All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E56.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,885 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 {\an8}‎Ce e, Teresita Mendoza? ‎Care e treaba cu Alejandro? 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,184 ‎Alejandro Alcalá lucrează pentru DEA, ‎ca și Lupo. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,771 ‎De fapt, Alejandro e superiorul meu ‎în misiunea asta. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,525 ‎Nu mi-am imaginat ‎că voi plănui acest atac. 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,612 ‎Nimeni nu va ști de unde s-a tras. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,322 ‎- Hai! ‎- Pepe, mă înnebunește. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,450 ‎- Jur. ‎- Luăm lucruri înflorate. 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,120 ‎- Nu. Ești nebună. ‎- Pantofi cu toc. 11 00:00:37,704 --> 00:00:42,333 ‎Iar eu muream, gândindu-mă la băiat, 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,129 ‎cum zăcea cu țeasta crăpată! 13 00:00:46,713 --> 00:00:51,133 ‎Fetița trebuie să plătească ‎pentru păcatul celeilalte nepoate. 14 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 ‎Sânge pentru sânge! 15 00:00:53,219 --> 00:00:56,056 ‎Ca sufletul lui să se odihnească în pace. 16 00:01:02,395 --> 00:01:04,229 ‎Ce cauți aici? 17 00:01:04,230 --> 00:01:08,777 ‎Ai zis că vrei să fii cu sora mea. Intră. ‎Discutam campania. 18 00:01:10,361 --> 00:01:12,989 ‎Cel care mi-a ucis nevasta și copiii 19 00:01:13,156 --> 00:01:15,492 ‎a fost dl Epifanio Vargas. 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 ‎De ce lucrezi încă cu el? 21 00:01:17,869 --> 00:01:20,829 ‎Trebuie să-ți ții dușmanii aproape 22 00:01:20,830 --> 00:01:23,083 ‎ca să știi ce pun la cale. 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,709 ‎Cum era zicala aia: 24 00:01:25,710 --> 00:01:28,253 ‎„Așază-te pe malul râului 25 00:01:28,254 --> 00:01:33,343 ‎și vei vedea cadavrul dușmanului tău ‎plutind pe ape”. 26 00:01:36,012 --> 00:01:37,805 {\an8}‎Ai grijă. 27 00:01:37,806 --> 00:01:38,723 {\an8}‎Încet. 28 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 ‎Stai puțin. 29 00:01:41,601 --> 00:01:42,435 ‎Gata. 30 00:01:45,396 --> 00:01:46,731 ‎Lasă-mă pe mine întâi. 31 00:01:48,024 --> 00:01:49,150 ‎Ai grijă, prostule. 32 00:01:51,319 --> 00:01:52,737 ‎Stai, prostule. 33 00:01:53,279 --> 00:01:54,197 ‎Nemernicul! 34 00:01:55,698 --> 00:01:56,866 ‎- Stai drept. ‎- Da. 35 00:01:57,408 --> 00:01:58,243 ‎Doar puțin. 36 00:02:10,880 --> 00:02:11,881 ‎Unde suntem? 37 00:02:13,133 --> 00:02:14,801 ‎Altceva mai bun n-ai găsit? 38 00:02:15,510 --> 00:02:17,095 ‎Doar pentru noaptea asta. 39 00:02:17,929 --> 00:02:19,721 ‎E agitație pe străzi 40 00:02:19,722 --> 00:02:21,057 ‎din cauza fugii tale. 41 00:02:22,642 --> 00:02:25,519 ‎Armata și poliția federală verifică ‎și cărucioarele copiilor. 42 00:02:25,520 --> 00:02:26,729 ‎De fațadă. 43 00:02:27,647 --> 00:02:29,357 ‎Nu mă poate atinge nimeni. 44 00:02:32,569 --> 00:02:33,903 ‎Cum stăm cu banii? 45 00:02:35,697 --> 00:02:38,241 ‎Militarii au luat tot de la fermă. 46 00:02:38,950 --> 00:02:40,367 ‎Au lăsat doar niște rezerve. 47 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 ‎Ne-au făcut praf, tâmpitule. 48 00:02:47,250 --> 00:02:48,918 ‎Ăștia-s toți oamenii noștri? 49 00:02:50,670 --> 00:02:52,088 ‎Mai sunt încă vreo 20. 50 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 ‎Deci? 51 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 ‎Care e planul? 52 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 ‎Ce ai în cap? 53 00:03:02,140 --> 00:03:03,224 ‎Un singur lucru... 54 00:03:04,601 --> 00:03:05,435 ‎Teresa. 55 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 ‎Nenorocita aia m-a trădat crunt. 56 00:03:12,400 --> 00:03:14,194 ‎O să mă răzbun și mai crunt. 57 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 ‎Sună-l pe evreul care a spart GPS-ul. 58 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 ‎Adu-l încoace. 59 00:03:23,953 --> 00:03:24,787 ‎Hai. 60 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‎Alo? 61 00:03:29,250 --> 00:03:30,084 ‎Ce e? 62 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 ‎Nu, o să... 63 00:04:49,539 --> 00:04:51,249 ‎El e Christian Nuñez. 64 00:04:51,708 --> 00:04:54,794 {\an8}‎L-am angajat consultant ‎pentru finalul campaniei. 65 00:04:55,545 --> 00:04:56,379 {\an8}‎Dle candidat. 66 00:04:57,046 --> 00:04:58,047 {\an8}‎La dispoziția dv. 67 00:04:58,631 --> 00:05:01,049 {\an8}‎E înlocuitorul lui Danilo? 68 00:05:01,050 --> 00:05:01,967 {\an8}‎Nu. 69 00:05:01,968 --> 00:05:04,929 {\an8}‎Se va ocupa ‎de propagandă și strategie politică. 70 00:05:05,680 --> 00:05:07,307 {\an8}‎E marșul final. 71 00:05:07,765 --> 00:05:08,599 {\an8}‎Mai e o lună. 72 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 ‎Marșul final. 73 00:05:12,937 --> 00:05:15,857 ‎Ai președinția în buzunar ‎de când a evadat Zurdo. 74 00:05:16,899 --> 00:05:19,110 ‎Vă întărim măsurile de securitate. 75 00:05:19,736 --> 00:05:22,904 ‎Garda Prezidențială cere ‎o întrevedere săptămâna asta. 76 00:05:22,905 --> 00:05:25,867 ‎Sigur. Securitatea e foarte importantă. 77 00:05:26,743 --> 00:05:28,911 ‎De asta vestea pe care ți-o aduc 78 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 ‎e cât se poate de bună. 79 00:05:32,582 --> 00:05:33,416 ‎Plec. 80 00:05:34,000 --> 00:05:37,294 ‎- Cum adică? ‎- Plec în vacanță o săptămână cu Veva, 81 00:05:37,295 --> 00:05:40,173 ‎să-mi încarc bateriile ‎și să mă întorc pregătit 82 00:05:40,506 --> 00:05:41,715 ‎pentru marșul final. 83 00:05:41,716 --> 00:05:44,509 ‎- Cum ai zis tu. ‎- Nu. Nu poți pleca acum. 84 00:05:44,510 --> 00:05:46,219 ‎- Cum? ‎- E imposibil. 85 00:05:46,220 --> 00:05:48,722 ‎Ai două mitinguri, ‎întâlniri cu oameni de afaceri. 