All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E58.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,219 --> 00:00:14,848
{\an8}DIN EPISODUL ANTERIOR
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,224
Mulțumesc!
4
00:00:16,558 --> 00:00:20,270
Visez la un Mexic drept!
5
00:00:29,946 --> 00:00:31,698
Faceți tot ce se poate să scape!
6
00:00:31,865 --> 00:00:33,033
Înapoi!
7
00:00:33,700 --> 00:00:34,534
Haideți!
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,373
De aici vine!
9
00:00:42,542 --> 00:00:44,002
ADIO, ZURDO! PE NICIODATĂ!
TERESA
10
00:00:45,503 --> 00:00:46,421
Am pierdut-o.
11
00:00:47,672 --> 00:00:48,923
Am pierdut-o de tot.
12
00:00:49,382 --> 00:00:51,134
Următorul nostru pas
13
00:00:51,634 --> 00:00:54,054
este Alejandro Alcalá.
Doar el mai trebuie rezolvat.
14
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
Dar fiecare are slăbiciunea lui.
15
00:00:56,681 --> 00:00:58,141
Asta știm sigur.
16
00:00:58,475 --> 00:01:00,894
- Ce s-a întâmplat?
- Am necazuri, Sheila.
17
00:01:01,227 --> 00:01:02,562
Aproape am murit.
18
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
Ce ai făcut?
19
00:01:04,481 --> 00:01:07,484
Teresa mi-a zis
că nu mă ajută cu Epifanio.
20
00:01:08,318 --> 00:01:09,319
Nu mi-a păsat.
21
00:01:09,694 --> 00:01:11,488
M-am dus la miting cu o armă.
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,198
Nu l-am omorât.
23
00:01:13,531 --> 00:01:15,116
Dar eu sunt învinovățit.
24
00:01:15,700 --> 00:01:17,327
Singura care mă poate ajuta
25
00:01:17,702 --> 00:01:18,870
e Teresa Mendoza.
26
00:01:20,205 --> 00:01:22,499
Porți vestă antiglonț!
27
00:01:22,707 --> 00:01:23,917
Ce se petrece?
28
00:01:24,125 --> 00:01:25,794
Știam că vor să mă ucidă.
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,921
Dar... cine?
30
00:01:28,838 --> 00:01:30,090
Fratele tău, Vevita.
31
00:01:30,256 --> 00:01:32,342
Alejandro mă voia mort, nemernicul.
32
00:01:32,675 --> 00:01:34,761
Alejandro trebuia să aibă timp
să mă jelească
33
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
și să-mi ia locul.
34
00:01:37,472 --> 00:01:39,181
Washingtonul știe foarte bine
35
00:01:39,182 --> 00:01:41,518
că asasinarea lui în public
nu mai e o opțiune.
36
00:01:42,018 --> 00:01:45,772
Nici măcar musca nu se mai apropie de el
înainte de alegeri.
37
00:01:46,064 --> 00:01:47,315
De asta trebuie
38
00:01:47,899 --> 00:01:50,276
să te ocupi personal de asta.
39
00:01:55,990 --> 00:01:56,825
{\an8}Vă jur
40
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
pe amintirea morților mei
41
00:01:59,953 --> 00:02:02,746
că am vrut să-l împușc pe Epifanio Vargas
42
00:02:02,747 --> 00:02:04,207
drept în cap, dar...
43
00:02:07,544 --> 00:02:12,881
Să-i urăm bun venit
următorului președinte al Mexicului,
44
00:02:12,882 --> 00:02:15,801
Epifanio Vargas.
45
00:02:15,802 --> 00:02:17,679
Am început să mă apropii,
46
00:02:18,096 --> 00:02:20,222
pierzându-mă în mulțime,
47
00:02:20,223 --> 00:02:23,559
ca dl Epifanio și Alejandro să nu vadă
48
00:02:23,560 --> 00:02:24,894
că eram acolo.
49
00:02:26,062 --> 00:02:27,397
I-am auzit discursul.
50
00:02:28,439 --> 00:02:31,568
Zicea numai prostii,
cum face orice politician.
51
00:02:32,402 --> 00:02:34,487
Voi sunteți motivația mea.
52
00:02:35,697 --> 00:02:36,905
Dar a spus ceva...
53
00:02:36,906 --> 00:02:38,157
Familia mea.
54
00:02:38,158 --> 00:02:39,742
...care m-a înfuriat rău.
55
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
Iar familia trebuie să o iubești.
56
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Să ai grijă de ea.
57
00:02:48,168 --> 00:02:50,253
Să o aperi.
58
00:02:51,963 --> 00:02:54,799
Și să-ți ții promisiunile
pe care i le faci.
59
00:02:55,842 --> 00:02:58,178
Mi-a fost de-ajuns ca să mă hotărăsc.
60
00:02:58,970 --> 00:03:02,390
Aveam să-i plătesc
pentru că a pus să-mi fie ucisă familia.
61
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Dar...
62
00:03:06,019 --> 00:03:07,270
mi-au luat-o înainte.
63
00:03:07,562 --> 00:03:11,064
Când am auzit împușcătura,
m-am uitat să văd cine a făcut-o,
64
00:03:11,065 --> 00:03:12,692
dar am văzut doar o umbră.
65
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Apoi s-a declanșat haosul.
66
00:03:16,112 --> 00:03:18,656
Lumea a început să țipe
că eu l-am împușcat,
67
00:03:18,823 --> 00:03:21,367
așa că am fugit cât de repede am putut.
68
00:03:24,621 --> 00:03:27,290
E o minune că sunt viu.
Nu-mi venise ceasul.
69
00:03:28,791 --> 00:03:30,418
Acum toată lumea mă caută.
70
00:03:32,212 --> 00:03:33,922
Sigur n-ai văzut cine a tras?
71
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
Nu. Am văzut doar o umbră.
72
00:03:36,925 --> 00:03:39,677
Dar, după distanță,
sigur nu era începător.
73
00:03:40,595 --> 00:03:42,055
Un lunetist al DEA.
74
00:03:42,805 --> 00:03:43,806
Ascultă, Batman.
75
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
Ți-am cerut răbdare.
76
00:03:46,226 --> 00:03:47,393
Puțin ți-a păsat.
77
00:03:47,936 --> 00:03:49,895
Acum, figura ta e peste tot.
78
00:03:49,896 --> 00:03:51,272
Da, Teresa. Știu.
79
00:03:52,315 --> 00:03:53,149
Am greșit.
80
00:03:53,858 --> 00:03:56,819
Dar înțelege-mă.
De opt ani așteptam răzbunarea.
81
00:03:58,112 --> 00:04:00,990
Poate Dumnezeu, destinul
82
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
sau ai mei n-au vrut să-l omor.
83
00:04:04,786 --> 00:04:06,996
Problema e că toată lumea mă caută.
84
00:04:08,581 --> 00:04:12,043
La știri au zis că încă nu se știe
dacă e viu sau mort.
85
00:04:12,669 --> 00:04:14,003
Avea vestă antiglonț.
86
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
Sper, cel puțin.
87
00:04:16,130 --> 00:04:17,507
De unde știi?
88
00:04:18,383 --> 00:04:19,300
Știu și gata.
89
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
Ascultă.
90
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
Nu-i caut scuze,
91
00:04:23,805 --> 00:04:26,181
dar trebuie să-l ajuți,
altfel va fi arestat.
92
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
În plus, e nevinovat.
93
00:04:31,479 --> 00:04:32,397
Bine, Batman.
94
00:04:33,189 --> 00:04:34,107
O să te ajut.
95
00:04:35,233 --> 00:04:36,067
Dar...
96
00:04:36,401 --> 00:04:38,778
glonțul cu numele lui Epifanio...
97
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
nu mai e pentru el.
