All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E51.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,801 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:12,679 {\an8}‎Cine sunteți? 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,347 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,557 ‎Ce vreți? 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,271 ‎Salut, Lupo. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,107 ‎Ar trebui să te odihnești. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,316 ‎Mă duc după Kira. 8 00:00:26,317 --> 00:00:28,236 ‎Nu e cazul. Am informații. 9 00:00:28,611 --> 00:00:30,697 ‎Avionul a explodat cum plănuiserăm. 10 00:00:31,322 --> 00:00:32,323 ‎Fata a murit. 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,241 ‎Și Teresa? 12 00:00:34,242 --> 00:00:36,452 ‎Nu era în avion, nu se știe de ce.colo. 13 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 ‎Dar Kira e pe urmele ei. 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,122 ‎Când se termină tot, 15 00:00:40,123 --> 00:00:42,332 ‎veți merge la Washington 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,835 ‎să raportați Serviciilor. 17 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 ‎Și Teresa? 18 00:00:48,381 --> 00:00:49,757 ‎Când a văzut explozia, 19 00:00:49,758 --> 00:00:51,341 ‎a luat-o razna. 20 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 ‎N-am mai văzut așa o transformare! 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,514 ‎Nu e o femeie obișnuită. 22 00:00:58,558 --> 00:01:00,685 ‎Nu degeaba e Regina Sudului. 23 00:01:16,451 --> 00:01:17,285 ‎Sunt Teresa. 24 00:01:18,912 --> 00:01:20,871 ‎Sheila mi-a zis că ai o rană de glonț 25 00:01:20,872 --> 00:01:23,040 ‎căpătată Dumnezeu știe cum. 26 00:01:23,041 --> 00:01:25,834 ‎Sper să nu aibă legătură cu fiica mea. 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,419 ‎Îmi cunoști temperamentul, 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,713 ‎dar nu m-ai văzut dezlănțuită. 29 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 ‎Sună-mă! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,802 ‎Teresita! 31 00:01:35,887 --> 00:01:38,098 ‎De-ai ști ce surpriză am pentru tine! 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,559 ‎Asta e, prietene. 33 00:01:42,393 --> 00:01:45,062 ‎De trei ori doza, direct pe venă, 34 00:01:45,063 --> 00:01:46,439 ‎ca să te trezești. 35 00:02:18,346 --> 00:02:19,180 ‎Nu. 36 00:02:19,889 --> 00:02:23,851 ‎Nu, îmi pare rău. Nu e momentul ‎pentru lacrimi și compasiune. 37 00:02:23,852 --> 00:02:27,480 ‎Vă vreau mai concentrați ca niciodată ‎pentru ceea ce urmează. 38 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 ‎Dacă nenorocitul ăsta, 39 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 ‎Epifanio, crede că m-a terminat, 40 00:02:32,277 --> 00:02:33,319 ‎o să îi arăt eu 41 00:02:33,820 --> 00:02:34,821 ‎cât se înșală! 42 00:02:37,073 --> 00:02:38,741 ‎Suntem mai puțini. 43 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 ‎L-am pierdut pe Oleg, 44 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 ‎pe Jonathan. 45 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 ‎Iar acum, pe fata mea. 46 00:02:46,499 --> 00:02:48,167 ‎Cum naiba s-a întâmplat? 47 00:02:48,168 --> 00:02:50,628 ‎Fără lamentări, Ray. Fără! 48 00:02:51,671 --> 00:02:54,132 ‎Dacă cineva vrea să plece, s-o facă acum. 49 00:02:54,382 --> 00:02:55,216 ‎E în regulă. 