Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,600
The British East India Company
is more powerful than any nation.
2
00:00:05,800 --> 00:00:11,000
The company's private army conquered lands
and stole wealth from around the world.
3
00:00:47,360 --> 00:00:49,441
It looks like I've won again.
4
00:00:56,560 --> 00:00:57,560
I should...
5
00:00:57,680 --> 00:00:58,760
to the bridge.
6
00:00:59,000 --> 00:01:00,520
No, let's play again.
7
00:01:06,080 --> 00:01:11,240
I'll bet everything I have
against everything you have.
8
00:01:15,600 --> 00:01:16,600
Last part.
9
00:01:17,480 --> 00:01:20,376
The 21 is based
on dependent events.
10
00:01:20,400 --> 00:01:22,240
The past influences
what happens next.
11
00:01:22,480 --> 00:01:23,640
So, if the
12
00:01:23,880 --> 00:01:26,201
between high and low cards
is high,
13
00:01:26,240 --> 00:01:29,656
I bet big
to increase my winnings.
14
00:01:29,680 --> 00:01:31,240
Yes, I see.
15
00:01:37,360 --> 00:01:38,920
This is not normal.
16
00:01:39,560 --> 00:01:40,840
This ace has already been played.
17
00:01:42,320 --> 00:01:43,520
I'm sure of it!
18
00:01:45,360 --> 00:01:46,600
I doubt it.
19
00:01:47,680 --> 00:01:50,856
You made a mistake.
You've lost.
20
00:01:50,880 --> 00:01:52,360
Take the money.
21
00:01:58,280 --> 00:02:00,040
- Ladies and Gentlemen.
- Ladies and Gentlemen.
22
00:02:02,200 --> 00:02:03,880
My apologies.
23
00:02:09,520 --> 00:02:10,760
You had no right.
24
00:02:11,120 --> 00:02:14,136
Where you're going,
money is useless.
25
00:02:14,160 --> 00:02:15,880
- Miss Lucas is busy.
- Do come in.
26
00:02:17,080 --> 00:02:18,280
Blaster, what's wrong?
27
00:02:18,520 --> 00:02:20,080
Captain Youngblood sent me,
28
00:02:20,320 --> 00:02:23,456
The favorable wind
will take us to Bombay tomorrow.
29
00:02:23,480 --> 00:02:26,080
That's great news,
isn't it, Miss Lucas?
30
00:02:26,320 --> 00:02:29,240
Your future husband will welcome us.
31
00:02:29,280 --> 00:02:30,760
Thanks, Blaster.
32
00:02:30,880 --> 00:02:32,761
- Would you like some cake?
- Yes!
33
00:02:33,080 --> 00:02:35,720
I mean, with pleasure.
Thank you, Miss Lucas.
34
00:02:35,960 --> 00:02:36,960
Call me Humility.
35
00:02:37,400 --> 00:02:38,439
Loti?
36
00:02:41,880 --> 00:02:42,920
Bring back the towel.
37
00:02:48,000 --> 00:02:49,320
Captain Youngblood...
38
00:02:49,560 --> 00:02:52,320
Observe the wonders of nature.
39
00:02:57,960 --> 00:02:59,601
- Thank you, Morton.
- You're very welcome.
40
00:03:04,160 --> 00:03:05,320
Simple seagulls.
41
00:03:05,600 --> 00:03:08,240
But absolutely magnificent
in their own way.
42
00:03:08,480 --> 00:03:11,320
- Right, Blaster?
- Right, Blaster?
43
00:03:11,560 --> 00:03:13,000
Alive.
44
00:03:22,440 --> 00:03:24,960
It's bad luck
to kill an albatross.
45
00:03:28,280 --> 00:03:29,280
What the devil!
46
00:03:43,960 --> 00:03:44,760
On the jib.
47
00:03:45,000 --> 00:03:45,640
Yes, Captain.
48
00:03:45,880 --> 00:03:47,560
Tell me what you see.
49
00:03:53,360 --> 00:03:54,480
No, no,
50
00:03:54,720 --> 00:03:55,360
stay out of harm's way.
51
00:03:55,600 --> 00:03:56,520
Is that an order?
52
00:03:56,760 --> 00:03:59,936
Allow me to remind you
that you are my servant.
53
00:03:59,960 --> 00:04:03,296
I have only one mission
and it's not to serve you.
54
00:04:03,320 --> 00:04:04,200
What do you do?
55
00:04:04,440 --> 00:04:07,120
I'm prepared for any eventuality.
56
00:04:09,440 --> 00:04:10,600
Captain, starboard.
57
00:04:11,200 --> 00:04:12,520
What do you see?
58
00:04:12,680 --> 00:04:14,721
Something is moving in the water.
59
00:04:15,240 --> 00:04:16,360
A sea monster.
60
00:04:16,600 --> 00:04:17,480
What's in it for me?
61
00:04:18,080 --> 00:04:20,200
He walks away.
62
00:04:20,920 --> 00:04:22,120
Hard left.
63
00:04:22,360 --> 00:04:24,040
Left all the way!
64
00:04:24,560 --> 00:04:27,120
We're going to follow him.
Take a closer look.
65
00:04:27,360 --> 00:04:29,360
Strip the wire!
66
00:04:29,600 --> 00:04:30,720
Hard left.
67
00:04:34,600 --> 00:04:37,160
He's turned around
and is heading straight for us.
68
00:04:37,400 --> 00:04:39,536
What are we doing?
We need to get away.
69
00:04:39,560 --> 00:04:42,600
I'd be grateful if you'd
if you'd mind your own business.
70
00:04:42,840 --> 00:04:44,040
That's my business,
71
00:04:44,280 --> 00:04:45,040
our lives are at stake.
