All language subtitles for No Secrets EP13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:08,990 ♪ Always, always ♪ 2 00:00:17,980 --> 00:00:20,060 ♪ That day, that day ♪ 3 00:00:20,060 --> 00:00:22,250 ♪ You came into my sight ♪ 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,410 ♪ The moment we met ♪ 5 00:00:24,410 --> 00:00:26,620 ♪ My whole world lit up ♪ 6 00:00:26,910 --> 00:00:31,710 ♪ Every moment with you is special ♪ 7 00:00:32,670 --> 00:00:34,090 ♪ Yeah ♪ 8 00:00:35,680 --> 00:00:37,690 ♪ Come closer, closer ♪ 9 00:00:37,690 --> 00:00:39,900 ♪ You take my breath away ♪ 10 00:00:39,900 --> 00:00:42,090 ♪ Let me hear, let me see ♪ 11 00:00:42,090 --> 00:00:44,350 ♪ We're destined to be together ♪ 12 00:00:44,350 --> 00:00:49,640 ♪ I knew it when our eyes met ♪ 13 00:00:51,950 --> 00:00:56,480 ♪ Always in love ♪ 14 00:00:56,480 --> 00:01:00,400 ♪ You are the answer I've been waiting for ♪ 15 00:01:00,700 --> 00:01:03,600 ♪ Oh my beautiful, beautiful ♪ 16 00:01:03,600 --> 00:01:07,290 ♪ Beautiful, beautiful love ♪ 17 00:01:07,290 --> 00:01:09,390 ♪ My heart ♪ 18 00:01:09,390 --> 00:01:13,820 ♪ Always in love ♪ 19 00:01:13,820 --> 00:01:17,859 ♪ Yes you are my shining star ♪ 20 00:01:18,010 --> 00:01:26,060 ♪ I'll light up your sky every summer night ♪ 21 00:01:26,060 --> 00:01:28,220 ♪ You can trust me ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:33,150 = No Secrets = 23 00:01:58,750 --> 00:02:01,720 = Episode 13 = 24 00:02:04,520 --> 00:02:06,280 The Lius have already spread the word, 25 00:02:06,600 --> 00:02:09,080 so now, no company in this field wants to hire her. 26 00:02:09,960 --> 00:02:11,800 A top student from a top university, 27 00:02:11,960 --> 00:02:14,160 she's got the smarts and talent to earn big money. 28 00:02:14,360 --> 00:02:17,080 Now she can only wait tables here. 29 00:02:19,770 --> 00:02:20,920 You're telling me this 30 00:02:21,040 --> 00:02:22,400 to make me feel guilty? 31 00:02:22,680 --> 00:02:24,000 I'm trying to tell you, 32 00:02:24,360 --> 00:02:25,520 we're not going to settle 33 00:02:25,960 --> 00:02:27,640 and I need to look out for my client. 34 00:02:29,160 --> 00:02:30,840 I'm not here to discuss a settlement. 35 00:02:31,000 --> 00:02:32,640 I'm only representing myself right now 36 00:02:33,320 --> 00:02:34,480 to discuss cooperation. 37 00:02:34,880 --> 00:02:35,600 Cooperation? 38 00:02:35,760 --> 00:02:37,120 I want the same thing as you. 39 00:02:37,240 --> 00:02:38,600 Let's take Deng Fanyu down. 40 00:02:43,480 --> 00:02:45,560 I'm already in a position to win. 41 00:02:45,760 --> 00:02:47,040 I don't need to work with you. 42 00:02:52,720 --> 00:02:54,220 If that's what you really thought, 43 00:02:54,220 --> 00:02:55,150 you wouldn't be here. 44 00:02:56,680 --> 00:02:58,280 You don't have a full hand, 45 00:02:58,360 --> 00:02:59,520 and you're uncertain. 46 00:02:59,880 --> 00:03:01,480 That's why you agreed to come. 47 00:03:01,840 --> 00:03:03,880 The way you're speaking tells me 48 00:03:04,360 --> 00:03:06,400 you have no plan. 49 00:03:07,160 --> 00:03:07,880 Ridiculous. 50 00:03:09,760 --> 00:03:12,940 You think Sun Xiaohua's situation will win sympathy, 51 00:03:13,160 --> 00:03:15,720 and that it'll carry you through this case? 52 00:03:15,960 --> 00:03:17,360 Do you think you can win 53 00:03:17,480 --> 00:03:19,080 without hard evidence? 54 00:03:22,700 --> 00:03:23,800 So, 55 00:03:24,000 --> 00:03:24,880 Miss Gu, 56 00:03:25,040 --> 00:03:27,560 I advise you to think about it carefully. 57 00:03:29,120 --> 00:03:30,400 Swallow your pride. 58 00:03:35,040 --> 00:03:36,000 Alright. 59 00:03:36,400 --> 00:03:38,640 You've convinced me that you're sincere. 60 00:03:40,590 --> 00:03:41,760 How will this work? 61 00:03:44,320 --> 00:03:45,440 Here's what I'm thinking. 62 00:03:56,360 --> 00:03:57,400 Remember to send it. 63 00:04:05,000 --> 00:04:08,240 You saw Xingran meet the defendant's lawyer in private? 64 00:04:09,720 --> 00:04:11,840 They're not working together, are they? 65 00:04:12,120 --> 00:04:13,680 Xingran left this morning 66 00:04:13,800 --> 00:04:15,640 to deal with this case. 67 00:04:16,880 --> 00:04:19,440 Which means she takes this seriously. 68 00:04:19,560 --> 00:04:22,960 Perhaps... she was just doing personal research. 69 00:04:24,200 --> 00:04:24,780 It makes sense. 70 00:04:25,360 --> 00:04:26,920 Don't you feel you've changed? 71 00:04:27,690 --> 00:04:29,980 You never let your feelings get in the way. 72 00:04:30,440 --> 00:04:32,040 Business was always business. 73 00:04:32,160 --> 00:04:35,280 But now, you're speaking up for Lin Xingran 74 00:04:35,600 --> 00:04:36,940 in order to protect her. 75 00:04:38,720 --> 00:04:40,190 You always told me 76 00:04:40,720 --> 00:04:42,240 to take care of your team, 77 00:04:42,760 --> 00:04:43,960 and trust them. 78 00:04:44,080 --> 00:04:45,240 No matter who it is, 79 00:04:45,990 --> 00:04:47,080 that's what I do. 80 00:04:47,880 --> 00:04:49,080 You! 81 00:05:03,240 --> 00:05:05,000 I'm meeting Deng Fanyu again today, 82 00:05:05,120 --> 00:05:06,600 so I'll be late getting home. 83 00:05:14,400 --> 00:05:16,880 This is evidence they've collected. 84 00:05:17,320 --> 00:05:18,840 It's all just suggestive messages 85 00:05:18,840 --> 00:05:19,920 you sent to Miss Sun. 86 00:05:21,880 --> 00:05:22,920 What does it matter? 87 00:05:23,440 --> 00:05:24,680 Will this make me 88 00:05:24,860 --> 00:05:26,640 guilty of sexual harassment? 89 00:05:28,520 --> 00:05:30,700 I saw there's also security footage 90 00:05:30,730 --> 00:05:33,600 on their inventory of evidence. 91 00:05:33,720 --> 00:05:34,720 Security footage? 92 00:05:35,120 --> 00:05:36,040 What kind of footage? 93 00:05:36,200 --> 00:05:37,850 We've already secured all the footage. 94 00:05:37,900 --> 00:05:39,180 How could she have gotten that? 95 00:05:40,800 --> 00:05:43,740 What if it's not from your company? 96 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 What do you mean? 97 00:05:48,520 --> 00:05:49,680 Is your company the only place 98 00:05:49,690 --> 00:05:50,880 you've harassed her? 99 00:05:51,840 --> 00:05:52,800 Was there anywhere else? 100 00:05:52,920 --> 00:05:54,840 Maybe someplace like a... 101 00:05:54,960 --> 00:05:56,400 karaoke bar? 102 00:05:56,520 --> 00:05:59,120 Or maybe an elevator? 103 00:05:59,180 --> 00:06:01,680 Maybe a swimming pool? 104 00:06:01,800 --> 00:06:03,520 Outdoors? 