50 00:03:00,930 --> 00:03:03,766 ‎Te urmez până la capătul lumii! 51 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 ‎Și eu, mexicano. 52 00:03:06,269 --> 00:03:08,354 ‎Mai ales după ce i-au făcut Sofíei. 53 00:03:09,230 --> 00:03:11,608 ‎Nenorociții, să facă așa ceva unui copil! 54 00:03:17,780 --> 00:03:19,324 ‎Nu te părăsim Teresa. 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,075 ‎A fost sora noastră. 56 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 ‎Bazează-te pe noi! 57 00:03:24,204 --> 00:03:26,247 ‎Avem un grup pregătit să atace. 58 00:03:26,956 --> 00:03:29,584 ‎Doar să dai ordinul! ‎Vom face ce e de făcut. 59 00:03:36,216 --> 00:03:39,260 ‎Destinul mi-a fost marcat de Epifanio. 60 00:03:39,469 --> 00:03:42,388 ‎De când a doborât avionul unchiului tău, ‎El Güero, 61 00:03:42,764 --> 00:03:44,349 ‎am o viață de rahat. 62 00:03:45,767 --> 00:03:46,600 ‎Iar azi, 63 00:03:46,601 --> 00:03:48,478 ‎mi-a răpit cel mai de preț lucru. 64 00:03:59,030 --> 00:03:59,863 ‎Plec. 65 00:03:59,864 --> 00:04:01,448 ‎Teresa, unde te duci? 66 00:04:01,449 --> 00:04:02,908 ‎Trebuie să mă gândesc 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,284 ‎cum să atac, 68 00:04:04,285 --> 00:04:06,286 ‎cum să îi lovesc. 69 00:04:06,287 --> 00:04:07,829 ‎Bine? Așa că... 70 00:04:07,830 --> 00:04:08,830 ‎nu mă căutați. 71 00:04:08,831 --> 00:04:12,835 ‎Nu veți auzi de mine până nu știu clar ‎care va fi răzbunarea mea. 72 00:04:42,031 --> 00:04:43,366 ‎Eu sunt, Teresa. Eu sunt. 73 00:04:44,325 --> 00:04:45,368 ‎Eu sunt, calmează-te. 74 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 ‎Calmează-te! 75 00:04:48,162 --> 00:04:48,997 ‎Eu sunt. 76 00:05:02,093 --> 00:05:03,177 ‎Gata, e în regulă. 77 00:05:04,137 --> 00:05:05,345 ‎E în regulă, Teresa. 78 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 ‎E în regulă. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,059 ‎Gata. 80 00:05:13,855 --> 00:05:15,565 ‎Totul a decurs cum ți-am zis. 81 00:05:16,024 --> 00:05:17,232 ‎Abia am reușit să scap. 82 00:05:17,233 --> 00:05:19,527 ‎- Am fost la secunde de moarte. ‎- Nu vorbi așa. 83 00:05:19,986 --> 00:05:21,237 ‎Slavă cerului că ești bine! 84 00:05:23,948 --> 00:05:25,325 ‎Am dat de Manuela. 85 00:05:26,659 --> 00:05:28,660 ‎Aproape m-a omorât. Am tras una în alta. 86 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 ‎Important e că ai scăpat. 87 00:05:31,331 --> 00:05:32,790 ‎Că am scăpat? 88 00:05:33,624 --> 00:05:34,459 ‎Da. 89 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 ‎Mi-am pierdut fata. 90 00:05:38,171 --> 00:05:39,005 ‎Mi-am pierdut 91 00:05:39,547 --> 00:05:41,966 ‎cel mai de preț lucru. 92 00:05:43,593 --> 00:05:44,427 ‎Mi-am pierdut 93 00:05:45,136 --> 00:05:47,055 ‎rațiunea de a trăi. 94 00:05:50,224 --> 00:05:51,059 ‎Teresa. 95 00:05:53,770 --> 00:05:54,812 ‎Calmează-te, Teresa. 96 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 ‎SUBMARINUL 97 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 ‎Aveți tot ce trebuie ca să-l operați. 98 00:08:57,745 --> 00:09:00,080 ‎O să fie complicat. 99 00:09:00,081 --> 00:09:01,373 ‎Știu, doctore. 100 00:09:01,374 --> 00:09:03,333 ‎Nu-mi pasă de bani. 101 00:09:03,334 --> 00:09:05,127 ‎Vreau să-l țin în viață. 102 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 ‎Asta fiindcă am aflat 103 00:09:11,842 --> 00:09:14,720 ‎că Zurdo Villa și Teresa Mendoza ‎aveau o întâlnire. 104 00:09:58,639 --> 00:10:00,641 ‎Mă simt mai în siguranță așa. 105 00:10:20,161 --> 00:10:21,662 ‎Vreo veste, Lencho? 