86 00:05:48,723 --> 00:05:51,225 ‎Președintele vrea să te vadă. ‎Nu poți pleca. 87 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 ‎De fapt, îți interzic să pleci. 88 00:05:53,978 --> 00:05:55,146 ‎Ce naiba? 89 00:05:55,855 --> 00:05:58,440 ‎Nu știam că e șeful meu. 90 00:05:58,441 --> 00:06:00,734 ‎Te rog, nu te purta copilărește. 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,696 ‎Fac asta pentru binele tău ‎și al campaniei. 92 00:06:04,405 --> 00:06:07,240 ‎Nu putem pierde avantajul ‎pe care îl avem cu alegătorii. 93 00:06:07,241 --> 00:06:10,452 ‎Câștigi în multe state, ‎dar la diferențe foarte mici. 94 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 ‎Nu putem lăsa garda jos. 95 00:06:12,538 --> 00:06:15,583 ‎Ascultați, iertați-mă ‎că vă întrerup, dar... 96 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 ‎candidatul are dreptate. 97 00:06:18,294 --> 00:06:21,213 ‎El conduce, iar adversarii lui știu asta. 98 00:06:21,214 --> 00:06:23,132 ‎Vor da în el fără menajamente. 99 00:06:23,966 --> 00:06:25,343 ‎Așa că n-ar strica 100 00:06:26,052 --> 00:06:27,136 ‎să se odihnească. 101 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 ‎Să iasă din lumina reflectoarelor. 102 00:06:29,806 --> 00:06:31,599 ‎Să zicem... o săptămână? 103 00:06:32,100 --> 00:06:34,393 ‎Așa putem reevalua strategia 104 00:06:34,394 --> 00:06:35,686 ‎pentru ultima etapă. 105 00:06:35,978 --> 00:06:37,438 ‎Ce părere ai, Alejandro? 106 00:06:40,566 --> 00:06:42,360 ‎E rezonabil ce spui. 107 00:06:43,194 --> 00:06:44,028 ‎Ești sigur? 108 00:06:44,779 --> 00:06:45,612 ‎Da. 109 00:06:45,613 --> 00:06:48,157 ‎A fost o campanie lungă, meriți o pauză. 110 00:06:48,783 --> 00:06:51,285 ‎Tu și Veva n-ați avut timp ‎pentru luna de miere. 111 00:06:51,744 --> 00:06:54,038 ‎Nici măcar câteva zile libere. 112 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 ‎E momentul să le luați. 113 00:06:56,290 --> 00:06:57,500 ‎Să vă deconectați. 114 00:06:58,084 --> 00:06:59,335 ‎O meriți, Epifanio. 115 00:07:01,087 --> 00:07:02,045 ‎Du-te, 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 ‎odihnește-te și refă-ți forțele. 117 00:07:04,382 --> 00:07:06,926 ‎Dar promite-mi că la întoarcere 118 00:07:08,386 --> 00:07:10,303 ‎o să vii plin de vigoare, 119 00:07:10,304 --> 00:07:13,057 ‎ca să devii președintele ‎de care are nevoie Mexicul. 120 00:07:15,017 --> 00:07:16,685 ‎Alejandro lucrează pentru DEA, 121 00:07:16,686 --> 00:07:17,937 ‎la fel ca și Lupo. 122 00:07:18,312 --> 00:07:20,982 ‎Alejandro e șeful meu în această misiune. 123 00:07:21,482 --> 00:07:22,649 ‎Tu, Epifanio, 124 00:07:22,650 --> 00:07:24,485 ‎ești un mort viu. 125 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 ‎S-a ordonat eliminarea ta. 126 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 ‎Va fi o execuție publică. 127 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 ‎Epifanio, ce ai? 128 00:07:36,664 --> 00:07:38,540 ‎Nimic. 129 00:07:38,541 --> 00:07:43,254 ‎Credeam doar că o să te opui ‎mai mult deciziilor mele. 130 00:07:43,963 --> 00:07:46,339 ‎E o situație reciproc avantajoasă. ‎E în regulă. 131 00:07:46,340 --> 00:07:50,011 ‎Și mitingurile, întâlnirile? 132 00:07:50,678 --> 00:07:52,972 ‎Nicio grijă, dle. Le vom reprograma. 133 00:07:53,347 --> 00:07:54,598 ‎Ce va spune presa? 134 00:07:54,599 --> 00:07:58,560 ‎N-o să spună că sunt bătrân și obosit, ‎că nu-s bun de președinte? 135 00:07:58,561 --> 00:07:59,770 ‎Mă ocup eu de asta. 136 00:08:00,146 --> 00:08:00,980 ‎Liniștește-te. 137 00:08:04,984 --> 00:08:06,027 ‎Lasă-ne singuri. 138 00:08:10,031 --> 00:08:10,948 ‎Sunt alături. 139 00:08:18,581 --> 00:08:20,208 ‎Îmi spui ce-i cu tine? 140 00:08:23,127 --> 00:08:25,504 ‎Mă iei de prost, nenorocitule. 141 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 ‎Poftim? Despre ce vorbești? 142 00:08:27,256 --> 00:08:29,049 ‎Mi-ai ascuns niște lucruri. 143 00:08:29,050 --> 00:08:30,300 ‎- Da? De exemplu? ‎- Da. 144 00:08:30,301 --> 00:08:31,594 ‎De exemplu Teresa Mendoza. 145 00:08:32,178 --> 00:08:33,386 ‎Teresa Mendoza? 146 00:08:33,387 --> 00:08:35,430 ‎- Ce-i cu ea? ‎- Ce-i cu ea? 147 00:08:35,431 --> 00:08:37,183 ‎Aveam o înțelegere cu ea. 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,977 ‎Când vreau să vorbesc cu ea, 149 00:08:40,770 --> 00:08:41,687 ‎nu pot. 150 00:08:41,896 --> 00:08:43,980 ‎Dacă vorbesc de ea sau de fiica ei, 151 00:08:43,981 --> 00:08:47,360 ‎faci pe prostul și schimbi subiectul. 152 00:08:48,110 --> 00:08:49,529 ‎Care-i treaba? 153 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 ‎Așa e, Epifanio. 154 00:08:54,825 --> 00:08:57,537 ‎Nu am fost complet cinstit ‎în privința Teresei. 155 00:08:58,329 --> 00:08:59,789 ‎Am vorbit cu ea. 156 00:09:01,165 --> 00:09:02,707 ‎În sfârșit, ai recunoscut, 157 00:09:02,708 --> 00:09:04,293 ‎trădător nenorocit. 158 00:09:04,710 --> 00:09:05,544 ‎Nu. 159 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 ‎Dimpotrivă. 160 00:09:07,255 --> 00:09:10,216 ‎Tu m-ai angajat să te apăr și asta fac. 161 00:09:11,217 --> 00:09:13,635 ‎De ce vrei să vorbești cu Teresa? 162 00:09:13,636 --> 00:09:15,428 ‎Nu face decât să te amenințe. 163 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 ‎Și stresul nu-ți face bine. 164 00:09:18,599 --> 00:09:20,726 ‎Dacă mă sună Teresa Mendoza, 165 00:09:21,102 --> 00:09:22,269 ‎ar trebui să știu. 166 00:09:22,270 --> 00:09:24,355 ‎Înțeleg perfect. 167 00:09:24,605 --> 00:09:26,232 ‎Dar ce vrei să auzi? 168 00:09:26,941 --> 00:09:30,695 ‎Că vrea să te ruineze ‎fiindcă i-ai distrus viața? 169 00:09:31,279 --> 00:09:34,030 ‎Că nu face decât să te urască zi de zi? 170 00:09:34,031 --> 00:09:34,991 ‎Care-i rostul? 171 00:09:35,866 --> 00:09:37,200 ‎De ce vrei să știi? 172 00:09:37,201 --> 00:09:39,411 ‎Teresa e o femeie manipulatoare. 173 00:09:39,412 --> 00:09:43,457 ‎O să inventeze orice ‎ca să se apropie de noi, Epifanio. 