105 00:06:03,560 --> 00:06:05,160 The roof? 106 00:06:05,360 --> 00:06:06,560 A dressing room? 107 00:06:07,480 --> 00:06:08,640 If they really have footage, 108 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 then I'm done for. 109 00:06:15,240 --> 00:06:16,880 Don't worry too much. 110 00:06:17,000 --> 00:06:19,740 I'll do all I can so that we can win this case. 111 00:06:19,960 --> 00:06:21,840 But... 112 00:06:22,000 --> 00:06:22,720 But what? 113 00:06:22,840 --> 00:06:24,890 Don't tell me you're thinking of walking away. 114 00:06:25,280 --> 00:06:26,040 No. 115 00:06:26,320 --> 00:06:27,680 Listen, someone told me 116 00:06:27,840 --> 00:06:29,920 you're working with the opposition's lawyer. 117 00:06:30,240 --> 00:06:31,800 You're not even on my side! 118 00:06:39,370 --> 00:06:40,350 Mr. Deng. 119 00:06:42,920 --> 00:06:43,760 You are...? 120 00:06:43,880 --> 00:06:44,760 It doesn't matter. 121 00:06:45,080 --> 00:06:46,120 I mean no harm. 122 00:06:46,520 --> 00:06:47,520 Listen to this. 123 00:06:51,440 --> 00:06:54,120 How can I lose the case 124 00:06:54,240 --> 00:06:57,000 without making it obvious? 125 00:06:57,160 --> 00:06:59,360 Deng Fanyu, that jerk, 126 00:06:59,480 --> 00:07:00,360 will be punished. 127 00:07:00,480 --> 00:07:02,280 While Cheng Tian should be able to 128 00:07:02,360 --> 00:07:04,160 take over the legal affairs of his company. 129 00:07:04,520 --> 00:07:05,440 How did you get this? 130 00:07:06,600 --> 00:07:07,520 It doesn't matter. 131 00:07:08,680 --> 00:07:09,530 What matters is 132 00:07:09,920 --> 00:07:11,760 Lin Xingran betrayed you. 133 00:07:12,240 --> 00:07:14,440 She's such a two-faced bitch. 134 00:07:15,160 --> 00:07:16,320 I knew I couldn't trust her. 135 00:07:16,520 --> 00:07:17,760 I'll get her for this. 136 00:07:19,000 --> 00:07:20,240 From now on, 137 00:07:20,600 --> 00:07:23,640 be careful with everything she says. 138 00:07:23,960 --> 00:07:25,080 But, don't worry. 139 00:07:25,600 --> 00:07:27,440 I'll keep you in the loop. 140 00:07:28,040 --> 00:07:29,400 Why should I trust you? 141 00:07:30,000 --> 00:07:31,080 Why are you helping me? 142 00:07:32,520 --> 00:07:33,390 Because... 143 00:07:33,870 --> 00:07:35,600 we share a common goal. 144 00:07:36,240 --> 00:07:37,480 I also have a bone to pick 145 00:07:38,160 --> 00:07:39,680 with Lin Xingran. 146 00:07:42,920 --> 00:07:44,520 What are you talking about?! 147 00:07:46,320 --> 00:07:48,120 If I lose this case, 148 00:07:49,660 --> 00:07:52,240 how does that benefit me? 149 00:07:53,480 --> 00:07:54,280 Think about it. 150 00:07:56,400 --> 00:07:56,960 Please sit. 151 00:08:09,040 --> 00:08:10,880 I think there's someone 152 00:08:11,800 --> 00:08:14,400 trying to turn us against each other. 153 00:08:16,760 --> 00:08:18,250 Whoever gave that to you 154 00:08:18,480 --> 00:08:21,040 is probably working for the opposition, 155 00:08:21,200 --> 00:08:23,000 hoping to confuse you. 156 00:08:27,480 --> 00:08:28,640 To be honest, 157 00:08:28,760 --> 00:08:30,120 this case here 158 00:08:31,080 --> 00:08:33,480 is not a guaranteed win for us. 159 00:08:34,120 --> 00:08:36,010 Because you're still holding back from me. 160 00:08:36,520 --> 00:08:38,440 If I can't fully prepare, 161 00:08:38,560 --> 00:08:40,560 when we get in the courtroom 162 00:08:41,400 --> 00:08:43,360 we'll have a weak position. 163 00:08:53,480 --> 00:08:55,800 I've never met a woman this stubborn! 164 00:09:04,920 --> 00:09:05,960 Everyone's different. 165 00:09:05,960 --> 00:09:07,840 There are things you just can't force. 166 00:09:08,880 --> 00:09:10,600 Most of the women I meet 167 00:09:10,720 --> 00:09:12,520 know how they should behave. 168 00:09:12,880 --> 00:09:14,520 I threw them some bait, 169 00:09:14,840 --> 00:09:16,520 and they threw themselves at me, 170 00:09:16,640 --> 00:09:18,120 one by one. 171 00:09:23,900 --> 00:09:25,040 At the trial, 172 00:09:25,920 --> 00:09:28,880 these will be presented as evidence. 173 00:09:29,000 --> 00:09:30,560 You should cede some ground. 174 00:09:31,000 --> 00:09:32,600 Admit to making advances. 175 00:09:32,760 --> 00:09:35,760 Then these texts will be seen as you courting her. 176 00:09:38,240 --> 00:09:39,840 Are you asking me to plead guilty? 177 00:09:41,160 --> 00:09:42,280 Of course not. 178 00:09:42,600 --> 00:09:44,240 This is how these things are decided. 179 00:09:44,360 --> 00:09:47,660 The judge makes a judgment based on evidence. 180 00:09:48,240 --> 00:09:50,440 These texts are not explicit. 181 00:09:50,840 --> 00:09:53,450 So if you admit that you had romantic intentions, 182 00:09:53,560 --> 00:09:55,760 it's easier to get them dismissed 183 00:09:55,880 --> 00:09:58,120 as evidence of sexual harassment. 184 00:09:58,240 --> 00:09:59,680 Which will render their evidence 185 00:10:00,280 --> 00:10:01,480 null and void. 186 00:10:05,440 --> 00:10:07,020 Don't play games with me. 187 00:10:11,360 --> 00:10:13,360 This is your best play now. 188 00:10:19,120 --> 00:10:19,800 Fine. 189 00:10:22,280 --> 00:10:25,200 Seeing as that we're both on the same side here, 190 00:10:26,910 --> 00:10:28,120 the rest of this 191 00:10:28,960 --> 00:10:30,920 is up to you to handle now. 192 00:10:51,200 --> 00:10:52,440 Let go. 193 00:10:53,210 --> 00:10:54,280 Let go of my hand. 194 00:10:56,720 --> 00:10:57,720 Let go! 195 00:10:59,680 --> 00:11:01,240 It's okay. It's okay. 196 00:11:01,370 --> 00:11:02,460 Stay calm, stay calm. 197 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 Well uh, 198 00:11:04,280 --> 00:11:05,480 since your brother's here, 199 00:11:05,600 --> 00:11:06,960 we'll talk next time. 200 00:11:07,320 --> 00:11:08,400 Talk to you later. 201 00:11:12,360 --> 00:11:13,600 You should let me teach him a lesson. 202 00:11:13,720 --> 00:11:14,480 And you. 203 00:11:14,680 --> 00:11:16,040 Why did you turn your phone off? 204 00:11:17,560 --> 00:11:18,600 I didn't. 205 00:11:18,760 --> 00:11:19,800 Check it. 206 00:11:20,800 --> 00:11:21,640 I didn't. 207 00:11:22,840 --> 00:11:23,800 Just check it. 208 00:11:27,240 --> 00:11:29,500 I put it in airplane mode while I was recording. 209 00:11:29,640 --> 00:11:30,430 I didn't turn it off. 210 00:11:32,000 --> 00:11:33,080 Don't do this again. 211 00:11:33,320 --> 00:11:34,320 I was worried. 212 00:11:38,640 --> 00:11:40,720 Look, you can't be with me 24/7. 