106 00:11:55,798 --> 00:11:56,966 ‎Ești bine, Batman? 107 00:11:57,258 --> 00:11:58,883 ‎Imaginați-vă, doctore! 108 00:11:58,884 --> 00:12:00,010 ‎Cum să mă simt? 109 00:12:00,720 --> 00:12:02,179 ‎Tipul a rezistat. 110 00:12:03,472 --> 00:12:04,889 ‎- Cu greu! ‎- Știu. 111 00:12:04,890 --> 00:12:05,808 ‎Dar da! 112 00:12:06,225 --> 00:12:07,852 ‎E într-o formă excelentă. 113 00:12:08,394 --> 00:12:10,604 ‎Asta l-a ajutat să supraviețuiască. 114 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 ‎Acum așteptăm să-și revină. 115 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 ‎Ai auzit, rusule? 116 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 ‎Îmi datorezi viața, șmechere! 117 00:12:19,864 --> 00:12:22,241 ‎Era să nu reușesc, doctore. 118 00:12:22,742 --> 00:12:24,034 ‎Din cauza brațului? 119 00:12:24,577 --> 00:12:25,494 ‎Ce s-a întâmplat? 120 00:12:26,871 --> 00:12:28,079 ‎O prostie. 121 00:12:28,080 --> 00:12:30,458 ‎De începător, chiar. 122 00:12:52,188 --> 00:12:54,481 ‎Imaginați-vă ironia 123 00:12:54,482 --> 00:12:57,026 ‎dacă pistolarul lui Epifanio Vargas 124 00:12:57,526 --> 00:12:59,570 ‎ar fi murit fiindcă s-a împușcat singur. 125 00:13:00,613 --> 00:13:02,364 ‎De ce-l ajutați? 126 00:13:04,366 --> 00:13:05,700 ‎Datorită lui, 127 00:13:05,701 --> 00:13:09,830 ‎voi reuși să plătesc o datorie ‎pe care o am de mulți ani. 128 00:13:12,875 --> 00:13:14,752 ‎Să spunem că o femeie, 129 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 ‎când va afla că trăiește, 130 00:13:18,005 --> 00:13:19,632 ‎mă va ajuta să mă răzbun. 131 00:13:35,356 --> 00:13:36,857 ‎Biata Teresa! E groaznic. 132 00:13:37,233 --> 00:13:40,402 ‎Oribil! A luptat atât să-și recapete fata! 133 00:13:41,153 --> 00:13:45,533 ‎Un părinte n-ar trebui să-și îngroape ‎copilul, nu e în firea lucrurilor. 134 00:13:46,992 --> 00:13:50,746 ‎Nu sunt mamă, dar e o durere teribilă. 135 00:13:53,415 --> 00:13:56,335 ‎Mexicana e puternică. 136 00:13:57,253 --> 00:13:59,420 ‎Ar trebui să zacă în lacrimi, 137 00:13:59,421 --> 00:14:01,298 ‎dar ea își plănuiește răzbunarea. 138 00:14:03,050 --> 00:14:05,593 ‎La naiba! Era sora mea! 139 00:14:05,594 --> 00:14:08,264 ‎N-o s-o țin brațe, n-o s-o cunosc. 140 00:14:10,558 --> 00:14:11,641 ‎Iar Jonathan... 141 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 ‎Vai, un bărbat așa de tânăr! 142 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 ‎Cât sacrificiu, 143 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 ‎câte riscuri... 144 00:14:22,403 --> 00:14:25,573 ‎câte operațiuni, nopți fără somn... 145 00:14:26,240 --> 00:14:29,285 ‎ca să sfârșim în halul ăsta! 146 00:14:29,785 --> 00:14:32,662 ‎Nici nu merităm banii de la Teresa. 147 00:14:32,663 --> 00:14:35,290 ‎Nu am putut să le protejăm, la naiba! 148 00:14:35,291 --> 00:14:36,750 ‎Ce tot vorbești, Ahmed? 149 00:14:38,210 --> 00:14:40,713 ‎Am făcut tot ce am putut. Uită-te la mine! 150 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 ‎Avem de-a face cu oameni periculoși. 151 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 ‎Epifanio deține multă putere. 152 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 ‎Nici măcar nu e președinte încă! 153 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 ‎Asta așa e. 154 00:14:50,848 --> 00:14:51,765 ‎Asta așa e. 155 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 ‎Ascultă-mă. 156 00:14:58,772 --> 00:15:02,191 ‎Individul ăla ucide ‎pe oricine îi stă în cale. 157 00:15:02,192 --> 00:15:03,235 ‎Cu orice preț! 158 00:15:04,278 --> 00:15:05,237 ‎Mi-a ucis unchiul. 