174 00:09:45,334 --> 00:09:46,836 ‎Când am vorbit cu Teresa, 175 00:09:47,753 --> 00:09:51,339 ‎m-a avertizat că va vorbi cu presa ‎dacă nu-și găsește fiica. 176 00:09:51,340 --> 00:09:52,924 ‎De ce nu m-a sunat? 177 00:09:52,925 --> 00:09:55,219 ‎- Probabil a găsit-o. ‎- De unde știi? 178 00:09:55,845 --> 00:09:56,929 ‎De unde știi? 179 00:09:57,722 --> 00:09:59,140 ‎Spune-mi. Unde e Batman? 180 00:09:59,682 --> 00:10:00,515 ‎Unde e Lupo? 181 00:10:00,516 --> 00:10:02,100 ‎Tu ai organizat totul. 182 00:10:02,101 --> 00:10:03,310 ‎- Da. ‎- Și? 183 00:10:03,311 --> 00:10:04,227 ‎O cunoști. 184 00:10:04,228 --> 00:10:07,397 ‎Dacă nu-și găsea fata, ‎noi doi eram morți deja. 185 00:10:07,398 --> 00:10:08,316 ‎Și Lupo? 186 00:10:08,524 --> 00:10:10,066 ‎L-am plătit și a plecat. 187 00:10:10,067 --> 00:10:10,985 ‎Batman? 188 00:10:12,153 --> 00:10:15,531 ‎Cine dracu' știe ce face Batman? 189 00:10:16,991 --> 00:10:18,367 ‎Mai vrei să știi ceva? 190 00:10:21,996 --> 00:10:23,914 ‎Teresa e o femeie manipulatoare. 191 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 ‎O criminală cu sânge rece, ‎ți-a omorât fiul. 192 00:10:27,585 --> 00:10:29,086 ‎Ține minte, Epifanio. 193 00:10:29,587 --> 00:10:33,341 ‎Va face absolut orice ca să ne distrugă. 194 00:10:34,342 --> 00:10:35,760 ‎N-avem vești de la ea... 195 00:10:36,302 --> 00:10:37,720 ‎fiindcă pregătește ceva. 196 00:10:38,679 --> 00:10:40,765 ‎Se gândește cum să scape de noi. 197 00:10:41,098 --> 00:10:42,600 ‎Dar să-ți spun un secret. 198 00:10:44,268 --> 00:10:45,770 ‎N-o să poată. 199 00:10:47,396 --> 00:10:49,148 ‎Fiindcă noi suntem o familie. 200 00:10:55,112 --> 00:10:55,946 ‎Intrați. 201 00:10:56,322 --> 00:10:57,156 ‎Bună, scumpo! 202 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 ‎Batman. 203 00:11:05,081 --> 00:11:06,165 ‎Ce faci, Lupo? 204 00:11:07,041 --> 00:11:09,418 ‎Ce cauți aici cu Teresa Mendoza? 205 00:11:09,835 --> 00:11:11,087 ‎Știi răspunsul. 206 00:11:12,046 --> 00:11:13,673 ‎Te-am întrebat și ai negat. 207 00:11:13,798 --> 00:11:15,007 ‎Privindu-mă în ochi. 208 00:11:16,008 --> 00:11:17,759 ‎Am auzit că ai fost omorât. 209 00:11:17,760 --> 00:11:19,512 ‎- De ce parte ești? ‎- Batman. 210 00:11:19,679 --> 00:11:22,348 ‎În altă zi, bem o cafea ‎și discutăm ce vrei. 211 00:11:22,556 --> 00:11:24,308 ‎Treci la subiect. Da? 212 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 ‎Ce aveai atât de urgent ‎de discutat față în față? 213 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 ‎Lasă suspansul, n-am timp. 214 00:11:34,652 --> 00:11:36,362 ‎Nici pentru un vechi prieten? 215 00:11:43,786 --> 00:11:44,620 ‎Oleg! 216 00:11:58,884 --> 00:12:02,888 ‎WASHINGTON D.C., SUA 217 00:12:04,056 --> 00:12:06,100 ‎- Ia te uită! ‎- Hei! 218 00:12:07,226 --> 00:12:08,601 ‎Terminați! 219 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 ‎Ai zis că ții la băutură. 220 00:12:11,230 --> 00:12:13,649 ‎- După atâtea... ‎- Nu cred că ții. 221 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 ‎- Așa. ‎- Sunt bine. 222 00:12:15,401 --> 00:12:16,736 ‎- Ești bine? ‎- Da. 223 00:12:18,279 --> 00:12:19,196 ‎Foarte bine. 224 00:12:20,531 --> 00:12:22,574 ‎Ce loc frumos! 225 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 ‎E incredibil. 226 00:12:24,618 --> 00:12:26,454 ‎Vin des. Îmi place priveliștea. 227 00:12:28,122 --> 00:12:28,955 ‎- Nu. ‎- Ba da. 228 00:12:28,956 --> 00:12:30,707 ‎- Nu. Nu mai pot... ‎- De ce? 229 00:12:30,708 --> 00:12:32,041 ‎Nu. 230 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 ‎- Nu mai beau. ‎- Mulțumesc. 231 00:12:34,253 --> 00:12:36,045 ‎- Doar ăsta. ‎- Nu. 232 00:12:36,046 --> 00:12:37,089 ‎Uită-te la mine. 233 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 ‎Ăsta e ultimul. 234 00:12:40,176 --> 00:12:41,802 ‎- Știi de ce? ‎- Pentru tine? 235 00:12:43,763 --> 00:12:44,722 ‎Îl merităm. 236 00:12:52,313 --> 00:12:53,521 ‎Așa. 237 00:12:53,522 --> 00:12:56,776 ‎- Foarte bine. ‎- Gata. 238 00:12:58,402 --> 00:12:59,320 ‎Știi ce? 239 00:13:00,070 --> 00:13:00,904 ‎Ce e? 240 00:13:00,905 --> 00:13:02,655 ‎Da. Ce contează? Nu-mi pasă. 241 00:13:02,656 --> 00:13:04,950 ‎E mai bine să n-ai regrete. 242 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 ‎Ce tot spui? 243 00:13:09,789 --> 00:13:11,457 ‎Sunt beat, dar nu-s prost. 244 00:13:12,792 --> 00:13:15,711 ‎Știu că m-ai adus aici ‎ca să faci sex cu mine. 245 00:13:17,213 --> 00:13:20,089 ‎Dacă vrei, putem face sex. 246 00:13:20,090 --> 00:13:22,134 ‎Dar... numai astă-seară. 247 00:13:22,927 --> 00:13:24,428 ‎Astă-seară sunt al tău. 248 00:13:25,012 --> 00:13:26,180 ‎Doar al tău. 249 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 ‎Stai. 250 00:13:29,600 --> 00:13:30,434 ‎Ești sigur? 251 00:13:30,726 --> 00:13:31,560 ‎Nu. 252 00:13:32,186 --> 00:13:35,397 ‎Știu că mâine o să-mi pară rău, ‎dar azi nu-mi pasă. 253 00:13:35,940 --> 00:13:37,066 ‎Așa că sărută-mă. 254 00:13:41,862 --> 00:13:43,197 ‎Nu aici. 255 00:13:43,614 --> 00:13:44,447 ‎Nu aici. 256 00:13:44,448 --> 00:13:45,741 ‎Doar un sărut. 257 00:13:58,337 --> 00:14:00,506 ‎Ce pereche frumoasă faceți! 258 00:14:01,173 --> 00:14:02,550 ‎Ești un cretin. 259 00:14:04,134 --> 00:14:05,593 ‎Acum serios. 260 00:14:05,594 --> 00:14:07,595 ‎- Ți-a plăcut sărutul. ‎- Taci. 261 00:14:07,596 --> 00:14:09,556 ‎- Ți-a plăcut. ‎- Nenorocitule. 262 00:14:09,557 --> 00:14:11,975 ‎- Ba ți-a plăcut. ‎- Taci. 263 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 ‎Ce face iubitul tău? ‎Să vedem ce are la el. 264 00:14:20,985 --> 00:14:22,570 ‎Gata. 265 00:14:23,737 --> 00:14:26,281 ‎A trebuit să chem un doctor, 266 00:14:26,282 --> 00:14:28,367 ‎fiindcă rusul era pe moarte. 267 00:14:28,951 --> 00:14:30,911 ‎Dar ne-am străduit și... 268 00:14:31,537 --> 00:14:32,538 ‎ți l-am salvat. 269 00:14:33,038 --> 00:14:33,955 ‎Înțeleg. 