All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E58.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,219 --> 00:00:14,848 {\an8}‎DIN EPISODUL ANTERIOR 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,224 ‎Mulțumesc! 4 00:00:16,558 --> 00:00:20,270 ‎Visez la un Mexic drept! 5 00:00:29,946 --> 00:00:31,698 ‎Faceți tot ce se poate să scape! 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,033 ‎Înapoi! 7 00:00:33,700 --> 00:00:34,534 ‎Haideți! 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,373 ‎De aici vine! 9 00:00:42,542 --> 00:00:44,002 ‎ADIO, ZURDO! PE NICIODATĂ! ‎TERESA 10 00:00:45,503 --> 00:00:46,421 ‎Am pierdut-o. 11 00:00:47,672 --> 00:00:48,923 ‎Am pierdut-o de tot. 12 00:00:49,382 --> 00:00:51,134 ‎Următorul nostru pas 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,054 ‎este Alejandro Alcalá. ‎Doar el mai trebuie rezolvat. 14 00:00:54,429 --> 00:00:56,181 ‎Dar fiecare are slăbiciunea lui. 15 00:00:56,681 --> 00:00:58,141 ‎Asta știm sigur. 16 00:00:58,475 --> 00:01:00,894 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Am necazuri, Sheila. 17 00:01:01,227 --> 00:01:02,562 ‎Aproape am murit. 18 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 ‎Ce ai făcut? 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,484 ‎Teresa mi-a zis ‎că nu mă ajută cu Epifanio. 20 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 ‎Nu mi-a păsat. 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,488 ‎M-am dus la miting cu o armă. 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,198 ‎Nu l-am omorât. 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,116 ‎Dar eu sunt învinovățit. 24 00:01:15,700 --> 00:01:17,327 ‎Singura care mă poate ajuta 25 00:01:17,702 --> 00:01:18,870 ‎e Teresa Mendoza. 26 00:01:20,205 --> 00:01:22,499 ‎Porți vestă antiglonț! 27 00:01:22,707 --> 00:01:23,917 ‎Ce se petrece? 28 00:01:24,125 --> 00:01:25,794 ‎Știam că vor să mă ucidă. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,921 ‎Dar... cine? 30 00:01:28,838 --> 00:01:30,090 ‎Fratele tău, Vevita. 31 00:01:30,256 --> 00:01:32,342 ‎Alejandro mă voia mort, nemernicul. 32 00:01:32,675 --> 00:01:34,761 ‎Alejandro trebuia să aibă timp ‎să mă jelească 33 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 ‎și să-mi ia locul. 34 00:01:37,472 --> 00:01:39,181 ‎Washingtonul știe foarte bine 35 00:01:39,182 --> 00:01:41,518 ‎că asasinarea lui în public ‎nu mai e o opțiune. 36 00:01:42,018 --> 00:01:45,772 ‎Nici măcar musca nu se mai apropie de el ‎înainte de alegeri. 37 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 ‎De asta trebuie 38 00:01:47,899 --> 00:01:50,276 ‎să te ocupi personal de asta. 39 00:01:55,990 --> 00:01:56,825 {\an8}‎Vă jur 40 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 ‎pe amintirea morților mei 41 00:01:59,953 --> 00:02:02,746 ‎că am vrut să-l împușc pe Epifanio Vargas 42 00:02:02,747 --> 00:02:04,207 ‎drept în cap, dar... 43 00:02:07,544 --> 00:02:12,881 ‎Să-i urăm bun venit ‎următorului președinte al Mexicului, 44 00:02:12,882 --> 00:02:15,801 ‎Epifanio Vargas. 45 00:02:15,802 --> 00:02:17,679 ‎Am început să mă apropii, 46 00:02:18,096 --> 00:02:20,222 ‎pierzându-mă în mulțime, 47 00:02:20,223 --> 00:02:23,559 ‎ca dl Epifanio și Alejandro să nu vadă 48 00:02:23,560 --> 00:02:24,894 ‎că eram acolo. 49 00:02:26,062 --> 00:02:27,397 ‎I-am auzit discursul. 50 00:02:28,439 --> 00:02:31,568 ‎Zicea numai prostii, ‎cum face orice politician. 51 00:02:32,402 --> 00:02:34,487 ‎Voi sunteți motivația mea. 52 00:02:35,697 --> 00:02:36,905 ‎Dar a spus ceva... 53 00:02:36,906 --> 00:02:38,157 ‎Familia mea. 54 00:02:38,158 --> 00:02:39,742 ‎...care m-a înfuriat rău. 55 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 ‎Iar familia trebuie să o iubești. 56 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 ‎Să ai grijă de ea. 57 00:02:48,168 --> 00:02:50,253 ‎Să o aperi. 58 00:02:51,963 --> 00:02:54,799 ‎Și să-ți ții promisiunile ‎pe care i le faci. 59 00:02:55,842 --> 00:02:58,178 ‎Mi-a fost de-ajuns ca să mă hotărăsc. 60 00:02:58,970 --> 00:03:02,390 ‎Aveam să-i plătesc ‎pentru că a pus să-mi fie ucisă familia. 61 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 ‎Dar... 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 ‎mi-au luat-o înainte. 63 00:03:07,562 --> 00:03:11,064 ‎Când am auzit împușcătura, ‎m-am uitat să văd cine a făcut-o, 64 00:03:11,065 --> 00:03:12,692 ‎dar am văzut doar o umbră. 65 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 ‎Apoi s-a declanșat haosul. 66 00:03:16,112 --> 00:03:18,656 ‎Lumea a început să țipe ‎că eu l-am împușcat, 67 00:03:18,823 --> 00:03:21,367 ‎așa că am fugit cât de repede am putut. 68 00:03:24,621 --> 00:03:27,290 ‎E o minune că sunt viu. ‎Nu-mi venise ceasul. 69 00:03:28,791 --> 00:03:30,418 ‎Acum toată lumea mă caută. 70 00:03:32,212 --> 00:03:33,922 ‎Sigur n-ai văzut cine a tras? 71 00:03:34,422 --> 00:03:36,341 ‎Nu. Am văzut doar o umbră. 72 00:03:36,925 --> 00:03:39,677 ‎Dar, după distanță, ‎sigur nu era începător. 73 00:03:40,595 --> 00:03:42,055 ‎Un lunetist al DEA. 74 00:03:42,805 --> 00:03:43,806 ‎Ascultă, Batman. 75 00:03:44,224 --> 00:03:45,558 ‎Ți-am cerut răbdare. 76 00:03:46,226 --> 00:03:47,393 ‎Puțin ți-a păsat. 77 00:03:47,936 --> 00:03:49,895 ‎Acum, figura ta e peste tot. 78 00:03:49,896 --> 00:03:51,272 ‎Da, Teresa. Știu. 79 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 ‎Am greșit. 80 00:03:53,858 --> 00:03:56,819 ‎Dar înțelege-mă. ‎De opt ani așteptam răzbunarea. 81 00:03:58,112 --> 00:04:00,990 ‎Poate Dumnezeu, destinul 82 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 ‎sau ai mei n-au vrut să-l omor. 83 00:04:04,786 --> 00:04:06,996 ‎Problema e că toată lumea mă caută. 84 00:04:08,581 --> 00:04:12,043 ‎La știri au zis că încă nu se știe ‎dacă e viu sau mort. 85 00:04:12,669 --> 00:04:14,003 ‎Avea vestă antiglonț. 