159 00:15:06,697 --> 00:15:10,450 ‎De asta vom scăpa de el ‎înainte de alegeri. 160 00:15:10,451 --> 00:15:11,368 ‎M-ai auzit? 161 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 ‎Bună! 162 00:16:33,367 --> 00:16:35,326 ‎Ce aveți? S-a întâmplat ceva? 163 00:16:35,327 --> 00:16:37,413 ‎Totul a mers prost. 164 00:16:38,956 --> 00:16:39,790 ‎Cum adică? 165 00:16:40,374 --> 00:16:41,875 ‎Sofía a murit. 166 00:16:45,045 --> 00:16:46,380 ‎Ce porcărie! 167 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 ‎Ce porcărie! 168 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 ‎NIMIC AICI ÎN AFARĂ DE SOFĺA 169 00:17:38,807 --> 00:17:40,475 ‎NIMIC AICI ÎN AFARĂ DE SOFĺA 170 00:17:40,476 --> 00:17:42,435 ‎Cum să fii atât de nenorocit, 171 00:17:42,436 --> 00:17:44,813 ‎încât să manipulezi așa o fetiță? 172 00:17:45,439 --> 00:17:46,648 ‎Ești un ticălos! 173 00:17:51,278 --> 00:17:52,196 ‎Glonțul ăsta... 174 00:17:53,697 --> 00:17:56,908 ‎e ca să nu mai înșeli vreodată ‎o altă femeie! 175 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 ‎Dacă-l omori, 176 00:17:58,368 --> 00:17:59,827 ‎fă-o în fața mea! 177 00:17:59,828 --> 00:18:00,745 ‎Vino aici! 178 00:18:00,746 --> 00:18:02,080 ‎Nu meriți să respiri! 179 00:18:02,081 --> 00:18:06,293 ‎Nu poți să-l omori. L-ai ucis pe Teo. ‎Nu mă poți lăsa fără tată de două ori! 180 00:18:08,212 --> 00:18:10,088 ‎Nu e tatăl tău! 181 00:18:10,089 --> 00:18:12,215 ‎Te-a răpit, la naiba! 182 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 ‎Nu ne-am văzut de luni de zile. 183 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 ‎S-au întâmplat atâtea! 184 00:18:16,720 --> 00:18:18,555 ‎M-a îngrijit ca pe copilul lui. 185 00:18:19,515 --> 00:18:21,934 ‎Nu o să mă lași fără tată din nou. 186 00:18:24,061 --> 00:18:25,187 ‎Prin câte am trecut... 187 00:18:28,690 --> 00:18:30,858 ‎M-ai păcălit pe mine, ‎femeie în toată firea. 188 00:18:30,859 --> 00:18:32,528 ‎Cum să nu păcălești o copilă? 189 00:18:35,072 --> 00:18:37,324 ‎M-ai trădat. Nu te voi ierta. 190 00:18:46,375 --> 00:18:49,878 ‎Nu voi vorbesc cu el până nu știu ‎cum mă răzbun pentru ce mi-a făcut. 191 00:18:50,295 --> 00:18:53,715 ‎O să-i plătesc cu aceeași monedă, ‎pas cu pas. 192 00:18:54,925 --> 00:18:57,386 ‎Sunt așa de obosită! 193 00:19:02,891 --> 00:19:04,143 ‎Teresa, 194 00:19:06,436 --> 00:19:07,813 ‎ce simți e firesc. 195 00:19:09,148 --> 00:19:11,942 ‎Ce s-a întâmplat cu Sofía ‎e dificil pentru tine. 196 00:19:13,986 --> 00:19:16,697 ‎Și mai mult cu povestea cu Lupo. 197 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 ‎Și apoi... 198 00:19:22,411 --> 00:19:25,455 ‎a fost un coșmar pentru tine. 199 00:19:38,594 --> 00:19:40,053 ‎Nenorocitule! 200 00:19:40,929 --> 00:19:42,347 ‎Nenorocitule! 201 00:19:44,057 --> 00:19:45,475 ‎Calmează-te! 202 00:19:46,185 --> 00:19:47,394 ‎Liniștește-te, eu sunt. 203 00:19:48,312 --> 00:19:49,313 ‎Eu sunt, calmează-te. 204 00:19:52,357 --> 00:19:53,317 ‎Calmează-te! 205 00:21:01,343 --> 00:21:04,346 ‎WASHINGTON D.C., SUA 206 00:21:11,436 --> 00:21:15,399 ‎MĂTUȘA TA NU E CINE CREZI TU 207 00:21:18,151 --> 00:21:23,115 ‎La televizor vorbesc‎doar despre haosul ‎pe care l-ai iscat la secție. 208 00:21:23,532 --> 00:21:25,533 ‎Ești pe toate posturile. 209 00:21:25,534 --> 00:21:28,160 ‎Știi ce adoră polițiștii să le facă 210 00:21:28,161 --> 00:21:29,830 ‎ucigașilor de polițiști. 211 00:21:30,455 --> 00:21:32,540 ‎A fost o scăpare. Nu se va repeta. 