All language subtitles for Nautilus.S01E01.1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,600 The British East India Company is more powerful than any nation. 2 00:00:05,800 --> 00:00:11,000 The company's private army conquered lands and stole wealth from around the world. 3 00:00:47,360 --> 00:00:49,441 It looks like I've won again. 4 00:00:56,560 --> 00:00:57,560 I should... 5 00:00:57,680 --> 00:00:58,760 to the bridge. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,520 No, let's play again. 7 00:01:06,080 --> 00:01:11,240 I'll bet everything I have against everything you have. 8 00:01:15,600 --> 00:01:16,600 Last part. 9 00:01:17,480 --> 00:01:20,376 The 21 is based on dependent events. 10 00:01:20,400 --> 00:01:22,240 The past influences what happens next. 11 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 So, if the 12 00:01:23,880 --> 00:01:26,201 between high and low cards is high, 13 00:01:26,240 --> 00:01:29,656 I bet big to increase my winnings. 14 00:01:29,680 --> 00:01:31,240 Yes, I see. 15 00:01:37,360 --> 00:01:38,920 This is not normal. 16 00:01:39,560 --> 00:01:40,840 This ace has already been played. 17 00:01:42,320 --> 00:01:43,520 I'm sure of it! 18 00:01:45,360 --> 00:01:46,600 I doubt it. 19 00:01:47,680 --> 00:01:50,856 You made a mistake. You've lost. 20 00:01:50,880 --> 00:01:52,360 Take the money. 21 00:01:58,280 --> 00:02:00,040 - Ladies and Gentlemen. - Ladies and Gentlemen. 22 00:02:02,200 --> 00:02:03,880 My apologies. 23 00:02:09,520 --> 00:02:10,760 You had no right. 24 00:02:11,120 --> 00:02:14,136 Where you're going, money is useless. 25 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 - Miss Lucas is busy. - Do come in. 26 00:02:17,080 --> 00:02:18,280 Blaster, what's wrong? 27 00:02:18,520 --> 00:02:20,080 Captain Youngblood sent me, 28 00:02:20,320 --> 00:02:23,456 The favorable wind will take us to Bombay tomorrow. 29 00:02:23,480 --> 00:02:26,080 That's great news, isn't it, Miss Lucas? 30 00:02:26,320 --> 00:02:29,240 Your future husband will welcome us. 31 00:02:29,280 --> 00:02:30,760 Thanks, Blaster. 32 00:02:30,880 --> 00:02:32,761 - Would you like some cake? - Yes! 33 00:02:33,080 --> 00:02:35,720 I mean, with pleasure. Thank you, Miss Lucas. 34 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Call me Humility. 35 00:02:37,400 --> 00:02:38,439 Loti? 36 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Bring back the towel. 37 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Captain Youngblood... 38 00:02:49,560 --> 00:02:52,320 Observe the wonders of nature. 39 00:02:57,960 --> 00:02:59,601 - Thank you, Morton. - You're very welcome. 40 00:03:04,160 --> 00:03:05,320 Simple seagulls. 41 00:03:05,600 --> 00:03:08,240 But absolutely magnificent in their own way. 42 00:03:08,480 --> 00:03:11,320 - Right, Blaster? - Right, Blaster? 43 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Alive. 44 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 It's bad luck to kill an albatross. 45 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 What the devil! 46 00:03:43,960 --> 00:03:44,760 On the jib. 47 00:03:45,000 --> 00:03:45,640 Yes, Captain. 48 00:03:45,880 --> 00:03:47,560 Tell me what you see. 49 00:03:53,360 --> 00:03:54,480 No, no, 50 00:03:54,720 --> 00:03:55,360 stay out of harm's way. 51 00:03:55,600 --> 00:03:56,520 Is that an order? 52 00:03:56,760 --> 00:03:59,936 Allow me to remind you that you are my servant. 53 00:03:59,960 --> 00:04:03,296 I have only one mission and it's not to serve you. 54 00:04:03,320 --> 00:04:04,200 What do you do? 55 00:04:04,440 --> 00:04:07,120 I'm prepared for any eventuality. 56 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 Captain, starboard. 57 00:04:11,200 --> 00:04:12,520 What do you see? 58 00:04:12,680 --> 00:04:14,721 Something is moving in the water. 59 00:04:15,240 --> 00:04:16,360 A sea monster. 60 00:04:16,600 --> 00:04:17,480 What's in it for me? 61 00:04:18,080 --> 00:04:20,200 He walks away. 62 00:04:20,920 --> 00:04:22,120 Hard left. 63 00:04:22,360 --> 00:04:24,040 Left all the way! 64 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 We're going to follow him. Take a closer look. 65 00:04:27,360 --> 00:04:29,360 Strip the wire! 66 00:04:29,600 --> 00:04:30,720 Hard left. 67 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 He's turned around and is heading straight for us. 68 00:04:37,400 --> 00:04:39,536 What are we doing? We need to get away. 69 00:04:39,560 --> 00:04:42,600 I'd be grateful if you'd if you'd mind your own business. 70 00:04:42,840 --> 00:04:44,040 That's my business, 71 00:04:44,280 --> 00:04:45,040 our lives are at stake. 