All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E59.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,759 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,969 {\an8}‎DIN EPISODUL ANTERIOR 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,930 {\an8}‎Ajută-mă, Alex! Alex... 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,474 ‎Ce-i cu tine, cu vocea asta? 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,893 ‎Alex, mi-e frică. Ajută-mă! 6 00:00:19,519 --> 00:00:22,022 ‎- Bună, Alex. ‎- Teresa. 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,233 ‎Vom negocia plecarea mea. 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,486 ‎Crezi că o să cad în capcană ‎doar fiindcă îl ai pe Danilo? 9 00:00:29,112 --> 00:00:32,282 ‎O să-ți omor familia, ‎pe toți cei dragi ție, 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 ‎unul câte unul. 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,996 ‎Triana, vei avea un nepot. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 ‎Dar n-o să-l vezi niciodată. 13 00:00:46,087 --> 00:00:49,924 ‎Dacă nu vrei ‎să-ți primești iubitul înapoi bucăți, 14 00:00:50,216 --> 00:00:53,762 ‎vino la întâlnire și vezi să n-aduci ‎vreun prieten de la DEA. 15 00:00:54,429 --> 00:00:58,433 ‎- Timpul se scurge. ‎- Face ea pe dura... dar e o femeie bună. 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,560 ‎Nu mi-e frică. 17 00:01:01,644 --> 00:01:05,106 ‎Îmi pare rău să te las singură. 18 00:01:05,648 --> 00:01:08,234 ‎Împacă-te cu Paloma... 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,446 ‎și cu Rocío. Lasă orgoliul deoparte. 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,991 ‎Viața n-a fost blândă cu ele 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,243 ‎de când au rămas orfane. 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,831 ‎Dna Cayetana, a fost o plăcere... 23 00:01:22,916 --> 00:01:24,042 ‎să vă fiu alături. 24 00:01:24,459 --> 00:01:28,671 ‎Nu, Charo! Nu! Te iubesc. 25 00:01:29,547 --> 00:01:32,509 ‎Să nu mori, Charo. Te rog. 26 00:01:34,803 --> 00:01:36,387 ‎Charo. 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,641 ‎Te rog, nu mă lăsa singură! 28 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 ‎Ești sigură de ce faci? 29 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 ‎Mă cunoști bine. 30 00:01:57,617 --> 00:01:59,160 ‎Când iau o decizie, 31 00:01:59,702 --> 00:02:00,870 ‎merg până la capăt. 32 00:02:01,746 --> 00:02:05,667 ‎Ca avocat, sunt obligat să-ți spun ‎că nu există cale de întoarcere. 33 00:02:06,167 --> 00:02:07,001 ‎Mulțumesc. 34 00:02:07,502 --> 00:02:09,337 ‎Ești avocatul și prietenul meu. 35 00:02:11,131 --> 00:02:15,051 ‎Nu pot exista discrepanțe ‎între declarația ta și raportul poliției. 36 00:02:16,052 --> 00:02:16,886 ‎Am înțeles. 37 00:02:22,058 --> 00:02:22,976 ‎Bună dimineața. 38 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 ‎Sunt Cayetana Aljarafe. 39 00:02:25,687 --> 00:02:28,481 ‎Mă predau pentru uciderea ‎lui Juan José Montoya. 40 00:02:30,275 --> 00:02:31,234 ‎Urmați-mă. 41 00:02:33,444 --> 00:02:37,282 {\an8}‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 42 00:03:43,806 --> 00:03:46,266 ‎Nu pot să cred așa ceva, Epifanio! 43 00:03:46,267 --> 00:03:49,229 {\an8}‎Parcă nici nu l-aș cunoaște! ‎Cum să nu fi știut? 44 00:03:49,520 --> 00:03:51,731 {\an8}‎Am crescut cu el, am trăit lângă el. 45 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 {\an8}‎Tu îmi spui că e un monstru. 46 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 {\an8}‎Ascultă, Vevita, 47 00:03:56,402 --> 00:03:59,030 {\an8}‎îți spun că e o anchetă preliminară. 48 00:04:00,031 --> 00:04:01,698 ‎Investighează. Poate mă înșel. 49 00:04:01,699 --> 00:04:04,576 {\an8}‎Să așteptăm să vedem ce spun autoritățile! 50 00:04:04,577 --> 00:04:06,620 {\an8}‎Nu respinge ideea că a fost Batman. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,455 ‎Ți-am zis de atâtea ori 52 00:04:08,456 --> 00:04:10,958 ‎că nu îmi plăcea cum te privea. 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,001 ‎Iubirea mea, 54 00:04:12,669 --> 00:04:14,336 ‎dacă Batman e implicat, 55 00:04:14,337 --> 00:04:16,338 ‎o să mă asigur că putrezește închis. 