212 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 ‎După ce le omor pe Teresa și pe fata ei, 213 00:21:34,751 --> 00:21:36,378 ‎mă întorc în State. 214 00:21:42,426 --> 00:21:44,427 ‎A fost o greșeală. Nu se va repeta. 215 00:21:44,428 --> 00:21:48,307 ‎După ce le omor pe Teresa și pe fata ei, ‎mă întorc în State. 216 00:21:52,978 --> 00:21:56,189 ‎Adevărul e că mi-e mai mult sete ‎decât foame. 217 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 ‎Îmi imaginez. 218 00:22:02,946 --> 00:22:03,779 ‎Mersi. 219 00:22:03,780 --> 00:22:04,698 ‎Cu plăcere. 220 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 ‎Să o luăm cu începutul. 221 00:22:11,872 --> 00:22:12,873 ‎Cred că e momentul. 222 00:22:14,791 --> 00:22:16,626 ‎Cayetana trebuie să fie deja în Spania. 223 00:22:18,545 --> 00:22:21,965 ‎Uite! Telefonul ăsta ‎nu poate fi interceptat nici de DEA. 224 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 ‎Răspund eu. 225 00:23:00,045 --> 00:23:01,254 ‎Da? Casa Aljarafe. 226 00:23:01,797 --> 00:23:03,006 ‎Sunt Teresa Mendoza. 227 00:23:03,507 --> 00:23:04,800 ‎Dnă Teresa! 228 00:23:05,425 --> 00:23:06,509 ‎Ce sincronizare! 229 00:23:06,510 --> 00:23:08,720 ‎Tocmai am intrat pe ușă. 230 00:23:09,304 --> 00:23:11,807 ‎Vi-o dau imediat pe dna Cayetana. 231 00:23:12,182 --> 00:23:14,768 ‎Charo, nu vreau să vorbesc cu Cayetana. 232 00:23:16,353 --> 00:23:17,187 ‎Desigur. 233 00:23:17,729 --> 00:23:18,563 ‎Vă înțeleg. 234 00:23:20,399 --> 00:23:22,484 ‎O clipă, doamnă. 235 00:23:24,778 --> 00:23:25,612 ‎Fetițo! 236 00:23:28,990 --> 00:23:29,825 ‎Mersi. 237 00:23:30,951 --> 00:23:32,702 ‎Totul a mers cum am plănuit. 238 00:23:32,953 --> 00:23:34,871 ‎Deja sunt acasă la bunica. 239 00:23:38,583 --> 00:23:40,419 ‎Cât de fericită sunt să te aud! 240 00:23:41,128 --> 00:23:43,922 ‎Mai important ‎decât că ai ajuns în casa aia 241 00:23:44,548 --> 00:23:45,799 ‎e că ești în viață. 242 00:23:46,133 --> 00:23:47,092 ‎Ești vie! 243 00:23:48,260 --> 00:23:50,595 ‎Departe de mine din nou, ‎dar ești în viață. 244 00:23:51,847 --> 00:23:52,931 ‎Da, sunt bine. 245 00:23:53,390 --> 00:23:55,100 ‎Jonathan a respectat planul. 246 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 ‎Tu ești teafără? 247 00:23:58,437 --> 00:24:00,062 ‎Da, iubita mea, sunt. 248 00:24:00,063 --> 00:24:01,189 ‎Doar că... 249 00:24:02,190 --> 00:24:04,025 ‎eram nerăbdătoare să te aud. 250 00:24:04,609 --> 00:24:06,319 ‎Mi-am făcut griji. 251 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 ‎Ce face Tozzi? 252 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 ‎Tozzi e foarte bine, iubito. 253 00:24:12,200 --> 00:24:13,617 ‎Suntem amândoi bine. 254 00:24:13,618 --> 00:24:15,787 ‎Curând venim să te vedem. 255 00:24:16,621 --> 00:24:18,123 ‎Ține minte ce ai promis. 256 00:24:18,623 --> 00:24:21,168 ‎Vorbește cu Lupo. ‎Știu că ești supărată pe el... 257 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 ‎dar ne-a salvat. 258 00:24:25,172 --> 00:24:26,089 ‎Ne-a salvat? 259 00:24:26,465 --> 00:24:28,216 ‎Ascultă bine, Sofía! 260 00:24:29,468 --> 00:24:32,303 ‎Noi trecem prin asta din cauza lui! 261 00:24:32,304 --> 00:24:34,263 ‎Nu-l cunoști așa cum îl știu eu. 262 00:24:34,264 --> 00:24:37,558 ‎- Lupo e... ‎- ‎Îl cheamă Michele, nu Lupo. 263 00:24:37,559 --> 00:24:39,560 ‎Și nu e cine crezi tu că e. 264 00:24:39,561 --> 00:24:41,313 ‎E mai bine să pricepi asta. 265 00:24:41,938 --> 00:24:42,772 ‎Ascultă-mă! 266 00:24:43,106 --> 00:24:47,276 ‎Omul ăla a fost plătit ca să te răpească. 