86 00:04:14,462 --> 00:04:15,505 ‎Sper, cel puțin. 87 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 ‎De unde știi? 88 00:04:18,383 --> 00:04:19,300 ‎Știu și gata. 89 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 ‎Ascultă. 90 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 ‎Nu-i caut scuze, 91 00:04:23,805 --> 00:04:26,181 ‎dar trebuie să-l ajuți, ‎altfel va fi arestat. 92 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 ‎În plus, e nevinovat. 93 00:04:31,479 --> 00:04:32,397 ‎Bine, Batman. 94 00:04:33,189 --> 00:04:34,107 ‎O să te ajut. 95 00:04:35,233 --> 00:04:36,067 ‎Dar... 96 00:04:36,401 --> 00:04:38,778 ‎glonțul cu numele lui Epifanio... 97 00:04:40,196 --> 00:04:41,447 ‎nu mai e pentru el. 98 00:04:42,198 --> 00:04:43,782 ‎E pentru Alejandro Alcalá. 99 00:04:43,783 --> 00:04:45,118 ‎Trebuie să-l ucidem. 100 00:04:46,077 --> 00:04:48,288 ‎El e adevăratul responsabil de atac. 101 00:04:49,247 --> 00:04:51,416 ‎Cine ar fi zis? Părea om de treabă. 102 00:04:52,041 --> 00:04:53,793 ‎Cei tăcuți sunt cei mai răi. 103 00:04:54,460 --> 00:04:56,963 ‎O să-i zic lui Epifanio că ești nevinovat. 104 00:04:57,547 --> 00:04:59,590 ‎Dar trebuie să uiți de răzbunare. 105 00:05:05,555 --> 00:05:07,097 ‎N-o să fie ușor. 106 00:05:07,098 --> 00:05:08,433 ‎Știu că n-o să fie. 107 00:05:09,434 --> 00:05:10,852 ‎Dar ce preferi, Batman? 108 00:05:11,394 --> 00:05:13,146 ‎Să înghiți pământ sau rahat? 109 00:06:36,521 --> 00:06:39,857 ‎MÁLAGA, SPANIA 110 00:07:02,713 --> 00:07:03,548 {\an8}‎Ce doream... 111 00:07:04,966 --> 00:07:05,800 ‎se întâmplă. 112 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 ‎Yaya? 113 00:08:30,885 --> 00:08:32,094 ‎Nu poți să dormi? 114 00:08:39,227 --> 00:08:40,144 ‎Yaya, ‎tu ești? 115 00:08:42,313 --> 00:08:43,147 ‎Charo? 116 00:09:16,514 --> 00:09:17,348 ‎Draga mea! 117 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 ‎Gata. 118 00:09:24,897 --> 00:09:26,898 ‎- Ușurel. ‎- Doamnă? 119 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 ‎A trecut. 120 00:09:31,946 --> 00:09:33,864 ‎Era s-o omoare, Charo. 121 00:09:34,323 --> 00:09:35,575 ‎- A trecut. ‎- ‎Yaya! 122 00:09:50,548 --> 00:09:53,133 ‎Dă-mi rucsacul. ‎Nu-i bine să duci greutate. 123 00:09:53,134 --> 00:09:55,260 ‎Sunt însărcinată, nu bolnavă. 124 00:09:55,261 --> 00:09:57,512 ‎Știu. Ține. 125 00:09:57,513 --> 00:09:59,973 ‎Ia-l pe Tozzi. E foarte agitat. 126 00:09:59,974 --> 00:10:03,059 ‎Nici nu se obișnuise ‎cu vechea casă și ne-am mutat. 127 00:10:03,060 --> 00:10:04,186 ‎Bietul de el! 128 00:10:09,275 --> 00:10:10,526 ‎E totul clar, Rocío? 129 00:10:11,027 --> 00:10:11,861 ‎Da. 130 00:10:13,571 --> 00:10:14,405 ‎Ai mare grijă. 131 00:10:15,072 --> 00:10:16,991 ‎Dacă dai greș, s-a zis cu noi. 132 00:10:17,908 --> 00:10:19,076 ‎Depindem de tine. 133 00:10:19,827 --> 00:10:23,497 ‎O să-i explic lui Faustino ‎fără să alertez gardienii. 134 00:10:25,833 --> 00:10:28,502 ‎Sunt cam agitată. Crezi c-o să meargă? 135 00:10:31,505 --> 00:10:32,757 ‎Ori asta, ori nimic. 136 00:10:34,175 --> 00:10:37,803 ‎Du-te. Eu termin de despachetat ‎înainte să ajungă Teresa... 137 00:10:39,722 --> 00:10:40,597 ‎Liniștește-te. 138 00:10:40,598 --> 00:10:41,514 ‎Bine. 139 00:10:41,515 --> 00:10:42,433 ‎Mersi. 140 00:10:45,061 --> 00:10:45,895 ‎Ahmed. 141 00:10:46,395 --> 00:10:48,355 ‎Ne trebuie încă o cameră. 142 00:10:48,356 --> 00:10:50,775 ‎- N-avem nici pentru noi. ‎- Găsește. 143 00:10:51,442 --> 00:10:52,901 ‎Ce să fac? 144 00:10:52,902 --> 00:10:55,070 ‎Aranjează biroul, subsolul, orice. 145 00:10:55,071 --> 00:10:56,321 ‎Așteptăm musafiri? 146 00:10:56,322 --> 00:10:58,406 ‎Cum merge mutatul? Bună. 147 00:10:58,407 --> 00:11:00,534 ‎Hei, ce caută ăsta aici? 148 00:11:00,993 --> 00:11:03,370 ‎Nu e timp de explicații. 149 00:11:03,371 --> 00:11:04,914 ‎Trebuie să-l adăpostim. 150 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 ‎Hai la televizor. 151 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 ‎Să vedem știrile. 152 00:11:14,340 --> 00:11:18,427 ‎Nu-mi schimb cămașa, ‎să se vadă gaura făcută de glonț. 153 00:11:18,844 --> 00:11:20,429 ‎E bine să-i impresionezi. 154 00:11:21,931 --> 00:11:22,765 ‎Cine e Lupo? 155 00:11:25,351 --> 00:11:29,020 ‎Ai fost implicat în răpirea fetei? ‎Ai vorbit cu Teresa Mendoza? 156 00:11:29,021 --> 00:11:29,939 ‎Ascultă. 157 00:11:30,356 --> 00:11:32,732 ‎De ce spui că Alejandro ‎are legătură cu DEA? 158 00:11:32,733 --> 00:11:35,110 ‎De ce aflu totul ultima? 159 00:11:35,111 --> 00:11:36,654 ‎- Răspunde-mi. ‎- Iubito. 160 00:11:37,363 --> 00:11:39,447 ‎Respiră, te rog. 161 00:11:39,448 --> 00:11:40,950 ‎Îi faci rău copilului. 162 00:11:41,659 --> 00:11:43,702 ‎Îți spun mai târziu. E mult de... 163 00:11:43,703 --> 00:11:44,787 ‎Nu. Acum. 164 00:11:45,955 --> 00:11:47,831 ‎Vreau răspunsuri acum. 165 00:11:47,832 --> 00:11:50,209 ‎Nu-mi pasă cât de mult e de povestit. 166 00:11:50,876 --> 00:11:51,711 ‎Vevita... 167 00:11:52,545 --> 00:11:54,797 ‎colegii tăi mă așteaptă jos. 168 00:11:55,256 --> 00:11:57,174 ‎Vor să știe dacă-s viu sau mort. 169 00:11:58,050 --> 00:12:01,220 ‎Nu. Nu se leagă. ‎Trebuie să-mi spui adevărul. 170 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 ‎Uite, Vevita. 171 00:12:03,931 --> 00:12:07,601 ‎Alejandro m-a abordat în închisoare ‎zicând că vrea să mă ajute. 172 00:12:08,269 --> 00:12:09,103 ‎Ca prieten. 173 00:12:09,770 --> 00:12:10,855 ‎Nu era adevărat. 174 00:12:11,439 --> 00:12:14,065 ‎DEA i-a ordonat să se apropie de mine. 175 00:12:14,066 --> 00:12:18,487 ‎Voiau să mă facă președinte, ‎crezând că mă pot controla. 176 00:12:18,863 --> 00:12:21,490 ‎Apoi au văzut ‎că nu mă poate controla nimeni. 177 00:12:21,949 --> 00:12:24,243 ‎Au hotărât să mă asasineze 178 00:12:24,952 --> 00:12:27,413 ‎și să-l pună pe fratele tău președinte. 179 00:12:32,960 --> 00:12:34,086 ‎Știi ce, Vevita? 