72 00:04:45,280 --> 00:04:47,121 He's trying to scare us. 73 00:04:47,760 --> 00:04:48,600 He'll turn away. 74 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 Really? 75 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 And you don't? 76 00:05:03,480 --> 00:05:04,520 Hold on tight! 77 00:05:22,760 --> 00:05:23,880 Captain! 78 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 We're cut in two. 79 00:05:26,560 --> 00:05:27,920 We're going under! 80 00:05:28,160 --> 00:05:29,320 Gentlemen! 81 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 We'll abandon ship 82 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 in an orderly fashion. 83 00:05:34,960 --> 00:05:36,320 - Canoes in the water. - Aye, aye, sir. 84 00:05:36,560 --> 00:05:38,440 Captain, it could devour the canoes. 85 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 No need to worry, Lieutenant Hobbs. 86 00:05:40,760 --> 00:05:43,256 - The bridge is yours. - And you, sir? 87 00:05:43,280 --> 00:05:45,441 We won't get far without maps and instruments. 88 00:05:47,920 --> 00:05:48,960 Hold on tight. 89 00:05:49,200 --> 00:05:50,440 Climb aboard. 90 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 I beg your pardon? 91 00:06:14,760 --> 00:06:16,200 Lord, have mercy. 92 00:06:22,520 --> 00:06:25,160 I should have refused the job. 93 00:06:48,720 --> 00:06:52,360 - Is he still here? - No, he's gone. 94 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 I had never lost a ship. 95 00:07:03,760 --> 00:07:07,720 In the end, we won't reach Bombay. 96 00:07:17,160 --> 00:07:18,760 Captain? 97 00:07:31,960 --> 00:07:34,120 It's not a monster. 98 00:07:34,680 --> 00:07:36,400 It's a human invention! 99 00:07:37,040 --> 00:07:39,880 A submersible vessel. 100 00:08:00,080 --> 00:08:01,280 Who are they? 101 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 Probably pirates. 102 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 We take women and children. 103 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 But no one in the Company's service. 104 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 Let's get moving! 105 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 We're expected. 106 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 Age before beauty. 107 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 Line up! 108 00:08:58,960 --> 00:09:00,520 Line up! 109 00:09:11,760 --> 00:09:14,160 You heard him, quiet! 110 00:09:19,040 --> 00:09:20,360 How did you see it? 111 00:09:21,120 --> 00:09:22,520 Didn't you hear him? 112 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Quiet! 113 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 Keep moving! 114 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 Come on, hurry up! 115 00:09:29,840 --> 00:09:30,640 Keep moving! 116 00:09:30,880 --> 00:09:32,800 All those years at sea, 117 00:09:33,040 --> 00:09:35,496 I dreamed of a stable job, like this one. 118 00:09:35,520 --> 00:09:38,080 Get up, go to work, and go home. 119 00:09:38,320 --> 00:09:41,056 Every day the same thing. No surprises. 120 00:09:41,080 --> 00:09:43,641 Only the lucky ones see their dreams come true. 121 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 Keep moving! 122 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Get out of the way! 123 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 Just a few more days and it will be finished. 124 00:10:11,040 --> 00:10:13,800 We'll put our plan into action. 125 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 I smell freedom, Nemo. 126 00:10:16,560 --> 00:10:18,000 Keep it to yourself. 127 00:10:18,480 --> 00:10:19,840 Come on, move it! 128 00:10:29,120 --> 00:10:30,760 Not for you. 129 00:10:34,600 --> 00:10:37,176 - Both of you. - I can feel my fingers again. 130 00:10:37,200 --> 00:10:40,856 Go on deck. The rest of you, inside. 131 00:10:40,880 --> 00:10:42,840 No dirty feet allowed! 132 00:11:07,880 --> 00:11:09,160 Observation room. 133 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 This is simply impossible. 134 00:11:12,560 --> 00:11:15,880 Only one of the two turbines is operational. 135 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 Fix it and fix it fast. 136 00:11:17,840 --> 00:11:21,136 You can't just show up and ask to move the Nautilus. 137 00:11:21,160 --> 00:11:22,696 It belongs to the Company. 138 00:11:22,720 --> 00:11:25,120 Yes, but I designed and built it. 139 00:11:25,360 --> 00:11:26,760 He's not ready. 140 00:11:27,000 --> 00:11:30,776 The Nautilus will accompany me to Bombay, where she will be fitted out and commissioned. 141 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Why now? Without warning. 142 00:11:33,600 --> 00:11:35,080 It's none of your business. 