72
00:04:45,280 --> 00:04:47,121
He's trying to scare us.
73
00:04:47,760 --> 00:04:48,600
He'll turn away.
74
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
Really?
75
00:04:50,280 --> 00:04:51,280
And you don't?
76
00:05:03,480 --> 00:05:04,520
Hold on tight!
77
00:05:22,760 --> 00:05:23,880
Captain!
78
00:05:25,320 --> 00:05:26,320
We're cut in two.
79
00:05:26,560 --> 00:05:27,920
We're going under!
80
00:05:28,160 --> 00:05:29,320
Gentlemen!
81
00:05:30,480 --> 00:05:31,960
We'll abandon ship
82
00:05:32,440 --> 00:05:33,480
in an orderly fashion.
83
00:05:34,960 --> 00:05:36,320
- Canoes in the water.
- Aye, aye, sir.
84
00:05:36,560 --> 00:05:38,440
Captain,
it could devour the canoes.
85
00:05:38,680 --> 00:05:40,520
No need to worry,
Lieutenant Hobbs.
86
00:05:40,760 --> 00:05:43,256
- The bridge is yours.
- And you, sir?
87
00:05:43,280 --> 00:05:45,441
We won't get far
without maps and instruments.
88
00:05:47,920 --> 00:05:48,960
Hold on tight.
89
00:05:49,200 --> 00:05:50,440
Climb aboard.
90
00:05:51,000 --> 00:05:52,360
I beg your pardon?
91
00:06:14,760 --> 00:06:16,200
Lord, have mercy.
92
00:06:22,520 --> 00:06:25,160
I should have refused the job.
93
00:06:48,720 --> 00:06:52,360
- Is he still here?
- No, he's gone.
94
00:06:58,880 --> 00:07:00,440
I had never lost a ship.
95
00:07:03,760 --> 00:07:07,720
In the end,
we won't reach Bombay.
96
00:07:17,160 --> 00:07:18,760
Captain?
97
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
It's not a monster.
98
00:07:34,680 --> 00:07:36,400
It's a human invention!
99
00:07:37,040 --> 00:07:39,880
A submersible vessel.
100
00:08:00,080 --> 00:08:01,280
Who are they?
101
00:08:02,240 --> 00:08:03,720
Probably pirates.
102
00:08:06,600 --> 00:08:08,000
We take women and children.
103
00:08:08,440 --> 00:08:11,200
But no one
in the Company's service.
104
00:08:46,880 --> 00:08:47,960
Let's get moving!
105
00:08:49,960 --> 00:08:51,240
We're expected.
106
00:08:54,840 --> 00:08:56,200
Age before beauty.
107
00:08:56,440 --> 00:08:58,600
Line up!
108
00:08:58,960 --> 00:09:00,520
Line up!
109
00:09:11,760 --> 00:09:14,160
You heard him, quiet!
110
00:09:19,040 --> 00:09:20,360
How did you see it?
111
00:09:21,120 --> 00:09:22,520
Didn't you hear him?
112
00:09:24,680 --> 00:09:25,680
Quiet!
113
00:09:25,880 --> 00:09:27,400
Keep moving!
114
00:09:28,240 --> 00:09:29,600
Come on, hurry up!
115
00:09:29,840 --> 00:09:30,640
Keep moving!
116
00:09:30,880 --> 00:09:32,800
All those years at sea,
117
00:09:33,040 --> 00:09:35,496
I dreamed of a stable job,
like this one.
118
00:09:35,520 --> 00:09:38,080
Get up, go to work,
and go home.
119
00:09:38,320 --> 00:09:41,056
Every day the same thing.
No surprises.
120
00:09:41,080 --> 00:09:43,641
Only the lucky ones
see their dreams come true.
121
00:09:46,160 --> 00:09:47,160
Keep moving!
122
00:10:05,400 --> 00:10:07,720
Get out of the way!
123
00:10:08,160 --> 00:10:10,640
Just a few more days
and it will be finished.
124
00:10:11,040 --> 00:10:13,800
We'll put our plan into action.
125
00:10:14,000 --> 00:10:15,800
I smell freedom, Nemo.
126
00:10:16,560 --> 00:10:18,000
Keep it to yourself.
127
00:10:18,480 --> 00:10:19,840
Come on, move it!
128
00:10:29,120 --> 00:10:30,760
Not for you.
129
00:10:34,600 --> 00:10:37,176
- Both of you.
- I can feel my fingers again.
130
00:10:37,200 --> 00:10:40,856
Go on deck.
The rest of you, inside.
131
00:10:40,880 --> 00:10:42,840
No dirty feet allowed!
132
00:11:07,880 --> 00:11:09,160
Observation room.
133
00:11:10,520 --> 00:11:12,320
This is simply impossible.
134
00:11:12,560 --> 00:11:15,880
Only one of the two turbines
is operational.
135
00:11:16,080 --> 00:11:17,600
Fix it and fix it fast.
136
00:11:17,840 --> 00:11:21,136
You can't just show up
and ask to move the Nautilus.
137
00:11:21,160 --> 00:11:22,696
It belongs to the Company.
138
00:11:22,720 --> 00:11:25,120
Yes, but I designed and built it.
139
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
He's not ready.
140
00:11:27,000 --> 00:11:30,776
The Nautilus will accompany me to Bombay,
where she will be fitted out and commissioned.
141
00:11:30,800 --> 00:11:33,000
Why now? Without warning.
142
00:11:33,600 --> 00:11:35,080
It's none of your business.
143
00:11:35,920 --> 00:11:37,560
Too close, my boy.
144
00:11:37,800 --> 00:11:39,880
His name is Nemo.