180 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 ‎Ajută-mă să-mi pun sacoul. 181 00:12:40,843 --> 00:12:42,970 ‎Ce legătură ai cu Teresa Mendoza? 182 00:12:45,097 --> 00:12:45,931 ‎Știi ce? 183 00:12:47,141 --> 00:12:48,559 ‎Continuăm acasă. 184 00:12:49,101 --> 00:12:49,935 ‎Bine? 185 00:12:50,436 --> 00:12:51,854 ‎Sunt așteptat. 186 00:12:52,688 --> 00:12:56,025 ‎Vor să știe ‎dacă următorul președinte e viu sau mort. 187 00:12:57,276 --> 00:12:59,487 ‎Asta e mai important decât noi. 188 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 ‎Bine? 189 00:13:25,262 --> 00:13:26,262 ‎Suntem informați 190 00:13:26,263 --> 00:13:30,225 ‎că o vestă antiglonț i-a salvat viața ‎lui Epifanio Vargas. 191 00:13:30,226 --> 00:13:33,645 ‎Așteptăm în câteva minute ‎primele sale declarații 192 00:13:33,646 --> 00:13:34,687 ‎de după atentat. 193 00:13:34,688 --> 00:13:37,232 ‎E incredibil că trăiește. 194 00:13:37,233 --> 00:13:38,942 ‎L-au împușcat în piept. 195 00:13:38,943 --> 00:13:40,568 ‎Avea vestă antiglonț. 196 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 ‎Măcar ne-a ascultat. 197 00:13:42,154 --> 00:13:43,154 ‎Altfel era mort. 198 00:13:43,155 --> 00:13:44,239 ‎Potrivit martorilor 199 00:13:44,240 --> 00:13:45,907 ‎și filmărilor de la miting, 200 00:13:45,908 --> 00:13:48,785 ‎Vargas susținea un discurs ‎când acest bărbat, 201 00:13:48,786 --> 00:13:51,704 ‎identificat de autorități ‎drept César Güemes, 202 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 ‎poreclit Batman, a tras asupra lui. 203 00:13:54,291 --> 00:13:55,417 ‎Tu ai fost, Batman? 204 00:13:56,252 --> 00:13:57,795 ‎De asta l-ai adus, Teresa? 205 00:13:57,920 --> 00:13:59,712 ‎La naiba, Teresa! Ce-ai făcut? 206 00:13:59,713 --> 00:14:02,049 ‎O s-o înfundăm pentru că îl ascundem. 207 00:14:02,508 --> 00:14:03,633 ‎Dacă aș fi tras eu, 208 00:14:03,634 --> 00:14:06,010 ‎aș fi tras în cap, nu în piept. 209 00:14:06,011 --> 00:14:06,971 ‎Nu-s prost. 210 00:14:07,388 --> 00:14:08,513 ‎N-a tras Batman, 211 00:14:08,514 --> 00:14:10,014 ‎ci un lunetist al DEA. 212 00:14:10,015 --> 00:14:12,600 ‎Până se află adevărul, ‎trebuie să-l ascundem. 213 00:14:12,601 --> 00:14:14,686 ‎Și dacă vine poliția federală? 214 00:14:14,687 --> 00:14:15,854 ‎Nu ei mă îngrijorează, 215 00:14:15,855 --> 00:14:17,105 ‎ci americanii. 216 00:14:17,106 --> 00:14:20,650 ‎Celor din DEA le convine ‎că toți îl cred pe el vinovat. 217 00:14:20,651 --> 00:14:23,695 ‎Prezența ta la miting ‎a picat la țanc pentru ei. 218 00:14:23,696 --> 00:14:25,614 ‎Dacă știam, nu mă mai oboseam. 219 00:14:26,532 --> 00:14:28,283 ‎A fost haos. 220 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 ‎Ești cel mai căutat om din Mexic. 221 00:14:39,920 --> 00:14:41,088 ‎Dle candidat. 222 00:14:41,547 --> 00:14:43,256 ‎- Cum vă simțiți? ‎- Pe aici. 223 00:14:43,257 --> 00:14:44,924 ‎- Cum vă simțiți? ‎- Vreo pistă? 224 00:14:44,925 --> 00:14:46,509 ‎Bună ziua. Ei bine... 225 00:14:46,510 --> 00:14:50,264 ‎- În ce stare sunteți? ‎- Întâi de toate... 226 00:14:50,764 --> 00:14:53,766 ‎și cel mai important, 227 00:14:53,767 --> 00:14:56,687 ‎vreau să mulțumesc frumoasei mele soții 228 00:14:57,104 --> 00:14:59,106 ‎fiindcă a fost cu mine tot timpul. 229 00:14:59,607 --> 00:15:02,318 ‎E stânca mea. Fortăreața mea. 230 00:15:03,569 --> 00:15:04,653 ‎Mulțumesc, iubito. 231 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 ‎În al doilea rând, 232 00:15:07,364 --> 00:15:11,535 ‎vreau să mulțumesc tuturor mexicanilor ‎care s-au rugat pentru mine. 233 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 ‎Și... 234 00:15:13,954 --> 00:15:15,706 ‎tot ce vreau să le spun... 235 00:15:16,290 --> 00:15:17,206 ‎e că... 236 00:15:17,207 --> 00:15:18,542 ‎amenințările 237 00:15:19,001 --> 00:15:21,712 ‎și atentatele nu mă sperie. 238 00:15:22,254 --> 00:15:25,423 ‎Dacă ei își închipuie ‎că o să mă retrag din cursă, 239 00:15:25,424 --> 00:15:26,550 ‎se înșală. 240 00:15:26,926 --> 00:15:31,387 ‎Pentru că, dacă mexicanii ‎vor să le fiu președinte, 241 00:15:31,388 --> 00:15:34,058 ‎o să le fiu alături până la sfârșit. 242 00:15:34,433 --> 00:15:36,060 ‎Dacă poporul are nevoie de mine, 243 00:15:36,393 --> 00:15:37,936 ‎voi fi alături de Mexic. 244 00:15:37,937 --> 00:15:39,270 ‎Nu vor reuși. 245 00:15:39,271 --> 00:15:40,356 ‎Ce nenorocit! 246 00:15:40,940 --> 00:15:42,607 ‎E un geniu al manipulării. 247 00:15:42,608 --> 00:15:43,525 ‎Prin urmare... 248 00:15:43,943 --> 00:15:46,110 ‎înainte până la victorie. 249 00:15:46,111 --> 00:15:48,112 ‎Dle candidat, circulă ipoteza 250 00:15:48,113 --> 00:15:51,783 ‎că Batman Güemes, ‎membru al echipei dv., e autorul atacului. 251 00:15:51,784 --> 00:15:52,784 ‎Ce crezi? 252 00:15:52,785 --> 00:15:54,827 ‎Să nu tragem concluzii pripite. 253 00:15:54,828 --> 00:15:58,331 ‎Să lăsăm justiția să-și facă treaba. 254 00:15:58,332 --> 00:16:01,585 ‎Când va fi găsit adevăratul vinovat, 255 00:16:02,086 --> 00:16:05,004 ‎să suporte întreaga forță a legii. 256 00:16:05,005 --> 00:16:07,548 ‎Fiindcă eu cred în Mexic. 257 00:16:07,549 --> 00:16:09,175 ‎Eu cred în justiție. 258 00:16:09,176 --> 00:16:12,053 ‎Am încredere că toți cei din jurul meu 259 00:16:12,054 --> 00:16:14,430 ‎vor ca adevărul să iasă la lumină. 260 00:16:14,431 --> 00:16:16,641 ‎Veți continua campania? 261 00:16:16,642 --> 00:16:18,143 ‎Asta a fost pentru mine. 262 00:16:18,394 --> 00:16:19,395 ‎Da. 263 00:16:19,770 --> 00:16:21,021 ‎Dar avem un plan. 264 00:16:21,897 --> 00:16:23,607 ‎O să vi-l explic. 265 00:16:24,066 --> 00:16:25,401 ‎E sfârșitul poveștii. 266 00:16:25,943 --> 00:16:28,696 ‎- Dar dv. personal...? ‎- E vreun...? 267 00:16:29,446 --> 00:16:32,281 ‎Dacă nu facem valuri, ‎sigur o să lase garda jos. 268 00:16:32,282 --> 00:16:33,199 ‎Îl cunosc. 269 00:16:33,200 --> 00:16:34,743 ‎E foarte credul. 270 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 ‎Sau ne întoarcem la planul original. 