let me think. 650 00:40:44,000 --> 00:40:44,760 Let me think. 651 00:40:45,160 --> 00:40:46,840 I've heard it somewhere before. 652 00:40:51,160 --> 00:40:53,030 That's what your mom said when she died. 653 00:40:58,880 --> 00:41:00,280 Word for word. 654 00:41:16,880 --> 00:41:18,820 No matter who you choose today, 655 00:41:19,380 --> 00:41:21,040 both of you will die. 656 00:41:23,540 --> 00:41:24,400 Li Junwei, 657 00:41:25,240 --> 00:41:26,640 I know what you're thinking. 658 00:41:27,620 --> 00:41:29,040 No matter which one we choose, 659 00:41:29,860 --> 00:41:30,440 we are both gonna die. 660 00:41:30,600 --> 00:41:31,220 Jiang Xia 661 00:41:31,300 --> 00:41:32,260 I'll warn you again. 662 00:41:32,280 --> 00:41:33,680 Stop reading my mind. 663 00:41:33,840 --> 00:41:34,820 Let me make this clear. 664 00:41:34,840 --> 00:41:36,840 I will burn both of you alive here. 665 00:41:37,250 --> 00:41:38,230 Do you really want to see 666 00:41:38,530 --> 00:41:40,120 whether I'm up to it? 667 00:41:42,680 --> 00:41:43,440 Jiang Xia. 668 00:41:45,030 --> 00:41:45,920 You've recovered? 669 00:41:46,640 --> 00:41:47,640 Is that right? 670 00:41:50,400 --> 00:41:51,000 Yes. 671 00:42:06,900 --> 00:42:12,210 ♪ If our past no longer exists ♪ 672 00:42:14,210 --> 00:42:19,350 ♪ I'll create a future with you ♪ 673 00:42:19,650 --> 00:42:23,410 ♪ Searching in the deep, dark ocean ♪ 674 00:42:23,410 --> 00:42:26,960 ♪ The seawater is salty like tears ♪ 675 00:42:27,110 --> 00:42:30,680 ♪ I swim past shipwrecks and glaciers ♪ 676 00:42:30,680 --> 00:42:33,380 ♪ I've found you ♪ 677 00:42:34,420 --> 00:42:38,000 ♪ Come back to me, wherever you are ♪ 678 00:42:38,130 --> 00:42:41,680 ♪ I will be right here waiting for you ♪ 679 00:42:41,680 --> 00:42:45,520 ♪ Whatever the future holds ♪ 680 00:42:45,520 --> 00:42:47,750 ♪ I'm not scared ♪ 681 00:42:47,750 --> 00:42:50,120 ♪ I'll find you again ♪ 682 00:42:50,120 --> 00:42:52,870 ♪ Stars reflected in the deep ocean ♪ 683 00:42:53,750 --> 00:42:56,500 ♪ I'm a whale chasing the light ♪ 684 00:42:56,500 --> 00:43:00,000 ♪ My voice sounds so lonely ♪ 685 00:43:00,000 --> 00:43:04,020 ♪ I'm calling your name ♪ 686 00:43:04,610 --> 00:43:06,560 ♪ I swear ♪ 687 00:43:13,360 --> 00:43:17,430 ♪ In the dark forest under the sea ♪ 688 00:43:20,770 --> 00:43:26,020 ♪ When lights are all gone, I can feel you ♪ 689 00:43:26,120 --> 00:43:29,810 ♪ Searching in the deep, dark ocean ♪ 690 00:43:29,810 --> 00:43:33,480 ♪ The seawater is salty like tears ♪ 691 00:43:33,480 --> 00:43:37,160 ♪ I swim past shipwrecks and glaciers ♪ 692 00:43:37,160 --> 00:43:40,260 ♪ I've found you ♪ 693 00:43:40,840 --> 00:43:44,400 ♪ Come back to me, wherever you are ♪ 694 00:43:44,400 --> 00:43:48,100 ♪ You are my star in the dark in my dream ♪ 695 00:43:48,100 --> 00:43:52,130 ♪ The tide may wash us apart ♪ 696 00:43:52,130 --> 00:43:54,480 ♪ But I'll find you ♪ 697 00:43:54,480 --> 00:43:56,850 ♪ You are my destiny ♪ 698 00:43:56,850 --> 00:43:59,480 ♪ I'll always protect you ♪ 699 00:44:00,210 --> 00:44:03,240 ♪ Hug you from behind ♪ 700 00:44:03,240 --> 00:44:06,790 ♪ Fish don't cry ♪ 701 00:44:06,790 --> 00:44:13,890 ♪ I'll never regret loving you ♪ 702 00:44:15,350 --> 00:00:00,000 ♪ I swear ♪ 41830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.