56 00:04:16,339 --> 00:04:17,923 ‎De ce nu vorbești cu Alejandro? 57 00:04:17,924 --> 00:04:19,967 ‎Sunt sigură că e ceva ce nu ți-a spus. 58 00:04:19,968 --> 00:04:21,301 ‎Nu! Nu! 59 00:04:21,302 --> 00:04:23,428 ‎- O lăsăm în seama autorităților! ‎- Te rog! 60 00:04:23,429 --> 00:04:24,472 ‎Pentru numele... 61 00:04:25,139 --> 00:04:26,307 ‎La naiba... 62 00:04:26,849 --> 00:04:29,851 ‎Bine, Vevita, bine, te rog. 63 00:04:29,852 --> 00:04:31,479 ‎O fac pentru tine, iubito. 64 00:04:32,438 --> 00:04:35,275 ‎Urăsc să te văd așa. Detest când plângi. 65 00:04:35,942 --> 00:04:38,069 ‎E ultima șansă pe care i-o acord. 66 00:04:39,654 --> 00:04:40,738 ‎O fac pentru tine. 67 00:04:49,664 --> 00:04:52,332 ‎- Ai luat o hotărâre? ‎- Tocmai a sunat Teresa. 68 00:04:52,333 --> 00:04:53,251 ‎Și? 69 00:04:53,918 --> 00:04:54,752 ‎E Epifanio. 70 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 ‎- Alo? ‎- ‎Bună. 71 00:04:57,755 --> 00:04:59,464 ‎Sunt cu sora ta. 72 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 ‎Vrea să vorbim și să rezolvăm problemele. 73 00:05:03,052 --> 00:05:04,220 ‎Alejandro, te rog. 74 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 ‎Nu am nimic să-ți spun ‎dacă o crezi pe Teresa și nu pe mine. 75 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 ‎Atunci lasă! 76 00:05:11,561 --> 00:05:14,647 ‎Nici eu nu voiam. O fac pentru Vevita. 77 00:05:15,481 --> 00:05:16,481 ‎Ne mai vedem. 78 00:05:16,482 --> 00:05:18,025 ‎Bine, bine. Stai așa! 79 00:05:18,026 --> 00:05:19,068 ‎Stai! 80 00:05:19,193 --> 00:05:21,903 ‎Hai să discutăm, ‎dar nu înconjurați de soldați. 81 00:05:21,904 --> 00:05:23,740 ‎A, nu? Și ce? 82 00:05:24,115 --> 00:05:25,949 ‎Vrei să fiu singur, ca să poți 83 00:05:25,950 --> 00:05:27,535 ‎să termini ce ai început. 84 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 ‎Vezi? 85 00:05:29,203 --> 00:05:31,163 ‎De ce să discutăm când nu ai încredere? 86 00:05:31,164 --> 00:05:32,415 ‎De ce? Pentru ce? 87 00:05:33,458 --> 00:05:34,374 ‎Uite, 88 00:05:34,375 --> 00:05:36,210 ‎o facem. 89 00:05:36,586 --> 00:05:38,004 ‎Ne vedem mâine la 08:00. 90 00:05:38,588 --> 00:05:39,797 ‎Noi doi, singuri. 91 00:05:40,798 --> 00:05:41,631 ‎Nu pot. 92 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 ‎Nu sunt la dispoziția ta. 93 00:05:44,510 --> 00:05:45,928 ‎O facem când spun eu! 94 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 ‎La ora 08:00. 95 00:05:48,348 --> 00:05:50,350 ‎Plec în Ciudad de México la 10:00. 96 00:05:51,559 --> 00:05:52,393 ‎Bine, bine. 97 00:05:52,935 --> 00:05:53,770 ‎Unde? 98 00:06:02,779 --> 00:06:04,196 ‎Ai terminat ce te-am rugat? 99 00:06:04,197 --> 00:06:05,197 ‎Aproape. 100 00:06:05,198 --> 00:06:06,908 ‎Mai lipsesc câteva lucruri. 101 00:06:07,575 --> 00:06:09,409 ‎Bine. Asigură-te că totul e făcut. 102 00:06:09,410 --> 00:06:10,578 ‎Sigur. Poftim! 103 00:06:12,288 --> 00:06:13,122 ‎Mersi. 104 00:06:23,341 --> 00:06:24,842 ‎Nu o să te otrăvesc. 105 00:06:25,718 --> 00:06:27,053 ‎Nu mi-ai făcut nimic. 106 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 ‎Bun. 107 00:06:39,107 --> 00:06:39,941 ‎Știi ce? 108 00:06:40,942 --> 00:06:43,820 ‎Acum mulți ani, am întâlnit o tipă. 109 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 ‎Era superbă. 110 00:06:46,364 --> 00:06:47,490 ‎Patricia O'Farrell. 111 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 ‎Îi spuneam „Locotenenta”. 112 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 ‎Era îndrăgostită lulea de mine. 113 00:06:54,997 --> 00:06:56,624 ‎A fost simplu să țin la ea. 114 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 ‎Mă rog, 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,961 ‎nu exact, asta ar implica posesivitate. 116 00:07:00,962 --> 00:07:01,879 ‎Nu. O iubeam. 117 00:07:03,339 --> 00:07:04,465 ‎Din toată inima 118 00:07:05,049 --> 00:07:06,050 ‎și în felul meu. 119 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 ‎Știi cum a sfârșit? 120 00:07:11,389 --> 00:07:12,223 ‎Moartă. 121 00:07:14,642 --> 00:07:15,685 ‎Regret nespus. 122 00:07:17,770 --> 00:07:18,813 ‎Și mie. 123 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 ‎Încă port povara asta. 124 00:07:22,066 --> 00:07:23,109 ‎Poate dacă... 125 00:07:23,776 --> 00:07:24,609 ‎Nu știu. 