98
00:04:42,198 --> 00:04:43,782
E pentru Alejandro Alcalá.
99
00:04:43,783 --> 00:04:45,118
Trebuie să-l ucidem.
100
00:04:46,077 --> 00:04:48,288
El e adevăratul responsabil de atac.
101
00:04:49,247 --> 00:04:51,416
Cine ar fi zis? Părea om de treabă.
102
00:04:52,041 --> 00:04:53,793
Cei tăcuți sunt cei mai răi.
103
00:04:54,460 --> 00:04:56,963
O să-i zic lui Epifanio că ești nevinovat.
104
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
Dar trebuie să uiți de răzbunare.
105
00:05:05,555 --> 00:05:07,097
N-o să fie ușor.
106
00:05:07,098 --> 00:05:08,433
Știu că n-o să fie.
107
00:05:09,434 --> 00:05:10,852
Dar ce preferi, Batman?
108
00:05:11,394 --> 00:05:13,146
Să înghiți pământ sau rahat?
109
00:06:36,521 --> 00:06:39,857
MÁLAGA, SPANIA
110
00:07:02,713 --> 00:07:03,548
{\an8}Ce doream...
111
00:07:04,966 --> 00:07:05,800
se întâmplă.
112
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
Yaya?
113
00:08:30,885 --> 00:08:32,094
Nu poți să dormi?
114
00:08:39,227 --> 00:08:40,144
Yaya, tu ești?
115
00:08:42,313 --> 00:08:43,147
Charo?
116
00:09:16,514 --> 00:09:17,348
Draga mea!
117
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
Gata.
118
00:09:24,897 --> 00:09:26,898
- Ușurel.
- Doamnă?
119
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
A trecut.
120
00:09:31,946 --> 00:09:33,864
Era s-o omoare, Charo.
121
00:09:34,323 --> 00:09:35,575
- A trecut.
-
Yaya!
122
00:09:50,548 --> 00:09:53,133
Dă-mi rucsacul.
Nu-i bine să duci greutate.
123
00:09:53,134 --> 00:09:55,260
Sunt însărcinată, nu bolnavă.
124
00:09:55,261 --> 00:09:57,512
Știu. Ține.
125
00:09:57,513 --> 00:09:59,973
Ia-l pe Tozzi. E foarte agitat.
126
00:09:59,974 --> 00:10:03,059
Nici nu se obișnuise
cu vechea casă și ne-am mutat.
127
00:10:03,060 --> 00:10:04,186
Bietul de el!
128
00:10:09,275 --> 00:10:10,526
E totul clar, Rocío?
129
00:10:11,027 --> 00:10:11,861
Da.
130
00:10:13,571 --> 00:10:14,405
Ai mare grijă.
131
00:10:15,072 --> 00:10:16,991
Dacă dai greș, s-a zis cu noi.
132
00:10:17,908 --> 00:10:19,076
Depindem de tine.
133
00:10:19,827 --> 00:10:23,497
O să-i explic lui Faustino
fără să alertez gardienii.
134
00:10:25,833 --> 00:10:28,502
Sunt cam agitată. Crezi c-o să meargă?
135
00:10:31,505 --> 00:10:32,757
Ori asta, ori nimic.
136
00:10:34,175 --> 00:10:37,803
Du-te. Eu termin de despachetat
înainte să ajungă Teresa...
137
00:10:39,722 --> 00:10:40,597
Liniștește-te.
138
00:10:40,598 --> 00:10:41,514
Bine.
139
00:10:41,515 --> 00:10:42,433
Mersi.
140
00:10:45,061 --> 00:10:45,895
Ahmed.
141
00:10:46,395 --> 00:10:48,355
Ne trebuie încă o cameră.
142
00:10:48,356 --> 00:10:50,775
- N-avem nici pentru noi.
- Găsește.
143
00:10:51,442 --> 00:10:52,901
Ce să fac?
144
00:10:52,902 --> 00:10:55,070
Aranjează biroul, subsolul, orice.
145
00:10:55,071 --> 00:10:56,321
Așteptăm musafiri?
146
00:10:56,322 --> 00:10:58,406
Cum merge mutatul? Bună.
147
00:10:58,407 --> 00:11:00,534
Hei, ce caută ăsta aici?
148
00:11:00,993 --> 00:11:03,370
Nu e timp de explicații.
149
00:11:03,371 --> 00:11:04,914
Trebuie să-l adăpostim.
150
00:11:05,665 --> 00:11:06,666
Hai la televizor.
151
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
Să vedem știrile.
152
00:11:14,340 --> 00:11:18,427
Nu-mi schimb cămașa,
să se vadă gaura făcută de glonț.
153
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
E bine să-i impresionezi.
154
00:11:21,931 --> 00:11:22,765
Cine e Lupo?
155
00:11:25,351 --> 00:11:29,020
Ai fost implicat în răpirea fetei?
Ai vorbit cu Teresa Mendoza?
156
00:11:29,021 --> 00:11:29,939
Ascultă.
157
00:11:30,356 --> 00:11:32,732
De ce spui că Alejandro
are legătură cu DEA?
158
00:11:32,733 --> 00:11:35,110
De ce aflu totul ultima?
159
00:11:35,111 --> 00:11:36,654
- Răspunde-mi.
- Iubito.
160
00:11:37,363 --> 00:11:39,447
Respiră, te rog.
161
00:11:39,448 --> 00:11:40,950
Îi faci rău copilului.
162
00:11:41,659 --> 00:11:43,702
Îți spun mai târziu. E mult de...
163
00:11:43,703 --> 00:11:44,787
Nu. Acum.
164
00:11:45,955 --> 00:11:47,831
Vreau răspunsuri acum.
165
00:11:47,832 --> 00:11:50,209
Nu-mi pasă cât de mult e de povestit.
166
00:11:50,876 --> 00:11:51,711
Vevita...
167
00:11:52,545 --> 00:11:54,797
colegii tăi mă așteaptă jos.
168
00:11:55,256 --> 00:11:57,174
Vor să știe dacă-s viu sau mort.
169
00:11:58,050 --> 00:12:01,220
Nu. Nu se leagă.
Trebuie să-mi spui adevărul.
170
00:12:02,138 --> 00:12:02,972
Uite, Vevita.
171
00:12:03,931 --> 00:12:07,601
Alejandro m-a abordat în închisoare
zicând că vrea să mă ajute.
172
00:12:08,269 --> 00:12:09,103
Ca prieten.
173
00:12:09,770 --> 00:12:10,855
Nu era adevărat.
174
00:12:11,439 --> 00:12:14,065
DEA i-a ordonat să se apropie de mine.
175
00:12:14,066 --> 00:12:18,487
Voiau să mă facă președinte,
crezând că mă pot controla.
176
00:12:18,863 --> 00:12:21,490
Apoi au văzut
că nu mă poate controla nimeni.
177
00:12:21,949 --> 00:12:24,243
Au hotărât să mă asasineze
178
00:12:24,952 --> 00:12:27,413
și să-l pună pe fratele tău președinte.
179
00:12:32,960 --> 00:12:34,086
Știi ce, Vevita?
180
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
Ajută-mă să-mi pun sacoul.
181
00:12:40,843 --> 00:12:42,970
Ce legătură ai cu Teresa Mendoza?
182
00:12:45,097 --> 00:12:45,931
Știi ce?
183
00:12:47,141 --> 00:12:48,559
Continuăm acasă.
184
00:12:49,101 --> 00:12:49,935
Bine?
185
00:12:50,436 --> 00:12:51,854
Sunt așteptat.
186
00:12:52,688 --> 00:12:56,025
Vor să știe
dacă următorul președinte e viu sau mort.
187
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
Asta e mai important decât noi.
188
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Bine?