267 00:24:47,277 --> 00:24:50,238 ‎Da, dar dacă nu era Michele, ‎muream amândouă. 268 00:24:50,780 --> 00:24:52,616 ‎Nu am fi supraviețuit bombei. 269 00:24:54,826 --> 00:24:56,035 ‎Există o singură salvare. 270 00:24:56,036 --> 00:24:58,246 ‎Mă asculți înainte să mă ucizi? 271 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 ‎Bine, spune-mi. 272 00:25:01,124 --> 00:25:02,584 ‎Ordinul e clar. 273 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 ‎Să fiți ucise amândouă. 274 00:25:06,213 --> 00:25:08,882 ‎Nu vor martori care să afecteze alegerile. 275 00:25:09,508 --> 00:25:11,718 ‎Bun, și? Spune-mi totul. 276 00:25:13,470 --> 00:25:15,972 ‎Știu că te așteaptă un avion. 277 00:25:17,140 --> 00:25:18,725 ‎De asta au un plan de rezervă. 278 00:25:19,184 --> 00:25:20,352 ‎Și care e? 279 00:25:21,478 --> 00:25:23,605 ‎Au plasat o bombă la bord. 280 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 ‎Cum adică? 281 00:25:25,357 --> 00:25:28,527 ‎Va exploda ‎la ordinul lui Alejandro Alcalá. 282 00:25:28,777 --> 00:25:30,111 ‎Nu, stai așa! 283 00:25:30,278 --> 00:25:34,365 ‎În primul rând, Epifanio îi dă ordine ‎lui Alejandro Alcalá, nu? 284 00:25:34,366 --> 00:25:35,283 ‎Nu știu. 285 00:25:36,368 --> 00:25:38,035 ‎Dar știu sigur că o vor face 286 00:25:38,036 --> 00:25:39,995 ‎când sunteți amândouă la bord. 287 00:25:39,996 --> 00:25:42,498 ‎Stai puțin! 288 00:25:42,499 --> 00:25:44,667 ‎De unde vor ști? 289 00:25:44,668 --> 00:25:47,254 ‎Sunt microfoane la bord. 290 00:25:48,463 --> 00:25:50,257 ‎Nenorocitul naibii! 291 00:25:53,009 --> 00:25:53,843 ‎Bun. 292 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 ‎Dacă așa e, trebuie să schimb planul. 293 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 ‎Sau, și mai bine... 294 00:26:00,183 --> 00:26:02,435 ‎să folosești ce ți-am spus ‎ca să-i păcălești. 295 00:26:03,853 --> 00:26:05,063 ‎Ce vrei să spui? 296 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 ‎Urcați amândouă în avion. 297 00:26:10,360 --> 00:26:11,402 ‎Și bomba? 298 00:26:11,403 --> 00:26:12,695 ‎O să ne omoare, Lupo. 299 00:26:12,696 --> 00:26:13,613 ‎Bine... 300 00:26:14,406 --> 00:26:15,240 ‎Sofía. 301 00:26:16,992 --> 00:26:18,909 ‎Cred că știu ce vrea să zică. 302 00:26:18,910 --> 00:26:20,995 ‎Durează două minute să explodeze. 303 00:26:20,996 --> 00:26:23,498 ‎Puteți ieși prin cală. 304 00:26:24,082 --> 00:26:26,793 ‎Așa, DEA va crede că ați murit. 305 00:26:27,794 --> 00:26:30,462 ‎Iar voi dispăreți pentru totdeauna. 306 00:26:30,463 --> 00:26:31,797 ‎Nu, stai așa! 307 00:26:31,798 --> 00:26:34,550 ‎Nu mi-aș pune fiica în asemenea pericol. 308 00:26:34,551 --> 00:26:37,679 ‎Și nu aș dispărea ‎fără să-mi reglez conturile. 309 00:26:37,929 --> 00:26:38,887 ‎Dacă plec, 310 00:26:38,888 --> 00:26:40,806 ‎Epifanio Vargas rămâne așa. 311 00:26:40,807 --> 00:26:42,641 ‎Mă va găsi din nou. 312 00:26:42,642 --> 00:26:44,978 ‎- Nu voi face asta. ‎- Nu e vorba de el. 313 00:26:45,478 --> 00:26:47,731 ‎E vorba de guvernul SUA și de DEA. 314 00:26:48,356 --> 00:26:50,483 ‎Ei sunt pe urmele tale și ale fetei. 315 00:26:52,027 --> 00:26:53,486 ‎Dacă nu dispari azi, 316 00:26:54,112 --> 00:26:55,530 ‎va fi prea târziu. 317 00:27:02,078 --> 00:27:03,246 ‎Îmi este... 318 00:27:03,705 --> 00:27:04,872 ‎greu să te cred. 319 00:27:04,873 --> 00:27:06,291 ‎Mamă, crede-l. 320 00:27:10,587 --> 00:27:11,587 ‎Stai, Sofía. 321 00:27:11,588 --> 00:27:12,504 ‎Să mă gândesc. 