213 00:11:43,560 --> 00:11:44,200 You know what they say. 214 00:11:45,320 --> 00:11:47,690 Rather than giving a man fish, 215 00:11:47,900 --> 00:11:49,870 teach him to fish. 216 00:11:51,960 --> 00:11:53,000 Could you teach me to fight? 217 00:12:00,640 --> 00:12:01,640 Hey. What do you say? 218 00:12:03,210 --> 00:12:03,920 Hey! 219 00:12:11,640 --> 00:12:13,760 Not even a hint of athleticism. 220 00:12:14,160 --> 00:12:15,040 Who says? 221 00:12:15,520 --> 00:12:17,230 You can't even master the simplest moves. 222 00:12:23,360 --> 00:12:24,240 You don't get it. 223 00:12:24,640 --> 00:12:25,840 It's often said 224 00:12:27,080 --> 00:12:29,120 the less coordinated the limbs, 225 00:12:29,280 --> 00:12:31,120 the more powerful the brain. 226 00:12:32,320 --> 00:12:33,360 You meant this brain? 227 00:12:33,640 --> 00:12:34,280 Yes. 228 00:12:34,520 --> 00:12:35,720 This brain right here 229 00:12:35,880 --> 00:12:37,580 is the sharpest in the world. 230 00:12:37,600 --> 00:12:38,440 A super brain. 231 00:12:38,920 --> 00:12:40,400 Show some respect. 232 00:12:42,720 --> 00:12:45,660 ♪ I'm gonna call you, call you ♪ 233 00:12:45,760 --> 00:12:47,420 ♪ Answer me please ♪ 234 00:12:49,320 --> 00:12:50,080 Call me old man, 235 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 and I'll let go. 236 00:12:54,120 --> 00:12:54,680 No way. 237 00:12:55,000 --> 00:12:56,120 Okay, then land a hit, 238 00:12:56,280 --> 00:12:57,100 and I'll let go. 239 00:12:57,840 --> 00:13:01,560 ♪ Our love is sweeter than sugar ♪ 240 00:13:03,960 --> 00:13:04,560 How's that? 241 00:13:04,920 --> 00:13:06,560 Will that work on a real bad guy? 242 00:13:06,720 --> 00:13:07,480 What else can I do? 243 00:13:07,600 --> 00:13:09,240 Did you forget what you've learned? 244 00:13:10,720 --> 00:13:13,000 ♪ No one compares to you ♪ 245 00:13:13,280 --> 00:13:14,240 ♪ Sugar, sugar ♪ 246 00:13:14,270 --> 00:13:17,320 ♪ Your eyes dazzle me ♪ 247 00:13:19,440 --> 00:13:21,480 I'm sorry. I didn't mean to. 248 00:13:21,640 --> 00:13:22,520 Does it hurt? 249 00:13:24,040 --> 00:13:25,960 If you're ever in trouble, strike like that. 250 00:13:26,080 --> 00:13:27,880 You can hurt anyone but yourself. 251 00:13:28,160 --> 00:13:28,800 You get it? 252 00:13:30,440 --> 00:13:32,780 ♪ It doesn't matter where we go ♪ 253 00:13:33,040 --> 00:13:37,160 ♪ I, I wonder what will happen ♪ 254 00:13:37,440 --> 00:13:41,160 ♪ Our love is sweeter than sugar ♪ 255 00:13:41,240 --> 00:13:42,040 Jerk. 256 00:13:42,160 --> 00:13:45,120 ♪ I'm gonna call you, call you ♪ 257 00:13:45,560 --> 00:13:46,840 ♪ I'm waiting ♪ 258 00:13:47,240 --> 00:13:50,200 ♪ You're the brightest star ♪ 259 00:13:50,400 --> 00:13:52,560 ♪ No one compares to you ♪ 260 00:13:52,960 --> 00:13:53,720 ♪ Sugar, sugar ♪ 261 00:13:53,840 --> 00:13:57,000 ♪ Your eyes dazzle me ♪ 262 00:13:57,240 --> 00:14:01,240 ♪ You're the miracle ♪ 263 00:14:03,280 --> 00:14:08,640 From 26min 32s to 264 00:14:10,240 --> 00:14:14,200 28min 57s. 265 00:14:14,800 --> 00:14:16,400 This section is for questioning. 266 00:14:16,960 --> 00:14:18,760 So? Are you confident about the trial? 267 00:14:19,680 --> 00:14:21,160 If things keep going how they are, 268 00:14:21,480 --> 00:14:22,720 there should be no problem. 269 00:14:22,920 --> 00:14:23,880 Are you sure? 270 00:14:23,880 --> 00:14:24,380 Yeah. 271 00:14:26,280 --> 00:14:28,860 Don't tell me you're giving this recording to Gu Siyu. 272 00:14:30,040 --> 00:14:31,070 Of course not. 273 00:14:31,070 --> 00:14:32,160 I'd be exposed. 274 00:14:32,680 --> 00:14:34,400 And then, I'd lose my job. 275 00:14:39,080 --> 00:14:40,640 Most of the women I meet 276 00:14:40,800 --> 00:14:42,460 know how they should behave. 277 00:14:43,280 --> 00:14:44,010 Hold on. 278 00:14:45,920 --> 00:14:47,100 What did he mean by that? 279 00:14:48,280 --> 00:14:49,400 Did he mean 280 00:14:50,680 --> 00:14:52,240 during all these years in Liu Group, 281 00:14:52,400 --> 00:14:55,720 Sun Xiaohua isn't the only one he's harassed. 282 00:14:56,400 --> 00:14:56,900 Right? 283 00:14:57,760 --> 00:14:59,900 So, we need to find the other victims, 284 00:15:00,240 --> 00:15:01,720 and gather evidence, 285 00:15:02,080 --> 00:15:04,480 and then we can convict Deng Fanyu. 286 00:15:05,660 --> 00:15:06,480 Yeah. 287 00:15:08,800 --> 00:15:09,960 But there's a problem. 288 00:15:11,120 --> 00:15:13,440 What if they don't want to expose themselves 289 00:15:14,080 --> 00:15:15,360 by coming forward? 290 00:15:15,720 --> 00:15:16,240 What then? 291 00:15:16,560 --> 00:15:17,480 Don't worry. 292 00:15:17,640 --> 00:15:18,480 As long as I'm here, 293 00:15:18,600 --> 00:15:20,280 there's no need to worry . 294 00:15:22,280 --> 00:15:23,800 You mean using your ability? 295 00:15:26,160 --> 00:15:26,750 Clever! 296 00:15:32,400 --> 00:15:33,000 Hold on, 297 00:15:33,600 --> 00:15:35,320 there's one thing I think is weird. 298 00:15:35,360 --> 00:15:36,040 What? 299 00:15:37,120 --> 00:15:38,400 Deng Fanyu seems to know 300 00:15:38,760 --> 00:15:40,360 about me and Gu Siyu. 301 00:15:40,830 --> 00:15:41,680 Fortunately, 302 00:15:41,800 --> 00:15:43,240 I convinced him otherwise. 303 00:15:45,400 --> 00:15:46,680 Impossible. 304 00:15:47,320 --> 00:15:49,440 Only you and I know about it. 305 00:15:49,960 --> 00:15:50,840 Besides, 306 00:15:51,020 --> 00:15:53,070 Gu Siyu wouldn't tell Deng Fanyu about this. 307 00:15:53,640 --> 00:15:54,680 Right. 308 00:15:55,280 --> 00:15:57,320 That's why I think it's weird. 309 00:15:58,320 --> 00:15:59,840 Who leaked the news? 310 00:16:04,680 --> 00:16:05,880 Lin Xingran, 311 00:16:06,600 --> 00:16:08,720 thank you for giving me a hand. 312 00:16:24,670 --> 00:16:25,440 Miss Lin, 313 00:16:25,760 --> 00:16:28,160 These are Sun Xiaohua's former colleagues. 314 00:16:28,360 --> 00:16:29,640 You can begin at any time. 315 00:16:29,760 --> 00:16:30,220 Look, 316 00:16:30,330 --> 00:16:32,040 these are pictures she's posted online. 317 00:16:32,120 --> 00:16:33,530 This is what she wears to work. 318 00:16:33,580 --> 00:16:35,160 Each skirt shorter than the last. 319 00:16:35,280 --> 00:16:35,840 That's right. 320 00:16:36,040 --> 00:16:37,440 Even in the wintertime, 321 00:16:37,450 --> 00:16:38,440 she shows off her legs. 322 00:16:38,600 --> 00:16:40,060 Low necklines and short skirts. 