189
00:13:25,262 --> 00:13:26,262
Suntem informați
190
00:13:26,263 --> 00:13:30,225
că o vestă antiglonț i-a salvat viața
lui Epifanio Vargas.
191
00:13:30,226 --> 00:13:33,645
Așteptăm în câteva minute
primele sale declarații
192
00:13:33,646 --> 00:13:34,687
de după atentat.
193
00:13:34,688 --> 00:13:37,232
E incredibil că trăiește.
194
00:13:37,233 --> 00:13:38,942
L-au împușcat în piept.
195
00:13:38,943 --> 00:13:40,568
Avea vestă antiglonț.
196
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
Măcar ne-a ascultat.
197
00:13:42,154 --> 00:13:43,154
Altfel era mort.
198
00:13:43,155 --> 00:13:44,239
Potrivit martorilor
199
00:13:44,240 --> 00:13:45,907
și filmărilor de la miting,
200
00:13:45,908 --> 00:13:48,785
Vargas susținea un discurs
când acest bărbat,
201
00:13:48,786 --> 00:13:51,704
identificat de autorități
drept César Güemes,
202
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
poreclit Batman, a tras asupra lui.
203
00:13:54,291 --> 00:13:55,417
Tu ai fost, Batman?
204
00:13:56,252 --> 00:13:57,795
De asta l-ai adus, Teresa?
205
00:13:57,920 --> 00:13:59,712
La naiba, Teresa! Ce-ai făcut?
206
00:13:59,713 --> 00:14:02,049
O s-o înfundăm pentru că îl ascundem.
207
00:14:02,508 --> 00:14:03,633
Dacă aș fi tras eu,
208
00:14:03,634 --> 00:14:06,010
aș fi tras în cap, nu în piept.
209
00:14:06,011 --> 00:14:06,971
Nu-s prost.
210
00:14:07,388 --> 00:14:08,513
N-a tras Batman,
211
00:14:08,514 --> 00:14:10,014
ci un lunetist al DEA.
212
00:14:10,015 --> 00:14:12,600
Până se află adevărul,
trebuie să-l ascundem.
213
00:14:12,601 --> 00:14:14,686
Și dacă vine poliția federală?
214
00:14:14,687 --> 00:14:15,854
Nu ei mă îngrijorează,
215
00:14:15,855 --> 00:14:17,105
ci americanii.
216
00:14:17,106 --> 00:14:20,650
Celor din DEA le convine
că toți îl cred pe el vinovat.
217
00:14:20,651 --> 00:14:23,695
Prezența ta la miting
a picat la țanc pentru ei.
218
00:14:23,696 --> 00:14:25,614
Dacă știam, nu mă mai oboseam.
219
00:14:26,532 --> 00:14:28,283
A fost haos.
220
00:14:28,284 --> 00:14:30,619
Ești cel mai căutat om din Mexic.
221
00:14:39,920 --> 00:14:41,088
Dle candidat.
222
00:14:41,547 --> 00:14:43,256
- Cum vă simțiți?
- Pe aici.
223
00:14:43,257 --> 00:14:44,924
- Cum vă simțiți?
- Vreo pistă?
224
00:14:44,925 --> 00:14:46,509
Bună ziua. Ei bine...
225
00:14:46,510 --> 00:14:50,264
- În ce stare sunteți?
- Întâi de toate...
226
00:14:50,764 --> 00:14:53,766
și cel mai important,
227
00:14:53,767 --> 00:14:56,687
vreau să mulțumesc frumoasei mele soții
228
00:14:57,104 --> 00:14:59,106
fiindcă a fost cu mine tot timpul.
229
00:14:59,607 --> 00:15:02,318
E stânca mea. Fortăreața mea.
230
00:15:03,569 --> 00:15:04,653
Mulțumesc, iubito.
231
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
În al doilea rând,
232
00:15:07,364 --> 00:15:11,535
vreau să mulțumesc tuturor mexicanilor
care s-au rugat pentru mine.
233
00:15:12,369 --> 00:15:13,203
Și...
234
00:15:13,954 --> 00:15:15,706
tot ce vreau să le spun...
235
00:15:16,290 --> 00:15:17,206
e că...
236
00:15:17,207 --> 00:15:18,542
amenințările
237
00:15:19,001 --> 00:15:21,712
și atentatele nu mă sperie.
238
00:15:22,254 --> 00:15:25,423
Dacă ei își închipuie
că o să mă retrag din cursă,
239
00:15:25,424 --> 00:15:26,550
se înșală.
240
00:15:26,926 --> 00:15:31,387
Pentru că, dacă mexicanii
vor să le fiu președinte,
241
00:15:31,388 --> 00:15:34,058
o să le fiu alături până la sfârșit.
242
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
Dacă poporul are nevoie de mine,
243
00:15:36,393 --> 00:15:37,936
voi fi alături de Mexic.
244
00:15:37,937 --> 00:15:39,270
Nu vor reuși.
245
00:15:39,271 --> 00:15:40,356
Ce nenorocit!
246
00:15:40,940 --> 00:15:42,607
E un geniu al manipulării.
247
00:15:42,608 --> 00:15:43,525
Prin urmare...
248
00:15:43,943 --> 00:15:46,110
înainte până la victorie.
249
00:15:46,111 --> 00:15:48,112
Dle candidat, circulă ipoteza
250
00:15:48,113 --> 00:15:51,783
că Batman Güemes,
membru al echipei dv., e autorul atacului.
251
00:15:51,784 --> 00:15:52,784
Ce crezi?
252
00:15:52,785 --> 00:15:54,827
Să nu tragem concluzii pripite.
253
00:15:54,828 --> 00:15:58,331
Să lăsăm justiția să-și facă treaba.
254
00:15:58,332 --> 00:16:01,585
Când va fi găsit adevăratul vinovat,
255
00:16:02,086 --> 00:16:05,004
să suporte întreaga forță a legii.
256
00:16:05,005 --> 00:16:07,548
Fiindcă eu cred în Mexic.
257
00:16:07,549 --> 00:16:09,175
Eu cred în justiție.
258
00:16:09,176 --> 00:16:12,053
Am încredere că toți cei din jurul meu
259
00:16:12,054 --> 00:16:14,430
vor ca adevărul să iasă la lumină.
260
00:16:14,431 --> 00:16:16,641
Veți continua campania?
261
00:16:16,642 --> 00:16:18,143
Asta a fost pentru mine.
262
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
Da.
263
00:16:19,770 --> 00:16:21,021
Dar avem un plan.
264
00:16:21,897 --> 00:16:23,607
O să vi-l explic.
265
00:16:24,066 --> 00:16:25,401
E sfârșitul poveștii.
266
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
- Dar dv. personal...?
- E vreun...?
267
00:16:29,446 --> 00:16:32,281
Dacă nu facem valuri,
sigur o să lase garda jos.
268
00:16:32,282 --> 00:16:33,199
Îl cunosc.
269
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
E foarte credul.
270
00:16:35,828 --> 00:16:38,080
Sau ne întoarcem la planul original.
271
00:16:38,914 --> 00:16:39,748
Nu, Alejandro.
272
00:16:41,125 --> 00:16:43,460
Ordinele lui Sheldon au fost clare.
273
00:16:44,086 --> 00:16:46,213
Ca urmare a atacului, va suferi...
274
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
nu știu...
275
00:16:48,257 --> 00:16:49,383
un stop respirator?
276
00:16:50,801 --> 00:16:52,011
Sau un stop cardiac.
277
00:17:21,081 --> 00:17:22,082
Pepe, Charo,
278
00:17:22,708 --> 00:17:23,542
plecați.
279
00:17:24,001 --> 00:17:25,043
Dnă Cayetana...