270 00:14:33,956 --> 00:14:37,710 ‎De asta erai așa de misterios ‎și mi-ai închis ușa în nas. 271 00:14:38,085 --> 00:14:39,295 ‎Asta ascundeai. 272 00:14:40,337 --> 00:14:41,171 ‎Ei bine... 273 00:14:41,797 --> 00:14:43,716 ‎- Nu mai contează. ‎- Știu, dar... 274 00:14:44,216 --> 00:14:46,676 ‎Pe Sheila n-o duci cu preșul așa ușor. 275 00:14:46,677 --> 00:14:49,512 ‎- Iartă-mă. ‎- Nu. Oleg! 276 00:14:49,513 --> 00:14:52,181 ‎Oleg! Mă bucur atât... Scuze! 277 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 ‎Mă bucur mult că trăiești. 278 00:14:54,643 --> 00:14:55,811 ‎Ne-ai lipsit. 279 00:14:56,937 --> 00:14:57,771 ‎Mulțumesc. 280 00:14:59,481 --> 00:15:00,733 ‎Și voi mi-ați lipsit. 281 00:15:02,234 --> 00:15:03,068 ‎Tessa... 282 00:15:04,820 --> 00:15:05,946 ‎Știu ce gândești. 283 00:15:07,823 --> 00:15:09,742 ‎Ai făcut ce trebuia în ziua aia. 284 00:15:15,748 --> 00:15:16,749 ‎N-a fost ușor. 285 00:15:18,459 --> 00:15:19,960 ‎Nu voiam să te las acolo. 286 00:15:20,586 --> 00:15:22,755 ‎Ai plecat fiindcă așa ți-am cerut. 287 00:15:24,423 --> 00:15:25,758 ‎Te-am abandonat. 288 00:15:26,926 --> 00:15:28,761 ‎Ca pe un câine pe moarte. 289 00:15:31,472 --> 00:15:32,306 ‎Se numește... 290 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 ‎„Tactică de supraviețuire”. 291 00:15:36,101 --> 00:15:37,353 ‎N-aveai de ales. 292 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 ‎Avem multe de discutat. 293 00:15:45,319 --> 00:15:47,488 ‎Batman mi-a spus câte ceva. 294 00:15:49,406 --> 00:15:51,199 ‎Dar nu înțeleg unele lucruri 295 00:15:51,200 --> 00:15:53,661 ‎și cred că ești în pericol, Tessa. 296 00:15:55,079 --> 00:15:55,912 ‎Ca niciodată. 297 00:15:55,913 --> 00:15:57,957 ‎Teresa știe totul despre mine. 298 00:15:58,791 --> 00:15:59,959 ‎Francesco și Lupo 299 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 ‎sunt același om. 300 00:16:02,086 --> 00:16:03,587 ‎El mi-a răpit fiica. 301 00:16:14,390 --> 00:16:16,600 ‎De asta te-am bănuit tot timpul. 302 00:16:18,394 --> 00:16:22,064 ‎Apăreai mereu în momentul cel mai potrivit ‎s-o ajuți pe Teresa. 303 00:16:22,523 --> 00:16:23,732 ‎O păzeai mereu, 304 00:16:24,441 --> 00:16:26,068 ‎dând informații despre noi. 305 00:16:28,195 --> 00:16:30,530 ‎Omul ăsta ți-a răpit fiica. 306 00:16:30,531 --> 00:16:33,116 ‎Din vina lui a murit Sofía. Ce-i cu tine? 307 00:16:33,117 --> 00:16:34,451 ‎Nu! Așteaptă. 308 00:16:36,120 --> 00:16:37,246 ‎Sofía trăiește. 309 00:16:38,080 --> 00:16:39,123 ‎Oleg! 310 00:16:39,415 --> 00:16:41,332 ‎Sofía trăiește. E în siguranță. 311 00:16:41,333 --> 00:16:44,128 ‎E undeva departe. Nimeni n-o poate găsi. 312 00:16:44,503 --> 00:16:46,338 ‎Am salvat-o datorită lui Lupo. 313 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 ‎Trăiește. 314 00:16:50,592 --> 00:16:52,386 ‎Ce veste bună, Teresa! 315 00:16:53,595 --> 00:16:55,723 ‎Am prins drag de fată. 316 00:16:57,182 --> 00:16:58,058 ‎Dacă Epifanio 317 00:16:59,351 --> 00:17:01,770 ‎sau Alejandro Alcalá află ce am spus, 318 00:17:02,938 --> 00:17:05,858 ‎jur că-ți trag un glonț ‎unde te doare mai tare. 319 00:17:06,275 --> 00:17:07,109 ‎Ai înțeles? 320 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 ‎Ține minte: 321 00:17:13,782 --> 00:17:15,409 ‎nu ești doar cumnatul meu, 322 00:17:15,701 --> 00:17:19,371 ‎ești tatăl nepotului meu ‎și cel care va avea grijă de sora mea. 323 00:17:20,247 --> 00:17:23,082 ‎Dacă n-aș crede în tine, ‎dacă n-aș ține la tine, 324 00:17:23,083 --> 00:17:25,419 ‎s-ar fi terminat de mult. 325 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 ‎Nu-i ușor cu tine. 326 00:17:29,131 --> 00:17:30,758 ‎Nenorocitul de Alex! 327 00:17:31,967 --> 00:17:32,967 ‎Epifanio... 328 00:17:32,968 --> 00:17:35,679 ‎dacă ar trebui să mor ‎pentru tine, aș face-o. 329 00:17:36,013 --> 00:17:37,347 ‎Ar fi o onoare. 330 00:17:41,477 --> 00:17:42,311 ‎Foarte bine. 331 00:17:42,853 --> 00:17:43,895 ‎Vacanță plăcută! 332 00:17:43,896 --> 00:17:45,355 ‎Mă ocup eu de campanie. 333 00:17:46,648 --> 00:17:47,608 ‎Știi ce? 334 00:17:48,692 --> 00:17:50,359 ‎Nu anula nimic. 335 00:17:50,360 --> 00:17:51,278 ‎De ce? 336 00:17:51,737 --> 00:17:54,907 ‎Ai dreptate. Nu e momentul ‎să ne culcăm pe o ureche. 337 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 ‎E momentul să accelerăm. 338 00:17:57,284 --> 00:17:58,117 ‎Nu? 339 00:17:58,118 --> 00:17:59,036 ‎Așa că... 340 00:18:00,329 --> 00:18:01,830 ‎lasă-mă să mă gândesc. 341 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 ‎Cum spui tu. 342 00:18:04,541 --> 00:18:06,542 ‎- Mulțumesc, Alex. ‎- N-ai de ce. 343 00:18:06,543 --> 00:18:07,878 ‎Ce-aș face fără tine? 344 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 ‎Hai. 345 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 ‎Gata. 346 00:18:43,122 --> 00:18:44,498 ‎Am toate informațiile. 347 00:18:45,332 --> 00:18:47,542 ‎I-am văzut pozele. Pare om de treabă. 348 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 ‎Nu știe că e cu un ticălos. 349 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 ‎Auzi? 350 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 ‎Tu sau eu? 351 00:18:55,217 --> 00:18:56,426 ‎Hotelul e plin de camere. 352 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 ‎Talentul meu e să mă strecor. 353 00:19:01,306 --> 00:19:02,640 ‎Ne vedem într-o oră. 354 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 ‎În regulă. 355 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 ‎Ai grijă de iubitul tău. 356 00:19:14,069 --> 00:19:15,070 ‎Te aștept aici. 357 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 ‎Bine. 358 00:19:16,864 --> 00:19:18,115 ‎Mai sărută-l puțin. 359 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 ‎Jimena. 360 00:19:31,253 --> 00:19:32,212 ‎Vreau să te văd. 361 00:19:33,255 --> 00:19:34,339 ‎Trebuie să vorbim. 