145
00:11:40,640 --> 00:11:41,800
Nemo?
146
00:11:42,440 --> 00:11:44,600
- In Latin, it means...
- Nobody.
147
00:11:45,280 --> 00:11:46,800
Do you understand Latin?
148
00:11:47,400 --> 00:11:49,600
A man full of surprises.
149
00:11:49,760 --> 00:11:51,616
Without Nemo,
none of this would exist.
150
00:11:51,640 --> 00:11:52,880
He designed the engine...
151
00:11:53,120 --> 00:11:54,360
Enough, Benoît!
152
00:11:55,040 --> 00:11:57,360
The Nautilus departs
153
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
today.
154
00:12:05,880 --> 00:12:06,960
Plan B: let's go.
155
00:12:07,480 --> 00:12:09,360
What's the plan? Where to?
156
00:12:09,600 --> 00:12:11,960
Aadesh, Boniface,
we're leaving now.
157
00:12:12,200 --> 00:12:14,880
Half the crew
is not here.
158
00:12:14,960 --> 00:12:16,120
We're not ready.
159
00:12:16,360 --> 00:12:19,080
Apart from Boniface,
we only have Kai and Giacomo.
160
00:12:19,600 --> 00:12:20,840
No one is trained.
161
00:12:21,440 --> 00:12:24,120
It's now or never.
162
00:12:27,200 --> 00:12:29,320
Whoever you are,
it's your lucky day.
163
00:12:29,560 --> 00:12:31,720
You're coming with us.
164
00:12:37,760 --> 00:12:40,161
- Disarm your men.
- You heard the man.
165
00:12:45,880 --> 00:12:47,640
What's the matter with you?
166
00:12:47,880 --> 00:12:49,200
I grab the Nautilus.
167
00:12:49,440 --> 00:12:50,920
Keep moving!
168
00:12:51,400 --> 00:12:52,480
You'll be hanged.
169
00:12:52,720 --> 00:12:54,320
I doubt it.
170
00:12:54,560 --> 00:12:55,840
We'd have to be caught.
171
00:12:56,600 --> 00:12:58,921
No one escapes from Kalpani.
172
00:12:59,040 --> 00:13:00,520
Step back!
173
00:13:04,240 --> 00:13:06,000
In the end, you were right.
174
00:13:06,240 --> 00:13:08,200
He's leaving today.
175
00:13:09,000 --> 00:13:10,240
Are you in collusion?
176
00:13:12,480 --> 00:13:13,960
Here, Nemo.
177
00:13:15,080 --> 00:13:16,480
We've taken control of the ship
178
00:13:17,040 --> 00:13:18,560
and we're going to run away from Kalpani.
179
00:13:19,520 --> 00:13:20,520
What?
180
00:13:20,560 --> 00:13:22,160
The revolution is underway.
181
00:13:22,400 --> 00:13:23,960
It's sooner than expected.
182
00:13:27,440 --> 00:13:28,840
And some are not concerned.
183
00:13:29,080 --> 00:13:31,360
But we were caught short.
184
00:13:31,760 --> 00:13:33,360
- Take his gun.
- What gun?
185
00:13:33,920 --> 00:13:35,520
We've got nothing to lose.
186
00:13:35,760 --> 00:13:37,000
You take it!
187
00:13:37,320 --> 00:13:38,936
If I die,
who will lead the revolution?
188
00:13:38,960 --> 00:13:41,801
You don't lead anything.
You didn't know anything.
189
00:13:42,120 --> 00:13:43,120
Take it.
190
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
I know we have...
191
00:13:46,520 --> 00:13:47,560
It was thrilling.
192
00:13:47,800 --> 00:13:50,680
That's not a good... idea.
193
00:13:55,200 --> 00:13:56,480
This Nemo is a bandit
194
00:13:56,720 --> 00:13:58,136
From a village in Rajasthan.
195
00:13:58,160 --> 00:13:59,320
He's not a bandit.
196
00:13:59,560 --> 00:14:02,416
He's a pirate
from the Coromandel coast.
197
00:14:02,440 --> 00:14:04,121
Coro... The Coromandel Coast!
198
00:14:04,360 --> 00:14:05,800
Another one.
199
00:14:12,200 --> 00:14:13,480
Long live the revolution!
200
00:14:14,280 --> 00:14:16,280
We're armed and dangerous!
201
00:14:27,920 --> 00:14:29,360
- Alert!
- They've heard.
202
00:14:32,600 --> 00:14:35,480
- We're fighting.
- The Nautilus is still moored.
203
00:14:35,720 --> 00:14:37,040
I'm going to cut my moorings.
204
00:14:38,080 --> 00:14:39,080
Keep an eye on them.
205
00:14:39,200 --> 00:14:41,360
Make sure they're all there.
Come on, let's go!
206
00:14:41,760 --> 00:14:42,760
May God protect you.
207
00:14:50,480 --> 00:14:51,600
Who's up there?
208
00:14:51,840 --> 00:14:52,840
On the boat?
209
00:14:54,080 --> 00:14:55,720
Check it out!
210
00:14:56,160 --> 00:14:57,640
Stay where you are!
211
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
Don't move.
212
00:15:17,800 --> 00:15:18,800
Nemo!
213
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
Need a hand?
214
00:15:47,400 --> 00:15:48,400
Aadesh!
215
00:15:48,520 --> 00:15:52,000
A Frenchman
is not trustworthy.
216
00:15:52,960 --> 00:15:54,920
The Company had assured me
217
00:15:55,160 --> 00:15:57,961
That the Nautilus
would be used to explore the seas.
218
00:16:00,800 --> 00:16:01,800
Not to kill.