143 00:11:35,920 --> 00:11:37,560 Too close, my boy. 144 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 His name is Nemo. 145 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 Nemo? 146 00:11:42,440 --> 00:11:44,600 - In Latin, it means... - Nobody. 147 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 Do you understand Latin? 148 00:11:47,400 --> 00:11:49,600 A man full of surprises. 149 00:11:49,760 --> 00:11:51,616 Without Nemo, none of this would exist. 150 00:11:51,640 --> 00:11:52,880 He designed the engine... 151 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 Enough, Benoît! 152 00:11:55,040 --> 00:11:57,360 The Nautilus departs 153 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 today. 154 00:12:05,880 --> 00:12:06,960 Plan B: let's go. 155 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 What's the plan? Where to? 156 00:12:09,600 --> 00:12:11,960 Aadesh, Boniface, we're leaving now. 157 00:12:12,200 --> 00:12:14,880 Half the crew is not here. 158 00:12:14,960 --> 00:12:16,120 We're not ready. 159 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 Apart from Boniface, we only have Kai and Giacomo. 160 00:12:19,600 --> 00:12:20,840 No one is trained. 161 00:12:21,440 --> 00:12:24,120 It's now or never. 162 00:12:27,200 --> 00:12:29,320 Whoever you are, it's your lucky day. 163 00:12:29,560 --> 00:12:31,720 You're coming with us. 164 00:12:37,760 --> 00:12:40,161 - Disarm your men. - You heard the man. 165 00:12:45,880 --> 00:12:47,640 What's the matter with you? 166 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 I grab the Nautilus. 167 00:12:49,440 --> 00:12:50,920 Keep moving! 168 00:12:51,400 --> 00:12:52,480 You'll be hanged. 169 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 I doubt it. 170 00:12:54,560 --> 00:12:55,840 We'd have to be caught. 171 00:12:56,600 --> 00:12:58,921 No one escapes from Kalpani. 172 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 Step back! 173 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 In the end, you were right. 174 00:13:06,240 --> 00:13:08,200 He's leaving today. 175 00:13:09,000 --> 00:13:10,240 Are you in collusion? 176 00:13:12,480 --> 00:13:13,960 Here, Nemo. 177 00:13:15,080 --> 00:13:16,480 We've taken control of the ship 178 00:13:17,040 --> 00:13:18,560 and we're going to run away from Kalpani. 179 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 What? 180 00:13:20,560 --> 00:13:22,160 The revolution is underway. 181 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 It's sooner than expected. 182 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 And some are not concerned. 183 00:13:29,080 --> 00:13:31,360 But we were caught short. 184 00:13:31,760 --> 00:13:33,360 - Take his gun. - What gun? 185 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 We've got nothing to lose. 186 00:13:35,760 --> 00:13:37,000 You take it! 187 00:13:37,320 --> 00:13:38,936 If I die, who will lead the revolution? 188 00:13:38,960 --> 00:13:41,801 You don't lead anything. You didn't know anything. 189 00:13:42,120 --> 00:13:43,120 Take it. 190 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 I know we have... 191 00:13:46,520 --> 00:13:47,560 It was thrilling. 192 00:13:47,800 --> 00:13:50,680 That's not a good... idea. 193 00:13:55,200 --> 00:13:56,480 This Nemo is a bandit 194 00:13:56,720 --> 00:13:58,136 From a village in Rajasthan. 195 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 He's not a bandit. 196 00:13:59,560 --> 00:14:02,416 He's a pirate from the Coromandel coast. 197 00:14:02,440 --> 00:14:04,121 Coro... The Coromandel Coast! 198 00:14:04,360 --> 00:14:05,800 Another one. 199 00:14:12,200 --> 00:14:13,480 Long live the revolution! 200 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 We're armed and dangerous! 201 00:14:27,920 --> 00:14:29,360 - Alert! - They've heard. 202 00:14:32,600 --> 00:14:35,480 - We're fighting. - The Nautilus is still moored. 203 00:14:35,720 --> 00:14:37,040 I'm going to cut my moorings. 204 00:14:38,080 --> 00:14:39,080 Keep an eye on them. 205 00:14:39,200 --> 00:14:41,360 Make sure they're all there. Come on, let's go! 206 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 May God protect you. 207 00:14:50,480 --> 00:14:51,600 Who's up there? 208 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 On the boat? 209 00:14:54,080 --> 00:14:55,720 Check it out! 210 00:14:56,160 --> 00:14:57,640 Stay where you are! 211 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Don't move. 212 00:15:17,800 --> 00:15:18,800 Nemo! 213 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 Need a hand? 214 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 Aadesh! 