362 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 ‎Chiar Manuela, fără să vrea, 363 00:19:38,177 --> 00:19:40,179 ‎mi-a spus că Lupo e de partea mea. 364 00:19:42,097 --> 00:19:45,642 ‎De asta l-au capturat ‎și l-au dus la Washington. 365 00:19:46,143 --> 00:19:49,229 ‎Mexicana l-a salvat ‎cu un plan de-al ei ca în filme. 366 00:19:50,814 --> 00:19:51,773 ‎Așa că, Oleg, 367 00:19:52,149 --> 00:19:53,150 ‎îți place sau nu, 368 00:19:53,942 --> 00:19:56,278 ‎Lupo, Francesco, Michele, cum l-o chema 369 00:19:57,571 --> 00:19:59,239 ‎a ajutat la salvarea Sofíei. 370 00:20:03,368 --> 00:20:04,203 ‎Bine. 371 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ‎O să mă încred în instinctul tău. 372 00:20:08,999 --> 00:20:10,792 ‎Deși cu el te-a înșelat mereu. 373 00:20:12,377 --> 00:20:13,795 ‎Acum, încotro mergem? 374 00:20:15,505 --> 00:20:17,341 ‎Știrea care e peste tot... 375 00:20:18,383 --> 00:20:20,594 ‎e că Zurdo a evadat din spital. 376 00:20:22,512 --> 00:20:23,639 ‎Ăsta e un risc 377 00:20:24,264 --> 00:20:25,474 ‎uriaș pentru Teresa. 378 00:20:25,766 --> 00:20:28,227 ‎Dacă Zurdo Villa a scăpat de armată 379 00:20:28,727 --> 00:20:31,020 ‎Epifanio Vargas sigur l-a ajutat. 380 00:20:31,021 --> 00:20:32,064 ‎Sigur că da. 381 00:20:32,481 --> 00:20:34,982 ‎Nu-l interesa decât să declare 382 00:20:34,983 --> 00:20:36,985 ‎că îi dădea bani lui Mariano Bravo. 383 00:20:37,527 --> 00:20:40,989 ‎Trebuie să-l împiedicăm ‎să ajungă președinte. 384 00:20:41,949 --> 00:20:43,158 ‎Și știu cum anume. 385 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 ‎Avem o bombă, Teresa, 386 00:20:47,079 --> 00:20:48,455 ‎de n-o s-o poți duce. 387 00:20:49,498 --> 00:20:52,251 ‎N-o să poți detona bomba asta, Batman. 388 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 ‎Nici nu știi cât îmi doresc ‎să mă răzbun pe Epifanio. 389 00:20:59,549 --> 00:21:02,511 ‎Dar acum prioritatea e ‎să-l oprim pe Alejandro. 390 00:21:03,387 --> 00:21:05,347 ‎Alejandro e pionul lui Epifanio. 391 00:21:06,348 --> 00:21:07,516 ‎Așa credeam și noi. 392 00:21:09,059 --> 00:21:11,519 ‎Dar pionul s-a dovedit a fi regele. 393 00:21:11,520 --> 00:21:13,146 ‎Dacă nu-i dăm șah-mat, 394 00:21:13,480 --> 00:21:15,482 ‎eu și fiica mea vom fi mereu în pericol. 395 00:21:25,284 --> 00:21:26,994 {\an8}‎Deci Teresa e punctul roșu. 396 00:21:27,786 --> 00:21:28,704 ‎Așa e, șefu'. 397 00:21:29,288 --> 00:21:32,416 ‎GPS-ul pe care îl are ‎a fost făcut în Israel. 398 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 ‎De asta îl știu. 399 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 ‎N-a fost ușor de spart. 400 00:21:37,004 --> 00:21:39,798 ‎Dar avantajul aparatului e ‎precizia semnalului. 401 00:21:40,966 --> 00:21:43,217 ‎Deci acolo e bârlogul ei. 402 00:21:43,218 --> 00:21:45,803 ‎- Nenorocita! ‎- Nu, abia a ajuns acolo. 403 00:21:45,804 --> 00:21:48,640 ‎Am localizat deja casa în care se ascunde. 404 00:21:49,016 --> 00:21:50,600 ‎Așteptăm instrucțiuni. 405 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 ‎Teresa nu trebuie ‎să afle că am localizat-o. 406 00:21:55,939 --> 00:21:58,358 ‎Așa am timp să-i plănuiesc capturarea. 407 00:22:03,155 --> 00:22:04,823 ‎Ți-ai petrecut toată viața 408 00:22:05,407 --> 00:22:07,325 ‎căutând să-l ruinezi pe Epifanio 409 00:22:07,326 --> 00:22:09,243 ‎și acum că ai ocazia, 410 00:22:09,244 --> 00:22:11,245 ‎o să-l distrugi pe Alejandro? 411 00:22:11,246 --> 00:22:13,873 ‎El n-are niciun amestec. Ce-i cu tine? 412 00:22:13,874 --> 00:22:15,417 ‎Ce se întâmplă, Tessa? 413 00:22:16,168 --> 00:22:19,129 ‎Scopul era să cadă Epifanio ‎și să-ți salvăm fiica. 414 00:22:19,796 --> 00:22:20,880 ‎Ce am pierdut? 415 00:22:20,881 --> 00:22:21,964 ‎Totul. 416 00:22:21,965 --> 00:22:24,550 ‎S-au întâmplat multe în ultimele zile. 417 00:22:24,551 --> 00:22:26,803 ‎De când l-au dus pe Lupo la Washington. 418 00:22:27,763 --> 00:22:30,057 ‎A descoperit adevărata operațiune, ‎dincolo de mine. 419 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 ‎Americanii nu-l vor ‎pe Epifanio președinte. 420 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 ‎Ordinul e să fie scos din joc. 421 00:22:36,480 --> 00:22:37,313 ‎Ce? 422 00:22:37,314 --> 00:22:40,066 ‎Americanii decid alegerile din Mexic? 423 00:22:40,067 --> 00:22:43,652 ‎Americanii vor renunța la Epifanio Vargas 424 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 ‎și îl vor ajuta pe Alcalá. 425 00:22:45,405 --> 00:22:47,616 ‎Următorul președinte al Mexicului 426 00:22:47,991 --> 00:22:49,242 ‎e Alejandro Alcalá, 427 00:22:49,618 --> 00:22:50,952 ‎dacă nu-i facem nimic. 428 00:22:51,411 --> 00:22:52,245 ‎Mamă! 429 00:22:52,788 --> 00:22:55,414 ‎Parcă suntem într-un film de spionaj. 430 00:22:55,415 --> 00:22:57,041 ‎E planul perfect. 431 00:22:57,042 --> 00:22:58,751 ‎Sigur. E mișcarea perfectă. 432 00:22:58,752 --> 00:23:00,796 ‎Și noi am înghițit-o, ca proștii. 433 00:23:01,588 --> 00:23:03,673 ‎Nu putem lăsa lucrurile așa, Tessa. 434 00:23:04,091 --> 00:23:05,133 ‎Trebuie să facem ceva. 435 00:23:09,012 --> 00:23:11,431 ‎N-am crezut că o să spun asta, dar... 436 00:23:12,391 --> 00:23:13,725 ‎e în interesul nostru 437 00:23:14,101 --> 00:23:15,267 ‎să-l ajutăm pe Epifanio. 438 00:23:15,268 --> 00:23:16,728 ‎Nu. Nici pomeneală! 439 00:23:16,978 --> 00:23:18,814 ‎Trebuie să-l distrugem. 440 00:23:19,564 --> 00:23:22,775 ‎Familia mea se va odihni în pace ‎doar dacă va curge sângele 441 00:23:22,776 --> 00:23:24,151 ‎lui Epifanio Vargas. 442 00:23:24,152 --> 00:23:26,279 ‎Puțin îmi pasă ce zic americanii. 443 00:23:26,738 --> 00:23:28,198 ‎Voi nu pricepeți. 444 00:23:28,865 --> 00:23:30,825 ‎Tu ai adus pe lume o fată. 445 00:23:30,826 --> 00:23:31,951 ‎Ai văzut-o crescând. 446 00:23:31,952 --> 00:23:34,995 ‎O ții ascunsă undeva, dar e vie. 447 00:23:34,996 --> 00:23:35,914 ‎Eu ce am? 448 00:23:36,498 --> 00:23:39,668 ‎Eu am adunat furie toți anii ăștia, 449 00:23:40,293 --> 00:23:42,087 ‎când îi vizitez la cimitir. 