219
00:16:02,000 --> 00:16:04,896
Will you really
leave your fate in the hands
220
00:16:04,920 --> 00:16:06,760
Human waste?
221
00:16:14,800 --> 00:16:16,360
I'm fine.
222
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Aadesh?
223
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
Nemo!
224
00:16:37,400 --> 00:16:39,760
Stand back! Everybody back!
225
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Get down!
226
00:16:51,840 --> 00:16:53,400
Get him ready to go, quick!
227
00:17:00,920 --> 00:17:01,920
In position.
228
00:17:02,320 --> 00:17:03,360
Shoot on sight!
229
00:17:06,640 --> 00:17:08,200
Take cover!
230
00:17:15,640 --> 00:17:17,800
Aadesh, stay down!
231
00:17:23,400 --> 00:17:24,600
Who are you?
232
00:17:24,840 --> 00:17:25,840
Suyin.
233
00:17:26,280 --> 00:17:27,480
I want to come too.
234
00:17:27,720 --> 00:17:29,440
Make yourself useful, Suyin.
235
00:17:33,840 --> 00:17:35,481
Do we have to start it?
236
00:17:35,680 --> 00:17:37,040
We?
237
00:17:37,280 --> 00:17:38,920
Exactly.
238
00:17:55,040 --> 00:17:56,200
Damn it!
239
00:18:20,080 --> 00:18:21,560
- Aadesh!
- Nemo!
240
00:18:24,320 --> 00:18:25,360
Nemo, no!
241
00:18:59,560 --> 00:19:01,720
- I'll just...
- No, you won't. No, Nemo!
242
00:19:02,200 --> 00:19:04,520
You couldn't have saved him.
243
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
You'd be dead.
244
00:19:06,880 --> 00:19:10,000
Nemo, we need you
in the control room.
245
00:19:10,400 --> 00:19:13,200
May his death not be in vain.
246
00:19:26,920 --> 00:19:28,640
Just look at me.
247
00:19:31,320 --> 00:19:32,880
No, don't look at me.
248
00:19:41,880 --> 00:19:43,720
Start the engines.
249
00:20:15,640 --> 00:20:16,800
Hold on tight!
250
00:20:27,600 --> 00:20:29,800
It's a miracle.
251
00:20:35,200 --> 00:20:36,360
Get some ballast!
252
00:20:38,680 --> 00:20:40,720
- What are they?
- Hydraulic controls.
253
00:20:41,120 --> 00:20:42,120
These levers.
254
00:20:43,280 --> 00:20:44,880
Push or pull?
255
00:20:45,120 --> 00:20:47,681
- Push them.
- It's anything but logical.
256
00:21:06,720 --> 00:21:08,521
- The guns.
- Nothing to fear.
257
00:21:19,160 --> 00:21:21,640
Nemo, the rudder!
258
00:21:31,760 --> 00:21:33,160
Let's get the hell out of here.
259
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
Drain the ballasts!
260
00:23:35,680 --> 00:23:36,680
We did it.
261
00:23:39,560 --> 00:23:40,720
It was your dream.
262
00:23:41,880 --> 00:23:44,280
It wouldn't have been possible
without you.
263
00:23:47,800 --> 00:23:49,480
And Aadesh.
264
00:23:53,720 --> 00:23:55,496
Boniface, relieve me at the helm.
265
00:23:55,520 --> 00:23:57,160
Nemo?
266
00:23:58,440 --> 00:23:59,480
Nemo!
267
00:24:04,720 --> 00:24:05,760
Kill them.
268
00:24:09,120 --> 00:24:10,000
Kill them!
269
00:24:10,240 --> 00:24:11,000
No.
270
00:24:11,240 --> 00:24:12,520
Give it to me.
271
00:24:16,240 --> 00:24:18,280
Nemo...
272
00:24:19,960 --> 00:24:20,960
I'm begging you.
273
00:24:29,440 --> 00:24:30,440
Lock them in.
274
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
Bring water and bandages.
275
00:24:33,400 --> 00:24:35,560
I'll be fine.
276
00:24:40,760 --> 00:24:43,920
We're barely
a league from Kalpani.
277
00:24:44,400 --> 00:24:48,120
The Company has already drawn up
plan of attack to recover it.
278
00:24:48,360 --> 00:24:49,560
And bring us down.
279
00:25:01,480 --> 00:25:05,040
An urgent telegram from Kalpani,
President.
280
00:25:13,760 --> 00:25:16,096
Prisoners escape
with the Nautilus.
281
00:25:16,120 --> 00:25:17,800
Crawley is on board.
282
00:25:18,160 --> 00:25:21,896
Mobilize every ship
and all available soldiers.
283
00:25:21,920 --> 00:25:24,000
The Nautilus must be recovered
284
00:25:24,240 --> 00:25:28,136
Before the government
learned of its existence.
285
00:25:28,160 --> 00:25:31,480
Whatever it takes.
286
00:25:41,560 --> 00:25:45,256
All those fancy pots,
but nothing inside.
287
00:25:45,280 --> 00:25:46,600
Cambusier?
288
00:25:46,680 --> 00:25:48,520
What's for dinner?
289
00:25:50,400 --> 00:25:52,401
Cookies? No, I'm fine.
290
00:25:54,000 --> 00:25:56,760
Did you know that my people
were cannibals?
291
00:25:57,600 --> 00:26:00,440
Delicious, I love cookies.
292
00:26:00,800 --> 00:26:02,000
Are they going to kill us?
293
00:26:06,400 --> 00:26:07,720
What the hell was that?
294
00:26:09,240 --> 00:26:10,480
What happened?
295
00:26:13,960 --> 00:26:15,760
A Company ship.