323 00:16:40,090 --> 00:16:41,320 It's like she needs to be seen. 324 00:16:41,440 --> 00:16:42,920 She's always strutting around, 325 00:16:42,970 --> 00:16:44,200 showing off in front of us. 326 00:16:44,320 --> 00:16:45,160 It's disgusting. 327 00:16:45,280 --> 00:16:46,080 Totally. 328 00:16:49,400 --> 00:16:50,360 All of you are women, 329 00:16:50,480 --> 00:16:52,000 and one thing you need to know is that 330 00:16:52,280 --> 00:16:53,480 according to the law, 331 00:16:53,680 --> 00:16:55,000 rape refers to 332 00:16:55,160 --> 00:16:56,840 forced sexual relations 333 00:16:56,960 --> 00:17:00,090 with a woman by any means, including violence, 334 00:17:00,120 --> 00:17:02,800 threats of violence, and coercion. 335 00:17:02,960 --> 00:17:04,640 So it has nothing to do with how 336 00:17:04,680 --> 00:17:05,520 a woman dresses 337 00:17:05,680 --> 00:17:06,700 or how she speaks, 338 00:17:06,700 --> 00:17:07,960 or how she carries herself. 339 00:17:08,080 --> 00:17:09,980 Even if she walks down the street naked, 340 00:17:10,000 --> 00:17:11,960 no man has the right to violate her. 341 00:17:12,120 --> 00:17:14,200 A decent woman won't dress like that. 342 00:17:14,320 --> 00:17:16,360 She only has herself to blame. 343 00:17:16,640 --> 00:17:17,840 That's right. 344 00:17:18,000 --> 00:17:19,080 It has nothing to do with decency. 345 00:17:19,280 --> 00:17:20,720 She is the victim here. 346 00:17:21,200 --> 00:17:22,040 And you could be the next. 347 00:17:22,160 --> 00:17:23,740 Now you're all sitting here, judging her, 348 00:17:23,840 --> 00:17:25,760 because it didn't happen to you! 349 00:17:27,720 --> 00:17:29,320 Hey... What did we say wrong? 350 00:17:30,000 --> 00:17:31,600 Do you even hear yourselves? 351 00:17:32,480 --> 00:17:33,560 Reign it in. 352 00:17:34,430 --> 00:17:36,280 How could I forget about her? 353 00:17:36,400 --> 00:17:37,980 She was also harassed, 354 00:17:38,000 --> 00:17:39,760 and she's Xiaohua's best friend. 355 00:17:52,760 --> 00:17:55,520 You've all agreed to hide the truth. 356 00:17:55,560 --> 00:17:56,090 Fine. 357 00:17:56,300 --> 00:17:57,120 I can understand. 358 00:17:57,260 --> 00:17:58,760 We all need to earn a living. 359 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 But, 360 00:18:01,280 --> 00:18:04,200 how can you be so mean to a colleague? 361 00:18:04,520 --> 00:18:06,800 Don't you feel even a little bad? 362 00:18:08,480 --> 00:18:09,720 All right, stop it. 363 00:18:09,840 --> 00:18:11,520 We haven't even left the building yet. 364 00:18:12,760 --> 00:18:13,440 Okay? 365 00:18:14,160 --> 00:18:15,120 What's that matter? 366 00:18:15,520 --> 00:18:16,800 I'll say it to their faces. 367 00:18:17,280 --> 00:18:18,720 The way those girls talk 368 00:18:18,880 --> 00:18:21,680 pisses me off even more than Deng Fanyu. 369 00:18:23,040 --> 00:18:24,560 Slut shaming. 370 00:18:29,560 --> 00:18:31,450 I meant to point my gun at them. 371 00:18:31,480 --> 00:18:32,360 You saw it today. 372 00:18:32,520 --> 00:18:34,000 The shooters were women. 373 00:18:34,200 --> 00:18:35,630 This kind of victim blaming 374 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 is how assholes get away with these things. 375 00:18:40,280 --> 00:18:41,160 Chill, chill. 376 00:18:41,480 --> 00:18:42,720 I've found a new lead 377 00:18:42,880 --> 00:18:44,120 and a new witness. 378 00:18:44,960 --> 00:18:45,480 Who? 379 00:18:46,040 --> 00:18:47,760 It's the secretary, Yin Shan. 380 00:18:48,000 --> 00:18:49,640 She was harassed by Deng Fanyu too. 381 00:18:49,760 --> 00:18:52,520 And she was a good friend of Sun Xiaohua's. 382 00:18:52,880 --> 00:18:54,320 That's great. 383 00:18:56,240 --> 00:18:58,140 If she can testify then we have hope. 384 00:18:58,250 --> 00:18:59,320 Let me talk to her. 385 00:18:59,440 --> 00:19:01,320 You're Deng Fanyu's lawyer. 386 00:19:01,760 --> 00:19:02,400 You can't go. 387 00:19:02,840 --> 00:19:03,560 Can you do this? 388 00:19:13,000 --> 00:19:13,960 Hello, Miss Yin. 389 00:19:14,280 --> 00:19:15,880 There's something I'd like to ask you. 390 00:19:16,040 --> 00:19:16,920 Are you free now? 391 00:19:17,080 --> 00:19:18,600 What is this about? 392 00:19:18,800 --> 00:19:19,800 Deng Fanyu. 393 00:19:19,920 --> 00:19:21,400 Did he ever harass you? 394 00:19:22,360 --> 00:19:24,040 This must be a misunderstanding. 395 00:19:24,160 --> 00:19:25,800 Mr. Deng never harassed me. 396 00:19:25,960 --> 00:19:27,560 Why are you defending him? 397 00:19:27,880 --> 00:19:29,880 He hasn't treated you well, has he? 398 00:19:30,120 --> 00:19:31,120 He treats me fine. 399 00:19:31,240 --> 00:19:32,160 Alright? 400 00:19:33,200 --> 00:19:35,360 Did Deng Fanyu send him to test me? 401 00:19:36,720 --> 00:19:38,080 I just want to know the truth. 402 00:19:38,200 --> 00:19:39,800 I don't want more people to be hurt. 403 00:19:39,960 --> 00:19:41,160 I don't think you do either. 404 00:19:41,840 --> 00:19:42,510 I hope 405 00:19:42,700 --> 00:19:44,440 you'll testify in Sun Xiaohua's defense, 406 00:19:44,600 --> 00:19:46,170 let Deng Fanyu pay for what he did. 407 00:19:46,720 --> 00:19:47,180 No. 408 00:19:47,260 --> 00:19:48,960 Like what I've just told you, 409 00:19:49,080 --> 00:19:51,120 Mr. Deng never harassed me. 410 00:19:51,480 --> 00:19:52,080 He really hasn't. 411 00:19:52,240 --> 00:19:53,760 What are you afraid of? 412 00:19:54,080 --> 00:19:54,880 Afraid? 413 00:19:55,800 --> 00:19:57,440 I... I'm not afraid. 414 00:19:57,760 --> 00:19:59,160 This has nothing to do with me. 415 00:19:59,280 --> 00:20:00,680 I won't get involved. 416 00:20:00,800 --> 00:20:02,140 If I tell him the truth, 417 00:20:02,220 --> 00:20:04,160 Deng Fanyu will get revenge. 418 00:20:04,280 --> 00:20:05,840 And I need this job. 419 00:20:06,640 --> 00:20:08,360 You and Xiaohua are good friends. 420 00:20:08,640 --> 00:20:11,080 Your silence will only hurt her more. 421 00:20:11,800 --> 00:20:13,720 You want to be an accomplice to Deng Fanyu? 422 00:20:14,600 --> 00:20:16,240 I'm his accomplice? 423 00:20:16,480 --> 00:20:18,300 Lin Xingran is his lawyer. 424 00:20:18,360 --> 00:20:20,080 She's his real accomplice. 425 00:20:20,880 --> 00:20:21,560 Miss Yin! 426 00:20:21,880 --> 00:20:22,300 Miss Yin! 427 00:20:22,370 --> 00:20:23,800 Stop following me! 428 00:20:27,080 --> 00:20:28,200 I'm sorry, I... 429 00:20:28,360 --> 00:20:29,160 I'm fine. 430 00:20:29,440 --> 00:20:32,350 I'm just a little disappointed that you won't help us. 431 00:20:33,040 --> 00:20:33,960 You're also a victim. 