322 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 ‎Nu e timp, Teresa. 323 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 ‎Trebuie să decizi acum. 324 00:27:20,055 --> 00:27:21,514 ‎Dacă nu dispari, 325 00:27:22,140 --> 00:27:23,266 ‎vă vor ucide. 326 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 ‎Te rog! 327 00:27:28,605 --> 00:27:29,439 ‎Crede-mă! 328 00:27:32,776 --> 00:27:35,195 ‎Ești supărată pe el și nu-l crezi, dar... 329 00:27:35,904 --> 00:27:37,656 ‎chiar e îndrăgostit de tine. 330 00:27:38,865 --> 00:27:40,825 ‎Charo, adu-mi cafeaua, te rog. 331 00:27:43,453 --> 00:27:45,163 ‎Mamă, nu mai sunt copil. 332 00:27:45,955 --> 00:27:47,582 ‎Știu că îl iubești pe Lupo. 333 00:27:47,957 --> 00:27:48,958 ‎Te cunosc. 334 00:27:49,918 --> 00:27:52,045 ‎Ce tot spui, Sofía? 335 00:27:53,004 --> 00:27:55,798 ‎E persoana pe care o urăsc ‎cel mai mult în lume. 336 00:27:55,799 --> 00:27:56,716 ‎Și știi ce? 337 00:27:57,425 --> 00:28:00,053 ‎Nu merită să discutăm. ‎Să schimbăm subiectul! 338 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 ‎Ascultă-mă. 339 00:28:03,223 --> 00:28:04,557 ‎Răspunde cu da sau nu. 340 00:28:05,558 --> 00:28:07,018 ‎Cayetana ascultă? 341 00:28:07,519 --> 00:28:08,353 ‎Da. 342 00:28:09,312 --> 00:28:10,145 ‎Bun. 343 00:28:10,146 --> 00:28:11,231 ‎Ține minte! 344 00:28:11,648 --> 00:28:13,108 ‎Cu cât știe mai puțin, 345 00:28:13,525 --> 00:28:14,526 ‎cu atât mai bine. 346 00:28:15,443 --> 00:28:16,444 ‎Te tratează bine? 347 00:28:17,195 --> 00:28:18,655 ‎Puțin ciudat, dar bine. 348 00:28:19,072 --> 00:28:20,782 ‎Nu uita ce am vorbit. 349 00:28:21,866 --> 00:28:24,577 ‎Să ajungi cu ea la numitor comun ‎nu e simplu. 350 00:28:25,245 --> 00:28:27,288 ‎Știu, nu voi uita. 351 00:28:28,540 --> 00:28:29,374 ‎Draga mea... 352 00:28:33,753 --> 00:28:35,547 ‎am fost moartă de îngrijorare. 353 00:28:36,756 --> 00:28:39,050 ‎Nu știam dacă planul a funcționat, 354 00:28:39,759 --> 00:28:43,930 ‎dacă Jonathan te-a scos din avion ‎înainte de explozie. 355 00:28:45,348 --> 00:28:46,850 ‎Mă bucur să-ți aud vocea. 356 00:28:47,851 --> 00:28:49,352 ‎Dar totul a mers perfect. 357 00:28:53,606 --> 00:28:54,566 ‎Tozzi! 358 00:28:55,984 --> 00:28:57,110 ‎Ce e cu Tozzi? 359 00:28:58,027 --> 00:28:59,361 ‎- Unde e? ‎- În mașină. 360 00:28:59,362 --> 00:29:00,738 ‎Nu-l putem lăsa. 361 00:29:00,739 --> 00:29:01,947 ‎Nu avem cum, Sofía. 362 00:29:01,948 --> 00:29:04,700 ‎Ni-l trimite cineva. Te rog! 363 00:29:04,701 --> 00:29:07,369 ‎Te rog, nu-mi face asta. Adu-l, te rog. 364 00:29:07,370 --> 00:29:09,080 ‎Nu-l pot lăsa pe Tozzi. 365 00:29:10,081 --> 00:29:11,207 ‎Tu nu m-ai lăsa pe mine. 366 00:29:16,254 --> 00:29:17,213 ‎Mă întorc imediat. 367 00:29:21,009 --> 00:29:22,010 ‎Te iubesc. 368 00:29:28,475 --> 00:29:29,476 ‎Nu! 369 00:29:30,393 --> 00:29:33,730 ‎Nu coborî acum, cățea. 370 00:29:42,530 --> 00:29:44,866 ‎În toată graba, am uitat pisica. 371 00:29:45,325 --> 00:29:46,159 ‎Da. 372 00:29:46,534 --> 00:29:47,493 ‎Îl cheamă Tozzi. 373 00:29:47,494 --> 00:29:49,036 ‎Ca pe cel din Italia. 374 00:29:49,037 --> 00:29:49,954 ‎Și știi ce? 375 00:29:51,039 --> 00:29:53,958 ‎Lăsăm pilotajul pe mai târziu. ‎Pari obosită. 376 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 ‎O să trag scaunul. 377 00:29:57,003 --> 00:29:59,088 ‎Da, sunt foarte obosită. 378 00:31:15,331 --> 00:31:17,083 ‎PERICOL! NU INTRAȚI 379 00:31:31,764 --> 00:31:32,599 ‎E adevărat? 