296
00:26:18,000 --> 00:26:19,240
We must have grazed its hull.
297
00:26:19,400 --> 00:26:21,416
You had to hold the helm
at 20 fathoms.
298
00:26:21,440 --> 00:26:25,920
We're not Aadesh,
we've never done this before.
299
00:26:30,400 --> 00:26:31,400
They're approaching.
300
00:26:32,800 --> 00:26:33,720
We'll ram it.
301
00:26:34,320 --> 00:26:35,600
We can dive.
302
00:26:35,840 --> 00:26:37,560
There are people on board.
303
00:26:37,800 --> 00:26:39,120
No, Company men.
304
00:26:39,360 --> 00:26:41,200
Who would kill us without hesitation.
305
00:26:41,880 --> 00:26:44,656
They'll soon be in Bombay
and denounce us.
306
00:26:44,680 --> 00:26:46,120
Nemo...
307
00:26:46,560 --> 00:26:48,040
Too risky.
308
00:26:50,880 --> 00:26:52,280
About face!
309
00:26:52,520 --> 00:26:53,800
Full speed.
310
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
Take out the spur.
311
00:27:07,880 --> 00:27:08,640
Close the shield.
312
00:27:08,880 --> 00:27:11,840
"Break out the spur"?
Do we have one? What's a spur?
313
00:27:16,920 --> 00:27:18,760
Hold on tight.
314
00:27:51,120 --> 00:27:52,120
Kai,
315
00:27:52,600 --> 00:27:54,080
take six rifles and a revolver
316
00:27:54,320 --> 00:27:55,360
armory.
317
00:27:57,560 --> 00:27:59,080
We surface.
318
00:28:24,680 --> 00:28:29,400
We take women and children.
No one at the Company's service.
319
00:28:31,000 --> 00:28:32,120
Make haste.
320
00:28:34,040 --> 00:28:35,560
Please.
321
00:28:38,960 --> 00:28:40,000
Here we are.
322
00:28:41,600 --> 00:28:42,840
You too, Blaster.
323
00:28:43,080 --> 00:28:44,240
I'll stay.
324
00:28:44,480 --> 00:28:45,480
That's an order.
325
00:28:53,040 --> 00:28:54,856
Let's all climb aboard this...
326
00:28:54,880 --> 00:28:56,040
- This...
- Submarine.
327
00:28:56,640 --> 00:28:57,640
Exactly.
328
00:28:57,680 --> 00:28:58,680
It's just not possible.
329
00:28:58,920 --> 00:29:00,961
Don't abandon them in the open sea.
330
00:29:01,720 --> 00:29:03,920
- You're quite right.
- I'm delighted.
331
00:29:04,160 --> 00:29:05,200
Boniface, from the company.
332
00:29:14,760 --> 00:29:15,880
In the canoes.
333
00:29:16,560 --> 00:29:17,800
Or else what?
334
00:29:17,840 --> 00:29:18,920
You'll be swimming.
335
00:29:19,560 --> 00:29:21,896
It's obvious
you're an educated man.
336
00:29:21,920 --> 00:29:23,816
This behavior is unacceptable.
337
00:29:23,840 --> 00:29:25,961
An educated man
is capable of anything.
338
00:29:27,320 --> 00:29:28,320
Take them down.
339
00:29:29,440 --> 00:29:31,281
That won't be necessary.
340
00:29:41,040 --> 00:29:42,760
This isn't like you.
341
00:29:43,080 --> 00:29:45,120
I am who I have to be.
342
00:29:49,840 --> 00:29:50,840
Watch out!
343
00:29:52,880 --> 00:29:54,280
Nemo!
344
00:29:55,680 --> 00:29:58,776
I'll hunt you down
to the four corners of the Earth.
345
00:29:58,800 --> 00:30:00,800
You'll track me down
in the wrong place.
346
00:30:16,400 --> 00:30:17,480
Get some rest.
347
00:30:23,520 --> 00:30:25,176
You were in the machine room?
348
00:30:25,200 --> 00:30:27,081
Go back, be vigilant.
349
00:30:28,080 --> 00:30:31,200
Giacomo, Kai,
list the supplies.
350
00:30:34,760 --> 00:30:37,080
We're staying on course,
at full speed.
351
00:30:37,320 --> 00:30:41,080
By the hour,
the Company is getting closer.
352
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
Mya?
353
00:31:03,400 --> 00:31:05,521
She's got something for you.
354
00:31:06,080 --> 00:31:07,240
It's a nautilus.
355
00:31:08,360 --> 00:31:09,360
This is our home.
356
00:31:10,800 --> 00:31:11,840
The Company is here.
357
00:31:13,120 --> 00:31:14,080
You must leave.
358
00:31:14,880 --> 00:31:16,240
Or you'll die.
359
00:31:16,480 --> 00:31:18,120
You can't help us.
You're not here.
360
00:31:18,400 --> 00:31:19,400
Mya!
361
00:31:23,040 --> 00:31:24,520
Get some rest.
362
00:31:26,680 --> 00:31:28,360
Or wash up.
363
00:32:37,240 --> 00:32:38,360
A ship.
364
00:32:39,480 --> 00:32:40,680
Have a look!
365
00:32:40,920 --> 00:32:42,160
Bombay.
366
00:32:48,920 --> 00:32:49,920
Loti?
367
00:32:51,440 --> 00:32:52,840
The door?
368
00:32:54,800 --> 00:32:56,280
No lock can resist me.
369
00:32:56,520 --> 00:32:58,680
Why didn't you say anything?
370
00:33:10,280 --> 00:33:12,040
There's no lock.
371
00:33:19,120 --> 00:33:20,720
It's been open from the start.