432 00:20:34,120 --> 00:20:36,280 But you'd rather protect the assailant. 433 00:20:42,080 --> 00:20:43,720 So often sexual harassment happens 434 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 because there are a lot of women like you. 435 00:20:46,840 --> 00:20:48,040 When you're harassed, 436 00:20:48,640 --> 00:20:50,320 you'd rather retreat and hide, 437 00:20:51,480 --> 00:20:53,560 which only helps your abuser. 438 00:20:54,480 --> 00:20:56,160 If he isn't punished, 439 00:20:57,120 --> 00:20:58,400 he'll hurt more people. 440 00:20:58,640 --> 00:20:59,760 Think about it. 441 00:21:00,120 --> 00:21:02,120 If one day you're no longer of use to him, 442 00:21:03,880 --> 00:21:05,880 then what happens to Sun Xiaohua today 443 00:21:06,880 --> 00:21:08,560 will also happen to you. 444 00:21:12,800 --> 00:21:15,320 You and Xiaohua are friends and colleagues. 445 00:21:15,480 --> 00:21:17,040 Your help is important. 446 00:21:18,160 --> 00:21:19,480 Incredibly. 447 00:21:23,600 --> 00:21:24,400 Miss Yin. 448 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 I can understand how you feel right now. 449 00:21:29,840 --> 00:21:31,160 I know how tormented 450 00:21:31,320 --> 00:21:32,520 and scared you are. 451 00:21:32,800 --> 00:21:36,720 Because I went through the exact same thing. 452 00:21:39,000 --> 00:21:40,360 But I chose to stand up. 453 00:21:41,040 --> 00:21:41,800 Because I knew 454 00:21:41,960 --> 00:21:43,040 my choice 455 00:21:44,360 --> 00:21:45,560 could save others. 456 00:21:50,320 --> 00:21:52,040 As Deng Fanyu's lawyer, 457 00:21:52,360 --> 00:21:54,400 it may not be appropriate for me to say this. 458 00:21:54,520 --> 00:21:56,120 But because I'm his lawyer, 459 00:21:56,280 --> 00:21:58,360 I know how important you are to this case. 460 00:22:06,680 --> 00:22:09,880 This time, you're the one in a position 461 00:22:10,840 --> 00:22:11,720 to help. 462 00:22:34,520 --> 00:22:35,480 Lin Xingran, 463 00:22:35,760 --> 00:22:38,160 each time you show a bit more concern, 464 00:22:38,440 --> 00:22:39,960 a bit more tolerance and change, 465 00:22:40,200 --> 00:22:42,400 it fills my heart with joy. 466 00:22:43,080 --> 00:22:45,760 I feel like we're getting closer. 467 00:22:46,320 --> 00:22:47,800 I'm no longer behind you, 468 00:22:48,160 --> 00:22:49,560 but at your side. 469 00:22:50,200 --> 00:22:53,400 When can I find my way into your heart? 470 00:22:59,440 --> 00:23:01,630 = 1st People's Court of Wanjiang = 471 00:23:22,480 --> 00:23:23,080 Let's go. 472 00:23:35,640 --> 00:23:36,760 Court is now in session. 473 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 As far as I know, 474 00:23:40,360 --> 00:23:42,520 during the plaintiff's 11 years with Liu Group, 475 00:23:42,720 --> 00:23:44,760 he's only been accused one time. 476 00:23:45,120 --> 00:23:46,000 I'm curious, 477 00:23:46,160 --> 00:23:49,130 if the plaintiff has a history of serially harassing women, 478 00:23:49,240 --> 00:23:50,800 why is the defendant 479 00:23:51,400 --> 00:23:52,920 the only one accusing him? 480 00:23:56,120 --> 00:23:58,140 Mr. Deng harassed his subordinates 481 00:23:58,200 --> 00:24:00,000 and used his power to threaten them. 482 00:24:00,640 --> 00:24:02,840 The defendant has the right to make such claims, 483 00:24:03,280 --> 00:24:05,480 but you'll need to back it up with evidence. 484 00:24:06,200 --> 00:24:07,440 Take a look at the screen. 485 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 These are forensics photos. 486 00:24:09,760 --> 00:24:11,820 It's clear from the images that 487 00:24:11,950 --> 00:24:13,340 Mr. Deng's female subordinates 488 00:24:13,440 --> 00:24:16,120 are all dressed in long-sleeved tops and trousers. 489 00:24:16,240 --> 00:24:17,370 But according to the rules, 490 00:24:17,440 --> 00:24:19,040 there's no dress code 491 00:24:19,120 --> 00:24:20,520 in the plaintiff's department. 492 00:24:21,040 --> 00:24:23,840 So from this we can conclude 493 00:24:24,120 --> 00:24:25,760 the female staff in this department 494 00:24:25,920 --> 00:24:27,280 are concerned with harassment, 495 00:24:27,400 --> 00:24:29,120 and therefore dress conservatively. 496 00:24:29,280 --> 00:24:30,840 I think it's much simpler. 497 00:24:31,000 --> 00:24:32,360 It's nothing more than 498 00:24:32,600 --> 00:24:33,360 a coincidence. 499 00:24:35,000 --> 00:24:36,960 Take a look at yourself and me. 500 00:24:37,280 --> 00:24:38,640 We're both in dresses. 501 00:24:39,440 --> 00:24:41,020 When people work together 502 00:24:41,120 --> 00:24:42,000 long enough, 503 00:24:42,600 --> 00:24:44,410 they have a tacit understanding 504 00:24:44,480 --> 00:24:45,400 just like we do. 505 00:24:50,360 --> 00:24:52,080 She didn't yield an inch. 506 00:24:52,360 --> 00:24:53,960 I didn't realize she was so good. 507 00:24:54,160 --> 00:24:55,600 I'm a bit surprised, too. 508 00:24:56,560 --> 00:24:58,560 It's the duty of a lawyer 509 00:24:58,720 --> 00:25:00,040 to listen to the client. 510 00:25:00,880 --> 00:25:01,960 But I also think 511 00:25:02,360 --> 00:25:03,880 lawyers have their own thoughts. 512 00:25:04,200 --> 00:25:05,440 Not only the client's lawyer, 513 00:25:05,600 --> 00:25:07,450 but the opposing client, and their lawyer 514 00:25:07,520 --> 00:25:09,040 also have their own thoughts. 515 00:25:09,640 --> 00:25:10,600 Often times, 516 00:25:10,960 --> 00:25:12,720 your client may not be innocent. 517 00:25:12,960 --> 00:25:14,240 If you close your ears, 518 00:25:14,400 --> 00:25:15,960 and trust your client blindly, 519 00:25:16,120 --> 00:25:18,800 you won't know what's in the interest of the innocent, 520 00:25:18,840 --> 00:25:20,140 which is a subversion of justice. 521 00:25:20,140 --> 00:25:21,600 That's not what a lawyer should do. 522 00:25:22,400 --> 00:25:26,600 But faithfully representing the client 523 00:25:26,650 --> 00:25:28,440 is a lawyer's mission. 524 00:25:29,040 --> 00:25:30,800 Blindly conveying falsehoods 525 00:25:30,960 --> 00:25:33,000 is not something a lawyer should do. 526 00:25:33,440 --> 00:25:35,840 A lawyer is not anyone's mouthpiece. 527 00:25:35,920 --> 00:25:38,680 Lawyers are missionaries of justice and truth. 528 00:25:40,240 --> 00:25:42,240 We can't block the voices of others, 529 00:25:42,400 --> 00:25:44,430 and we should listen to all voices. 