215 00:15:48,520 --> 00:15:52,000 A Frenchman is not trustworthy. 216 00:15:52,960 --> 00:15:54,920 The Company had assured me 217 00:15:55,160 --> 00:15:57,961 That the Nautilus would be used to explore the seas. 218 00:16:00,800 --> 00:16:01,800 Not to kill. 219 00:16:02,000 --> 00:16:04,896 Will you really leave your fate in the hands 220 00:16:04,920 --> 00:16:06,760 Human waste? 221 00:16:14,800 --> 00:16:16,360 I'm fine. 222 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Aadesh? 223 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 Nemo! 224 00:16:37,400 --> 00:16:39,760 Stand back! Everybody back! 225 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 Get down! 226 00:16:51,840 --> 00:16:53,400 Get him ready to go, quick! 227 00:17:00,920 --> 00:17:01,920 In position. 228 00:17:02,320 --> 00:17:03,360 Shoot on sight! 229 00:17:06,640 --> 00:17:08,200 Take cover! 230 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 Aadesh, stay down! 231 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 Who are you? 232 00:17:24,840 --> 00:17:25,840 Suyin. 233 00:17:26,280 --> 00:17:27,480 I want to come too. 234 00:17:27,720 --> 00:17:29,440 Make yourself useful, Suyin. 235 00:17:33,840 --> 00:17:35,481 Do we have to start it? 236 00:17:35,680 --> 00:17:37,040 We? 237 00:17:37,280 --> 00:17:38,920 Exactly. 238 00:17:55,040 --> 00:17:56,200 Damn it! 239 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 - Aadesh! - Nemo! 240 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 Nemo, no! 241 00:18:59,560 --> 00:19:01,720 - I'll just... - No, you won't. No, Nemo! 242 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 You couldn't have saved him. 243 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 You'd be dead. 244 00:19:06,880 --> 00:19:10,000 Nemo, we need you in the control room. 245 00:19:10,400 --> 00:19:13,200 May his death not be in vain. 246 00:19:26,920 --> 00:19:28,640 Just look at me. 247 00:19:31,320 --> 00:19:32,880 No, don't look at me. 248 00:19:41,880 --> 00:19:43,720 Start the engines. 249 00:20:15,640 --> 00:20:16,800 Hold on tight! 250 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 It's a miracle. 251 00:20:35,200 --> 00:20:36,360 Get some ballast! 252 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 - What are they? - Hydraulic controls. 253 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 These levers. 254 00:20:43,280 --> 00:20:44,880 Push or pull? 255 00:20:45,120 --> 00:20:47,681 - Push them. - It's anything but logical. 256 00:21:06,720 --> 00:21:08,521 - The guns. - Nothing to fear. 257 00:21:19,160 --> 00:21:21,640 Nemo, the rudder! 258 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 Let's get the hell out of here. 259 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 Drain the ballasts! 260 00:23:35,680 --> 00:23:36,680 We did it. 261 00:23:39,560 --> 00:23:40,720 It was your dream. 262 00:23:41,880 --> 00:23:44,280 It wouldn't have been possible without you. 263 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 And Aadesh. 264 00:23:53,720 --> 00:23:55,496 Boniface, relieve me at the helm. 265 00:23:55,520 --> 00:23:57,160 Nemo? 266 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 Nemo! 267 00:24:04,720 --> 00:24:05,760 Kill them. 268 00:24:09,120 --> 00:24:10,000 Kill them! 269 00:24:10,240 --> 00:24:11,000 No. 270 00:24:11,240 --> 00:24:12,520 Give it to me. 271 00:24:16,240 --> 00:24:18,280 Nemo... 272 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 I'm begging you. 273 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Lock them in. 274 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Bring water and bandages. 275 00:24:33,400 --> 00:24:35,560 I'll be fine. 276 00:24:40,760 --> 00:24:43,920 We're barely a league from Kalpani. 277 00:24:44,400 --> 00:24:48,120 The Company has already drawn up plan of attack to recover it. 278 00:24:48,360 --> 00:24:49,560 And bring us down. 279 00:25:01,480 --> 00:25:05,040 An urgent telegram from Kalpani, President. 280 00:25:13,760 --> 00:25:16,096 Prisoners escape with the Nautilus. 281 00:25:16,120 --> 00:25:17,800 Crawley is on board. 282 00:25:18,160 --> 00:25:21,896 Mobilize every ship and all available soldiers. 283 00:25:21,920 --> 00:25:24,000 The Nautilus must be recovered 284 00:25:24,240 --> 00:25:28,136 Before the government learned of its existence. 285 00:25:28,160 --> 00:25:31,480 Whatever it takes. 286 00:25:41,560 --> 00:25:45,256 All those fancy pots, but nothing inside. 287 00:25:45,280 --> 00:25:46,600 Cambusier? 288 00:25:46,680 --> 00:25:48,520 What's for dinner? 289 00:25:50,400 --> 00:25:52,401 Cookies? No, I'm fine. 290 00:25:54,000 --> 00:25:56,760 Did you know that my people were cannibals? 