372
00:33:21,600 --> 00:33:23,560
Can we go out?
373
00:33:24,120 --> 00:33:26,160
We're not a threat.
374
00:33:27,600 --> 00:33:29,320
It's insulting.
375
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Electricity.
376
00:33:38,560 --> 00:33:39,960
So what?
377
00:33:40,360 --> 00:33:41,920
It's breathtaking.
378
00:33:42,400 --> 00:33:45,776
What would take my breath away
is a good Cuban cigar.
379
00:33:45,800 --> 00:33:47,000
Not a ship underwater.
380
00:33:52,640 --> 00:33:54,840
Hands off, you savage.
381
00:34:06,280 --> 00:34:07,720
He likes you.
382
00:34:07,800 --> 00:34:10,001
He's usually a good judge of character.
383
00:34:29,960 --> 00:34:33,200
- We've got to get out of here.
- Yes, we do.
384
00:34:44,120 --> 00:34:45,560
It's paper.
385
00:34:45,800 --> 00:34:48,040
It's good for writing.
386
00:34:48,440 --> 00:34:49,360
I write poems.
387
00:34:49,600 --> 00:34:52,000
I also cook and create...
388
00:34:52,280 --> 00:34:54,640
What's up? There's that other blabbermouth again.
389
00:34:54,880 --> 00:34:55,880
I'm a doctor,
390
00:34:56,040 --> 00:34:58,296
In a way,
but first and foremost a writer.
391
00:34:58,320 --> 00:34:59,200
Poems.
392
00:34:59,440 --> 00:35:01,480
To the love of my life.
393
00:35:01,920 --> 00:35:03,880
Mrs Foxley-Pope.
394
00:35:07,080 --> 00:35:11,680
It's soap. No.
It's for washing.
395
00:35:13,760 --> 00:35:15,040
Let's join your fiancé.
396
00:35:15,280 --> 00:35:17,681
I refuse to trade one prison
for another.
397
00:35:18,080 --> 00:35:21,376
And your mother hired me
to make it so.
398
00:35:21,400 --> 00:35:22,961
Let's escape, first of all.
399
00:35:23,040 --> 00:35:24,120
Escape? How?
400
00:35:24,360 --> 00:35:26,960
We're on the open sea,
literally.
401
00:35:27,520 --> 00:35:28,880
All in good time.
402
00:35:29,280 --> 00:35:30,520
Where's Blaster?
403
00:35:34,760 --> 00:35:36,440
Look at the cup!
404
00:35:36,680 --> 00:35:37,960
Do people wear these?
405
00:35:43,280 --> 00:35:44,280
Jiacomo!
406
00:35:52,000 --> 00:35:53,320
Hey!
407
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Loti?
408
00:36:07,200 --> 00:36:08,680
Loti!
409
00:36:09,000 --> 00:36:10,600
Sound familiar?
410
00:36:11,640 --> 00:36:15,200
- A wetsuit?
- Exactly.
411
00:36:17,440 --> 00:36:18,640
He's going to kill me.
412
00:36:22,720 --> 00:36:24,920
This boy stole cookies
from the storeroom.
413
00:36:25,160 --> 00:36:28,496
He didn't steal them,
I asked him to bring them to me.
414
00:36:28,520 --> 00:36:30,360
Our cookies? Are they for you?
415
00:36:30,600 --> 00:36:31,720
Give me one.
416
00:36:41,600 --> 00:36:43,481
It's for the dog, isn't it?
417
00:36:46,880 --> 00:36:48,600
And I'm Queen Victoria.
418
00:36:49,000 --> 00:36:50,120
Come here.
419
00:36:50,720 --> 00:36:53,336
Attack
an opponent your own size.
420
00:36:53,360 --> 00:36:55,201
I was simply teaching him a lesson.
421
00:36:55,400 --> 00:36:56,040
Scram.
422
00:36:56,280 --> 00:36:57,280
Follow me.
423
00:37:01,080 --> 00:37:02,800
Hey, femme fatale?
424
00:37:03,960 --> 00:37:05,240
Do you have a name?
425
00:37:05,480 --> 00:37:06,880
Burn in hell.
426
00:37:20,880 --> 00:37:22,040
Captain Youngblood.
427
00:37:22,400 --> 00:37:23,801
You were with Admiral Austen
428
00:37:24,000 --> 00:37:25,520
To the fall of Rangoon.
429
00:37:27,600 --> 00:37:30,176
Exceptional courage
under enemy fire.
430
00:37:30,200 --> 00:37:33,640
Director Crawley,
what's it all about?
431
00:37:33,720 --> 00:37:35,080
My crew is waiting for me.
432
00:37:35,880 --> 00:37:37,680
Some are injured.
433
00:37:41,800 --> 00:37:42,800
Captain Youngblood,
434
00:37:43,360 --> 00:37:45,880
we serve
the most powerful corporation
435
00:37:46,120 --> 00:37:48,520
That ever existed.
436
00:37:48,800 --> 00:37:50,761
More powerful than anyone.
437
00:37:51,040 --> 00:37:52,360
We need to establish
438
00:37:52,560 --> 00:37:57,800
Our domination by infiltrating
and exploiting the Chinese market.
439
00:37:59,000 --> 00:38:02,480
This was the secret mission
of the Nautilus.
440
00:38:07,440 --> 00:38:09,640
It belongs to me.
441
00:38:10,640 --> 00:38:12,080
I want it back.
442
00:38:12,320 --> 00:38:16,096
If you're looking for someone
to bring Nemo back in chains,
443
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
to answer for his crimes,
444
00:38:20,200 --> 00:38:21,280
I'm your man.
445
00:38:27,640 --> 00:38:29,280
I need a reliable captain.