280
00:17:25,044 --> 00:17:26,879
Pepe, am zis să plecați.
281
00:17:27,296 --> 00:17:29,256
Amândoi. Ne privește doar pe noi.
282
00:17:30,591 --> 00:17:33,509
Toți sunteți la fel.
Înarmați, vă credeți viteji.
283
00:17:33,510 --> 00:17:37,681
- Cheamă Garda Civilă.
- Da, cheamă-i să ridice cadavrul.
284
00:17:38,098 --> 00:17:41,809
Fiindcă nenorocita asta
nu pleacă vie de aici.
285
00:17:41,810 --> 00:17:44,229
Nu merită, dnă. Nu faceți o nebunie.
286
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Nebunie a fost s-o las
în casa mea, fără s-o omor.
287
00:17:47,524 --> 00:17:49,943
Nebunie ar fi s-o las să plece vie.
288
00:17:51,195 --> 00:17:52,029
Pepe,
289
00:17:52,613 --> 00:17:53,530
cheamă poliția.
290
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
Charo, stai cu Sofía.
291
00:17:56,283 --> 00:17:57,117
Sofía a murit?
292
00:17:57,743 --> 00:17:58,577
Nu.
293
00:17:59,203 --> 00:18:02,122
Sofía trăiește.
294
00:18:04,249 --> 00:18:06,418
Corbii să-ți mănânce ochii,
295
00:18:07,002 --> 00:18:10,880
vulturii să-ți smulgă inima
și șerpii să-ți mănânce măruntaiele!
296
00:18:10,881 --> 00:18:11,965
O să vezi.
297
00:18:13,175 --> 00:18:15,177
Ai vrut să-mi iei ce am mai scump,
298
00:18:15,844 --> 00:18:18,055
singura pentru care vreau să trăiesc.
299
00:18:19,098 --> 00:18:21,475
Dar, când o să vină poliția,
300
00:18:21,850 --> 00:18:24,393
o să spun că pe camerele de supraveghere
301
00:18:24,394 --> 00:18:27,022
am văzut o țigancă, o hoață,
302
00:18:27,356 --> 00:18:29,900
o criminală
care voia să-mi omoare nepoata.
303
00:18:30,317 --> 00:18:32,611
Atunci eu, în legitimă apărare...
304
00:18:34,738 --> 00:18:35,989
i-am zburat creierii.
305
00:18:36,406 --> 00:18:38,407
Așa că o să ajungi la cimitir
306
00:18:38,408 --> 00:18:41,077
cu năduful că n-o să fac închisoare.
307
00:18:41,078 --> 00:18:42,663
Nu înțelegi.
308
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
Am venit să mă răzbun
și tu poți să faci vrei.
309
00:18:46,792 --> 00:18:47,960
Dar îți jur...
310
00:18:48,585 --> 00:18:50,628
îți jur că dacă mă omori, vor veni alții
311
00:18:50,629 --> 00:18:53,090
- ...și-i vor smulge ochii fetei.
- Gura!
312
00:18:56,552 --> 00:18:57,386
Fata asta...
313
00:18:58,095 --> 00:19:00,806
e șansa mea să-mi îndrept greșelile.
314
00:19:01,223 --> 00:19:02,974
Mi-aș da viața și sângele pentru ea.
315
00:19:02,975 --> 00:19:05,727
- În plus, nu e vinovată de...
- E o Aljarafe.
316
00:19:05,853 --> 00:19:09,148
Să plătească pentru ce i-au făcut
surorile ei fiului meu.
317
00:19:09,690 --> 00:19:12,526
Îl simt zi și noapte aici,
318
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
în inima mea, și nu-mi pot
scoate din minte chipul lui.
319
00:19:17,990 --> 00:19:20,742
Chipul lui pe pământ, plin de sânge.
320
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
Crezi că-mi pasă?
321
00:19:24,037 --> 00:19:27,332
Și eu am pierdut un fiu.
Și el a fost omorât. Știu cum e.
322
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
Ucigașa lui...
323
00:19:30,752 --> 00:19:32,004
avea motivele ei.
324
00:19:32,796 --> 00:19:35,715
A păcălit-o, a înșelat-o, a vândut-o,
325
00:19:35,716 --> 00:19:37,176
știind că ea îl iubea.
326
00:19:40,179 --> 00:19:41,138
Fiul meu era om rău.
327
00:19:41,597 --> 00:19:44,683
N-am vrut să înțeleg.
M-am făcut că nu văd.
328
00:19:45,058 --> 00:19:47,561
Nu puteam accepta că nu l-am crescut bine.
329
00:19:47,728 --> 00:19:50,522
L-am iubit cu ardoare și i-am dat totul.
330
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
A crescut crezând
că merita totul. A crescut...
331
00:19:54,526 --> 00:19:55,986
cu o ambiție nemăsurată.
332
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
Asta l-a costat viața.
333
00:20:00,157 --> 00:20:01,074
Tu mă înțelegi.
334
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
Știi foarte bine ce zic.
335
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
Fiul tău...
336
00:20:06,121 --> 00:20:08,414
Canalia de fiul tău
337
00:20:08,415 --> 00:20:09,917
n-a făcut absolut nimic.
338
00:20:10,667 --> 00:20:12,710
Doar venea în casa asta
339
00:20:12,711 --> 00:20:15,422
să-mi prostească nepoata
să se mărite cu el.
340
00:20:16,173 --> 00:20:18,175
Nu-i trebuia nimic de la voi.
341
00:20:19,343 --> 00:20:21,970
Era talentat
și ar fi ajuns un mare toreador.
342
00:20:22,429 --> 00:20:26,599
Fiul tău nu avea destul curaj
să stea în fața unui taur.
343
00:20:26,600 --> 00:20:27,600
Era un laș,
344
00:20:27,601 --> 00:20:30,728
o brută care n-a făcut decât s-o bată
și s-o violeze pe Paloma.
345
00:20:30,729 --> 00:20:32,564
Asta merita târfa.
346
00:20:33,190 --> 00:20:36,525
E vina ta că n-ai știut
să-ți crești nici fiul, nici nepoata.
347
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Închide gura aia scârboasă
348
00:20:39,404 --> 00:20:41,114
sau ți-o umplu de plumb.
349
00:20:41,490 --> 00:20:44,368
Ai grijă! Sfârșitul nu e scris încă.
350
00:20:45,118 --> 00:20:47,663
Poate o să pleci tu cu picioarele înainte.
351
00:20:48,747 --> 00:20:51,375
În clipa asta, văd ceva lângă tine.
352
00:20:52,125 --> 00:20:54,127
O siluetă neagră care te privește.
353
00:20:54,962 --> 00:20:57,714
E moartea și o să te ducă
în iad dacă mă omori.
354
00:20:59,591 --> 00:21:01,051
Nu mi-e frică de moarte.
355
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
Iar în iad
356
00:21:03,387 --> 00:21:04,888
am fost deja mulți ani.
357
00:22:00,610 --> 00:22:02,237
Fată proastă!
358
00:22:07,784 --> 00:22:08,785
Nenorocito!
359
00:22:10,120 --> 00:22:11,246
Charo!
360
00:22:12,039 --> 00:22:13,539
Charo! Nu!
361
00:22:13,540 --> 00:22:14,791
Țigancă nenorocită!
362
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
Charo, te rog...
363
00:22:22,674 --> 00:22:24,509
Te rog, nu-mi face rău.
364
00:22:25,302 --> 00:22:26,136
Triana.
365
00:22:27,137 --> 00:22:28,347
O să ai un nepot.
366
00:22:30,766 --> 00:22:32,434
Dar n-o să-l vezi niciodată.
367
00:22:55,499 --> 00:22:56,541
Charo?
368
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Charo!
369
00:22:58,377 --> 00:22:59,211
Charo!