271 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 ‎Nu, Alejandro. 272 00:16:41,125 --> 00:16:43,460 ‎Ordinele lui Sheldon au fost clare. 273 00:16:44,086 --> 00:16:46,213 ‎Ca urmare a atacului, va suferi... 274 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 ‎nu știu... 275 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 ‎un stop respirator? 276 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 ‎Sau un stop cardiac. 277 00:17:21,081 --> 00:17:22,082 ‎Pepe, Charo, 278 00:17:22,708 --> 00:17:23,542 ‎plecați. 279 00:17:24,001 --> 00:17:25,043 ‎Dnă Cayetana... 280 00:17:25,044 --> 00:17:26,879 ‎Pepe, am zis să plecați. 281 00:17:27,296 --> 00:17:29,256 ‎Amândoi. Ne privește doar pe noi. 282 00:17:30,591 --> 00:17:33,509 ‎Toți sunteți la fel. ‎Înarmați, vă credeți viteji. 283 00:17:33,510 --> 00:17:37,681 ‎- Cheamă Garda Civilă. ‎- Da, cheamă-i să ridice cadavrul. 284 00:17:38,098 --> 00:17:41,809 ‎Fiindcă nenorocita asta ‎nu pleacă vie de aici. 285 00:17:41,810 --> 00:17:44,229 ‎Nu merită, dnă. Nu faceți o nebunie. 286 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 ‎Nebunie a fost s-o las ‎în casa mea, fără s-o omor. 287 00:17:47,524 --> 00:17:49,943 ‎Nebunie ar fi s-o las să plece vie. 288 00:17:51,195 --> 00:17:52,029 ‎Pepe, 289 00:17:52,613 --> 00:17:53,530 ‎cheamă poliția. 290 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 ‎Charo, stai cu Sofía. 291 00:17:56,283 --> 00:17:57,117 ‎Sofía a murit? 292 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 ‎Nu. 293 00:17:59,203 --> 00:18:02,122 ‎Sofía trăiește. 294 00:18:04,249 --> 00:18:06,418 ‎Corbii să-ți mănânce ochii, 295 00:18:07,002 --> 00:18:10,880 ‎vulturii să-ți smulgă inima ‎și șerpii să-ți mănânce măruntaiele! 296 00:18:10,881 --> 00:18:11,965 ‎O să vezi. 297 00:18:13,175 --> 00:18:15,177 ‎Ai vrut să-mi iei ce am mai scump, 298 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 ‎singura pentru care vreau să trăiesc. 299 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 ‎Dar, când o să vină poliția, 300 00:18:21,850 --> 00:18:24,393 ‎o să spun că pe camerele de supraveghere 301 00:18:24,394 --> 00:18:27,022 ‎am văzut o țigancă, o hoață, 302 00:18:27,356 --> 00:18:29,900 ‎o criminală ‎care voia să-mi omoare nepoata. 303 00:18:30,317 --> 00:18:32,611 ‎Atunci eu, în legitimă apărare... 304 00:18:34,738 --> 00:18:35,989 ‎i-am zburat creierii. 305 00:18:36,406 --> 00:18:38,407 ‎Așa că o să ajungi la cimitir 306 00:18:38,408 --> 00:18:41,077 ‎cu năduful că n-o să fac închisoare. 307 00:18:41,078 --> 00:18:42,663 ‎Nu înțelegi. 308 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 ‎Am venit să mă răzbun ‎și tu poți să faci vrei. 309 00:18:46,792 --> 00:18:47,960 ‎Dar îți jur... 310 00:18:48,585 --> 00:18:50,628 ‎îți jur că dacă mă omori, vor veni alții 311 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 ‎- ...și-i vor smulge ochii fetei. ‎- Gura! 312 00:18:56,552 --> 00:18:57,386 ‎Fata asta... 313 00:18:58,095 --> 00:19:00,806 ‎e șansa mea să-mi îndrept greșelile. 314 00:19:01,223 --> 00:19:02,974 ‎Mi-aș da viața și sângele pentru ea. 315 00:19:02,975 --> 00:19:05,727 ‎- În plus, nu e vinovată de... ‎- E o Aljarafe. 316 00:19:05,853 --> 00:19:09,148 ‎Să plătească pentru ce i-au făcut ‎surorile ei fiului meu. 317 00:19:09,690 --> 00:19:12,526 ‎Îl simt zi și noapte aici, 318 00:19:13,569 --> 00:19:16,947 ‎în inima mea, și nu-mi pot ‎scoate din minte chipul lui. 319 00:19:17,990 --> 00:19:20,742 ‎Chipul lui pe pământ, plin de sânge. 320 00:19:21,368 --> 00:19:22,995 ‎Crezi că-mi pasă? 321 00:19:24,037 --> 00:19:27,332 ‎Și eu am pierdut un fiu. ‎Și el a fost omorât. Știu cum e. 322 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 ‎Ucigașa lui... 323 00:19:30,752 --> 00:19:32,004 ‎avea motivele ei. 324 00:19:32,796 --> 00:19:35,715 ‎A păcălit-o, a înșelat-o, a vândut-o, 325 00:19:35,716 --> 00:19:37,176 ‎știind că ea îl iubea. 326 00:19:40,179 --> 00:19:41,138 ‎Fiul meu era om rău. 327 00:19:41,597 --> 00:19:44,683 ‎N-am vrut să înțeleg. ‎M-am făcut că nu văd. 328 00:19:45,058 --> 00:19:47,561 ‎Nu puteam accepta că nu l-am crescut bine. 329 00:19:47,728 --> 00:19:50,522 ‎L-am iubit cu ardoare și i-am dat totul. 330 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 ‎A crescut crezând ‎că merita totul. A crescut... 331 00:19:54,526 --> 00:19:55,986 ‎cu o ambiție nemăsurată. 332 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 ‎Asta l-a costat viața. 333 00:20:00,157 --> 00:20:01,074 ‎Tu mă înțelegi. 334 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 ‎Știi foarte bine ce zic. 335 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 ‎Fiul tău... 336 00:20:06,121 --> 00:20:08,414 ‎Canalia de fiul tău 337 00:20:08,415 --> 00:20:09,917 ‎n-a făcut absolut nimic. 338 00:20:10,667 --> 00:20:12,710 ‎Doar venea în casa asta 339 00:20:12,711 --> 00:20:15,422 ‎să-mi prostească nepoata ‎să se mărite cu el. 340 00:20:16,173 --> 00:20:18,175 ‎Nu-i trebuia nimic de la voi. 341 00:20:19,343 --> 00:20:21,970 ‎Era talentat ‎și ar fi ajuns un mare toreador. 342 00:20:22,429 --> 00:20:26,599 ‎Fiul tău nu avea destul curaj ‎să stea în fața unui taur. 343 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 ‎Era un laș, 344 00:20:27,601 --> 00:20:30,728 ‎o brută care n-a făcut decât s-o bată ‎și s-o violeze pe Paloma. 345 00:20:30,729 --> 00:20:32,564 ‎Asta merita târfa. 346 00:20:33,190 --> 00:20:36,525 ‎E vina ta că n-ai știut ‎să-ți crești nici fiul, nici nepoata. 347 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 ‎Închide gura aia scârboasă 348 00:20:39,404 --> 00:20:41,114 ‎sau ți-o umplu de plumb. 349 00:20:41,490 --> 00:20:44,368 ‎Ai grijă! Sfârșitul nu e scris încă. 350 00:20:45,118 --> 00:20:47,663 ‎Poate o să pleci tu cu picioarele înainte. 351 00:20:48,747 --> 00:20:51,375 ‎În clipa asta, văd ceva lângă tine. 352 00:20:52,125 --> 00:20:54,127 ‎O siluetă neagră care te privește. 