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,654 ‎Dacă aș fi iubit-o cum își dorea, 127 00:07:27,947 --> 00:07:30,073 ‎Verónica Cortés nu s-ar fi interpus. 128 00:07:30,074 --> 00:07:33,410 ‎Verónica Cortés era agent DEA, ‎antrenată să arate ca mine, 129 00:07:33,411 --> 00:07:34,912 ‎ca ea să-i cadă-n mreje. 130 00:07:35,830 --> 00:07:36,872 ‎Și a funcționat. 131 00:07:36,873 --> 00:07:37,999 ‎Asta a distrus-o. 132 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 ‎Problema e... 133 00:07:41,627 --> 00:07:43,171 ‎că, uneori, iubirea ucide. 134 00:07:44,964 --> 00:07:46,716 ‎Nu e așa, Michele? 135 00:07:50,178 --> 00:07:53,805 ‎Problema e... ‎că agenții DEA sunt absolut uimitori. 136 00:07:53,806 --> 00:07:56,224 ‎Sunt special pregătiți ‎pentru a se infiltra. 137 00:07:56,225 --> 00:07:58,603 ‎Unii sunt atât de buni, 138 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 ‎încât îți sucesc mințile. 139 00:08:01,689 --> 00:08:03,566 ‎Agentul Verónica o iubea? 140 00:08:04,484 --> 00:08:06,194 ‎Era îndrăgostită nebunește. 141 00:08:06,903 --> 00:08:07,737 ‎Este... 142 00:08:08,321 --> 00:08:10,907 ‎teribil să iubești pe cine nu trebuie. 143 00:08:12,575 --> 00:08:13,576 ‎Îl iubești? 144 00:08:14,368 --> 00:08:15,244 ‎Da. 145 00:08:15,912 --> 00:08:17,038 ‎Din toată inima. 146 00:08:18,706 --> 00:08:19,957 ‎Îmi pare rău de tine. 147 00:08:21,042 --> 00:08:22,751 ‎Ar trebui să te iubești pe tine. 148 00:08:22,752 --> 00:08:26,213 ‎Adică, mai mult decât pe el. 149 00:08:26,214 --> 00:08:28,090 ‎Sunt convinsă că... 150 00:08:28,549 --> 00:08:32,053 ‎dacă îl punem ‎să aleagă între tine și misiunea lui, 151 00:08:33,095 --> 00:08:34,513 ‎eu zic că o să pierzi. 152 00:08:34,514 --> 00:08:35,890 ‎Și el mă iubește. 153 00:08:36,766 --> 00:08:38,058 ‎Sunt convins. 154 00:08:38,059 --> 00:08:40,561 ‎Și-a demonstrat iubirea în multe feluri. 155 00:08:41,604 --> 00:08:44,815 ‎Îmi dau seama că ești un om bun, ‎cu un suflet curat. 156 00:08:47,026 --> 00:08:49,695 ‎Dar ia ghici! ‎Te-ai îndrăgostit de un monstru. 157 00:08:51,656 --> 00:08:53,699 ‎Vorbești așa fiindcă nu-l cunoști. 158 00:08:54,325 --> 00:08:55,700 ‎Nu e deloc un monstru. 159 00:08:55,701 --> 00:08:58,621 ‎În adâncul lui, e un om bun. 160 00:08:58,996 --> 00:09:00,039 ‎Mi-a arătat asta. 161 00:09:00,331 --> 00:09:02,332 ‎Te cred. Jur că da! 162 00:09:02,333 --> 00:09:04,626 ‎Îți tot spun că nenorociții de agenți 163 00:09:04,627 --> 00:09:07,046 ‎sunt foarte buni în ceea ce fac. 164 00:09:07,463 --> 00:09:10,466 ‎Îți șoptesc la ureche, ‎te fac să te îndrăgostești 165 00:09:10,925 --> 00:09:12,093 ‎Când ajungi acolo, 166 00:09:12,426 --> 00:09:15,763 ‎te înjunghie pe la spate și te fac bucăți. 167 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 ‎O să mă omori? 168 00:09:25,022 --> 00:09:27,275 ‎Îmi pare rău că ești în situația asta. 169 00:09:27,984 --> 00:09:30,152 ‎Îți promit că scapi cu viață. 170 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 ‎Dar o să doară... 171 00:09:33,447 --> 00:09:34,490 ‎foarte tare... 172 00:09:35,116 --> 00:09:37,033 ‎când o să afli cine e Alejandro. 173 00:09:37,034 --> 00:09:40,830 ‎De fapt, poți să-l întrebi pe Lupo. ‎Îl știe. Au lucrat împreună. 174 00:09:44,417 --> 00:09:45,626 ‎Te numești Lupo? 175 00:09:46,794 --> 00:09:48,045 ‎Numele meu e Michele. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 ‎Dar, în DEA, sunt Lupo. 177 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 ‎Nu putem da greș. 178 00:09:56,345 --> 00:09:58,513 ‎Teresa trebuie să-l doboare imediat. 179 00:09:58,514 --> 00:10:00,725 ‎Orice greșeală, orice lucru razna 180 00:10:01,017 --> 00:10:03,978 ‎va fi responsabilitatea ta, Lupo. ‎Mă ții la curent. 181 00:10:08,274 --> 00:10:09,108 ‎Cine e Lupo? 182 00:10:09,775 --> 00:10:10,818 ‎Și cine e Teresa? 183 00:10:17,283 --> 00:10:18,284 ‎Ce s-a întâmplat? 184 00:10:18,701 --> 00:10:20,244 ‎Ți-a picat fisa, nu-i așa? 185 00:10:22,622 --> 00:10:24,540 ‎Alejandro a menționat numele. 186 00:10:26,459 --> 00:10:29,170 ‎A zis că era ceva intim, ‎că nu putea discuta. 187 00:10:31,756 --> 00:10:32,590 ‎Desigur. 