530 00:25:44,520 --> 00:25:45,880 Only in this way, 531 00:25:46,040 --> 00:25:47,240 can we hold a fair trial. 532 00:25:47,400 --> 00:25:49,000 This is what I believe 533 00:25:49,760 --> 00:25:51,160 a lawyer should do. 534 00:25:53,000 --> 00:25:55,200 Erectile dysfunction. 535 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 This is what we often call 536 00:25:57,960 --> 00:25:58,680 impotence. 537 00:26:00,480 --> 00:26:02,720 This is the hospital report produced 538 00:26:02,780 --> 00:26:04,000 for my client. 539 00:26:04,320 --> 00:26:05,240 Tell me, 540 00:26:05,800 --> 00:26:07,360 how does a man with this problem 541 00:26:07,520 --> 00:26:09,800 sexually harass anybody? 542 00:26:10,200 --> 00:26:11,960 This is how I see it. 543 00:26:12,160 --> 00:26:14,360 Because of feelings of inferiority, 544 00:26:14,560 --> 00:26:15,120 Mr. Deng 545 00:26:15,150 --> 00:26:17,720 is more likely to sexually harass others. 546 00:26:17,880 --> 00:26:19,680 The research into sex crimes 547 00:26:19,710 --> 00:26:21,280 bears out such phenomena. 548 00:26:24,520 --> 00:26:25,520 But, 549 00:26:26,680 --> 00:26:27,880 my client 550 00:26:28,040 --> 00:26:31,000 also suffers from low adrenaline. 551 00:26:31,440 --> 00:26:34,040 He and his wife separated quite some time ago. 552 00:26:34,200 --> 00:26:35,400 Simply put, 553 00:26:37,040 --> 00:26:38,320 in this aspect, 554 00:26:38,680 --> 00:26:39,840 he can't perform. 555 00:26:49,600 --> 00:26:50,570 Order, order. 556 00:26:53,280 --> 00:26:53,800 Miss Lin, 557 00:26:54,280 --> 00:26:56,120 don't embarrass me, okay? 558 00:26:56,440 --> 00:26:58,040 Now's not the time to worry about that. 559 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 I didn't expect things to turn around. 560 00:27:05,040 --> 00:27:06,480 Who should we trust? 561 00:27:06,880 --> 00:27:08,240 Bosses, what do you think? 562 00:27:10,720 --> 00:27:12,720 These are harassing texts from Mr. Deng. 563 00:27:12,880 --> 00:27:14,760 We've got numerous examples. 564 00:27:15,680 --> 00:27:16,720 I admit it. 565 00:27:17,280 --> 00:27:19,440 I sent these messages to Sun Xiaohua, 566 00:27:19,760 --> 00:27:21,520 and I had feelings for her. 567 00:27:22,240 --> 00:27:23,070 But I sent these texts 568 00:27:23,160 --> 00:27:25,370 because I was interested in courting her, 569 00:27:25,370 --> 00:27:26,490 not harassing her. 570 00:27:28,000 --> 00:27:29,360 You can see for yourselves, 571 00:27:29,800 --> 00:27:32,110 there's nothing explicit in these texts. 572 00:27:32,600 --> 00:27:33,880 He's lying! 573 00:27:35,720 --> 00:27:38,650 Turnover has increased by 30% in the first half of the year, 574 00:27:38,720 --> 00:27:42,780 while turnover increased by 10% in the second half. 575 00:27:44,480 --> 00:27:45,200 Mr. Deng. 576 00:27:45,440 --> 00:27:46,040 Mr. Deng. 577 00:27:48,040 --> 00:27:48,600 Mr. Deng. 578 00:27:48,600 --> 00:27:49,600 Just relax. 579 00:27:49,960 --> 00:27:51,360 If you want to stay, 580 00:27:52,280 --> 00:27:53,440 please me. 581 00:27:59,560 --> 00:28:00,360 Yin Shan? 582 00:28:03,720 --> 00:28:04,600 What's wrong? 583 00:28:05,520 --> 00:28:06,320 Don't cry. 584 00:28:09,080 --> 00:28:10,160 What happened? 585 00:28:13,880 --> 00:28:14,760 Mr. Deng, 586 00:28:15,200 --> 00:28:16,480 you've just admitted 587 00:28:16,640 --> 00:28:18,720 you tried to court my client, right? 588 00:28:24,360 --> 00:28:25,000 Yes. 589 00:28:25,800 --> 00:28:27,960 But in your previous complaint, 590 00:28:28,120 --> 00:28:29,680 it was clearly stated 591 00:28:29,800 --> 00:28:33,050 that the defendant approached you voluntarily, 592 00:28:33,180 --> 00:28:35,720 and that you were disgusted with her behavior. 593 00:28:36,040 --> 00:28:36,800 Correct? 594 00:28:40,080 --> 00:28:43,000 Well, later I found out she's a calculating woman, 595 00:28:43,120 --> 00:28:44,680 and wanted to take advantage of me, 596 00:28:44,880 --> 00:28:46,760 that's when I began disliking her. 597 00:28:46,920 --> 00:28:47,920 Even so, 598 00:28:48,080 --> 00:28:49,370 you took the initiative, 599 00:28:49,560 --> 00:28:51,000 and she took the opportunity. 600 00:28:51,120 --> 00:28:53,480 It contradicts the complaint you filed. 601 00:28:54,400 --> 00:28:55,240 Your Honor, 602 00:28:55,440 --> 00:28:56,880 the facts are clear now. 603 00:28:57,040 --> 00:29:00,080 The plaintiff has concealed facts 604 00:29:00,240 --> 00:29:02,600 and abused prosecutorial rights. 605 00:29:05,400 --> 00:29:07,200 What does she mean by that? 606 00:29:08,400 --> 00:29:09,320 It's a crime. 607 00:29:09,360 --> 00:29:10,080 Crime?! 608 00:29:10,480 --> 00:29:10,940 What? 609 00:29:11,330 --> 00:29:13,040 But it has to be proven. 610 00:29:16,800 --> 00:29:17,920 The court is adjourned. 611 00:29:18,120 --> 00:29:20,680 The trial will resume after the period. 612 00:29:25,280 --> 00:29:26,120 What are you doing? 613 00:29:26,320 --> 00:29:27,240 Tell me. 614 00:29:27,680 --> 00:29:30,570 Are you and Sun Xiaohua colluding to set me up? 615 00:29:30,720 --> 00:29:31,900 You told me if I said that, 616 00:29:31,950 --> 00:29:32,840 everything would be okay. 617 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 So why is this happening now? 618 00:29:36,760 --> 00:29:38,920 It was to help you avoid suspicion. 619 00:29:39,000 --> 00:29:41,790 I didn't think they were going to jump on it like that. 620 00:29:42,960 --> 00:29:43,560 You didn't think? 621 00:29:43,720 --> 00:29:45,280 Is that supposed to smooth things over? 622 00:29:45,920 --> 00:29:47,120 If you want to blame someone, 623 00:29:47,280 --> 00:29:49,580 blame yourself for not telling me all the truth before. 624 00:29:52,520 --> 00:29:53,090 Fine. 625 00:29:53,420 --> 00:29:54,440 I'm warning you, 626 00:29:54,600 --> 00:29:56,840 you'd better not play tricks with me! 627 00:30:15,480 --> 00:30:16,800 The judgment has been made. 628 00:30:17,000 --> 00:30:18,520 The court has decided 629 00:30:18,880 --> 00:30:23,080 the plaintiff concealed facts during proceedings, 630 00:30:23,360 --> 00:30:25,240 which is an abuse of the court. 631 00:30:25,960 --> 00:30:27,200 The court has decided 632 00:30:27,360 --> 00:30:28,800 to dismiss charges. 633 00:30:33,480 --> 00:30:34,640 Are you seeing this? 634 00:30:34,880 --> 00:30:37,160 Why does Xingran look so happy? 