446
00:38:32,440 --> 00:38:35,840
We set sail from Appolo Bunder
in a few hours.
447
00:38:36,160 --> 00:38:37,240
On which ship?
448
00:38:56,080 --> 00:38:56,800
Mya!
449
00:38:57,040 --> 00:38:59,000
She's got something for you.
450
00:38:59,480 --> 00:39:00,480
Mya!
451
00:39:10,240 --> 00:39:11,320
Does electricity work?
452
00:39:12,200 --> 00:39:13,560
As far as I know.
453
00:39:14,040 --> 00:39:15,040
Elegant.
454
00:39:16,520 --> 00:39:19,056
- And Benoît? Is he up?
- Is he up?
455
00:39:19,080 --> 00:39:20,240
He talks to the crew.
456
00:39:20,480 --> 00:39:22,040
- What kind?
- Food.
457
00:39:22,280 --> 00:39:24,520
And the destination.
458
00:39:27,160 --> 00:39:29,640
Rice and
and half-stale cookies.
459
00:39:30,120 --> 00:39:31,600
If nothing is stolen from us.
460
00:39:31,840 --> 00:39:33,280
And drinking water?
461
00:39:33,680 --> 00:39:34,800
Enough for two weeks.
462
00:39:35,640 --> 00:39:37,960
But we have soap.
463
00:39:39,680 --> 00:39:40,680
Very good.
464
00:39:40,800 --> 00:39:42,040
Let's go back up and refuel.
465
00:39:42,280 --> 00:39:43,720
Nemo, there you are.
466
00:39:44,520 --> 00:39:47,816
Let's take the risk of mooring
on Company territory.
467
00:39:47,840 --> 00:39:49,480
Maybe here.
468
00:39:49,600 --> 00:39:50,600
At the mouth
469
00:39:50,640 --> 00:39:51,880
of the Gulf of Kutch.
470
00:39:53,200 --> 00:39:54,200
We need food.
471
00:39:54,360 --> 00:39:56,640
And carry out
some temporary repairs.
472
00:39:56,880 --> 00:39:58,160
But from there,
473
00:39:58,400 --> 00:39:59,640
we can continue.
474
00:40:00,160 --> 00:40:01,760
Following the coast at a safe distance,
475
00:40:02,000 --> 00:40:04,080
To the French trading post
of Pondicherry.
476
00:40:04,320 --> 00:40:05,720
Where, as suggested,
477
00:40:05,960 --> 00:40:09,640
You'll all be free
to go wherever you please.
478
00:40:19,000 --> 00:40:21,520
You led me to believe
that the Nautilus would go to the French.
479
00:40:21,880 --> 00:40:24,040
That's right.
480
00:40:26,360 --> 00:40:27,880
You tricked me?
481
00:40:28,200 --> 00:40:29,800
Otherwise, you would have refused.
482
00:40:30,880 --> 00:40:32,360
In the end, it's all yours.
483
00:40:32,760 --> 00:40:33,920
Do I have a say in this?
484
00:40:37,240 --> 00:40:39,440
What are you going to use it for?
485
00:40:40,920 --> 00:40:43,240
After repairs,
486
00:40:44,480 --> 00:40:45,960
heading for the North Seas.
487
00:40:47,120 --> 00:40:49,000
And the pillars of Halvar.
488
00:40:50,280 --> 00:40:51,880
Where the Queen was buried.
489
00:40:52,120 --> 00:40:54,800
This cemetery is a myth.
490
00:40:55,680 --> 00:40:57,720
These are the most dangerous seas
in the world.
491
00:40:57,960 --> 00:41:00,816
No one has been to the pillars
and come back.
492
00:41:00,840 --> 00:41:02,656
Nobody had a submarine...
493
00:41:02,680 --> 00:41:05,001
- What good is a dead Viking?
- Nothing.
494
00:41:05,920 --> 00:41:09,040
But she was buried
with all her treasures.
495
00:41:13,680 --> 00:41:14,680
We'd all be rich.
496
00:41:16,920 --> 00:41:18,080
When you say "rich",
497
00:41:19,760 --> 00:41:20,920
How much?
498
00:41:21,160 --> 00:41:24,120
Treasures
beyond imagination.
499
00:41:27,880 --> 00:41:29,320
You'll have the Nautilus.
500
00:41:31,400 --> 00:41:33,296
But once I'd reached my goal.
501
00:41:33,320 --> 00:41:35,320
And what is this goal, Nemo?
502
00:41:35,920 --> 00:41:36,999
Money.
503
00:41:37,200 --> 00:41:39,256
Don't take me for a fool.
504
00:41:39,280 --> 00:41:41,721
That's not why
you built the Nautilus.
505
00:41:42,600 --> 00:41:44,320
That you planned your escape.
506
00:41:44,560 --> 00:41:46,600
What else?
507
00:41:47,160 --> 00:41:50,560
We repair and refuel,
508
00:41:50,840 --> 00:41:52,360
And off to Halvar.
509
00:42:04,680 --> 00:42:06,640
We've moved on from freedom,
510
00:42:06,880 --> 00:42:09,720
to ram a ship, to...
511
00:42:10,200 --> 00:42:11,560
A treasure hunt?
512
00:42:11,680 --> 00:42:12,680
Jagadish?
513
00:42:13,280 --> 00:42:14,280
Who is this Nemo?
514
00:42:14,520 --> 00:42:17,336
Nemo here, Nemo there.
Is he this? Is he that?
515
00:42:17,360 --> 00:42:18,640
I'll tell you who it is.
516
00:42:18,880 --> 00:42:20,040
He's a capitalist.