188 00:10:33,758 --> 00:10:34,758 ‎Te ducea de nas. 189 00:10:34,759 --> 00:10:36,677 ‎Și eu am pățit exact la fel. 190 00:10:41,015 --> 00:10:42,350 ‎Deci totul e adevărat? 191 00:10:43,684 --> 00:10:46,854 ‎- Alejandro e agent DEA? ‎- Sub acoperire. 192 00:10:47,521 --> 00:10:48,731 ‎De asta nu ai știut. 193 00:10:52,026 --> 00:10:52,985 ‎Alejandro... 194 00:10:53,361 --> 00:10:55,279 ‎era partenerul meu în misiunea 195 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 ‎de a o răpi pe fata Teresei. 196 00:10:58,491 --> 00:10:59,325 ‎Poftim? 197 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 ‎Vorbești serios? 198 00:11:04,080 --> 00:11:05,289 ‎Deschide-i ochii. 199 00:11:05,831 --> 00:11:07,166 ‎Povestește-i de vărul lui. 200 00:11:08,459 --> 00:11:10,878 ‎Pe vărul tău nu l-a ucis poliția. 201 00:11:12,296 --> 00:11:13,714 ‎Alejandro a dat ordinul. 202 00:11:15,007 --> 00:11:17,717 ‎Vărul tău îl șantaja cu poze 203 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 ‎care compromiteau relația voastră. 204 00:11:44,870 --> 00:11:47,206 ‎De asta prefer să nu-l văd pe Epifanio! 205 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 ‎Vreau să aud ce are de spus Teresa. 206 00:11:49,750 --> 00:11:51,919 ‎Poți trimite un comando special 207 00:11:52,336 --> 00:11:53,170 ‎să o prindă. 208 00:11:53,587 --> 00:11:55,923 ‎Nu vreau s-o rănească. 209 00:11:56,215 --> 00:11:57,466 ‎Mă ocup eu de ea. 210 00:11:57,925 --> 00:11:59,801 ‎Nu-mi pasă de nimic altceva. 211 00:11:59,802 --> 00:12:02,095 ‎Nici de Epifanio, nici de Batman! 212 00:12:02,096 --> 00:12:04,682 ‎Nici de Jonathan! Ocupă-te tu de ei! 213 00:12:04,974 --> 00:12:06,975 ‎Fă ce vrei cu ei! 214 00:12:06,976 --> 00:12:08,936 ‎Dar pe Teresa mi-o lași mie! 215 00:12:09,687 --> 00:12:12,356 ‎Eliminarea lui Epifanio e o prioritate. 216 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 ‎- Nu! ‎- Orice altceva 217 00:12:14,400 --> 00:12:16,359 ‎- ...poate aștepta. ‎- Nu! 218 00:12:16,360 --> 00:12:17,278 ‎Nu. Nu! 219 00:12:17,820 --> 00:12:20,029 ‎Poate asta e prioritatea ta. ‎A mea e Danilo! 220 00:12:20,030 --> 00:12:21,198 ‎Au pus mâna pe el! 221 00:12:21,532 --> 00:12:23,825 ‎- De ce nu ne ocupăm de ambele? ‎- Nu putem! 222 00:12:23,826 --> 00:12:27,288 ‎Crezi că sunt prost? M-am gândit! ‎Au loc în același timp. 223 00:12:28,205 --> 00:12:30,123 ‎Responsabilitatea ta e Epifanio. 224 00:12:30,124 --> 00:12:31,417 ‎Nu negociem asta. 225 00:12:31,834 --> 00:12:33,544 ‎Mă ocup eu de Teresa și Lupo. 226 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 ‎O să conduc asaltul. 227 00:12:38,340 --> 00:12:39,175 ‎Bine. 228 00:12:40,301 --> 00:12:41,886 ‎Și Danilo? 229 00:12:42,887 --> 00:12:44,637 ‎E posibil să fie victimă colaterală. 230 00:12:44,638 --> 00:12:47,599 ‎- Discutăm de... ‎- Cum adică? 231 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 ‎- Nu știi... ‎- Alejandro, calmează-te! 232 00:12:50,561 --> 00:12:51,395 ‎Gândește-te! 233 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 ‎Gândește-te bine! 234 00:12:54,273 --> 00:12:55,482 ‎Calmează-te. 235 00:12:55,483 --> 00:12:57,359 ‎- Potolește-te. ‎- Îmi pare rău. 236 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 ‎Îmi pare rău. 237 00:13:09,455 --> 00:13:10,289 ‎Vino aici. 238 00:13:13,167 --> 00:13:14,293 ‎O să îți arăt ceva. 239 00:13:32,478 --> 00:13:33,437 ‎DESCHIS 240 00:13:37,024 --> 00:13:39,026 ‎De ce am spus că va muri Epifanio? 241 00:13:39,527 --> 00:13:40,903 ‎De un infarct? 242 00:13:41,737 --> 00:13:43,906 ‎- Sau de insuficiență respiratorie? ‎- Ce spui? 243 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 ‎Alejandro, nu-ți face griji. 244 00:13:46,408 --> 00:13:49,078 ‎Va muri după câteva zile, ‎când nu-i vei fi în preajmă. 245 00:13:56,335 --> 00:13:57,461 ‎Ce fel de otravă e? 246 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 ‎E 100% eficientă. 247 00:14:00,256 --> 00:14:02,383 ‎Alejandro, întâlnirea aia... 248 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 ‎e ultima noastră șansă. 249 00:14:08,055 --> 00:14:09,932 ‎Poloniul e foarte eficient. 250 00:14:10,933 --> 00:14:13,310 ‎Rușii îl folosesc adesea. 251 00:14:14,103 --> 00:14:15,062 ‎Asta e de la Moscova. 252 00:14:15,729 --> 00:14:17,064 ‎Nu poate fi depistată. 