370
00:22:59,544 --> 00:23:00,879
Charo! Pepe, ajută-mă.
371
00:23:01,171 --> 00:23:02,089
Pepe, ajută-mă.
372
00:23:02,589 --> 00:23:03,423
Charo...
373
00:23:04,674 --> 00:23:06,300
- Încet.
- Așa.
374
00:23:06,301 --> 00:23:07,511
- Încet.
- Da.
375
00:23:08,929 --> 00:23:10,722
Charo, cum te simți?
376
00:23:11,848 --> 00:23:13,224
Mi-e frig...
377
00:23:13,225 --> 00:23:14,309
Dnă Cayetana.
378
00:23:14,684 --> 00:23:15,685
Dar tu, Pepe?
379
00:23:16,311 --> 00:23:18,980
- Chem ambulanța.
- Grăbește-te. Cheam-o.
380
00:23:19,773 --> 00:23:20,607
Uite, Charo.
381
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Charo...
382
00:23:25,278 --> 00:23:27,614
Charo, rezistă, te rog! Te implor.
383
00:23:28,156 --> 00:23:29,865
- Rezistă.
- Vorbește cu mine.
384
00:23:29,866 --> 00:23:31,701
Vorbește cu mine. Nu adormi.
385
00:23:33,954 --> 00:23:34,913
E prima oară
386
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
când nu-mi ziceți să tac,
387
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
ci îmi cereți să vorbesc.
388
00:23:42,087 --> 00:23:43,338
O face ea pe dura,
389
00:23:43,880 --> 00:23:45,549
dar e o femeie bună.
390
00:23:51,012 --> 00:23:52,556
Mor împăcată
391
00:23:53,432 --> 00:23:56,935
că v-am auzit apărându-vă nepoata.
392
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Nu poți să mori azi.
393
00:23:59,479 --> 00:24:01,940
Rezistă. Pepe vine imediat cu ambulanța.
394
00:24:04,609 --> 00:24:05,444
Nu mi-e frică.
395
00:24:06,653 --> 00:24:08,905
Dar îmi pare rău că vă las
396
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
singură.
397
00:24:12,909 --> 00:24:13,868
Nu mă certați.
398
00:24:13,869 --> 00:24:17,247
Nu spune prostii, Charo. Te rog.
399
00:24:19,583 --> 00:24:20,500
Împăcați-vă...
400
00:24:21,376 --> 00:24:22,210
cu Paloma
401
00:24:22,711 --> 00:24:23,712
și Rocío.
402
00:24:24,087 --> 00:24:24,920
Promit.
403
00:24:24,921 --> 00:24:26,506
Lăsați orgoliul deoparte.
404
00:24:26,840 --> 00:24:28,008
E inutil, Teresa.
405
00:24:29,134 --> 00:24:30,218
Știți că viața
406
00:24:30,844 --> 00:24:32,179
n-a fost blândă cu ele
407
00:24:33,680 --> 00:24:35,223
de când au rămas orfane.
408
00:24:37,517 --> 00:24:38,351
Sofía...
409
00:24:41,771 --> 00:24:43,148
Caută-ți surorile.
410
00:24:44,065 --> 00:24:44,900
Sunt...
411
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
fete tare bune,
412
00:24:48,904 --> 00:24:49,738
ca și tine.
413
00:24:53,825 --> 00:24:54,993
Mi-ar fi plăcut
414
00:24:55,535 --> 00:24:56,870
să te cunosc mai bine.
415
00:24:58,497 --> 00:24:59,623
Dar așa-i viața.
416
00:25:01,166 --> 00:25:02,083
Se duce repede.
417
00:25:03,502 --> 00:25:04,377
Charo...
418
00:25:06,046 --> 00:25:07,088
Fii puternică
419
00:25:07,964 --> 00:25:09,048
și ai grijă
420
00:25:09,049 --> 00:25:10,217
de bunica ta.
421
00:25:10,675 --> 00:25:11,510
E...
422
00:25:12,385 --> 00:25:13,386
tare încăpățânată
423
00:25:14,221 --> 00:25:15,388
și ursuză...
424
00:25:20,810 --> 00:25:22,437
dar e o femeie bună
425
00:25:23,021 --> 00:25:23,980
și te iubește.
426
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
- Dnă Cayetana?
- Da?
427
00:25:31,863 --> 00:25:32,697
A fost...
428
00:25:33,448 --> 00:25:34,282
o plăcere...
429
00:25:35,325 --> 00:25:36,451
să vă fiu alături
430
00:25:37,744 --> 00:25:39,037
atâția ani.
431
00:25:42,374 --> 00:25:43,874
- Mulțumesc.
- Charo...
432
00:25:43,875 --> 00:25:45,084
Pentru tot.
433
00:25:45,085 --> 00:25:46,752
- Nu!
- Charo!
434
00:25:46,753 --> 00:25:49,464
- Charo, nu! Te iubesc.
- Charo!
435
00:25:50,090 --> 00:25:51,590
- Nu mă lăsa, Charo!
- Charo!
436
00:25:51,591 --> 00:25:54,469
- Te iubesc.
- S-a dus.
437
00:25:55,554 --> 00:25:58,514
- Nu muri, Charo, te rog.
- Las-o să se ducă.
438
00:25:58,515 --> 00:25:59,432
S-a dus.
439
00:26:00,642 --> 00:26:03,185
- S-a dus.
- Charo, te rog!
440
00:26:03,186 --> 00:26:05,689
Te rog, nu mă lăsa singură!
441
00:26:06,773 --> 00:26:07,607
Te rog!
442
00:26:08,400 --> 00:26:09,401
Te rog...
443
00:26:22,455 --> 00:26:25,750
Uite cum îmi bate inima
fiindcă ai venit să mă vezi.
444
00:26:34,801 --> 00:26:36,720
Ți-am zis și îți repet.
445
00:26:37,637 --> 00:26:39,346
Nu trebuie să treci prin...
446
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
De câte ori vin, îmi spui același lucru.
447
00:26:44,686 --> 00:26:47,271
Mi-ai făcut o promisiune
și o s-o respecți.
448
00:26:47,272 --> 00:26:50,525
M-aș însura cu tine și mâine,
dacă ai vrea.
449
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
Dar apoi?
450
00:26:52,444 --> 00:26:56,239
Ne petrecem luna de miere în bibliotecă
sau în curtea închisorii?
451
00:26:57,282 --> 00:26:58,408
Ne vom căsători
452
00:26:58,867 --> 00:27:01,369
curând și departe de închisoarea asta.
453
00:27:04,039 --> 00:27:05,957
Mâine ai o vizită importantă.
454
00:27:07,000 --> 00:27:08,543
Am un mesaj de la Oleg.
455
00:27:10,045 --> 00:27:11,129
Rusul trăiește?
456
00:27:12,422 --> 00:27:14,424
Are coaja tare, nu?
457
00:27:15,967 --> 00:27:17,802
Nu-ți pot spune totul.
458
00:27:19,512 --> 00:27:21,139
La ce oră te scot în curte?
459
00:27:24,309 --> 00:27:26,060
La 8:00 dimineața. De ce?
460
00:27:26,061 --> 00:27:28,604
- Atunci o să se întâmple.
- Nu.
461
00:27:28,605 --> 00:27:31,607
Dă-mi detalii. Fă-mi un desen.
462
00:27:31,608 --> 00:27:33,985
- Nu mă lăsa...
- Vizita s-a terminat.
463
00:27:36,446 --> 00:27:38,865
Caută-l pe David Caplan.
Mâine la 8:00 în curte.
464
00:27:39,866 --> 00:27:41,909
- Te iubesc, dragul meu.
- Și eu, frumoaso.
465
00:27:41,910 --> 00:27:42,826
Haide.