353 00:20:54,962 --> 00:20:57,714 ‎E moartea și o să te ducă ‎în iad dacă mă omori. 354 00:20:59,591 --> 00:21:01,051 ‎Nu mi-e frică de moarte. 355 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 ‎Iar în iad 356 00:21:03,387 --> 00:21:04,888 ‎am fost deja mulți ani. 357 00:22:00,610 --> 00:22:02,237 ‎Fată proastă! 358 00:22:07,784 --> 00:22:08,785 ‎Nenorocito! 359 00:22:10,120 --> 00:22:11,246 ‎Charo! 360 00:22:12,039 --> 00:22:13,539 ‎Charo! Nu! 361 00:22:13,540 --> 00:22:14,791 ‎Țigancă nenorocită! 362 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 ‎Charo, te rog... 363 00:22:22,674 --> 00:22:24,509 ‎Te rog, nu-mi face rău. 364 00:22:25,302 --> 00:22:26,136 ‎Triana. 365 00:22:27,137 --> 00:22:28,347 ‎O să ai un nepot. 366 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 ‎Dar n-o să-l vezi niciodată. 367 00:22:55,499 --> 00:22:56,541 ‎Charo? 368 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 ‎Charo! 369 00:22:58,377 --> 00:22:59,211 ‎Charo! 370 00:22:59,544 --> 00:23:00,879 ‎Charo! Pepe, ajută-mă. 371 00:23:01,171 --> 00:23:02,089 ‎Pepe, ajută-mă. 372 00:23:02,589 --> 00:23:03,423 ‎Charo... 373 00:23:04,674 --> 00:23:06,300 ‎- Încet. ‎- Așa. 374 00:23:06,301 --> 00:23:07,511 ‎- Încet. ‎- Da. 375 00:23:08,929 --> 00:23:10,722 ‎Charo, cum te simți? 376 00:23:11,848 --> 00:23:13,224 ‎Mi-e frig... 377 00:23:13,225 --> 00:23:14,309 ‎Dnă Cayetana. 378 00:23:14,684 --> 00:23:15,685 ‎Dar tu, Pepe? 379 00:23:16,311 --> 00:23:18,980 ‎- Chem ambulanța. ‎- Grăbește-te. Cheam-o. 380 00:23:19,773 --> 00:23:20,607 ‎Uite, Charo. 381 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 ‎Charo... 382 00:23:25,278 --> 00:23:27,614 ‎Charo, rezistă, te rog! Te implor. 383 00:23:28,156 --> 00:23:29,865 ‎- Rezistă. ‎- Vorbește cu mine. 384 00:23:29,866 --> 00:23:31,701 ‎Vorbește cu mine. Nu adormi. 385 00:23:33,954 --> 00:23:34,913 ‎E prima oară 386 00:23:35,580 --> 00:23:37,082 ‎când nu-mi ziceți să tac, 387 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 ‎ci îmi cereți să vorbesc. 388 00:23:42,087 --> 00:23:43,338 ‎O face ea pe dura, 389 00:23:43,880 --> 00:23:45,549 ‎dar e o femeie bună. 390 00:23:51,012 --> 00:23:52,556 ‎Mor împăcată 391 00:23:53,432 --> 00:23:56,935 ‎că v-am auzit apărându-vă nepoata. 392 00:23:57,561 --> 00:23:59,104 ‎Nu poți să mori azi. 393 00:23:59,479 --> 00:24:01,940 ‎Rezistă. Pepe vine imediat cu ambulanța. 394 00:24:04,609 --> 00:24:05,444 ‎Nu mi-e frică. 395 00:24:06,653 --> 00:24:08,905 ‎Dar îmi pare rău că vă las 396 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 ‎singură. 397 00:24:12,909 --> 00:24:13,868 ‎Nu mă certați. 398 00:24:13,869 --> 00:24:17,247 ‎Nu spune prostii, Charo. Te rog. 399 00:24:19,583 --> 00:24:20,500 ‎Împăcați-vă... 400 00:24:21,376 --> 00:24:22,210 ‎cu Paloma 401 00:24:22,711 --> 00:24:23,712 ‎și Rocío. 402 00:24:24,087 --> 00:24:24,920 ‎Promit. 403 00:24:24,921 --> 00:24:26,506 ‎Lăsați orgoliul deoparte. 404 00:24:26,840 --> 00:24:28,008 ‎E inutil, Teresa. 405 00:24:29,134 --> 00:24:30,218 ‎Știți că viața 406 00:24:30,844 --> 00:24:32,179 ‎n-a fost blândă cu ele 407 00:24:33,680 --> 00:24:35,223 ‎de când au rămas orfane. 408 00:24:37,517 --> 00:24:38,351 ‎Sofía... 409 00:24:41,771 --> 00:24:43,148 ‎Caută-ți surorile. 410 00:24:44,065 --> 00:24:44,900 ‎Sunt... 411 00:24:46,109 --> 00:24:47,360 ‎fete tare bune, 412 00:24:48,904 --> 00:24:49,738 ‎ca și tine. 413 00:24:53,825 --> 00:24:54,993 ‎Mi-ar fi plăcut 414 00:24:55,535 --> 00:24:56,870 ‎să te cunosc mai bine. 415 00:24:58,497 --> 00:24:59,623 ‎Dar așa-i viața. 416 00:25:01,166 --> 00:25:02,083 ‎Se duce repede. 417 00:25:03,502 --> 00:25:04,377 ‎Charo... 418 00:25:06,046 --> 00:25:07,088 ‎Fii puternică 419 00:25:07,964 --> 00:25:09,048 ‎și ai grijă 420 00:25:09,049 --> 00:25:10,217 ‎de bunica ta. 421 00:25:10,675 --> 00:25:11,510 ‎E... 422 00:25:12,385 --> 00:25:13,386 ‎tare încăpățânată 423 00:25:14,221 --> 00:25:15,388 ‎și ursuză... 424 00:25:20,810 --> 00:25:22,437 ‎dar e o femeie bună 425 00:25:23,021 --> 00:25:23,980 ‎și te iubește. 426 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 ‎- Dnă Cayetana? ‎- Da? 427 00:25:31,863 --> 00:25:32,697 ‎A fost... 428 00:25:33,448 --> 00:25:34,282 ‎o plăcere... 429 00:25:35,325 --> 00:25:36,451 ‎să vă fiu alături 430 00:25:37,744 --> 00:25:39,037 ‎atâția ani. 431 00:25:42,374 --> 00:25:43,874 ‎- Mulțumesc. ‎- Charo... 432 00:25:43,875 --> 00:25:45,084 ‎Pentru tot. 433 00:25:45,085 --> 00:25:46,752 ‎- Nu! ‎- Charo! 434 00:25:46,753 --> 00:25:49,464 ‎- Charo, nu! Te iubesc. ‎- Charo! 435 00:25:50,090 --> 00:25:51,590 ‎- Nu mă lăsa, Charo! ‎- Charo! 436 00:25:51,591 --> 00:25:54,469 ‎- Te iubesc. ‎- S-a dus. 437 00:25:55,554 --> 00:25:58,514 ‎- Nu muri, Charo, te rog. ‎- Las-o să se ducă. 438 00:25:58,515 --> 00:25:59,432 ‎S-a dus. 439 00:26:00,642 --> 00:26:03,185 ‎- S-a dus. ‎- Charo, te rog! 440 00:26:03,186 --> 00:26:05,689 ‎Te rog, nu mă lăsa singură! 441 00:26:06,773 --> 00:26:07,607 ‎Te rog! 442 00:26:08,400 --> 00:26:09,401 ‎Te rog... 443 00:26:22,455 --> 00:26:25,750 ‎Uite cum îmi bate inima ‎fiindcă ai venit să mă vezi. 444 00:26:34,801 --> 00:26:36,720 ‎Ți-am zis și îți repet. 445 00:26:37,637 --> 00:26:39,346 ‎Nu trebuie să treci prin... 446 00:26:39,347 --> 00:26:42,183 ‎De câte ori vin, îmi spui același lucru. 447 00:26:44,686 --> 00:26:47,271 ‎Mi-ai făcut o promisiune ‎și o s-o respecți. 448 00:26:47,272 --> 00:26:50,525 ‎M-aș însura cu tine și mâine, ‎dacă ai vrea. 449 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 ‎Dar apoi? 450 00:26:52,444 --> 00:26:56,239 ‎Ne petrecem luna de miere în bibliotecă ‎sau în curtea închisorii? 451 00:26:57,282 --> 00:26:58,408 ‎Ne vom căsători 452 00:26:58,867 --> 00:27:01,369 ‎curând și departe de închisoarea asta. 453 00:27:04,039 --> 00:27:05,957 ‎Mâine ai o vizită importantă. 