253 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 ‎Nu are miros. 254 00:14:20,526 --> 00:14:21,485 ‎Nu are gust. 255 00:14:22,903 --> 00:14:25,698 ‎O să moară din cauze naturale. 256 00:14:28,576 --> 00:14:29,410 ‎Ia-o. 257 00:14:33,622 --> 00:14:34,498 ‎O fac. 258 00:14:36,250 --> 00:14:39,670 ‎Dar Danilo trebuie ‎să supraviețuiască asaltului. 259 00:14:40,379 --> 00:14:42,715 ‎- Nu pot promite asta. ‎- Asta sau nimic! 260 00:14:42,882 --> 00:14:45,259 ‎Nu e o rugăminte a lui Alejandro Alcalá. 261 00:14:46,468 --> 00:14:48,804 ‎E a viitorului președinte al Mexicului. 262 00:14:51,640 --> 00:14:52,474 ‎Bine. 263 00:14:53,726 --> 00:14:54,727 ‎Bine. 264 00:14:55,394 --> 00:14:58,063 ‎O să fac cumva să scape teafăr. 265 00:15:07,323 --> 00:15:08,741 ‎David Kaplan. 266 00:15:09,783 --> 00:15:11,827 ‎- E nume de rus cumva? ‎- Nu. 267 00:15:12,536 --> 00:15:15,122 ‎Nu știu pe nimeni cu numele ăsta. 268 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 ‎Iubita ta 269 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 ‎a mai zis altceva? 270 00:15:20,002 --> 00:15:20,836 ‎Nimic. 271 00:15:21,921 --> 00:15:23,296 ‎Doar asta. 272 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 ‎Ora exactă 273 00:15:25,466 --> 00:15:26,467 ‎și numele ăla. 274 00:15:28,510 --> 00:15:29,511 ‎David Kaplan. 275 00:15:30,012 --> 00:15:32,513 ‎Sau poate e pronunțat altfel. 276 00:15:32,514 --> 00:15:33,432 ‎Kaplan, Kaplan... 277 00:15:33,807 --> 00:15:35,892 ‎Asta spun. 278 00:15:35,893 --> 00:15:37,686 ‎Vorbiți de David Kaplan? 279 00:15:39,480 --> 00:15:40,606 ‎Știi cine e? 280 00:15:41,899 --> 00:15:45,569 ‎E eroul prizonierilor mexicani. 281 00:15:46,278 --> 00:15:47,278 ‎Nu mai spune! 282 00:15:47,279 --> 00:15:49,573 ‎A evadat 283 00:15:50,115 --> 00:15:53,368 ‎în 1971, în luna august. 284 00:15:53,369 --> 00:15:55,496 ‎Deținuții se uitau la un film 285 00:15:55,996 --> 00:15:57,164 ‎când, brusc, 286 00:15:57,665 --> 00:16:01,210 ‎un elicopter a apărut ‎peste terenul de baschet. 287 00:16:01,961 --> 00:16:04,296 ‎Citeau ziare, 288 00:16:04,755 --> 00:16:06,507 ‎așa că au făcut semn cu ele. 289 00:16:07,091 --> 00:16:08,425 ‎Elicopterul a coborât 290 00:16:08,968 --> 00:16:11,970 ‎și i-a ridicat în zece secunde. 291 00:16:11,971 --> 00:16:13,472 ‎Poliția nu a tras. 292 00:16:14,139 --> 00:16:17,101 ‎Nu se știe de ce. Poate erau implicați. 293 00:16:17,518 --> 00:16:22,605 ‎Era un elicopter galben care semăna ‎cu cel al procurorului general. 294 00:16:22,606 --> 00:16:24,983 ‎Au zis că de asta nu au tras. 295 00:16:24,984 --> 00:16:27,694 ‎Nu mai spune! S-au păcălit. 296 00:16:27,695 --> 00:16:31,490 ‎S-au păcălit sau au fost plătiți, ‎nu știe nimeni. 297 00:16:32,157 --> 00:16:35,827 ‎Și nimeni n-a mai auzit ceva de ei. 298 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 ‎Foarte profesionist! 299 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 ‎- E o evadare spectaculoasă. ‎- Ca din filme! 300 00:16:41,417 --> 00:16:42,793 ‎Am vrea noi! 301 00:16:43,919 --> 00:16:45,629 ‎I-am spus exact ce ai zis. 302 00:16:46,088 --> 00:16:47,548 ‎Dar nu a fost simplu. 303 00:16:48,757 --> 00:16:51,760 ‎Sper ca Antón și Sánchez Godoy ‎să înțeleagă mesajul. 304 00:16:55,723 --> 00:16:57,391 ‎Fața ta e peste tot, Batman. 305 00:16:58,267 --> 00:17:00,059 ‎La naiba, campionule! 306 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 ‎Ești faimos de acum! 307 00:17:01,895 --> 00:17:04,273 ‎Batman, ai cunoscut-o pe Rocío? 308 00:17:05,024 --> 00:17:07,483 ‎Cred că ne-am cunoscut la Submarin, nu? 309 00:17:07,484 --> 00:17:08,402 ‎Da, exact. 310 00:17:09,570 --> 00:17:12,406 ‎Oleg, Batman ar putea dormi pe canapea. 311 00:17:13,198 --> 00:17:14,908 ‎Nu avem suficiente paturi. 312 00:17:15,659 --> 00:17:18,078 ‎Ar fi bine să ne odihnim cu toții. 313 00:17:19,163 --> 00:17:20,372 ‎Mâine e ziua cheie. 314 00:17:20,831 --> 00:17:22,499 ‎Trebuie să fim pregătiți. 315 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 ‎Lencho! 316 00:20:05,537 --> 00:20:06,371 ‎Vin! 317 00:20:09,750 --> 00:20:10,876 ‎Ce e, șefu'? 318 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 ‎Locul unde am găsit-o pe Teresa... 319 00:20:13,962 --> 00:20:14,796 ‎ce e? 320 00:20:15,881 --> 00:20:16,965 ‎O curățătorie. 