466
00:27:42,827 --> 00:27:43,745
Te iubesc.
467
00:27:53,588 --> 00:27:55,506
Intră, tinere.
468
00:27:55,507 --> 00:27:56,800
- Mulțumesc.
- Intră.
469
00:27:57,050 --> 00:27:58,718
Mă bucur că ai venit.
470
00:27:59,886 --> 00:28:02,639
Nepoata mea te așteaptă de zile întregi.
471
00:28:03,014 --> 00:28:03,889
Mamă!
472
00:28:03,890 --> 00:28:04,933
Nu începe.
473
00:28:05,934 --> 00:28:07,726
Sigur Ray are motivele lui.
474
00:28:07,727 --> 00:28:10,145
Da. Am avut mult de lucru, dar...
475
00:28:10,146 --> 00:28:12,606
am venit să-i explic ce se întâmplă.
476
00:28:12,607 --> 00:28:13,692
Foarte bine.
477
00:28:14,150 --> 00:28:15,235
Ce surpriză plăcută!
478
00:28:17,237 --> 00:28:19,655
Mamă, să ne vedem de treaba noastră.
479
00:28:19,656 --> 00:28:21,908
Nu, nu trebuie să-i lăsăm singuri.
480
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Suntem o familie decentă.
481
00:28:24,994 --> 00:28:26,286
- Termină.
- Mamă!
482
00:28:26,287 --> 00:28:28,873
Suntem în secolul al XXI-lea. Nu exagera.
483
00:28:31,668 --> 00:28:33,377
Și? Unde ai fost?
484
00:28:33,378 --> 00:28:34,837
Hai să urcăm.
485
00:28:34,838 --> 00:28:36,881
- Bunica mă înnebunește.
- Jimena.
486
00:28:38,550 --> 00:28:40,385
Am venit să mă despart de tine.
487
00:28:41,886 --> 00:28:43,388
Despre ce vorbești?
488
00:28:43,972 --> 00:28:45,765
Bunicul tău mi-a ucis unchiul.
489
00:28:46,057 --> 00:28:46,891
Güero Dávila.
490
00:28:49,686 --> 00:28:51,729
Bunicul meu nu e cel mai bun om.
491
00:28:51,730 --> 00:28:54,274
- Dar el...
- Sunteți rude. Asta-i problema.
492
00:28:54,774 --> 00:28:57,234
El a pus să fie împușcat într-un avion.
493
00:28:57,235 --> 00:28:59,654
Cum dracu' să-mi fac o familie cu tine?
494
00:29:00,196 --> 00:29:02,949
N-aș face în veci un copil cu o Vargas.
495
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Ray, termină.
496
00:29:07,662 --> 00:29:09,998
Ascultă, jur că nu-mi pasă de el.
497
00:29:10,957 --> 00:29:11,791
S-a terminat.
498
00:29:12,333 --> 00:29:13,543
- Nu!
- Nu mă atinge!
499
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Nu mă atinge.
500
00:29:15,295 --> 00:29:16,588
- Nu pleca!
- Jimena!
501
00:29:45,784 --> 00:29:47,285
Nu fi supărată, fata mea.
502
00:29:49,037 --> 00:29:50,413
Nu e vina ta.
503
00:29:51,122 --> 00:29:55,126
Singurul vinovat e
nenorocitul de Epifanio Vargas.
504
00:29:56,169 --> 00:29:58,797
Nu și-a bătut joc destul de familia lui?
505
00:30:25,114 --> 00:30:26,199
Iisuse!
506
00:30:28,201 --> 00:30:29,619
N-am terminat discuția.
507
00:30:31,955 --> 00:30:34,040
Da, dar să facem un armistițiu.
508
00:30:34,707 --> 00:30:36,835
Nu vezi că încă am dureri mari?
509
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
De ce nu faci o baie?
510
00:30:39,796 --> 00:30:41,172
Așa te mai liniștești.
511
00:30:41,756 --> 00:30:43,258
- Vin imediat.
- Epifanio.
512
00:30:43,591 --> 00:30:46,176
Trebuie să-mi explici totul. Înțelegi?
513
00:30:46,177 --> 00:30:47,803
Da, Vevita.
514
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Dar calmează-te. Îi faci rău copilului.
515
00:30:54,143 --> 00:30:55,602
E președintele, iubito.
516
00:30:55,603 --> 00:30:56,771
Ia-o înainte.
517
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
Vin și eu imediat.
518
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Sigur.
519
00:31:03,027 --> 00:31:04,028
Ce e, Teresita?
520
00:31:04,612 --> 00:31:05,947
Ți-a plăcut discursul?
521
00:31:06,614 --> 00:31:08,116
Da, de asta te sun.
522
00:31:09,409 --> 00:31:11,077
Batman e aici, cu mine.
523
00:31:11,661 --> 00:31:13,328
Te asigur că n-a fost el.
524
00:31:13,329 --> 00:31:15,915
Dar știai fiindcă te-am avertizat eu.
525
00:31:16,416 --> 00:31:19,751
Sau purtai vestă antiglonț
fiindcă ai un al șaselea simț?
526
00:31:19,752 --> 00:31:21,837
Nu, draga mea.
527
00:31:21,838 --> 00:31:23,381
Mi-ai salvat viața.
528
00:31:23,882 --> 00:31:24,716
Fii sigur.
529
00:31:25,842 --> 00:31:28,385
Am o propunere
ca să negociem libertatea lui Batman
530
00:31:28,386 --> 00:31:30,221
și să scăpăm de cumnatul tău.
531
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
Altfel, o să te omoare.
532
00:31:33,349 --> 00:31:34,934
N-o să dea greș din nou.
533
00:31:37,395 --> 00:31:40,690
E imposibil.
Epifanio nici nu vrea să mă vadă.
534
00:31:42,025 --> 00:31:43,610
De ce n-o suni pe sora ta?
535
00:31:44,152 --> 00:31:45,903
Cere-i iertare, nu știu.
536
00:31:45,904 --> 00:31:47,947
- E sora ta.
- Nu vrea să mă vadă.
537
00:31:48,406 --> 00:31:49,574
Nici nu m-a sunat.
538
00:31:52,702 --> 00:31:53,995
Pe cine suni?
539
00:31:55,496 --> 00:31:57,665
- Pe șeful Sheldon.
- Așteaptă.
540
00:31:58,958 --> 00:31:59,833
Nu te grăbi.
541
00:31:59,834 --> 00:32:02,712
Lasă-mă să mă gândesc la o soluție.
Nu e atât de simplu.
542
00:32:03,963 --> 00:32:06,925
- Avem 24 de ore să rezolvăm problema.
- Știu.
543
00:32:09,135 --> 00:32:11,346
Lasă-mă singur. Lasă-mă să gândesc.
544
00:32:11,930 --> 00:32:14,432
Nu mă presa. Nu mă grăbi. Te rog.
545
00:32:17,101 --> 00:32:17,936
Bun.
546
00:32:27,528 --> 00:32:28,863
Ce-i cu fața asta?
547
00:32:30,573 --> 00:32:31,783
Vreau să-ți vorbesc.
548
00:32:34,035 --> 00:32:35,828
Nu știu de unde să încep.
549
00:32:36,412 --> 00:32:38,039
Am fost cam confuz.
550
00:32:38,456 --> 00:32:41,417
Spune-mi ce ai zis și gata.
Nu mai bate câmpii.
551
00:32:42,502 --> 00:32:43,336
Ascultă.
552
00:32:43,836 --> 00:32:44,921
Știu că am greșit.
553
00:32:45,672 --> 00:32:48,215
Trebuia să fiu sincer
cu tine de la început,
554
00:32:48,216 --> 00:32:50,134
dar n-am vrut să te pierd.