450 00:23:42,796 --> 00:23:45,048 ‎Trăiesc din amintirile cu familia mea. 451 00:23:45,549 --> 00:23:46,758 ‎Plâng seară de seară 452 00:23:47,217 --> 00:23:50,470 ‎în camera unde nenorocitul de Ratas 453 00:23:50,887 --> 00:23:52,681 ‎i-a împușcat ca pe câini. 454 00:23:54,558 --> 00:23:56,476 ‎Batman, te înțelegem. 455 00:23:56,810 --> 00:23:57,894 ‎Nu înțelegeți! 456 00:23:58,353 --> 00:24:00,980 ‎Dacă ați înțelege, ‎nu l-ați considera pe Epifanio 457 00:24:00,981 --> 00:24:02,690 ‎mielul nevinovat. 458 00:24:02,691 --> 00:24:04,525 ‎Dacă americanii îl vor mort, 459 00:24:04,526 --> 00:24:06,193 ‎le fac eu treaba gratis. 460 00:24:06,194 --> 00:24:07,903 ‎Apăs eu pe trăgaci. 461 00:24:07,904 --> 00:24:09,322 ‎Te rog, calmează-te. 462 00:24:10,532 --> 00:24:11,825 ‎Îți jur că înțeleg. 463 00:24:12,200 --> 00:24:14,161 ‎Când am văzut avionul explodând, 464 00:24:14,744 --> 00:24:16,829 ‎am crezut că planul n-a funcționat. 465 00:24:16,830 --> 00:24:18,747 ‎Am crezut că fiica mea a murit. 466 00:24:18,748 --> 00:24:20,624 ‎Am simțit că mor pe dinăuntru. 467 00:24:20,625 --> 00:24:22,126 ‎Da, dar era vie. 468 00:24:22,127 --> 00:24:24,462 ‎Și ți-a venit inima la loc. Dar eu? 469 00:24:24,463 --> 00:24:25,630 ‎Eu ce am? 470 00:24:26,006 --> 00:24:29,092 ‎Mie cine îmi dă familia înapoi? ‎Spune-mi! Cine? 471 00:24:30,969 --> 00:24:32,471 ‎Nu-l apărăm pe Epifanio. 472 00:24:33,013 --> 00:24:35,265 ‎Dar, dacă vrem să rezolvăm problema, 473 00:24:36,558 --> 00:24:37,934 ‎trebuie ucis Alejandro. 474 00:24:38,435 --> 00:24:39,269 ‎Uite, Batman. 475 00:24:40,270 --> 00:24:41,228 ‎Ascultă-mă. 476 00:24:41,229 --> 00:24:45,317 ‎Doar așa le-o luăm înainte americanilor. 477 00:24:48,695 --> 00:24:50,780 ‎Dovezile pe care mi le-ai arătat... 478 00:24:51,406 --> 00:24:53,033 ‎pot fi folosite oricând. 479 00:24:53,992 --> 00:24:56,911 ‎Dacă ai așteptat atât ‎să te răzbuni pe Epifanio, 480 00:24:56,912 --> 00:24:59,039 ‎poți să mai aștepți puțin, Batman. 481 00:24:59,915 --> 00:25:00,999 ‎Batman, ascultă. 482 00:25:01,708 --> 00:25:03,084 ‎Tot ce îți cer 483 00:25:03,418 --> 00:25:04,419 ‎e să ai răbdare. 484 00:25:04,920 --> 00:25:06,838 ‎Ai răbdare și încredere în mine. 485 00:25:07,339 --> 00:25:08,548 ‎Îți jur... 486 00:25:09,299 --> 00:25:10,634 ‎Jur pe viața mea... 487 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 ‎că o să plătească ‎pentru tot ce ne-a făcut. 488 00:25:14,763 --> 00:25:15,597 ‎Îți jur. 489 00:25:24,814 --> 00:25:29,444 ‎MÁLAGA, SPANIA 490 00:25:32,197 --> 00:25:34,533 ‎Yaya,‎ ce frumoasă ești! 491 00:25:35,116 --> 00:25:37,536 ‎Vă vine mănușă, dnă Cayetana. 492 00:25:38,078 --> 00:25:41,373 ‎Nu știu. Arăt ciudat. Arăt... 493 00:25:44,209 --> 00:25:45,292 ‎E prea mult roșu. 494 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 ‎Ce tot spuneți? 495 00:25:46,545 --> 00:25:48,797 ‎Vă îmbrăcați colorat și elegant. 496 00:25:50,006 --> 00:25:51,840 ‎Da, dar asta era înainte. 497 00:25:51,841 --> 00:25:53,467 ‎Pentru cine să port asta? 498 00:25:53,468 --> 00:25:56,220 ‎Zici asta ‎fiindcă nu ieși niciodată din casă 499 00:25:56,221 --> 00:25:57,596 ‎Fata are dreptate. 500 00:25:57,597 --> 00:25:59,891 ‎La ce-i afară, mai bine rămân acasă. 501 00:26:02,018 --> 00:26:04,103 ‎Ascultă, tot ce-ți lipsește 502 00:26:04,104 --> 00:26:06,314 ‎e o coafură nouă. 503 00:26:06,690 --> 00:26:08,191 ‎Ești incredibilă, copilă. 504 00:26:08,358 --> 00:26:09,316 ‎Ascultă. 505 00:26:09,317 --> 00:26:10,985 ‎Îți promit că așa 506 00:26:10,986 --> 00:26:12,946 ‎o să-ți faci un iubit. 507 00:26:14,531 --> 00:26:16,198 ‎Charo, fata asta e diavolul. 508 00:26:16,199 --> 00:26:18,659 ‎Dar... nu vezi că sunt bunică? 509 00:26:18,660 --> 00:26:19,910 ‎Cine vrea iubit? 510 00:26:19,911 --> 00:26:21,620 ‎Cu coafura asta, ‎Yaya, 511 00:26:21,621 --> 00:26:24,833 ‎o să arăți de 20 de ani. ‎Bărbații o să stea la coadă, 512 00:26:25,208 --> 00:26:27,043 ‎o să le curgă balele după tine. 513 00:26:27,377 --> 00:26:30,130 ‎Sofía, ce lucruri spui! Doamne! 514 00:26:31,506 --> 00:26:33,424 ‎Sofía, cine a pus draperiile? 515 00:26:33,425 --> 00:26:34,342 ‎O să vezi. 516 00:26:38,096 --> 00:26:39,888 ‎Doamnelor și domnilor! 517 00:26:39,889 --> 00:26:41,849 ‎Dnă Charo, dle Pepe, 518 00:26:41,850 --> 00:26:45,019 ‎am onoarea să v-o prezint pe minunata, 519 00:26:45,020 --> 00:26:47,271 ‎spectaculoasa, fantastica... 520 00:26:47,272 --> 00:26:50,066 ‎- Fata asta e ceva... ‎- N-o s-o recunoașteți. 521 00:26:50,525 --> 00:26:53,695 ‎Dna Cayetana Aljarafe! 522 00:26:55,238 --> 00:26:56,072 ‎Bravo! 523 00:26:56,740 --> 00:26:57,574 ‎Bravo! 524 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 ‎Bunico... 525 00:27:00,660 --> 00:27:01,494 ‎Frumoasă. 526 00:27:02,912 --> 00:27:04,372 ‎Întoarce-te. 527 00:27:06,499 --> 00:27:07,750 ‎O să cad. 528 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 ‎- Îți place? ‎- Închide gura. 529 00:27:10,795 --> 00:27:13,173 ‎- Fata asta! ‎- Arăți superb. 530 00:27:15,216 --> 00:27:16,843 ‎Așa... 531 00:27:33,276 --> 00:27:34,110 ‎Lencho! 532 00:27:36,154 --> 00:27:36,987 ‎Lencho! 533 00:27:36,988 --> 00:27:38,573 ‎Îți aduc apa. 534 00:27:39,240 --> 00:27:40,282 ‎Poftim. Ce e? 535 00:27:40,283 --> 00:27:41,910 ‎Teresa a ajuns acasă. 536 00:27:42,410 --> 00:27:44,119 ‎Știi ce ai de făcut. 537 00:27:44,120 --> 00:27:45,622 ‎- Du-te. ‎- Începe. 538 00:27:54,381 --> 00:27:57,549 ‎Nu se poate! E incredibil! 539 00:27:57,550 --> 00:27:58,468 ‎Oleg! 540 00:27:59,928 --> 00:28:00,762 ‎Ai grijă. 541 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 ‎Să nu faci ce n-a reușit glonțul. 542 00:28:03,556 --> 00:28:04,390 ‎Da. 543 00:28:04,391 --> 00:28:06,975 ‎- Ai grijă, Conejo. ‎- Da. Așa e. 544 00:28:06,976 --> 00:28:08,853 ‎Ce proastă sunt! Ia loc. 545 00:28:10,855 --> 00:28:13,108 ‎Nu știi cât te-am plâns 546 00:28:13,483 --> 00:28:15,318 ‎și ce dor ne-a fost de tine. 547 00:28:15,860 --> 00:28:17,486 ‎Da. Ne-ai lipsit mult. 548 00:28:17,487 --> 00:28:18,946 ‎- Haide! ‎- Bine ai revenit. 