321 00:20:18,217 --> 00:20:19,384 ‎A cumpărat-o? 322 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 ‎Nu știu. 323 00:20:25,098 --> 00:20:26,183 ‎Trebuie să intrăm. 324 00:20:27,809 --> 00:20:29,102 ‎Pregătește oamenii. 325 00:20:29,353 --> 00:20:31,355 ‎Trebuie să căutăm acolo. 326 00:20:33,106 --> 00:20:34,523 ‎- Sigur. ‎- Hai! 327 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 ‎Hei! 328 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 ‎Băieți, veniți! 329 00:21:29,246 --> 00:21:30,454 ‎Mă întorc în două ore. 330 00:21:30,455 --> 00:21:32,916 ‎Dl Epifanio se va odihni toată ziua. 331 00:21:48,974 --> 00:21:49,808 ‎Am ieșit. 332 00:21:57,899 --> 00:21:58,733 ‎Aici e. 333 00:21:58,734 --> 00:22:01,360 ‎- Teresa tocmai mi-a trimis adresa. ‎- Bine. 334 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 ‎Ți-o transmit. 335 00:22:02,779 --> 00:22:04,990 ‎- Ai și localizarea mea live. ‎- Da. 336 00:22:06,074 --> 00:22:07,826 ‎Azi încheiem misiunea, 337 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 ‎dle președinte. 338 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 ‎Sper că știi cu cine ai de-a face. 339 00:22:14,374 --> 00:22:16,209 ‎Mă bazez pe înțelegerea făcută. 340 00:22:16,752 --> 00:22:17,586 ‎Sigur că da. 341 00:22:17,919 --> 00:22:20,130 ‎Teresa și ai ei sunt deja morți. 342 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 ‎Danilo va scăpa teafăr. 343 00:22:23,717 --> 00:22:26,094 ‎Va fi o misiune de precizie. 344 00:22:26,678 --> 00:22:29,348 ‎Am sprijin aerian. ‎Nimic nu poate merge prost. 345 00:22:30,098 --> 00:22:30,932 ‎Baftă! 346 00:22:31,475 --> 00:22:33,101 ‎Și ție! Mă ții la curent. 347 00:22:33,268 --> 00:22:34,102 ‎Da. 348 00:23:07,636 --> 00:23:08,470 ‎Totul e gata? 349 00:23:09,679 --> 00:23:11,472 ‎Toată lumea să fie pe poziții. 350 00:23:11,473 --> 00:23:12,849 ‎Desigur. Baftă! 351 00:23:18,355 --> 00:23:19,189 ‎Și... 352 00:23:19,773 --> 00:23:22,025 ‎Ce e cu mutra asta de cățel abandonat? 353 00:23:23,276 --> 00:23:24,611 ‎Tu ai zis-o, șmechere. 354 00:23:25,070 --> 00:23:26,696 ‎Am sfârșit singur. 355 00:23:27,489 --> 00:23:29,907 ‎M-am despărțit de Jimena, ‎căci e nepoata lui Epifanio, 356 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 ‎iar aseară Paloma m-a lăsat. 357 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 ‎Așa se întâmplă când joci la două capete. 358 00:23:36,873 --> 00:23:38,667 ‎Mai ai drum lung. 359 00:23:39,209 --> 00:23:40,627 ‎Un amic de-al meu zicea: 360 00:23:40,961 --> 00:23:42,129 ‎„Al naibii începător!” 361 00:24:42,647 --> 00:24:43,522 ‎Iubitule. 362 00:24:43,523 --> 00:24:46,317 ‎- Mașina pe care ți-am adus-o. ‎- Mersi, iubito. 363 00:24:46,318 --> 00:24:49,445 ‎Am nevoie să vorbești ‎și să-l asculți pe Alejandro. 364 00:24:49,446 --> 00:24:51,281 ‎Te rog, nu grăbi lucrurile. 365 00:24:51,740 --> 00:24:53,365 ‎- Așa o să faci, nu? ‎- Da. 366 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 ‎Așa o să fac. Fii liniștită! 367 00:24:55,243 --> 00:24:57,704 ‎Mergi acasă. Mă ocup eu de tot. 368 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 ‎Nu-ți face griji. 369 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 ‎Am trecut prin situații și mai grele. ‎O să vezi. 370 00:25:08,548 --> 00:25:09,591 ‎Mersi, iubito! 371 00:26:15,156 --> 00:26:16,324 ‎Scapă! 372 00:26:16,992 --> 00:26:18,702 ‎- Cheamă directorul! ‎- Nu trage! 373 00:26:23,832 --> 00:26:25,291 ‎Nu trage, nu! 374 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 ‎S-a zis cu noi. 375 00:28:27,580 --> 00:28:28,748 ‎Ești bine? 376 00:28:30,041 --> 00:28:31,543 ‎Vreau doar să merg acasă. 377 00:28:31,793 --> 00:28:32,627 ‎Curând. 378 00:28:33,211 --> 00:28:35,213 ‎Trebuie să urmezi instrucțiunile. 379 00:28:37,090 --> 00:28:37,924 ‎Hei! 380 00:28:38,550 --> 00:28:39,384 ‎Sosește Alejandro. 381 00:28:40,969 --> 00:28:41,886 ‎O să-l omorâți? 382 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 ‎Asta depinde de el. 383 00:29:38,109 --> 00:29:39,611 ‎Ce mai faci, cumnate? 384 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 ‎Intră. 385 00:29:42,739 --> 00:29:43,782 ‎Hai, intră! 386 00:29:57,378 --> 00:29:59,714 ‎Credeam că n-o să ne pici în plasă. 387 00:30:00,006 --> 00:30:01,006 ‎Nu, serios! 