555
00:32:51,719 --> 00:32:55,098
Îmi pare rău că am fost cu tine
și Jimena în același timp.
556
00:32:55,848 --> 00:32:56,890
Te rog, iartă-mă.
557
00:32:56,891 --> 00:32:59,894
Nu trebuie să-mi ceri iertare.
A fost și vina mea.
558
00:33:00,144 --> 00:33:02,938
Nu trebuia să mă apropii de tine
știind că ești cu ea.
559
00:33:02,939 --> 00:33:05,525
Ei bine, nu știam ce voiam.
560
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
Dar acum știu.
561
00:33:09,570 --> 00:33:11,072
Vreau să fiu cu tine.
562
00:33:12,490 --> 00:33:14,993
Tocmai m-am despărțit de Jimena definitiv.
563
00:33:15,576 --> 00:33:16,869
De ce ai părăsit-o?
564
00:33:19,038 --> 00:33:23,751
E o situație complicată, dar pe scurt,
565
00:33:24,377 --> 00:33:28,673
am aflat că e nepoata lui Epifanio Vargas,
cel care a pus să fie ucis unchiul meu.
566
00:33:29,215 --> 00:33:30,799
- Și?
- Cum adică?
567
00:33:30,800 --> 00:33:32,801
Jimena e vinovată
de ce a făcut bunicul ei?
568
00:33:32,802 --> 00:33:35,345
Ei, haide. Nu pot intra în familia aia.
569
00:33:35,346 --> 00:33:36,973
Relația nu ducea nicăieri.
570
00:33:37,432 --> 00:33:40,309
Nu știu. Imaginează-ți că aveam un copil.
571
00:33:40,768 --> 00:33:42,394
Ar fi avut sângele criminalului.
572
00:33:42,395 --> 00:33:44,813
- În schimb, noi doi...
- Nu. Nici vorbă.
573
00:33:44,814 --> 00:33:47,566
Dacă sângele contează atât
pentru tine, nu avem viitor.
574
00:33:47,567 --> 00:33:50,110
- Nu, Paloma. Te iubesc.
- Haide, Ray.
575
00:33:50,111 --> 00:33:51,862
Aștept copilul altui bărbat.
576
00:33:51,863 --> 00:33:55,198
Acum nu te deranjează,
dar o să regreți mereu.
577
00:33:55,199 --> 00:33:58,326
Îmi pare rău. O să mă gândesc
la mine și la copilul meu,
578
00:33:58,327 --> 00:33:59,662
care e mai important.
579
00:34:01,748 --> 00:34:02,582
Paloma, stai.
580
00:34:05,460 --> 00:34:07,336
Există vreo șansă,
581
00:34:08,004 --> 00:34:09,255
oricât de mică,
582
00:34:10,757 --> 00:34:12,050
să ne împăcăm?
583
00:34:14,510 --> 00:34:15,344
Nu.
584
00:34:27,106 --> 00:34:28,941
Femeia aia a intrat în casa mea
585
00:34:29,525 --> 00:34:31,235
ca să-mi omoare nepoata și...
586
00:34:31,819 --> 00:34:34,237
Apoi a vrut să mă înjunghie pe mine.
587
00:34:34,238 --> 00:34:35,281
Atunci...
588
00:34:36,824 --> 00:34:37,658
Charo...
589
00:34:38,409 --> 00:34:41,496
draga mea prietenă Charo
s-a băgat la mijloc și...
590
00:34:42,663 --> 00:34:46,250
Dle comisar, a fost o noapte lungă.
Dna trebuie să se odihnească.
591
00:34:46,459 --> 00:34:50,588
Dacă veți considera necesar,
o pot aduce mai târziu la secție.
592
00:34:51,756 --> 00:34:52,631
Scuzați-mă.
593
00:34:52,632 --> 00:34:56,259
Țineți minte că nu puteți
părăsi Spania pe timpul anchetei.
594
00:34:56,260 --> 00:35:00,264
Cazul e legat de uciderea fiului victimei.
595
00:35:01,057 --> 00:35:03,975
Și există un mandat de arestare
pe numele nepoatelor dv.
596
00:35:03,976 --> 00:35:05,853
suspectate de uciderea
597
00:35:06,604 --> 00:35:07,647
fiului victimei.
598
00:35:08,731 --> 00:35:09,565
Dle comisar,
599
00:35:10,316 --> 00:35:12,819
nu l-au ucis nepoatele mele.
600
00:35:14,320 --> 00:35:16,030
Nepoatele dv. sunt dispărute.
601
00:35:16,322 --> 00:35:20,201
Dar au fost la locul faptei
în ziua crimei.
602
00:35:20,701 --> 00:35:23,495
Dacă sunt nevinovate,
trebuie doar să dea o declarație
603
00:35:23,496 --> 00:35:25,039
și totul va fi bine.
604
00:35:26,499 --> 00:35:27,500
Nepoatele mele...
605
00:35:28,459 --> 00:35:29,710
sunt nevinovate și...
606
00:35:30,878 --> 00:35:32,588
Dacă vă trebuie un vinovat,
607
00:35:33,631 --> 00:35:34,632
o să vi-l dau eu.
608
00:35:34,966 --> 00:35:36,592
- Bine, dar...
- Vă rog.
609
00:35:38,427 --> 00:35:41,472
Clienta mea a dat deja
declarații în acel caz.
610
00:35:46,102 --> 00:35:47,061
Yaya, așa e?
611
00:35:48,855 --> 00:35:50,940
Dacă nu surorile mele l-au ucis,
612
00:35:51,732 --> 00:35:52,650
cine a făcut-o?
613
00:35:55,695 --> 00:35:56,529
Eu.
614
00:36:07,832 --> 00:36:08,749
Rodrigo...
615
00:36:09,876 --> 00:36:11,419
întoarce-te când poți.
616
00:36:12,545 --> 00:36:14,422
Avem ceva important de vorbit.
617
00:36:15,548 --> 00:36:16,757
Revin în câteva ore.
618
00:36:18,050 --> 00:36:19,552
Încearcă să te odihnești.
619
00:36:20,303 --> 00:36:21,679
A fost prea mult.
620
00:36:29,896 --> 00:36:31,731
Christina se ocupă de casă.
621
00:36:32,315 --> 00:36:35,318
Dacă pot face ceva pentru dv.,
dnă Cayetana,
622
00:36:36,194 --> 00:36:37,528
sunt la dispoziția dv.
623
00:36:38,237 --> 00:36:39,572
Mulțumim, Pepe, dar eu
624
00:36:40,406 --> 00:36:42,283
o să am grijă de bunica.
625
00:36:42,867 --> 00:36:43,868
Nu-ți face griji.
626
00:36:45,620 --> 00:36:46,454
Mă scuzați.
627
00:36:48,039 --> 00:36:49,332
Iartă-mă, bunico.
628
00:36:50,625 --> 00:36:51,917
Totul e din vina mea.
629
00:36:51,918 --> 00:36:54,294
Dacă nu veneam în casa asta,
630
00:36:54,295 --> 00:36:57,505
Charo ar fi trăit
și nu s-ar fi întâmplat nimic.
631
00:36:57,506 --> 00:36:59,174
Nu, draga mea.
632
00:36:59,175 --> 00:37:02,011
Nu spune asta. Tu n-ai nicio vină.
633
00:37:02,595 --> 00:37:05,264
Te rog, iartă-mă.
634
00:37:06,224 --> 00:37:08,351
O s-o sun pe mama să vină.
635
00:37:09,018 --> 00:37:11,604
Nu vreau să-ți mai fac necazuri.
636
00:37:12,188 --> 00:37:13,022
Scumpa mea...
637
00:37:14,148 --> 00:37:15,024
Dacă pleci,
638
00:37:16,108 --> 00:37:18,611
o să mor.