291 00:25:57,600 --> 00:26:00,440 Delicious, I love cookies. 292 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 Are they going to kill us? 293 00:26:06,400 --> 00:26:07,720 What the hell was that? 294 00:26:09,240 --> 00:26:10,480 What happened? 295 00:26:13,960 --> 00:26:15,760 A Company ship. 296 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 We must have grazed its hull. 297 00:26:19,400 --> 00:26:21,416 You had to hold the helm at 20 fathoms. 298 00:26:21,440 --> 00:26:25,920 We're not Aadesh, we've never done this before. 299 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 They're approaching. 300 00:26:32,800 --> 00:26:33,720 We'll ram it. 301 00:26:34,320 --> 00:26:35,600 We can dive. 302 00:26:35,840 --> 00:26:37,560 There are people on board. 303 00:26:37,800 --> 00:26:39,120 No, Company men. 304 00:26:39,360 --> 00:26:41,200 Who would kill us without hesitation. 305 00:26:41,880 --> 00:26:44,656 They'll soon be in Bombay and denounce us. 306 00:26:44,680 --> 00:26:46,120 Nemo... 307 00:26:46,560 --> 00:26:48,040 Too risky. 308 00:26:50,880 --> 00:26:52,280 About face! 309 00:26:52,520 --> 00:26:53,800 Full speed. 310 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Take out the spur. 311 00:27:07,880 --> 00:27:08,640 Close the shield. 312 00:27:08,880 --> 00:27:11,840 "Break out the spur"? Do we have one? What's a spur? 313 00:27:16,920 --> 00:27:18,760 Hold on tight. 314 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 Kai, 315 00:27:52,600 --> 00:27:54,080 take six rifles and a revolver 316 00:27:54,320 --> 00:27:55,360 armory. 317 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 We surface. 318 00:28:24,680 --> 00:28:29,400 We take women and children. No one at the Company's service. 319 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 Make haste. 320 00:28:34,040 --> 00:28:35,560 Please. 321 00:28:38,960 --> 00:28:40,000 Here we are. 322 00:28:41,600 --> 00:28:42,840 You too, Blaster. 323 00:28:43,080 --> 00:28:44,240 I'll stay. 324 00:28:44,480 --> 00:28:45,480 That's an order. 325 00:28:53,040 --> 00:28:54,856 Let's all climb aboard this... 326 00:28:54,880 --> 00:28:56,040 - This... - Submarine. 327 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Exactly. 328 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 It's just not possible. 329 00:28:58,920 --> 00:29:00,961 Don't abandon them in the open sea. 330 00:29:01,720 --> 00:29:03,920 - You're quite right. - I'm delighted. 331 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Boniface, from the company. 332 00:29:14,760 --> 00:29:15,880 In the canoes. 333 00:29:16,560 --> 00:29:17,800 Or else what? 334 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 You'll be swimming. 335 00:29:19,560 --> 00:29:21,896 It's obvious you're an educated man. 336 00:29:21,920 --> 00:29:23,816 This behavior is unacceptable. 337 00:29:23,840 --> 00:29:25,961 An educated man is capable of anything. 338 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Take them down. 339 00:29:29,440 --> 00:29:31,281 That won't be necessary. 340 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 This isn't like you. 341 00:29:43,080 --> 00:29:45,120 I am who I have to be. 342 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Watch out! 343 00:29:52,880 --> 00:29:54,280 Nemo! 344 00:29:55,680 --> 00:29:58,776 I'll hunt you down to the four corners of the Earth. 345 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 You'll track me down in the wrong place. 346 00:30:16,400 --> 00:30:17,480 Get some rest. 347 00:30:23,520 --> 00:30:25,176 You were in the machine room? 348 00:30:25,200 --> 00:30:27,081 Go back, be vigilant. 349 00:30:28,080 --> 00:30:31,200 Giacomo, Kai, list the supplies. 350 00:30:34,760 --> 00:30:37,080 We're staying on course, at full speed. 351 00:30:37,320 --> 00:30:41,080 By the hour, the Company is getting closer. 352 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Mya? 353 00:31:03,400 --> 00:31:05,521 She's got something for you. 354 00:31:06,080 --> 00:31:07,240 It's a nautilus. 355 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 This is our home. 356 00:31:10,800 --> 00:31:11,840 The Company is here. 357 00:31:13,120 --> 00:31:14,080 You must leave. 358 00:31:14,880 --> 00:31:16,240 Or you'll die. 359 00:31:16,480 --> 00:31:18,120 You can't help us. You're not here. 360 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 Mya! 361 00:31:23,040 --> 00:31:24,520 Get some rest. 362 00:31:26,680 --> 00:31:28,360 Or wash up. 363 00:32:37,240 --> 00:32:38,360 A ship. 364 00:32:39,480 --> 00:32:40,680 Have a look! 365 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Bombay. 