549 00:28:18,947 --> 00:28:20,365 ‎E o minune. 550 00:28:20,865 --> 00:28:22,116 ‎- Mulțumesc. ‎- Oleg. 551 00:28:22,117 --> 00:28:23,701 ‎Bine ai revenit la viață. 552 00:28:23,702 --> 00:28:25,245 ‎- Mulțumesc. ‎- Tovarășe! 553 00:28:26,871 --> 00:28:28,289 ‎Trebuie să fii obosită. 554 00:28:29,040 --> 00:28:33,210 ‎- Să sărbătorim! Aduceți votcă. ‎- Ultimele ore au fost pline. 555 00:28:33,211 --> 00:28:34,963 ‎M-ai salvat la Washington, 556 00:28:35,714 --> 00:28:37,257 ‎l-ai înfruntat pe Epifanio 557 00:28:38,466 --> 00:28:39,300 ‎și acum Oleg. 558 00:28:40,135 --> 00:28:40,969 ‎Da. 559 00:28:42,637 --> 00:28:43,805 ‎Mai lipsește Zurdo. 560 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 ‎Oleg are dreptate. 561 00:28:47,016 --> 00:28:49,686 ‎Sigur pregătește un atac uriaș. 562 00:28:51,980 --> 00:28:55,108 ‎Ai vești de la Jonathan și Ray? 563 00:28:55,775 --> 00:28:57,193 ‎Da. Sunt pe drum. 564 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 ‎Ei bine... 565 00:29:02,157 --> 00:29:03,158 ‎E timpul să plec. 566 00:29:03,491 --> 00:29:04,325 ‎Stai. 567 00:29:04,993 --> 00:29:05,994 ‎Cum să pleci? 568 00:29:06,578 --> 00:29:07,829 ‎Nu poți ieși. 569 00:29:09,205 --> 00:29:12,000 ‎Te vor prinde. Toată lumea te caută. 570 00:29:13,334 --> 00:29:14,794 ‎Rămâi măcar astă-seară. 571 00:29:35,064 --> 00:29:39,526 ‎Ei l-au pus pe Alejandro Alcalá ‎să te abordeze în închisoare. 572 00:29:39,527 --> 00:29:40,778 ‎Știi ce ordin avea? 573 00:29:40,779 --> 00:29:42,613 ‎Să fie salvarea ta. 574 00:29:42,614 --> 00:29:45,324 ‎I-au zis să intre în cercul tău intim, 575 00:29:45,325 --> 00:29:48,536 ‎să-ți fie prieten, ‎chiar să ți-o prezinte pe sora lui. 576 00:29:50,371 --> 00:29:52,290 ‎Teresa e o femeie manipulatoare. 577 00:29:52,832 --> 00:29:55,627 ‎O criminală cu sânge rece ‎care ți-a omorât fiul. 578 00:29:55,877 --> 00:29:56,711 ‎Ea... 579 00:29:57,045 --> 00:29:59,923 ‎va face absolut orice ca să ne distrugă. 580 00:30:00,381 --> 00:30:01,883 ‎Dar să-ți spun un secret. 581 00:30:02,759 --> 00:30:04,093 ‎N-o să poată. 582 00:30:05,345 --> 00:30:07,055 ‎Fiindcă noi suntem o familie. 583 00:30:09,057 --> 00:30:11,809 ‎Ei l-au antrenat pe Alejandro Alcalá 584 00:30:11,810 --> 00:30:13,685 ‎ca să-și facă loc în viața ta 585 00:30:13,686 --> 00:30:15,438 ‎și acum ți-e cumnat. 586 00:30:16,022 --> 00:30:17,565 ‎Nu ești doar cumnatul meu, 587 00:30:17,816 --> 00:30:21,486 ‎ești tatăl nepotului meu ‎și cel care va avea grijă de sora mea. 588 00:30:22,612 --> 00:30:25,572 ‎Când și unde mă vor omorî? 589 00:30:25,573 --> 00:30:26,782 ‎Va fi curând. 590 00:30:26,783 --> 00:30:28,867 ‎Alegerile se apropie. 591 00:30:28,868 --> 00:30:31,203 ‎Cumnatul tău aranjează chiar acum. 592 00:30:31,204 --> 00:30:33,623 ‎Dacă ar trebui să mor pentru tine, ‎aș face-o. 593 00:30:34,123 --> 00:30:35,333 ‎Ar fi o onoare. 594 00:31:34,350 --> 00:31:36,185 ‎Nu-mi vine să cred că trăiești. 595 00:31:37,228 --> 00:31:40,398 ‎Mie nu-mi vine să cred ‎că ești cu italianul. 596 00:31:46,321 --> 00:31:47,155 ‎Înțeleg. 597 00:31:48,656 --> 00:31:50,033 ‎Ascultă. 598 00:31:52,702 --> 00:31:55,955 ‎Nu pot să-ți spun nimic ‎care să-ți schimbe părerea. 599 00:31:57,206 --> 00:31:59,125 ‎Sincer, nu pot spune mare lucru. 600 00:32:01,210 --> 00:32:02,253 ‎Am greșit. 601 00:32:07,759 --> 00:32:08,843 ‎Boris Pasternak, 602 00:32:10,261 --> 00:32:11,888 ‎un scriitor din țara mea, 603 00:32:13,306 --> 00:32:16,684 ‎spunea că nu-i plăceau oamenii ‎care n-au greșit niciodată. 604 00:32:18,269 --> 00:32:20,772 ‎Fiindcă viața nu le arătase ‎frumusețea ei. 605 00:32:25,610 --> 00:32:27,320 ‎De bine sau de rău, 606 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 ‎eu îl cred. 607 00:32:33,451 --> 00:32:34,285 ‎Da. 608 00:32:35,662 --> 00:32:37,914 ‎Mi-a salvat fata fără niciun motiv. 609 00:32:38,247 --> 00:32:39,457 ‎Doar fiindcă a vrut. 610 00:32:42,543 --> 00:32:44,253 ‎Sper să ne ajute mai departe. 611 00:32:48,174 --> 00:32:50,843 ‎Fiindcă vom avea de-a face cu Zurdo Villa. 612 00:32:52,887 --> 00:32:55,181 ‎Încă avem multe bătălii de dus. 613 00:32:55,682 --> 00:32:57,684 ‎Sunt linii de front peste tot. 614 00:32:58,851 --> 00:33:01,562 ‎Dar nu peste tot luptăm la fel. 615 00:33:03,106 --> 00:33:06,067 ‎Războiul cu Zurdo Villa ‎trebuie să fie unul tactic. 616 00:33:08,903 --> 00:33:10,613 ‎Trebuie lăsat fără resurse. 617 00:33:12,573 --> 00:33:13,700 ‎Nu înțeleg. 618 00:33:14,993 --> 00:33:17,996 ‎Îi știi mai bine ca oricine ‎operațiunile financiare. 619 00:33:18,746 --> 00:33:20,248 ‎Știi unde își ține banii. 620 00:33:21,666 --> 00:33:22,917 ‎Să-l lăsăm fără bani? 621 00:33:25,211 --> 00:33:28,506 ‎Ar trebui s-o facem repede, ‎să-l luăm prin surprindere. 622 00:33:28,840 --> 00:33:31,967 ‎Trebuie să-l prindem ‎cu pantalonii în vine. 623 00:33:31,968 --> 00:33:32,885 ‎Exact. 624 00:33:33,928 --> 00:33:35,763 ‎Dar trebuie să fim precauți. 625 00:33:36,931 --> 00:33:38,725 ‎Zurdo e ca un animal rănit. 626 00:33:40,518 --> 00:33:42,437 ‎Astea sunt cele mai periculoase. 627 00:34:01,164 --> 00:34:02,206 ‎Cum îți e, șefu'? 628 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 ‎Mult mai bine. 629 00:34:07,170 --> 00:34:08,963 ‎Teresa o să plătească azi. 630 00:34:09,589 --> 00:34:12,258 ‎Oamenii supraveghează casa, ‎așa cum ai cerut. 631 00:34:13,509 --> 00:34:15,011 ‎Așteaptă ordinul tău. 632 00:34:15,428 --> 00:34:16,804 ‎Nu. Nu facem așa. 633 00:34:18,222 --> 00:34:19,640 ‎Vreau să-i văd ochii. 634 00:34:21,184 --> 00:34:23,144 ‎Avem multe de discutat. 635 00:34:25,271 --> 00:34:26,355 ‎Să mergem, Lencho. 636 00:34:31,527 --> 00:34:32,361 ‎Ia asta. 637 00:34:32,737 --> 00:34:34,197 ‎Uite. Așa. 638 00:34:34,864 --> 00:34:37,032 ‎Așa. Foarte bine. 639 00:34:37,033 --> 00:34:38,743 ‎- Mulțumesc. ‎- Plecăm. 