639
00:37:21,113 --> 00:37:22,573
Îmi pare rău.
640
00:37:26,535 --> 00:37:28,829
Nu-i nimic, copila mea.
641
00:37:39,590 --> 00:37:40,716
Alejandro, eu sunt.
642
00:37:42,218 --> 00:37:43,135
Iubitule!
643
00:37:45,096 --> 00:37:47,890
Ce n-aș da să fiu cu tine!
644
00:37:49,600 --> 00:37:52,395
Să te sărut, să te strâng tare în brațe...
645
00:37:54,522 --> 00:37:57,525
Să ne petrecem noaptea
făcând dragoste și...
646
00:37:59,443 --> 00:38:02,113
Îmi vine să las totul baltă.
647
00:38:03,406 --> 00:38:05,533
Alejandro, te rog, ajută-mă!
648
00:38:06,075 --> 00:38:06,908
Alex!
649
00:38:06,909 --> 00:38:08,953
Ce-i cu tine? Ce-i cu vocea asta?
650
00:38:09,120 --> 00:38:10,705
M-au adus înapoi în Mexic.
651
00:38:11,122 --> 00:38:14,083
Cum adică te-au adus înapoi?
Cine te-a adus?
652
00:38:14,417 --> 00:38:16,919
M-au drogat, m-au înșelat.
653
00:38:17,545 --> 00:38:20,505
Nu știu ce vor de la mine și cine sunt
654
00:38:20,506 --> 00:38:22,008
dar, te rog, ajută-mă.
655
00:38:22,591 --> 00:38:23,425
Alex!
656
00:38:23,426 --> 00:38:24,593
Cu cine ești?
657
00:38:25,011 --> 00:38:26,887
Alex, mi-e frică. Ajută-mă!
658
00:38:28,306 --> 00:38:29,307
Bună, Alex.
659
00:38:32,435 --> 00:38:33,269
Teresa.
660
00:38:33,728 --> 00:38:35,186
M-ai subestimat.
661
00:38:35,187 --> 00:38:38,733
Nu uita că Jonathan și Lupo
sunt de partea mea, așa că...
662
00:38:39,108 --> 00:38:40,108
tu decizi.
663
00:38:40,109 --> 00:38:41,109
Ori minți,
664
00:38:41,110 --> 00:38:42,819
ori îți salvezi iubitul.
665
00:38:42,820 --> 00:38:44,155
Ce mai vrei?
666
00:38:45,197 --> 00:38:46,823
Ai distrus campania.
667
00:38:46,824 --> 00:38:48,951
L-ai pus pe Batman să tragă în Epifanio.
668
00:38:49,493 --> 00:38:50,577
Ești moartă.
669
00:38:50,578 --> 00:38:52,370
Ai face bine să-ți ții gura
670
00:38:52,371 --> 00:38:54,540
și să mă asculți cu mare atenție.
671
00:38:55,541 --> 00:38:57,960
O să negociem cum să plec din Mexic
672
00:38:58,461 --> 00:38:59,544
și să-mi dați pace.
673
00:38:59,545 --> 00:39:03,007
Crezi că o să cad în capcană
doar fiindcă îl ai pe Danilo?
674
00:39:05,259 --> 00:39:06,093
Mai întâi,
675
00:39:07,261 --> 00:39:08,928
o să mă ocup de familia ta,
676
00:39:08,929 --> 00:39:10,348
de toți cei la care ții,
677
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
unul câte unul.
678
00:39:13,017 --> 00:39:15,643
După ce o să trimit
o ploaie de gloanțe pe capul tău,
679
00:39:15,644 --> 00:39:18,646
îți promit că atunci când
abia o să mai poți respira,
680
00:39:18,647 --> 00:39:20,941
o să te omor cu mâna mea, nenorocito!
681
00:39:21,442 --> 00:39:23,736
Bla, bla, bla.
682
00:39:24,362 --> 00:39:25,321
Adevărul e că tu
683
00:39:25,821 --> 00:39:28,240
vezi furtuna venind și nu te adăpostești.
684
00:39:30,868 --> 00:39:32,827
Alejandro, te rog, ajută-mă!
685
00:39:32,828 --> 00:39:36,289
Nu știu cine sunt oamenii ăștia
și nici ce ai cu ei,
686
00:39:36,290 --> 00:39:37,415
dar ajută-mă!
687
00:39:37,416 --> 00:39:38,333
Te rog!
688
00:39:38,334 --> 00:39:40,001
- Calmează-te.
- Alejandro!
689
00:39:40,002 --> 00:39:41,670
Te rog, ajută-mă!
690
00:39:42,463 --> 00:39:45,007
Ajută-mă!
691
00:39:45,549 --> 00:39:46,592
Ajută-mă!
692
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
Nu mă obliga. Serios, nu mă ispiti.
693
00:39:51,931 --> 00:39:53,848
Nu vreau să-i fac rău băiatului.
694
00:39:53,849 --> 00:39:55,016
Dacă îl atingi...
695
00:39:55,017 --> 00:39:57,144
Să știi că sunt dată dracului.
696
00:39:57,478 --> 00:39:58,646
Dar m-ai păcălit.
697
00:39:59,105 --> 00:40:01,774
Ai profitat de mine.
Mi-ai găsit punctul slab.
698
00:40:02,066 --> 00:40:04,235
După toată povestea cu Lupo,
699
00:40:05,027 --> 00:40:07,029
m-ai făcut să pic de mare proastă.
700
00:40:07,613 --> 00:40:08,447
Dar ghici ce!
701
00:40:09,615 --> 00:40:10,449
Acum,
702
00:40:10,991 --> 00:40:11,867
eu și tu
703
00:40:12,576 --> 00:40:14,662
avem același punct slab.
704
00:40:15,788 --> 00:40:16,831
Nu știu cum
705
00:40:17,581 --> 00:40:18,457
sau când,
706
00:40:19,917 --> 00:40:22,210
dar îți jur că o să te distrug.
707
00:40:22,211 --> 00:40:23,920
Așa. Asta vreau.
708
00:40:23,921 --> 00:40:27,090
Sentimentul ăsta, furia asta
e ceea ce îmi trebuie.
709
00:40:27,091 --> 00:40:30,678
Fiindcă asta m-a condus luni de-a rândul.
710
00:40:31,220 --> 00:40:33,597
Așa că acum putem negocia.
711
00:40:35,391 --> 00:40:39,603
Dacă nu vrei
să-ți primești iubitul înapoi bucăți,
712
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
ne vom întâlni.
713
00:40:41,856 --> 00:40:43,941
Și vino fără prietenii tăi din DEA.
714
00:40:44,316 --> 00:40:47,445
Fără vreo capcană
cum le place americanilor.
715
00:40:50,656 --> 00:40:52,450
Tic-tac, tic-tac...
716
00:40:53,534 --> 00:40:54,410
Unde și când?
717
00:40:57,455 --> 00:40:58,998
Mâine la ora 08:00.
718
00:40:59,290 --> 00:41:01,750
Cu jumătate de oră înainte,
îți trimit adresa.
719
00:41:13,554 --> 00:41:16,432
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
720
00:41:26,650 --> 00:41:28,736
Alejandro e agent DEA?
721
00:41:29,111 --> 00:41:31,238
Sub acoperire. De asta n-ai știut nimic.
722
00:42:05,022 --> 00:42:06,440
Sunt Cayetana Aljarafe.
723
00:42:07,066 --> 00:42:09,860
Mă predau pentru uciderea
lui Juan José Montoya.
724
00:42:11,362 --> 00:42:12,196
Urmați-mă.
725
00:42:13,531 --> 00:42:14,782
{\an8}POLIȚIA NAȚIONALĂ
52085