366 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 Loti? 367 00:32:51,440 --> 00:32:52,840 The door? 368 00:32:54,800 --> 00:32:56,280 No lock can resist me. 369 00:32:56,520 --> 00:32:58,680 Why didn't you say anything? 370 00:33:10,280 --> 00:33:12,040 There's no lock. 371 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 It's been open from the start. 372 00:33:21,600 --> 00:33:23,560 Can we go out? 373 00:33:24,120 --> 00:33:26,160 We're not a threat. 374 00:33:27,600 --> 00:33:29,320 It's insulting. 375 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Electricity. 376 00:33:38,560 --> 00:33:39,960 So what? 377 00:33:40,360 --> 00:33:41,920 It's breathtaking. 378 00:33:42,400 --> 00:33:45,776 What would take my breath away is a good Cuban cigar. 379 00:33:45,800 --> 00:33:47,000 Not a ship underwater. 380 00:33:52,640 --> 00:33:54,840 Hands off, you savage. 381 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 He likes you. 382 00:34:07,800 --> 00:34:10,001 He's usually a good judge of character. 383 00:34:29,960 --> 00:34:33,200 - We've got to get out of here. - Yes, we do. 384 00:34:44,120 --> 00:34:45,560 It's paper. 385 00:34:45,800 --> 00:34:48,040 It's good for writing. 386 00:34:48,440 --> 00:34:49,360 I write poems. 387 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 I also cook and create... 388 00:34:52,280 --> 00:34:54,640 What's up? There's that other blabbermouth again. 389 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 I'm a doctor, 390 00:34:56,040 --> 00:34:58,296 In a way, but first and foremost a writer. 391 00:34:58,320 --> 00:34:59,200 Poems. 392 00:34:59,440 --> 00:35:01,480 To the love of my life. 393 00:35:01,920 --> 00:35:03,880 Mrs Foxley-Pope. 394 00:35:07,080 --> 00:35:11,680 It's soap. No. It's for washing. 395 00:35:13,760 --> 00:35:15,040 Let's join your fiancé. 396 00:35:15,280 --> 00:35:17,681 I refuse to trade one prison for another. 397 00:35:18,080 --> 00:35:21,376 And your mother hired me to make it so. 398 00:35:21,400 --> 00:35:22,961 Let's escape, first of all. 399 00:35:23,040 --> 00:35:24,120 Escape? How? 400 00:35:24,360 --> 00:35:26,960 We're on the open sea, literally. 401 00:35:27,520 --> 00:35:28,880 All in good time. 402 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 Where's Blaster? 403 00:35:34,760 --> 00:35:36,440 Look at the cup! 404 00:35:36,680 --> 00:35:37,960 Do people wear these? 405 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 Jiacomo! 406 00:35:52,000 --> 00:35:53,320 Hey! 407 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Loti? 408 00:36:07,200 --> 00:36:08,680 Loti! 409 00:36:09,000 --> 00:36:10,600 Sound familiar? 410 00:36:11,640 --> 00:36:15,200 - A wetsuit? - Exactly. 411 00:36:17,440 --> 00:36:18,640 He's going to kill me. 412 00:36:22,720 --> 00:36:24,920 This boy stole cookies from the storeroom. 413 00:36:25,160 --> 00:36:28,496 He didn't steal them, I asked him to bring them to me. 414 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Our cookies? Are they for you? 415 00:36:30,600 --> 00:36:31,720 Give me one. 416 00:36:41,600 --> 00:36:43,481 It's for the dog, isn't it? 417 00:36:46,880 --> 00:36:48,600 And I'm Queen Victoria. 418 00:36:49,000 --> 00:36:50,120 Come here. 419 00:36:50,720 --> 00:36:53,336 Attack an opponent your own size. 420 00:36:53,360 --> 00:36:55,201 I was simply teaching him a lesson. 421 00:36:55,400 --> 00:36:56,040 Scram. 422 00:36:56,280 --> 00:36:57,280 Follow me. 423 00:37:01,080 --> 00:37:02,800 Hey, femme fatale? 424 00:37:03,960 --> 00:37:05,240 Do you have a name? 425 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 Burn in hell. 426 00:37:20,880 --> 00:37:22,040 Captain Youngblood. 427 00:37:22,400 --> 00:37:23,801 You were with Admiral Austen 428 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 To the fall of Rangoon. 429 00:37:27,600 --> 00:37:30,176 Exceptional courage under enemy fire. 430 00:37:30,200 --> 00:37:33,640 Director Crawley, what's it all about? 431 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 My crew is waiting for me. 432 00:37:35,880 --> 00:37:37,680 Some are injured. 433 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 Captain Youngblood, 434 00:37:43,360 --> 00:37:45,880 we serve the most powerful corporation 435 00:37:46,120 --> 00:37:48,520 That ever existed. 436 00:37:48,800 --> 00:37:50,761 More powerful than anyone. 437 00:37:51,040 --> 00:37:52,360 We need to establish 438 00:37:52,560 --> 00:37:57,800 Our domination by infiltrating and exploiting the Chinese market. 439 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 This was the secret mission of the Nautilus. 