454 00:27:07,000 --> 00:27:08,543 ‎Am un mesaj de la Oleg. 455 00:27:10,045 --> 00:27:11,129 ‎Rusul trăiește? 456 00:27:12,422 --> 00:27:14,424 ‎Are coaja tare, nu? 457 00:27:15,967 --> 00:27:17,802 ‎Nu-ți pot spune totul. 458 00:27:19,512 --> 00:27:21,139 ‎La ce oră te scot în curte? 459 00:27:24,309 --> 00:27:26,060 ‎La 8:00 dimineața. De ce? 460 00:27:26,061 --> 00:27:28,604 ‎- Atunci o să se întâmple. ‎- Nu. 461 00:27:28,605 --> 00:27:31,607 ‎Dă-mi detalii. Fă-mi un desen. 462 00:27:31,608 --> 00:27:33,985 ‎- Nu mă lăsa... ‎- Vizita s-a terminat. 463 00:27:36,446 --> 00:27:38,865 ‎Caută-l pe David Caplan. ‎Mâine la 8:00 în curte. 464 00:27:39,866 --> 00:27:41,909 ‎- Te iubesc, dragul meu. ‎- Și eu, frumoaso. 465 00:27:41,910 --> 00:27:42,826 ‎Haide. 466 00:27:42,827 --> 00:27:43,745 ‎Te iubesc. 467 00:27:53,588 --> 00:27:55,506 ‎Intră, tinere. 468 00:27:55,507 --> 00:27:56,800 ‎- Mulțumesc. ‎- Intră. 469 00:27:57,050 --> 00:27:58,718 ‎Mă bucur că ai venit. 470 00:27:59,886 --> 00:28:02,639 ‎Nepoata mea te așteaptă de zile întregi. 471 00:28:03,014 --> 00:28:03,889 ‎Mamă! 472 00:28:03,890 --> 00:28:04,933 ‎Nu începe. 473 00:28:05,934 --> 00:28:07,726 ‎Sigur Ray are motivele lui. 474 00:28:07,727 --> 00:28:10,145 ‎Da. Am avut mult de lucru, dar... 475 00:28:10,146 --> 00:28:12,606 ‎am venit să-i explic ce se întâmplă. 476 00:28:12,607 --> 00:28:13,692 ‎Foarte bine. 477 00:28:14,150 --> 00:28:15,235 ‎Ce surpriză plăcută! 478 00:28:17,237 --> 00:28:19,655 ‎Mamă, să ne vedem de treaba noastră. 479 00:28:19,656 --> 00:28:21,908 ‎Nu, nu trebuie să-i lăsăm singuri. 480 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 ‎Suntem o familie decentă. 481 00:28:24,994 --> 00:28:26,286 ‎- Termină. ‎- Mamă! 482 00:28:26,287 --> 00:28:28,873 ‎Suntem în secolul al XXI-lea. Nu exagera. 483 00:28:31,668 --> 00:28:33,377 ‎Și? Unde ai fost? 484 00:28:33,378 --> 00:28:34,837 ‎Hai să urcăm. 485 00:28:34,838 --> 00:28:36,881 ‎- Bunica mă înnebunește. ‎- Jimena. 486 00:28:38,550 --> 00:28:40,385 ‎Am venit să mă despart de tine. 487 00:28:41,886 --> 00:28:43,388 ‎Despre ce vorbești? 488 00:28:43,972 --> 00:28:45,765 ‎Bunicul tău mi-a ucis unchiul. 489 00:28:46,057 --> 00:28:46,891 ‎Güero Dávila. 490 00:28:49,686 --> 00:28:51,729 ‎Bunicul meu nu e cel mai bun om. 491 00:28:51,730 --> 00:28:54,274 ‎- Dar el... ‎- Sunteți rude. Asta-i problema. 492 00:28:54,774 --> 00:28:57,234 ‎El a pus să fie împușcat într-un avion. 493 00:28:57,235 --> 00:28:59,654 ‎Cum dracu' să-mi fac o familie cu tine? 494 00:29:00,196 --> 00:29:02,949 ‎N-aș face în veci un copil cu o Vargas. 495 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 ‎Ray, termină. 496 00:29:07,662 --> 00:29:09,998 ‎Ascultă, jur că nu-mi pasă de el. 497 00:29:10,957 --> 00:29:11,791 ‎S-a terminat. 498 00:29:12,333 --> 00:29:13,543 ‎- Nu! ‎- Nu mă atinge! 499 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 ‎Nu mă atinge. 500 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 ‎- Nu pleca! ‎- Jimena! 501 00:29:45,784 --> 00:29:47,285 ‎Nu fi supărată, fata mea. 502 00:29:49,037 --> 00:29:50,413 ‎Nu e vina ta. 503 00:29:51,122 --> 00:29:55,126 ‎Singurul vinovat e ‎nenorocitul de Epifanio Vargas. 504 00:29:56,169 --> 00:29:58,797 ‎Nu și-a bătut joc destul de familia lui? 505 00:30:25,114 --> 00:30:26,199 ‎Iisuse! 506 00:30:28,201 --> 00:30:29,619 ‎N-am terminat discuția. 507 00:30:31,955 --> 00:30:34,040 ‎Da, dar să facem un armistițiu. 508 00:30:34,707 --> 00:30:36,835 ‎Nu vezi că încă am dureri mari? 509 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 ‎De ce nu faci o baie? 510 00:30:39,796 --> 00:30:41,172 ‎Așa te mai liniștești. 511 00:30:41,756 --> 00:30:43,258 ‎- Vin imediat. ‎- Epifanio. 512 00:30:43,591 --> 00:30:46,176 ‎Trebuie să-mi explici totul. Înțelegi? 513 00:30:46,177 --> 00:30:47,803 ‎Da, Vevita. 514 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 ‎Dar calmează-te. Îi faci rău copilului. 515 00:30:54,143 --> 00:30:55,602 ‎E președintele, iubito. 516 00:30:55,603 --> 00:30:56,771 ‎Ia-o înainte. 517 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 ‎Vin și eu imediat. 518 00:30:59,357 --> 00:31:00,191 ‎Sigur. 519 00:31:03,027 --> 00:31:04,028 ‎Ce e, Teresita? 520 00:31:04,612 --> 00:31:05,947 ‎Ți-a plăcut discursul? 521 00:31:06,614 --> 00:31:08,116 ‎Da, de asta te sun. 522 00:31:09,409 --> 00:31:11,077 ‎Batman e aici, cu mine. 523 00:31:11,661 --> 00:31:13,328 ‎Te asigur că n-a fost el. 524 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 ‎Dar știai fiindcă te-am avertizat eu. 525 00:31:16,416 --> 00:31:19,751 ‎Sau purtai vestă antiglonț ‎fiindcă ai un al șaselea simț? 526 00:31:19,752 --> 00:31:21,837 ‎Nu, draga mea. 527 00:31:21,838 --> 00:31:23,381 ‎Mi-ai salvat viața. 528 00:31:23,882 --> 00:31:24,716 ‎Fii sigur. 529 00:31:25,842 --> 00:31:28,385 ‎Am o propunere ‎ca să negociem libertatea lui Batman 530 00:31:28,386 --> 00:31:30,221 ‎și să scăpăm de cumnatul tău. 531 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 ‎Altfel, o să te omoare. 532 00:31:33,349 --> 00:31:34,934 ‎N-o să dea greș din nou. 533 00:31:37,395 --> 00:31:40,690 ‎E imposibil. ‎Epifanio nici nu vrea să mă vadă. 534 00:31:42,025 --> 00:31:43,610 ‎De ce n-o suni pe sora ta? 535 00:31:44,152 --> 00:31:45,903 ‎Cere-i iertare, nu știu. 536 00:31:45,904 --> 00:31:47,947 ‎- E sora ta. ‎- Nu vrea să mă vadă. 537 00:31:48,406 --> 00:31:49,574 ‎Nici nu m-a sunat. 538 00:31:52,702 --> 00:31:53,995 ‎Pe cine suni? 539 00:31:55,496 --> 00:31:57,665 ‎- Pe șeful Sheldon. ‎- Așteaptă. 540 00:31:58,958 --> 00:31:59,833 ‎Nu te grăbi. 541 00:31:59,834 --> 00:32:02,712 ‎Lasă-mă să mă gândesc la o soluție. ‎Nu e atât de simplu. 542 00:32:03,963 --> 00:32:06,925 ‎- Avem 24 de ore să rezolvăm problema. ‎- Știu. 543 00:32:09,135 --> 00:32:11,346 ‎Lasă-mă singur. Lasă-mă să gândesc. 