640 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 ‎Bună dimineața, dragule. 641 00:34:46,918 --> 00:34:48,377 ‎Îmi închipui că dormi. 642 00:34:49,587 --> 00:34:51,963 ‎Voiam doar să-ți spun că am o zi grea. 643 00:34:51,964 --> 00:34:53,674 ‎Nu cred că mă pot întoarce. 644 00:34:55,301 --> 00:34:57,136 ‎Te sun mai târziu să-ți explic. 645 00:35:00,723 --> 00:35:02,766 ‎Ai o slujbă absurdă și demnă de milă. 646 00:35:02,767 --> 00:35:04,643 ‎Atâtea secrete, 647 00:35:04,644 --> 00:35:06,729 ‎atâtea... discuții în șoaptă. 648 00:35:08,064 --> 00:35:11,025 ‎Putem mânca în liniște măcar o dată? 649 00:35:12,318 --> 00:35:13,152 ‎Bine. 650 00:35:15,446 --> 00:35:16,489 ‎Cum e bebelușul? 651 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 ‎Ce tot spui? 652 00:35:19,784 --> 00:35:22,537 ‎Cum crezi că e? E perfect. 653 00:35:23,329 --> 00:35:26,624 ‎O să aibă frumusețea mamei ‎și inteligența tatălui. 654 00:35:29,001 --> 00:35:29,836 ‎Deci? 655 00:35:30,211 --> 00:35:32,337 ‎Să mergem la miting. ‎Cineva trebuie s-o facă. 656 00:35:32,338 --> 00:35:34,339 ‎Nu vrei să mănânci înainte? 657 00:35:34,340 --> 00:35:36,299 ‎Nu. Suntem puțin în întârziere. 658 00:35:36,300 --> 00:35:38,802 ‎Mâncăm ceva pe drum. 659 00:35:38,803 --> 00:35:41,054 ‎Bine. Nu pleca. 660 00:35:41,055 --> 00:35:43,432 ‎- Așteaptă. ‎- Ce mai e, Veva? 661 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 ‎Am stabilit că vin cu tine. 662 00:35:47,145 --> 00:35:48,770 ‎Nu cred că e o idee bună. 663 00:35:48,771 --> 00:35:50,564 ‎E aglomerat și riscant. 664 00:35:50,565 --> 00:35:51,941 ‎- Nu putem... ‎- Stai. 665 00:35:52,441 --> 00:35:54,776 ‎Eu am invitat-o. Ce crezi? 666 00:35:54,777 --> 00:35:58,739 ‎Că s-a îmbrăcat așa de frumos ‎ca să-ți servească micul dejun? 667 00:36:00,116 --> 00:36:01,701 ‎Hai. Să mergem, draga mea. 668 00:36:56,130 --> 00:36:57,298 ‎Suntem aproape. 669 00:36:58,174 --> 00:36:59,091 ‎Uite. Acolo e. 670 00:37:04,096 --> 00:37:05,181 ‎Ați fost urmăriți? 671 00:37:05,514 --> 00:37:06,891 ‎Nu. Am verificat. 672 00:37:07,266 --> 00:37:08,100 ‎Ați reușit? 673 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 ‎A fost o noapte lungă, dar da. 674 00:37:11,938 --> 00:37:13,481 ‎A ieșit cum am plănuit. 675 00:37:13,773 --> 00:37:14,690 ‎Așa e. 676 00:37:15,233 --> 00:37:18,027 ‎N-am mai zburat atât de jos ‎ca să evit radarele. 677 00:37:18,778 --> 00:37:19,612 ‎Dar cred că... 678 00:37:20,196 --> 00:37:23,032 ‎Ray a avut o misiune mult mai grea, ‎nu-i așa? 679 00:37:26,327 --> 00:37:28,037 ‎Veniți. O să vă arăt unde e. 680 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 ‎Iată. 681 00:37:59,151 --> 00:38:00,528 ‎Trezește-te. Ești bine? 682 00:38:05,866 --> 00:38:06,701 ‎Unde sunt? 683 00:38:08,411 --> 00:38:09,578 ‎Cine sunteți? 684 00:38:10,162 --> 00:38:11,496 ‎Ce caut aici? 685 00:38:11,497 --> 00:38:13,248 ‎- Liniștește-te. ‎- Ce mi-ați făcut? 686 00:38:13,249 --> 00:38:14,959 ‎- Calmează-te. ‎- Cine sunteți? 687 00:38:15,334 --> 00:38:16,335 ‎Mă numesc Teresa. 688 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 ‎El e prietenul meu. 689 00:38:19,213 --> 00:38:22,716 ‎Dacă m-ați răpit, să știți că n-am bani. ‎Ai mei sunt săraci, 690 00:38:22,717 --> 00:38:25,303 ‎- ...iar din salariu abia plătesc... ‎- Hei! 691 00:38:26,345 --> 00:38:27,179 ‎Ascultă. 692 00:38:27,596 --> 00:38:29,807 ‎Îmi pare rău să-ți fac asta, 693 00:38:30,766 --> 00:38:31,600 ‎dar e război. 694 00:38:32,351 --> 00:38:33,519 ‎Uneori, în luptă, 695 00:38:34,145 --> 00:38:36,522 ‎nevinovații plătesc pentru cei vinovați. 696 00:38:37,148 --> 00:38:37,982 ‎E cazul tău. 697 00:38:39,483 --> 00:38:40,318 ‎Încotro? 698 00:38:40,651 --> 00:38:43,237 ‎Așteaptă. Suntem aproape. Uite, vezi? 699 00:38:46,282 --> 00:38:47,950 ‎Dacă aparatul nu greșește... 700 00:38:48,617 --> 00:38:49,535 ‎Acolo e. Uite. 701 00:38:55,041 --> 00:38:56,125 ‎Ce-i asta? 702 00:38:57,251 --> 00:38:58,336 ‎Scrie „Dl Bubble”. 703 00:39:00,046 --> 00:39:01,589 ‎Ce naiba e asta? 704 00:39:03,132 --> 00:39:04,300 ‎Nu înțeleg. 705 00:39:04,884 --> 00:39:06,343 ‎Nu vă cunosc. 706 00:39:06,344 --> 00:39:08,428 ‎Nu știu ce vorbești. ‎De ce m-ați adus aici? 707 00:39:08,429 --> 00:39:10,513 ‎Hei! Ajutor! 708 00:39:10,514 --> 00:39:12,141 ‎- Teresa! ‎- Dați-mi drumul! 709 00:39:14,060 --> 00:39:14,894 ‎Andrew? 710 00:39:15,436 --> 00:39:16,269 ‎Tu ai fost. 711 00:39:16,270 --> 00:39:18,356 ‎Avem vizitatori. Ai fost urmărită. 712 00:39:27,239 --> 00:39:28,949 ‎Stai, șefu'. Să te ajut. 713 00:39:30,743 --> 00:39:31,744 ‎Stai. 714 00:39:37,083 --> 00:39:37,917 ‎Stai. 715 00:39:38,376 --> 00:39:40,127 ‎De ce nu rămâi în mașină? 716 00:39:40,920 --> 00:39:43,464 ‎- Dacă trag în noi, n-o să poți fugi. ‎- Nu. 717 00:39:44,799 --> 00:39:46,384 ‎Teresa nu știe că venim. 718 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 ‎Vreau s-o văd față în față ultima oară. 719 00:39:53,849 --> 00:39:54,934 ‎- Uite. ‎- Arată-mi. 720 00:39:55,476 --> 00:39:56,310 ‎Apropie-te. 721 00:40:00,398 --> 00:40:01,440 ‎E Zurdo Villa. 722 00:40:02,525 --> 00:40:03,526 ‎Cum te-a găsit? 723 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 ‎N-am idee. 724 00:40:05,653 --> 00:40:06,779 ‎A început războiul. 725 00:40:07,238 --> 00:40:08,072 ‎Hai. 726 00:40:15,413 --> 00:40:18,249 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 727 00:40:26,215 --> 00:40:28,634 ‎Ține distanța să nu ne vadă. 728 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 ‎Mă ocup, șefule. 729 00:40:49,280 --> 00:40:50,239 ‎Nu! 730 00:40:51,407 --> 00:40:52,950 ‎Javră! 731 00:40:53,117 --> 00:40:54,535 ‎Te omor, cățea! 732 00:40:58,456 --> 00:41:01,375 ‎Sunteți familia mea! 733 00:41:03,169 --> 00:41:06,797 ‎...ca să-mi țin promisiunile! 734 00:41:07,631 --> 00:41:10,634 ‎Visez la un Mexic drept! 51506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.