440 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 It belongs to me. 441 00:38:10,640 --> 00:38:12,080 I want it back. 442 00:38:12,320 --> 00:38:16,096 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains, 443 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 to answer for his crimes, 444 00:38:20,200 --> 00:38:21,280 I'm your man. 445 00:38:27,640 --> 00:38:29,280 I need a reliable captain. 446 00:38:32,440 --> 00:38:35,840 We set sail from Appolo Bunder in a few hours. 447 00:38:36,160 --> 00:38:37,240 On which ship? 448 00:38:56,080 --> 00:38:56,800 Mya! 449 00:38:57,040 --> 00:38:59,000 She's got something for you. 450 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 Mya! 451 00:39:10,240 --> 00:39:11,320 Does electricity work? 452 00:39:12,200 --> 00:39:13,560 As far as I know. 453 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 Elegant. 454 00:39:16,520 --> 00:39:19,056 - And Benoît? Is he up? - Is he up? 455 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 He talks to the crew. 456 00:39:20,480 --> 00:39:22,040 - What kind? - Food. 457 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 And the destination. 458 00:39:27,160 --> 00:39:29,640 Rice and and half-stale cookies. 459 00:39:30,120 --> 00:39:31,600 If nothing is stolen from us. 460 00:39:31,840 --> 00:39:33,280 And drinking water? 461 00:39:33,680 --> 00:39:34,800 Enough for two weeks. 462 00:39:35,640 --> 00:39:37,960 But we have soap. 463 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 Very good. 464 00:39:40,800 --> 00:39:42,040 Let's go back up and refuel. 465 00:39:42,280 --> 00:39:43,720 Nemo, there you are. 466 00:39:44,520 --> 00:39:47,816 Let's take the risk of mooring on Company territory. 467 00:39:47,840 --> 00:39:49,480 Maybe here. 468 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 At the mouth 469 00:39:50,640 --> 00:39:51,880 of the Gulf of Kutch. 470 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 We need food. 471 00:39:54,360 --> 00:39:56,640 And carry out some temporary repairs. 472 00:39:56,880 --> 00:39:58,160 But from there, 473 00:39:58,400 --> 00:39:59,640 we can continue. 474 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 Following the coast at a safe distance, 475 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 To the French trading post of Pondicherry. 476 00:40:04,320 --> 00:40:05,720 Where, as suggested, 477 00:40:05,960 --> 00:40:09,640 You'll all be free to go wherever you please. 478 00:40:19,000 --> 00:40:21,520 You led me to believe that the Nautilus would go to the French. 479 00:40:21,880 --> 00:40:24,040 That's right. 480 00:40:26,360 --> 00:40:27,880 You tricked me? 481 00:40:28,200 --> 00:40:29,800 Otherwise, you would have refused. 482 00:40:30,880 --> 00:40:32,360 In the end, it's all yours. 483 00:40:32,760 --> 00:40:33,920 Do I have a say in this? 484 00:40:37,240 --> 00:40:39,440 What are you going to use it for? 485 00:40:40,920 --> 00:40:43,240 After repairs, 486 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 heading for the North Seas. 487 00:40:47,120 --> 00:40:49,000 And the pillars of Halvar. 488 00:40:50,280 --> 00:40:51,880 Where the Queen was buried. 489 00:40:52,120 --> 00:40:54,800 This cemetery is a myth. 490 00:40:55,680 --> 00:40:57,720 These are the most dangerous seas in the world. 491 00:40:57,960 --> 00:41:00,816 No one has been to the pillars and come back. 492 00:41:00,840 --> 00:41:02,656 Nobody had a submarine... 493 00:41:02,680 --> 00:41:05,001 - What good is a dead Viking? - Nothing. 494 00:41:05,920 --> 00:41:09,040 But she was buried with all her treasures. 495 00:41:13,680 --> 00:41:14,680 We'd all be rich. 496 00:41:16,920 --> 00:41:18,080 When you say "rich", 497 00:41:19,760 --> 00:41:20,920 How much? 498 00:41:21,160 --> 00:41:24,120 Treasures beyond imagination. 499 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 You'll have the Nautilus. 500 00:41:31,400 --> 00:41:33,296 But once I'd reached my goal. 501 00:41:33,320 --> 00:41:35,320 And what is this goal, Nemo? 502 00:41:35,920 --> 00:41:36,999 Money. 503 00:41:37,200 --> 00:41:39,256 Don't take me for a fool. 504 00:41:39,280 --> 00:41:41,721 That's not why you built the Nautilus. 505 00:41:42,600 --> 00:41:44,320 That you planned your escape. 506 00:41:44,560 --> 00:41:46,600 What else? 507 00:41:47,160 --> 00:41:50,560 We repair and refuel, 508 00:41:50,840 --> 00:41:52,360 And off to Halvar. 509 00:42:04,680 --> 00:42:06,640 We've moved on from freedom, 510 00:42:06,880 --> 00:42:09,720 to ram a ship, to... 511 00:42:10,200 --> 00:42:11,560 A treasure hunt? 512 00:42:11,680 --> 00:42:12,680 Jagadish? 