544 00:32:11,930 --> 00:32:14,432 ‎Nu mă presa. Nu mă grăbi. Te rog. 545 00:32:17,101 --> 00:32:17,936 ‎Bun. 546 00:32:27,528 --> 00:32:28,863 ‎Ce-i cu fața asta? 547 00:32:30,573 --> 00:32:31,783 ‎Vreau să-ți vorbesc. 548 00:32:34,035 --> 00:32:35,828 ‎Nu știu de unde să încep. 549 00:32:36,412 --> 00:32:38,039 ‎Am fost cam confuz. 550 00:32:38,456 --> 00:32:41,417 ‎Spune-mi ce ai zis și gata. ‎Nu mai bate câmpii. 551 00:32:42,502 --> 00:32:43,336 ‎Ascultă. 552 00:32:43,836 --> 00:32:44,921 ‎Știu că am greșit. 553 00:32:45,672 --> 00:32:48,215 ‎Trebuia să fiu sincer ‎cu tine de la început, 554 00:32:48,216 --> 00:32:50,134 ‎dar n-am vrut să te pierd. 555 00:32:51,719 --> 00:32:55,098 ‎Îmi pare rău că am fost cu tine ‎și Jimena în același timp. 556 00:32:55,848 --> 00:32:56,890 ‎Te rog, iartă-mă. 557 00:32:56,891 --> 00:32:59,894 ‎Nu trebuie să-mi ceri iertare. ‎A fost și vina mea. 558 00:33:00,144 --> 00:33:02,938 ‎Nu trebuia să mă apropii de tine ‎știind că ești cu ea. 559 00:33:02,939 --> 00:33:05,525 ‎Ei bine, nu știam ce voiam. 560 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 ‎Dar acum știu. 561 00:33:09,570 --> 00:33:11,072 ‎Vreau să fiu cu tine. 562 00:33:12,490 --> 00:33:14,993 ‎Tocmai m-am despărțit de Jimena definitiv. 563 00:33:15,576 --> 00:33:16,869 ‎De ce ai părăsit-o? 564 00:33:19,038 --> 00:33:23,751 ‎E o situație complicată, dar pe scurt, 565 00:33:24,377 --> 00:33:28,673 ‎am aflat că e nepoata lui Epifanio Vargas, ‎cel care a pus să fie ucis unchiul meu. 566 00:33:29,215 --> 00:33:30,799 ‎- Și? ‎- Cum adică? 567 00:33:30,800 --> 00:33:32,801 ‎Jimena e vinovată ‎de ce a făcut bunicul ei? 568 00:33:32,802 --> 00:33:35,345 ‎Ei, haide. Nu pot intra în familia aia. 569 00:33:35,346 --> 00:33:36,973 ‎Relația nu ducea nicăieri. 570 00:33:37,432 --> 00:33:40,309 ‎Nu știu. Imaginează-ți că aveam un copil. 571 00:33:40,768 --> 00:33:42,394 ‎Ar fi avut sângele criminalului. 572 00:33:42,395 --> 00:33:44,813 ‎- În schimb, noi doi... ‎- Nu. Nici vorbă. 573 00:33:44,814 --> 00:33:47,566 ‎Dacă sângele contează atât ‎pentru tine, nu avem viitor. 574 00:33:47,567 --> 00:33:50,110 ‎- Nu, Paloma. Te iubesc. ‎- Haide, Ray. 575 00:33:50,111 --> 00:33:51,862 ‎Aștept copilul altui bărbat. 576 00:33:51,863 --> 00:33:55,198 ‎Acum nu te deranjează, ‎dar o să regreți mereu. 577 00:33:55,199 --> 00:33:58,326 ‎Îmi pare rău. O să mă gândesc ‎la mine și la copilul meu, 578 00:33:58,327 --> 00:33:59,662 ‎care e mai important. 579 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 ‎Paloma, stai. 580 00:34:05,460 --> 00:34:07,336 ‎Există vreo șansă, 581 00:34:08,004 --> 00:34:09,255 ‎oricât de mică, 582 00:34:10,757 --> 00:34:12,050 ‎să ne împăcăm? 583 00:34:14,510 --> 00:34:15,344 ‎Nu. 584 00:34:27,106 --> 00:34:28,941 ‎Femeia aia a intrat în casa mea 585 00:34:29,525 --> 00:34:31,235 ‎ca să-mi omoare nepoata și... 586 00:34:31,819 --> 00:34:34,237 ‎Apoi a vrut să mă înjunghie pe mine. 587 00:34:34,238 --> 00:34:35,281 ‎Atunci... 588 00:34:36,824 --> 00:34:37,658 ‎Charo... 589 00:34:38,409 --> 00:34:41,496 ‎draga mea prietenă Charo ‎s-a băgat la mijloc și... 590 00:34:42,663 --> 00:34:46,250 ‎Dle comisar, a fost o noapte lungă. ‎Dna trebuie să se odihnească. 591 00:34:46,459 --> 00:34:50,588 ‎Dacă veți considera necesar, ‎o pot aduce mai târziu la secție. 592 00:34:51,756 --> 00:34:52,631 ‎Scuzați-mă. 593 00:34:52,632 --> 00:34:56,259 ‎Țineți minte că nu puteți ‎părăsi Spania pe timpul anchetei. 594 00:34:56,260 --> 00:35:00,264 ‎Cazul e legat de uciderea fiului victimei. 595 00:35:01,057 --> 00:35:03,975 ‎Și există un mandat de arestare ‎pe numele nepoatelor dv. 596 00:35:03,976 --> 00:35:05,853 ‎suspectate de uciderea 597 00:35:06,604 --> 00:35:07,647 ‎fiului victimei. 598 00:35:08,731 --> 00:35:09,565 ‎Dle comisar, 599 00:35:10,316 --> 00:35:12,819 ‎nu l-au ucis nepoatele mele. 600 00:35:14,320 --> 00:35:16,030 ‎Nepoatele dv. sunt dispărute. 601 00:35:16,322 --> 00:35:20,201 ‎Dar au fost la locul faptei ‎în ziua crimei. 602 00:35:20,701 --> 00:35:23,495 ‎Dacă sunt nevinovate, ‎trebuie doar să dea o declarație 603 00:35:23,496 --> 00:35:25,039 ‎și totul va fi bine. 604 00:35:26,499 --> 00:35:27,500 ‎Nepoatele mele... 605 00:35:28,459 --> 00:35:29,710 ‎sunt nevinovate și... 606 00:35:30,878 --> 00:35:32,588 ‎Dacă vă trebuie un vinovat, 607 00:35:33,631 --> 00:35:34,632 ‎o să vi-l dau eu. 608 00:35:34,966 --> 00:35:36,592 ‎- Bine, dar... ‎- Vă rog. 609 00:35:38,427 --> 00:35:41,472 ‎Clienta mea a dat deja ‎declarații în acel caz. 610 00:35:46,102 --> 00:35:47,061 ‎Yaya,‎ așa e? 611 00:35:48,855 --> 00:35:50,940 ‎Dacă nu surorile mele l-au ucis, 612 00:35:51,732 --> 00:35:52,650 ‎cine a făcut-o? 613 00:35:55,695 --> 00:35:56,529 ‎Eu. 614 00:36:07,832 --> 00:36:08,749 ‎Rodrigo... 615 00:36:09,876 --> 00:36:11,419 ‎întoarce-te când poți. 616 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 ‎Avem ceva important de vorbit. 617 00:36:15,548 --> 00:36:16,757 ‎Revin în câteva ore. 618 00:36:18,050 --> 00:36:19,552 ‎Încearcă să te odihnești. 619 00:36:20,303 --> 00:36:21,679 ‎A fost prea mult. 620 00:36:29,896 --> 00:36:31,731 ‎Christina se ocupă de casă. 621 00:36:32,315 --> 00:36:35,318 ‎Dacă pot face ceva pentru dv., ‎dnă Cayetana, 622 00:36:36,194 --> 00:36:37,528 ‎sunt la dispoziția dv. 623 00:36:38,237 --> 00:36:39,572 ‎Mulțumim, Pepe, dar eu 624 00:36:40,406 --> 00:36:42,283 ‎o să am grijă de bunica. 625 00:36:42,867 --> 00:36:43,868 ‎Nu-ți face griji. 626 00:36:45,620 --> 00:36:46,454 ‎Mă scuzați. 627 00:36:48,039 --> 00:36:49,332 ‎Iartă-mă, bunico. 628 00:36:50,625 --> 00:36:51,917 ‎Totul e din vina mea. 629 00:36:51,918 --> 00:36:54,294 ‎Dacă nu veneam în casa asta, 630 00:36:54,295 --> 00:36:57,505 ‎Charo ar fi trăit ‎și nu s-ar fi întâmplat nimic. 631 00:36:57,506 --> 00:36:59,174 ‎Nu, draga mea. 632 00:36:59,175 --> 00:37:02,011 ‎Nu spune asta. Tu n-ai nicio vină. 633 00:37:02,595 --> 00:37:05,264 ‎Te rog, iartă-mă. 634 00:37:06,224 --> 00:37:08,351 ‎O s-o sun pe mama să vină. 635 00:37:09,018 --> 00:37:11,604 ‎Nu vreau să-ți mai fac necazuri. 