388 00:30:01,007 --> 00:30:02,633 ‎Chiar credeam că mai curând 389 00:30:02,634 --> 00:30:06,011 ‎vii să-l salvezi pe Danilo ‎decât să te vezi cu Epifanio. 390 00:30:06,012 --> 00:30:08,264 ‎Văd că ești în pat cu dușmanul, Epifanio. 391 00:30:08,473 --> 00:30:11,434 ‎În ultima vreme, ‎nu prea mai știu cine ce e. 392 00:30:13,102 --> 00:30:14,437 ‎Ce ți-a oferit Teresa? 393 00:30:15,188 --> 00:30:16,523 ‎Să mă salveze de tine. 394 00:30:16,940 --> 00:30:18,816 ‎Ai uitat ce ți-a făcut? 395 00:30:18,817 --> 00:30:19,901 ‎Nu. 396 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 ‎Dar Teresita n-a tras în mine. 397 00:30:22,987 --> 00:30:26,490 ‎Alejandro, nu pricep nimic. ‎Mă poți scoate de aici? 398 00:30:26,491 --> 00:30:27,492 ‎Calmează-te. 399 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 ‎Calmează-te. 400 00:30:30,829 --> 00:30:31,996 ‎Nu e lupta lui. 401 00:30:32,705 --> 00:30:33,540 ‎Lăsați-l să plece. 402 00:30:34,082 --> 00:30:35,249 ‎Asta așa e. 403 00:30:35,250 --> 00:30:37,502 ‎El nu e implicat. E doar un angajat. 404 00:30:37,836 --> 00:30:39,336 ‎Lasă-l să plece, să nu audă... 405 00:30:39,337 --> 00:30:41,714 ‎Nu, nu. Te înșeli, Epifanio. 406 00:30:42,048 --> 00:30:43,257 ‎El era momeala. 407 00:30:43,258 --> 00:30:44,716 ‎Dacă nu era el... 408 00:30:44,717 --> 00:30:47,261 ‎Taci! Nu are nicio legătură! 409 00:30:47,262 --> 00:30:50,890 ‎Stai așa! ‎Mai întâi, e un oarecare pentru tine. 410 00:30:51,224 --> 00:30:52,433 ‎E un tip cumsecade 411 00:30:52,892 --> 00:30:53,726 ‎și, ei bine... 412 00:30:54,018 --> 00:30:54,894 ‎E evident 413 00:30:55,770 --> 00:30:56,813 ‎că-l iubești. 414 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 ‎Poftim? 415 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 ‎Ce se petrece? 416 00:31:01,109 --> 00:31:03,360 ‎Ăștia te fac poponar! Apără-te! 417 00:31:03,361 --> 00:31:05,279 ‎Hei, nu e așa o jignire, să știi! 418 00:31:05,280 --> 00:31:07,531 ‎- A, nu? ‎- Se iubesc, sunt un cuplu. 419 00:31:07,532 --> 00:31:10,493 ‎E secolul XXI. 420 00:31:10,994 --> 00:31:11,828 ‎Și tu? 421 00:31:12,495 --> 00:31:14,496 ‎Deci cânți la flaut sau nu? 422 00:31:14,497 --> 00:31:16,373 ‎Ești bipolar cumva? 423 00:31:16,374 --> 00:31:19,669 ‎Nu e unicul secret ‎al șefului tău de campanie. 424 00:31:20,378 --> 00:31:22,297 ‎- Mama naibii! ‎- Alejandro! 425 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 ‎Gata! 426 00:31:31,514 --> 00:31:32,682 ‎Verificați-l! 427 00:31:56,289 --> 00:31:57,999 {\an8}‎MR BUBBLE ‎CURĂȚĂTORIE ȘI SPĂLĂTORIE 428 00:31:59,500 --> 00:32:00,668 {\an8}‎SERVICIU DE LIVRARE 429 00:35:54,068 --> 00:35:55,153 ‎E Zurdo Villa. 430 00:35:57,113 --> 00:35:58,447 ‎E baron al drogurilor. 431 00:36:00,158 --> 00:36:01,159 ‎Ce naiba? 432 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 ‎Ce caută aici? 433 00:36:03,536 --> 00:36:05,662 ‎- Ai căutat peste tot? ‎- Da, am verificat. 434 00:36:05,663 --> 00:36:08,791 ‎Teresa Mendoza și Danilo Márquez ‎nu sunt aici. 435 00:36:09,667 --> 00:36:11,002 ‎Nu sunt printre morți. 436 00:36:12,712 --> 00:36:13,838 ‎Ne-au înscenat tot! 437 00:36:15,006 --> 00:36:16,841 ‎Ne-au dus de nas. Dă-mi stația! 438 00:36:21,512 --> 00:36:25,600 ‎Adu-mi elicopterul repede! Repet. ‎Vreau elicopterul, acum! 439 00:37:19,153 --> 00:37:20,780 ‎- Bună, iubito! ‎- Ești aici! 440 00:37:31,165 --> 00:37:33,542 ‎Ți-am zis că nu ne putem căsători acolo. 441 00:37:34,168 --> 00:37:37,797 ‎Unde te duc în luna de miere? 442 00:37:40,800 --> 00:37:42,509 ‎În acea noapte, la fermă, 443 00:37:42,510 --> 00:37:45,096 ‎nepoata mea Rocío a fost sunată ‎de sora ei. 444 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 ‎Nenorocitul ăla 445 00:37:48,975 --> 00:37:50,767 ‎o maltrata. 446 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 ‎O violase. Nepoata mea era disperată. 447 00:37:55,356 --> 00:37:56,190 ‎Pepe, 448 00:37:56,357 --> 00:37:59,360 ‎care e șoferul meu, era liber, ‎așa că am luat mașina 449 00:37:59,860 --> 00:38:01,487 ‎și am condus până acolo. 450 00:38:02,947 --> 00:38:04,073 ‎Rocío v-a însoțit? 451 00:38:04,323 --> 00:38:07,952 ‎Da, desigur, dar a fost mai înțelept ‎să aștepte în mașină. 452 00:38:08,536 --> 00:38:09,369 ‎Prin urmare... 