513 00:42:13,280 --> 00:42:14,280 Who is this Nemo? 514 00:42:14,520 --> 00:42:17,336 Nemo here, Nemo there. Is he this? Is he that? 515 00:42:17,360 --> 00:42:18,640 I'll tell you who it is. 516 00:42:18,880 --> 00:42:20,040 He's a capitalist. 517 00:42:21,160 --> 00:42:25,936 Trust me, he'll exploit us all to get what he wants. 518 00:42:25,960 --> 00:42:27,320 Like the Company. 519 00:42:28,360 --> 00:42:31,640 Look how comfortable he is in their clothes. 520 00:42:47,320 --> 00:42:48,600 Get rid of him. 521 00:42:53,040 --> 00:42:57,280 You are one of those trained by Nemo to operate the Nautilus. 522 00:43:01,160 --> 00:43:02,200 Were you his friend? 523 00:43:03,000 --> 00:43:05,600 He has no friends except Aadesh. 524 00:43:06,760 --> 00:43:07,760 And the Frenchman. 525 00:43:12,240 --> 00:43:13,640 But Aadesh is dead. 526 00:43:14,440 --> 00:43:16,840 What were his plans? 527 00:43:17,280 --> 00:43:18,760 Where do they go? 528 00:43:22,640 --> 00:43:24,160 Captain Millais 529 00:43:24,400 --> 00:43:27,120 Volunteered to find Nemo. 530 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Perfect. 531 00:43:30,960 --> 00:43:35,336 Captain Youngblood, the Nautilus is not our only project. 532 00:43:35,360 --> 00:43:38,120 Shall I show you your ship? 533 00:43:40,560 --> 00:43:42,560 Before you leave, run them. 534 00:43:43,520 --> 00:43:45,640 Is this really necessary? 535 00:43:48,760 --> 00:43:52,440 Your record of service were impeccable, Captain. 536 00:43:52,480 --> 00:43:54,160 Don't make me doubt it. 537 00:44:19,880 --> 00:44:21,040 Captain, 538 00:44:22,080 --> 00:44:24,040 Your command. 539 00:44:27,200 --> 00:44:28,560 The Dreadnought. 540 00:44:40,960 --> 00:44:42,240 When will I dock? 541 00:44:43,160 --> 00:44:44,480 When I say so. 542 00:44:45,000 --> 00:44:47,416 - It doesn't suit me. - It doesn't? 543 00:44:47,440 --> 00:44:49,360 I've already saved your life. 544 00:44:49,600 --> 00:44:51,560 After sinking my ship. 545 00:44:51,960 --> 00:44:54,160 You and your English friends were chasing us. 546 00:44:54,400 --> 00:44:57,720 The captain wanted to know what creature had bumped into us. 547 00:44:58,080 --> 00:45:01,760 - I have no time to lose. - When will I be free? 548 00:45:03,640 --> 00:45:06,456 If it were up to me, you'd be out of my life. 549 00:45:06,480 --> 00:45:07,280 Charming. 550 00:45:07,520 --> 00:45:09,760 You're free to go. Open the hatch and go! 551 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Lord, 552 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 what childishness! 553 00:45:12,560 --> 00:45:13,960 When? 554 00:45:17,720 --> 00:45:18,960 Down. 555 00:45:19,480 --> 00:45:20,760 Do I have your word? 556 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 What's that noise? 557 00:45:23,280 --> 00:45:24,360 Miss Lucas. 558 00:45:45,400 --> 00:45:46,640 Whales. 559 00:45:48,040 --> 00:45:49,400 What's that clicking sound? 560 00:45:50,960 --> 00:45:52,360 Their language. 561 00:45:58,200 --> 00:46:00,040 Do they talk to each other? 562 00:46:04,320 --> 00:46:06,400 We're going to see so much 563 00:46:06,960 --> 00:46:09,800 That no one has ever seen. 564 00:46:16,000 --> 00:46:19,760 This is the only treasure that matters. 565 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 Is it darker in here? 566 00:46:29,560 --> 00:46:30,760 The power! 567 00:46:44,880 --> 00:46:46,120 We're sinking fast. 568 00:46:47,280 --> 00:46:49,080 Why is there no power? 569 00:46:49,840 --> 00:46:51,880 Is it the turbine? 570 00:46:52,720 --> 00:46:53,799 Oh no! 571 00:46:56,200 --> 00:46:58,600 It must have been damaged by ramming the ship. 572 00:46:59,040 --> 00:47:00,320 The central system is out of order. 573 00:47:01,800 --> 00:47:05,856 Without electricity, we can't drain drain the ballasts. 574 00:47:05,880 --> 00:47:07,720 We're going to keep sinking. 575 00:47:07,960 --> 00:47:09,440 Are we going to drown? 576 00:47:09,680 --> 00:47:14,000 No, we'll be crushed when the sub implodes. 577 00:47:18,040 --> 00:47:21,336 There must be some other way to drain them. 578 00:47:21,360 --> 00:47:22,160 Here! 579 00:47:22,400 --> 00:47:24,080 - You'd better go. - Gladly. 580 00:47:24,320 --> 00:47:27,136 - You don't know the first thing about it. - I know how to read a schematic. 581 00:47:27,160 --> 00:47:28,360 It's not that easy. 582 00:47:49,080 --> 00:47:51,400 It will break. 583 00:47:59,520 --> 00:48:00,480 What are you playing at? 584 00:48:00,720 --> 00:48:03,120 Please, I don't want to die here. 585 00:48:08,320 --> 00:48:09,480 All right, what is it? 586 00:48:11,640 --> 00:48:12,640 Your idea! 587 00:48:17,840 --> 00:48:20,400 Adapted by Perrine Ronot 588 00:48:20,720 --> 00:48:26,280 Subtitled by DUBBING BROTHERS Intro txt by St.Anger37603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.