635 00:30:37,360 --> 00:30:39,080 Looks like my previous worries 636 00:30:39,920 --> 00:30:41,080 were valid. 637 00:30:41,600 --> 00:30:42,090 No. 638 00:30:43,400 --> 00:30:44,840 These two colluded! 639 00:30:45,320 --> 00:30:46,080 I want a retrial, 640 00:30:46,280 --> 00:30:47,320 and a new lawyer! 641 00:30:47,800 --> 00:30:49,240 If the plaintiff is dissatisfied, 642 00:30:49,440 --> 00:30:50,680 you can appeal. 643 00:30:50,960 --> 00:30:52,640 But the court will also consider 644 00:30:52,680 --> 00:30:55,280 any possibility of false litigation. 645 00:30:57,040 --> 00:30:58,400 Is that the end of this? 646 00:30:58,720 --> 00:31:00,920 This man is a sexual criminal. 647 00:31:01,080 --> 00:31:03,960 He's done worse things than just sexual harassment! 648 00:31:04,080 --> 00:31:05,800 Why won't you punish him? 649 00:31:05,960 --> 00:31:07,240 The law requires evidence. 650 00:31:07,520 --> 00:31:08,600 If there is further evidence 651 00:31:08,680 --> 00:31:10,480 to corroborate such accusations, 652 00:31:10,720 --> 00:31:12,750 he will be dealt with accordingly. 653 00:31:13,040 --> 00:31:13,960 The law? 654 00:31:14,520 --> 00:31:16,720 Who exactly does the law protect? 655 00:31:35,420 --> 00:31:36,520 I have evidence. 656 00:31:42,360 --> 00:31:45,720 I can prove what he's done to us. 657 00:31:46,760 --> 00:31:47,400 Yin Shan, 658 00:31:47,880 --> 00:31:48,880 what are you doing? 659 00:31:50,120 --> 00:31:51,440 Mr. Deng, what are you doing? 660 00:31:51,500 --> 00:31:53,680 What? You're not used to this? 661 00:31:53,960 --> 00:31:55,320 This isn't the first time. 662 00:31:55,480 --> 00:31:56,360 Don't touch me. 663 00:31:56,620 --> 00:31:58,320 Don't pretend you don't like it. 664 00:31:58,600 --> 00:31:59,720 Don't forget, 665 00:32:00,320 --> 00:32:01,000 it's up to me 666 00:32:01,240 --> 00:32:02,960 whether you stay or go. 667 00:32:03,280 --> 00:32:03,920 Don't touch me. 668 00:32:04,160 --> 00:32:05,200 Don't move! 669 00:32:05,600 --> 00:32:07,760 Deng Fanyu sexually harassed me. 670 00:32:18,960 --> 00:32:19,880 Please Miss, 671 00:32:20,200 --> 00:32:21,160 this trial is closed, 672 00:32:21,240 --> 00:32:22,250 we can't take new evidence. 673 00:32:22,880 --> 00:32:24,160 If your evidence is genuine, 674 00:32:24,360 --> 00:32:27,080 the court recommends filing new charges. 675 00:32:42,720 --> 00:32:43,600 Miss Lin. 676 00:32:45,800 --> 00:32:46,640 Miss Lin! 677 00:32:52,640 --> 00:32:54,200 Do you know what you did today? 678 00:32:56,640 --> 00:32:58,240 I didn't want to lose the case, 679 00:32:58,680 --> 00:32:59,400 I tried. 680 00:32:59,600 --> 00:33:00,680 You did your best. 681 00:33:01,160 --> 00:33:03,680 You worked with Gu Siyu to lose the case. 682 00:33:03,880 --> 00:33:06,040 That's not what a professional lawyer should do. 683 00:33:10,200 --> 00:33:11,480 What do you think one should do? 684 00:33:11,640 --> 00:33:13,720 Should I help a criminal off the hook? 685 00:33:13,880 --> 00:33:15,160 Impartial treatment. 686 00:33:15,360 --> 00:33:17,600 This is what a professional lawyer upholds. 687 00:33:18,000 --> 00:33:19,550 If every lawyer were like you, 688 00:33:19,680 --> 00:33:21,240 a lot of people couldn't be defended. 689 00:33:21,440 --> 00:33:23,880 Some people don't deserve to be defended. 690 00:33:25,280 --> 00:33:27,790 The law doesn't deprive them of their right to defense, 691 00:33:28,300 --> 00:33:29,930 nor does anyone else. 692 00:33:30,080 --> 00:33:31,040 Mr. Zhang, 693 00:33:31,640 --> 00:33:33,040 you're so impartial that 694 00:33:33,800 --> 00:33:35,600 I wonder if you have any feelings. 695 00:33:38,320 --> 00:33:39,450 No feelings, 696 00:33:40,030 --> 00:33:41,280 no biases. 697 00:33:41,840 --> 00:33:44,240 The jurisdiction of justice belongs to the law. 698 00:33:44,520 --> 00:33:46,160 This is why we have the law. 699 00:33:46,360 --> 00:33:48,800 Everyone deserves the right to a fair trial. 700 00:33:48,880 --> 00:33:50,960 We have no right to judge them beforehand. 701 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 A fair trial huh? 702 00:33:54,400 --> 00:33:56,520 Sun Xiaohua would have lost without me. 703 00:33:56,680 --> 00:33:58,760 Even if the plaintiff commits perjury, 704 00:33:59,160 --> 00:34:00,840 you shouldn't have done this. 705 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 The court would have seen through him 706 00:34:03,440 --> 00:34:05,040 and held a fair trial. 707 00:34:06,880 --> 00:34:08,120 I'm so disappointed. 708 00:34:25,480 --> 00:34:27,180 You haven't changed at all. 709 00:34:30,840 --> 00:34:31,760 What do you mean? 710 00:34:31,960 --> 00:34:34,380 You knew Li Jia'er wanted to tell the truth, 711 00:34:35,310 --> 00:34:37,020 so you forced her to keep quiet. 712 00:34:37,560 --> 00:34:39,470 I was just reminding her. 713 00:34:41,440 --> 00:34:43,370 Even if the plaintiff commits perjury, 714 00:34:43,750 --> 00:34:45,360 you shouldn't have done this. 715 00:34:45,880 --> 00:34:47,640 The court would have seen through him 716 00:34:48,160 --> 00:34:49,420 and held a fair trial. 717 00:35:31,390 --> 00:35:32,090 Here. 718 00:35:34,560 --> 00:35:35,840 Don't dwell on it. 719 00:35:36,080 --> 00:35:37,800 I made you this soup. 720 00:35:38,000 --> 00:35:39,280 Don't dwell on it! 721 00:35:43,800 --> 00:35:45,520 Do you think that I did wrong? 722 00:35:45,840 --> 00:35:47,020 You don't care about winning, 723 00:35:47,120 --> 00:35:48,640 you care about justice being served. 724 00:35:49,080 --> 00:35:50,720 You didn't do anything wrong. 725 00:35:51,200 --> 00:35:52,880 But as a lawyer, 726 00:35:54,200 --> 00:35:55,760 did I do something wrong? 727 00:35:55,920 --> 00:35:58,520 Sometimes professionalism is overrated. 728 00:36:01,360 --> 00:36:03,600 Gu Siyu looked happy with herself. 729 00:36:03,760 --> 00:36:05,680 She is Sun Xiaohua's lawyer. 730 00:36:06,360 --> 00:36:07,880 Everything she did 731 00:36:08,840 --> 00:36:10,480 was in her client's interests, 732 00:36:10,680 --> 00:36:12,200 and in the end she won. 733 00:36:13,360 --> 00:36:14,400 But me? 734 00:36:16,640 --> 00:36:18,640 I judged my client before the trial. 735 00:36:19,000 --> 00:36:19,760 So, 736 00:36:19,920 --> 00:36:21,960 no matter what way you look at it, 737 00:36:24,800 --> 00:36:25,720 I lost. 738 00:36:26,560 --> 00:36:27,880 And if you look online, 739 00:36:28,160 --> 00:36:29,960 everyone is calling me out. 740 00:36:31,520 --> 00:36:32,400 Don't look at that. 741 00:36:32,960 --> 00:36:35,360 I know that I shouldn't care about it. 742 00:36:36,040 --> 00:36:37,520 But it's easy to say that, 743 00:36:37,720 --> 00:36:38,800 it's harder to follow through. 