517
00:42:21,160 --> 00:42:25,936
Trust me, he'll exploit us all
to get what he wants.
518
00:42:25,960 --> 00:42:27,320
Like the Company.
519
00:42:28,360 --> 00:42:31,640
Look how comfortable he is
in their clothes.
520
00:42:47,320 --> 00:42:48,600
Get rid of him.
521
00:42:53,040 --> 00:42:57,280
You are one of those trained by Nemo
to operate the Nautilus.
522
00:43:01,160 --> 00:43:02,200
Were you his friend?
523
00:43:03,000 --> 00:43:05,600
He has no friends except Aadesh.
524
00:43:06,760 --> 00:43:07,760
And the Frenchman.
525
00:43:12,240 --> 00:43:13,640
But Aadesh is dead.
526
00:43:14,440 --> 00:43:16,840
What were his plans?
527
00:43:17,280 --> 00:43:18,760
Where do they go?
528
00:43:22,640 --> 00:43:24,160
Captain Millais
529
00:43:24,400 --> 00:43:27,120
Volunteered
to find Nemo.
530
00:43:29,560 --> 00:43:30,560
Perfect.
531
00:43:30,960 --> 00:43:35,336
Captain Youngblood, the Nautilus
is not our only project.
532
00:43:35,360 --> 00:43:38,120
Shall I show you your ship?
533
00:43:40,560 --> 00:43:42,560
Before you leave, run them.
534
00:43:43,520 --> 00:43:45,640
Is this really necessary?
535
00:43:48,760 --> 00:43:52,440
Your record of service
were impeccable, Captain.
536
00:43:52,480 --> 00:43:54,160
Don't make me doubt it.
537
00:44:19,880 --> 00:44:21,040
Captain,
538
00:44:22,080 --> 00:44:24,040
Your command.
539
00:44:27,200 --> 00:44:28,560
The Dreadnought.
540
00:44:40,960 --> 00:44:42,240
When will I dock?
541
00:44:43,160 --> 00:44:44,480
When I say so.
542
00:44:45,000 --> 00:44:47,416
- It doesn't suit me.
- It doesn't?
543
00:44:47,440 --> 00:44:49,360
I've already saved your life.
544
00:44:49,600 --> 00:44:51,560
After sinking my ship.
545
00:44:51,960 --> 00:44:54,160
You and your English friends
were chasing us.
546
00:44:54,400 --> 00:44:57,720
The captain wanted to know
what creature had bumped into us.
547
00:44:58,080 --> 00:45:01,760
- I have no time to lose.
- When will I be free?
548
00:45:03,640 --> 00:45:06,456
If it were up to me,
you'd be out of my life.
549
00:45:06,480 --> 00:45:07,280
Charming.
550
00:45:07,520 --> 00:45:09,760
You're free to go.
Open the hatch and go!
551
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Lord,
552
00:45:11,120 --> 00:45:12,120
what childishness!
553
00:45:12,560 --> 00:45:13,960
When?
554
00:45:17,720 --> 00:45:18,960
Down.
555
00:45:19,480 --> 00:45:20,760
Do I have your word?
556
00:45:21,480 --> 00:45:22,480
What's that noise?
557
00:45:23,280 --> 00:45:24,360
Miss Lucas.
558
00:45:45,400 --> 00:45:46,640
Whales.
559
00:45:48,040 --> 00:45:49,400
What's that clicking sound?
560
00:45:50,960 --> 00:45:52,360
Their language.
561
00:45:58,200 --> 00:46:00,040
Do they talk to each other?
562
00:46:04,320 --> 00:46:06,400
We're going to see so much
563
00:46:06,960 --> 00:46:09,800
That no one has ever seen.
564
00:46:16,000 --> 00:46:19,760
This is the only treasure
that matters.
565
00:46:25,480 --> 00:46:27,280
Is it darker in here?
566
00:46:29,560 --> 00:46:30,760
The power!
567
00:46:44,880 --> 00:46:46,120
We're sinking fast.
568
00:46:47,280 --> 00:46:49,080
Why is there no power?
569
00:46:49,840 --> 00:46:51,880
Is it the turbine?
570
00:46:52,720 --> 00:46:53,799
Oh no!
571
00:46:56,200 --> 00:46:58,600
It must have been damaged
by ramming the ship.
572
00:46:59,040 --> 00:47:00,320
The central system is out of order.
573
00:47:01,800 --> 00:47:05,856
Without electricity, we can't drain
drain the ballasts.
574
00:47:05,880 --> 00:47:07,720
We're going to keep sinking.
575
00:47:07,960 --> 00:47:09,440
Are we going to drown?
576
00:47:09,680 --> 00:47:14,000
No, we'll be crushed
when the sub implodes.
577
00:47:18,040 --> 00:47:21,336
There must be some other way
to drain them.
578
00:47:21,360 --> 00:47:22,160
Here!
579
00:47:22,400 --> 00:47:24,080
- You'd better go.
- Gladly.
580
00:47:24,320 --> 00:47:27,136
- You don't know the first thing about it.
- I know how to read a schematic.
581
00:47:27,160 --> 00:47:28,360
It's not that easy.
582
00:47:49,080 --> 00:47:51,400
It will break.
583
00:47:59,520 --> 00:48:00,480
What are you playing at?
584
00:48:00,720 --> 00:48:03,120
Please, I don't want to die here.
585
00:48:08,320 --> 00:48:09,480
All right, what is it?
586
00:48:11,640 --> 00:48:12,640
Your idea!
587
00:48:17,840 --> 00:48:20,400
Adapted by Perrine Ronot
588
00:48:20,720 --> 00:48:26,280
Subtitled by DUBBING BROTHERS
Intro txt by St.Anger37603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.