453 00:38:09,370 --> 00:38:10,454 ‎am urcat singură. 454 00:38:11,789 --> 00:38:13,124 ‎Când m-a văzut, 455 00:38:13,833 --> 00:38:14,667 ‎a înnebunit. 456 00:38:15,126 --> 00:38:17,545 ‎M-a înjurat. Ne-am certat. 457 00:38:21,007 --> 00:38:21,924 ‎Despre ce? 458 00:38:22,883 --> 00:38:24,552 ‎Ce a spus Juan José Montoya? 459 00:38:25,011 --> 00:38:30,224 ‎Mi-a reproșat că, înainte cu câteva zile, ‎l-am dat afară de la fermă. 460 00:38:31,434 --> 00:38:33,519 ‎Nepoata mea a încercat să mă apere. 461 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 ‎Și atunci, el... 462 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 ‎a înnebunit. 463 00:38:37,148 --> 00:38:40,735 ‎A început să-i smulgă hainele, ‎să o maltrateze. A zis că... 464 00:38:41,444 --> 00:38:42,445 ‎o s-o violeze 465 00:38:42,987 --> 00:38:43,863 ‎sub ochii mei, 466 00:38:44,447 --> 00:38:46,949 ‎ca să văd cât de bărbat e. 467 00:38:47,533 --> 00:38:48,367 ‎A mai spus 468 00:38:48,951 --> 00:38:51,495 ‎că toate femeile din familia mea ‎erau târfe. 469 00:38:52,038 --> 00:38:53,330 ‎Era ca un animal. 470 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 ‎Iar eu... 471 00:38:55,333 --> 00:38:56,709 ‎Am luat-o razna. 472 00:38:57,168 --> 00:39:00,378 ‎Am ridicat ceva de pe podea. ‎Era întuneric, nu știu ce, 473 00:39:00,379 --> 00:39:03,299 ‎și l-am lovit în cap cu toată puterea. 474 00:39:04,342 --> 00:39:07,470 ‎A început să sângereze și să se clatine. 475 00:39:07,928 --> 00:39:10,723 ‎S-a repezit la noi, dar s-a prăbușit. 476 00:39:11,223 --> 00:39:12,850 ‎Apoi nepoata mea, Paloma, 477 00:39:13,517 --> 00:39:16,812 ‎a fugit și am încercat s-o ajung, ‎însă n-am putut. 478 00:39:17,313 --> 00:39:19,647 ‎Rocío a dispărut și ea. ‎Nu mai era în mașină. 479 00:39:19,648 --> 00:39:21,484 ‎Au dispărut împreună. 480 00:39:26,322 --> 00:39:27,156 ‎Iar apoi? 481 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 ‎Ce ați făcut? 482 00:39:29,116 --> 00:39:29,950 ‎Mă rog, 483 00:39:30,701 --> 00:39:32,703 ‎Am condus prin oraș. 484 00:39:33,621 --> 00:39:35,498 ‎Voiam să văd dacă le găsesc. 485 00:39:36,624 --> 00:39:37,625 ‎Nu am reușit. 486 00:39:38,459 --> 00:39:39,919 ‎De atunci, dle comisar, 487 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 ‎nu le-am mai văzut. 488 00:39:44,298 --> 00:39:46,217 ‎Ți-ai adjudecat o bucată de rai. 489 00:39:46,384 --> 00:39:47,842 ‎De rai! Ce a fost asta? 490 00:39:47,843 --> 00:39:50,096 ‎Îți dau jumătate din averea mea. 491 00:39:50,971 --> 00:39:51,806 ‎Accept. 492 00:39:52,098 --> 00:39:53,808 ‎După cum evoluează lucrurile, 493 00:39:53,933 --> 00:39:55,266 ‎o să am nevoie de ea. 494 00:39:55,267 --> 00:39:56,560 ‎Cât avem? 495 00:39:57,812 --> 00:39:58,646 ‎Sub o oră. 496 00:39:59,021 --> 00:40:00,022 ‎După aceea, 497 00:40:00,356 --> 00:40:02,400 ‎nu vom mai putea scăpa de armată. 498 00:40:03,442 --> 00:40:05,361 ‎Ce face prietena mea, Teresa? 499 00:40:05,986 --> 00:40:07,905 ‎Dacă totul merge cum am plănuit, 500 00:40:08,072 --> 00:40:09,782 ‎o să ni se alăture în curând. 501 00:40:10,783 --> 00:40:12,201 ‎- Ne vedem acasă. ‎- În regulă! 502 00:40:13,577 --> 00:40:15,204 ‎Să mergem, iubito. 503 00:40:24,255 --> 00:40:27,048 ‎Avem ca martor o fetiță care susține 504 00:40:27,049 --> 00:40:28,884 ‎că agresoarea era o tânără 505 00:40:30,469 --> 00:40:31,887 ‎îmbrăcată în negru. 506 00:40:33,305 --> 00:40:34,347 ‎Dle comisar, 507 00:40:34,348 --> 00:40:36,308 ‎v-am spus deja că era beznă. 508 00:40:37,017 --> 00:40:38,018 ‎Abia dacă vedeai ceva. 509 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 ‎Eu... 510 00:40:41,230 --> 00:40:43,273 ‎port doliu de zece ani 511 00:40:43,274 --> 00:40:44,692 ‎după fiul meu. 512 00:40:46,193 --> 00:40:47,486 ‎Credeți-mă, 513 00:40:48,154 --> 00:40:49,154 ‎vă asigur 514 00:40:49,155 --> 00:40:51,866 ‎că eu l-am ucis 515 00:40:52,867 --> 00:40:54,118 ‎pe Juan José Montoya. 516 00:40:59,665 --> 00:41:02,585 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 517 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 ‎Ia-o. 518 00:41:16,056 --> 00:41:16,974 ‎Acum, bea-o. 519 00:42:04,939 --> 00:42:06,941 {\an8}‎Subtitrarea: Silvia Vițălaru 36193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.