744 00:36:39,000 --> 00:36:40,910 This is getting bigger and bigger, 745 00:36:41,500 --> 00:36:42,970 and I'm feeling smaller and smaller, 746 00:36:45,160 --> 00:36:46,760 and lonelier and lonelier. 747 00:36:47,440 --> 00:36:48,560 You've still got me. 748 00:36:50,520 --> 00:36:51,600 I'll teach you something. 749 00:36:58,520 --> 00:36:59,640 Close your eyes. 750 00:37:05,840 --> 00:37:06,600 Do you hear it? 751 00:37:08,040 --> 00:37:08,680 What? 752 00:37:10,480 --> 00:37:11,240 Your heartbeat. 753 00:37:28,600 --> 00:37:29,740 Sometimes, 754 00:37:30,010 --> 00:37:31,520 don't listen to outside voices, 755 00:37:32,760 --> 00:37:33,960 instead, 756 00:37:34,520 --> 00:37:36,540 listen to your inner voice. 757 00:37:54,720 --> 00:37:56,600 The trial was exhausting, right? 758 00:37:56,640 --> 00:37:57,760 Here, have some more. 759 00:37:58,840 --> 00:37:59,480 Thank you, Mom. 760 00:37:59,680 --> 00:38:00,440 Siyu, 761 00:38:00,680 --> 00:38:02,240 this case went pretty well, right? 762 00:38:02,480 --> 00:38:04,520 There's a lot of talk about it online. 763 00:38:05,160 --> 00:38:05,880 It went really well. 764 00:38:06,120 --> 00:38:07,080 The other party lost, 765 00:38:07,280 --> 00:38:09,400 and since it's a hot issue online now, 766 00:38:09,600 --> 00:38:10,800 I struck while the iron was hot 767 00:38:10,920 --> 00:38:12,700 to fight for my client's rights. 768 00:38:14,160 --> 00:38:16,400 My daughter is all grown up, 769 00:38:16,600 --> 00:38:17,680 and standing on her own. 770 00:38:18,040 --> 00:38:18,720 Honey, 771 00:38:19,000 --> 00:38:19,720 you see? 772 00:38:20,600 --> 00:38:22,320 It was a difficult case, 773 00:38:22,520 --> 00:38:24,280 and Lin Xingran's luck ran out 774 00:38:24,560 --> 00:38:26,400 once she faced our daughter. 775 00:38:27,000 --> 00:38:29,480 There's no good reason for her to have lost. 776 00:38:29,920 --> 00:38:31,000 After losing so many times, 777 00:38:31,200 --> 00:38:32,200 you win once, 778 00:38:32,400 --> 00:38:33,550 and now it's gone to your head? 779 00:38:35,310 --> 00:38:35,920 Dad, 780 00:38:36,240 --> 00:38:37,200 I'll keep working hard. 781 00:38:37,400 --> 00:38:38,560 Of course you will. 782 00:38:38,760 --> 00:38:40,040 As my daughter, 783 00:38:40,200 --> 00:38:41,320 you shouldn't lose. 784 00:38:41,520 --> 00:38:42,960 You should always win. 785 00:38:46,520 --> 00:38:47,240 All right. 786 00:38:47,960 --> 00:38:49,200 Well, this is a celebration. 787 00:38:49,240 --> 00:38:50,160 Come. Eat, eat. 788 00:38:50,600 --> 00:38:51,280 Siyu, come on. 789 00:38:55,840 --> 00:38:59,880 Honey, you're too hard on our daughter. 790 00:39:00,480 --> 00:39:02,360 You should encourage her more. 791 00:39:03,480 --> 00:39:05,070 I just have high standards, 792 00:39:05,100 --> 00:39:06,720 but you think I'm too harsh. 793 00:39:07,360 --> 00:39:08,640 You're so strict on her, 794 00:39:08,880 --> 00:39:09,680 most people 795 00:39:09,920 --> 00:39:11,840 would never think she's your daughter. 796 00:39:12,440 --> 00:39:13,960 As my daughter, 797 00:39:14,000 --> 00:39:16,120 she has to be strict with herself. 798 00:39:16,560 --> 00:39:18,940 She must be perfect and flawless. 799 00:39:19,080 --> 00:39:20,320 She must not lose. 800 00:39:20,840 --> 00:39:22,280 I won't accept a loser. 801 00:39:47,560 --> 00:39:48,680 March 28? 802 00:39:52,080 --> 00:39:53,690 Lin Xingran just took over the case. 803 00:39:54,360 --> 00:39:55,480 How did he know that? 804 00:39:57,200 --> 00:39:58,600 She'll pay for this. 805 00:39:58,880 --> 00:40:00,760 This is just the tip of the iceberg. 806 00:40:01,000 --> 00:40:02,560 Please be patient. 807 00:40:11,480 --> 00:40:12,000 Who are you? 808 00:40:12,400 --> 00:40:13,630 How did you know that? 809 00:41:09,520 --> 00:41:10,480 Is that you? 810 00:41:11,120 --> 00:41:11,850 Li Junwei? 811 00:41:16,160 --> 00:41:16,940 Boy, 812 00:41:18,160 --> 00:41:19,280 you found me out again. 813 00:41:25,880 --> 00:41:26,960 Be patient. 814 00:41:27,840 --> 00:41:29,400 We'll be meeting very soon. 815 00:41:52,660 --> 00:41:57,970 ♪ If our past no longer exists ♪ 816 00:41:59,970 --> 00:42:05,110 ♪ I'll create a future with you ♪ 817 00:42:05,410 --> 00:42:09,170 ♪ Searching in the deep, dark ocean ♪ 818 00:42:09,170 --> 00:42:12,720 ♪ The seawater is salty like tears ♪ 819 00:42:12,870 --> 00:42:16,440 ♪ I swim past shipwrecks and glaciers ♪ 820 00:42:16,440 --> 00:42:19,140 ♪ I've found you ♪ 821 00:42:20,180 --> 00:42:23,760 ♪ Come back to me, wherever you are ♪ 822 00:42:23,890 --> 00:42:27,440 ♪ I will be right here waiting for you ♪ 823 00:42:27,440 --> 00:42:31,280 ♪ Whatever the future holds ♪ 824 00:42:31,280 --> 00:42:33,510 ♪ I'm not scared ♪ 825 00:42:33,510 --> 00:42:35,880 ♪ I'll find you again ♪ 826 00:42:35,880 --> 00:42:38,630 ♪ Stars reflected in the deep ocean ♪ 827 00:42:39,510 --> 00:42:42,260 ♪ I'm a whale chasing the light ♪ 828 00:42:42,260 --> 00:42:45,760 ♪ My voice sounds so lonely ♪ 829 00:42:45,760 --> 00:42:49,780 ♪ I'm calling your name ♪ 830 00:42:50,370 --> 00:42:52,320 ♪ I swear ♪ 831 00:42:59,120 --> 00:43:03,190 ♪ In the dark forest under the sea ♪ 832 00:43:06,530 --> 00:43:11,780 ♪ When lights are all gone, I can feel you ♪ 833 00:43:11,880 --> 00:43:15,570 ♪ Searching in the deep, dark ocean ♪ 834 00:43:15,570 --> 00:43:19,240 ♪ The seawater is salty like tears ♪ 835 00:43:19,240 --> 00:43:22,920 ♪ I swim past shipwrecks and glaciers ♪ 836 00:43:22,920 --> 00:43:26,020 ♪ I've found you ♪ 837 00:43:26,600 --> 00:43:30,160 ♪ Come back to me, wherever you are ♪ 838 00:43:30,160 --> 00:43:33,860 ♪ You are my star in the dark in my dream ♪ 839 00:43:33,860 --> 00:43:37,890 ♪ The tide may wash us apart ♪ 840 00:43:37,890 --> 00:43:40,240 ♪ But I'll find you ♪ 841 00:43:40,240 --> 00:43:42,610 ♪ You are my destiny ♪ 842 00:43:42,610 --> 00:43:45,240 ♪ I'll always protect you ♪ 843 00:43:45,970 --> 00:43:49,000 ♪ Hug you from behind ♪ 844 00:43:49,000 --> 00:43:52,550 ♪ Fish don't cry ♪ 845 00:43:52,550 --> 00:43:59,650 ♪ I'll never regret loving you ♪ 846 00:44:01,110 --> 00:44:03,330 ♪ I swear ♪ 51885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.