636 00:37:12,188 --> 00:37:13,022 ‎Scumpa mea... 637 00:37:14,148 --> 00:37:15,024 ‎Dacă pleci, 638 00:37:16,108 --> 00:37:18,611 ‎o să mor. 639 00:37:21,113 --> 00:37:22,573 ‎Îmi pare rău. 640 00:37:26,535 --> 00:37:28,829 ‎Nu-i nimic, copila mea. 641 00:37:39,590 --> 00:37:40,716 ‎Alejandro, eu sunt. 642 00:37:42,218 --> 00:37:43,135 ‎Iubitule! 643 00:37:45,096 --> 00:37:47,890 ‎Ce n-aș da să fiu cu tine! 644 00:37:49,600 --> 00:37:52,395 ‎Să te sărut, să te strâng tare în brațe... 645 00:37:54,522 --> 00:37:57,525 ‎Să ne petrecem noaptea ‎făcând dragoste și... 646 00:37:59,443 --> 00:38:02,113 ‎Îmi vine să las totul baltă. 647 00:38:03,406 --> 00:38:05,533 ‎Alejandro, te rog, ajută-mă! 648 00:38:06,075 --> 00:38:06,908 ‎Alex! 649 00:38:06,909 --> 00:38:08,953 ‎Ce-i cu tine? Ce-i cu vocea asta? 650 00:38:09,120 --> 00:38:10,705 ‎M-au adus înapoi în Mexic. 651 00:38:11,122 --> 00:38:14,083 ‎Cum adică te-au adus înapoi? ‎Cine te-a adus? 652 00:38:14,417 --> 00:38:16,919 ‎M-au drogat, m-au înșelat. 653 00:38:17,545 --> 00:38:20,505 ‎Nu știu ce vor de la mine și cine sunt 654 00:38:20,506 --> 00:38:22,008 ‎dar, te rog, ajută-mă. 655 00:38:22,591 --> 00:38:23,425 ‎Alex! 656 00:38:23,426 --> 00:38:24,593 ‎Cu cine ești? 657 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 ‎Alex, mi-e frică. Ajută-mă! 658 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 ‎Bună, Alex. 659 00:38:32,435 --> 00:38:33,269 ‎Teresa. 660 00:38:33,728 --> 00:38:35,186 ‎M-ai subestimat. 661 00:38:35,187 --> 00:38:38,733 ‎Nu uita că Jonathan și Lupo ‎sunt de partea mea, așa că... 662 00:38:39,108 --> 00:38:40,108 ‎tu decizi. 663 00:38:40,109 --> 00:38:41,109 ‎Ori minți, 664 00:38:41,110 --> 00:38:42,819 ‎ori îți salvezi iubitul. 665 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 ‎Ce mai vrei? 666 00:38:45,197 --> 00:38:46,823 ‎Ai distrus campania. 667 00:38:46,824 --> 00:38:48,951 ‎L-ai pus pe Batman să tragă în Epifanio. 668 00:38:49,493 --> 00:38:50,577 ‎Ești moartă. 669 00:38:50,578 --> 00:38:52,370 ‎Ai face bine să-ți ții gura 670 00:38:52,371 --> 00:38:54,540 ‎și să mă asculți cu mare atenție. 671 00:38:55,541 --> 00:38:57,960 ‎O să negociem cum să plec din Mexic 672 00:38:58,461 --> 00:38:59,544 ‎și să-mi dați pace. 673 00:38:59,545 --> 00:39:03,007 ‎Crezi că o să cad în capcană ‎doar fiindcă îl ai pe Danilo? 674 00:39:05,259 --> 00:39:06,093 ‎Mai întâi, 675 00:39:07,261 --> 00:39:08,928 ‎o să mă ocup de familia ta, 676 00:39:08,929 --> 00:39:10,348 ‎de toți cei la care ții, 677 00:39:10,723 --> 00:39:12,350 ‎unul câte unul. 678 00:39:13,017 --> 00:39:15,643 ‎După ce o să trimit ‎o ploaie de gloanțe pe capul tău, 679 00:39:15,644 --> 00:39:18,646 ‎îți promit că atunci când ‎abia o să mai poți respira, 680 00:39:18,647 --> 00:39:20,941 ‎o să te omor cu mâna mea, nenorocito! 681 00:39:21,442 --> 00:39:23,736 ‎Bla, bla, bla. 682 00:39:24,362 --> 00:39:25,321 ‎Adevărul e că tu 683 00:39:25,821 --> 00:39:28,240 ‎vezi furtuna venind și nu te adăpostești. 684 00:39:30,868 --> 00:39:32,827 ‎Alejandro, te rog, ajută-mă! 685 00:39:32,828 --> 00:39:36,289 ‎Nu știu cine sunt oamenii ăștia ‎și nici ce ai cu ei, 686 00:39:36,290 --> 00:39:37,415 ‎dar ajută-mă! 687 00:39:37,416 --> 00:39:38,333 ‎Te rog! 688 00:39:38,334 --> 00:39:40,001 ‎- Calmează-te. ‎- Alejandro! 689 00:39:40,002 --> 00:39:41,670 ‎Te rog, ajută-mă! 690 00:39:42,463 --> 00:39:45,007 ‎Ajută-mă! 691 00:39:45,549 --> 00:39:46,592 ‎Ajută-mă! 692 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 ‎Nu mă obliga. Serios, nu mă ispiti. 693 00:39:51,931 --> 00:39:53,848 ‎Nu vreau să-i fac rău băiatului. 694 00:39:53,849 --> 00:39:55,016 ‎Dacă îl atingi... 695 00:39:55,017 --> 00:39:57,144 ‎Să știi că sunt dată dracului. 696 00:39:57,478 --> 00:39:58,646 ‎Dar m-ai păcălit. 697 00:39:59,105 --> 00:40:01,774 ‎Ai profitat de mine. ‎Mi-ai găsit punctul slab. 698 00:40:02,066 --> 00:40:04,235 ‎După toată povestea cu Lupo, 699 00:40:05,027 --> 00:40:07,029 ‎m-ai făcut să pic de mare proastă. 700 00:40:07,613 --> 00:40:08,447 ‎Dar ghici ce! 701 00:40:09,615 --> 00:40:10,449 ‎Acum, 702 00:40:10,991 --> 00:40:11,867 ‎eu și tu 703 00:40:12,576 --> 00:40:14,662 ‎avem același punct slab. 704 00:40:15,788 --> 00:40:16,831 ‎Nu știu cum 705 00:40:17,581 --> 00:40:18,457 ‎sau când, 706 00:40:19,917 --> 00:40:22,210 ‎dar îți jur că o să te distrug. 707 00:40:22,211 --> 00:40:23,920 ‎Așa. Asta vreau. 708 00:40:23,921 --> 00:40:27,090 ‎Sentimentul ăsta, furia asta ‎e ceea ce îmi trebuie. 709 00:40:27,091 --> 00:40:30,678 ‎Fiindcă asta m-a condus luni de-a rândul. 710 00:40:31,220 --> 00:40:33,597 ‎Așa că acum putem negocia. 711 00:40:35,391 --> 00:40:39,603 ‎Dacă nu vrei ‎să-ți primești iubitul înapoi bucăți, 712 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 ‎ne vom întâlni. 713 00:40:41,856 --> 00:40:43,941 ‎Și vino fără prietenii tăi din DEA. 714 00:40:44,316 --> 00:40:47,445 ‎Fără vreo capcană ‎cum le place americanilor. 715 00:40:50,656 --> 00:40:52,450 ‎Tic-tac, tic-tac... 716 00:40:53,534 --> 00:40:54,410 ‎Unde și când? 717 00:40:57,455 --> 00:40:58,998 ‎Mâine la ora 08:00. 718 00:40:59,290 --> 00:41:01,750 ‎Cu jumătate de oră înainte, ‎îți trimit adresa. 719 00:41:13,554 --> 00:41:16,432 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 720 00:41:26,650 --> 00:41:28,736 ‎Alejandro e agent DEA? 721 00:41:29,111 --> 00:41:31,238 ‎Sub acoperire. De asta n-ai știut nimic. 722 00:42:05,022 --> 00:42:06,440 ‎Sunt Cayetana Aljarafe. 723 00:42:07,066 --> 00:42:09,860 ‎Mă predau pentru uciderea ‎lui Juan José Montoya. 724 00:42:11,362 --> 00:42:12,196 ‎Urmați-mă. 725 00:42:13,531 --> 00:42:14,782 {\an8}‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 52085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.