380 00:31:34,100 --> 00:31:35,476 ‎E nepoata dv. 381 00:31:46,487 --> 00:31:47,905 ‎Când mexicana m-a sunat 382 00:31:47,906 --> 00:31:51,534 ‎să-mi ceară s-o iau, am crezut că minte. 383 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 ‎Hai, du-te! 384 00:32:01,210 --> 00:32:02,128 ‎Cunoaște-ți bunica. 385 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 ‎Sofía. 386 00:32:14,724 --> 00:32:16,559 ‎Numele meu e Cayetana Aljarafe. 387 00:32:17,143 --> 00:32:18,353 ‎Sunt bunica ta. 388 00:32:19,771 --> 00:32:22,440 ‎Mă bucur că ești bine. 389 00:32:22,941 --> 00:32:24,525 ‎Că te cunosc în sfârșit! 390 00:32:26,277 --> 00:32:27,612 ‎Plecăm în Spania. 391 00:32:28,488 --> 00:32:31,699 ‎La mine acasă. Mă rog, nu chiar. ‎La casa noastră. 392 00:32:32,992 --> 00:32:36,162 ‎Ea e Charo. Te va iubi și te va îngriji. 393 00:32:39,582 --> 00:32:41,376 ‎Să mergem. Hai, urcă! 394 00:32:50,134 --> 00:32:51,636 ‎- Să vă ajut. ‎- Mulțumesc. 395 00:33:08,569 --> 00:33:10,320 ‎Jonathan mi-a dat curaj. 396 00:33:10,321 --> 00:33:11,239 ‎Știu. 397 00:33:12,657 --> 00:33:13,992 ‎E un om bun. 398 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 ‎Când vii după mine? 399 00:33:19,122 --> 00:33:21,373 ‎După ce înlătur câteva obstacole, 400 00:33:21,374 --> 00:33:23,376 ‎îți promit că vin să te văd. 401 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 ‎Am înțeles. 402 00:33:28,339 --> 00:33:29,173 ‎Scumpa mea! 403 00:33:29,590 --> 00:33:32,092 ‎Să nu uiți că nu poți vorbi cu nimeni. 404 00:33:32,093 --> 00:33:34,511 ‎Cu nimeni! Nici măcar cu Michele! 405 00:33:34,512 --> 00:33:36,179 ‎Știe că nu am murit. 406 00:33:36,180 --> 00:33:37,724 ‎Știu, iubito, știu. 407 00:33:38,474 --> 00:33:43,062 ‎Cineva poate intercepta convorbirile. ‎Și pe urmă, s-a zis cu noi. Înțelegi? 408 00:33:43,604 --> 00:33:46,815 ‎Nu mă poți suna nici pe mine, ‎nici pe Michele. 409 00:33:46,816 --> 00:33:49,109 ‎Pe nimeni, până când nu-ți spun eu. 410 00:33:49,110 --> 00:33:50,028 ‎Bine? 411 00:33:50,862 --> 00:33:54,323 ‎Vino cât mai repede. Vreau să te văd. ‎Și adu-l pe Tozzi. 412 00:33:56,409 --> 00:33:57,326 ‎Vin, scumpo. 413 00:33:58,036 --> 00:33:59,746 ‎Vin curând, jur. 414 00:34:01,330 --> 00:34:02,582 ‎Ai grijă, da? 415 00:34:06,294 --> 00:34:07,628 ‎Te iubesc. 416 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 ‎Eu, mai mult. 417 00:34:10,631 --> 00:34:11,466 ‎Draga mea, 418 00:34:11,841 --> 00:34:13,468 ‎dă-mi-o pe bunica. 419 00:34:14,218 --> 00:34:15,053 ‎Bun. 420 00:34:16,012 --> 00:34:16,846 ‎E mama. 421 00:34:21,225 --> 00:34:22,060 ‎Da? 422 00:34:22,894 --> 00:34:24,979 ‎Sper să te pui puțin în locul meu. 423 00:34:26,189 --> 00:34:27,731 ‎Asta ar fi foarte greu. 424 00:34:27,732 --> 00:34:29,567 ‎Știu că crezi că... 425 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 ‎ai câștigat. 426 00:34:32,320 --> 00:34:33,738 ‎Știi, până la urmă... 427 00:34:34,947 --> 00:34:37,533 ‎ai câștigat, tu ești cu fiica mea, nu eu. 428 00:34:39,160 --> 00:34:42,121 ‎Însă viața m-a învățat la modul dur 429 00:34:43,581 --> 00:34:44,499 ‎că, uneori, 430 00:34:44,957 --> 00:34:46,876 ‎când pierzi, totuși câștigi. 431 00:34:50,421 --> 00:34:52,632 ‎Te rog să nu-i împui capul 432 00:34:53,591 --> 00:34:55,426 ‎cu veninul tău. 433 00:34:56,469 --> 00:34:58,137 ‎Nu mă pot pune în locul tău. 434 00:34:58,513 --> 00:35:00,097 ‎Eu nu sunt o ucigașă 435 00:35:00,098 --> 00:35:01,681 ‎și nu fug de lege. 436 00:35:01,682 --> 00:35:05,143 ‎Nu face pe mama care se sacrifică, ‎renunțând la fiica ei. 437 00:35:05,144 --> 00:35:06,520 ‎E o minciună uriașă. 438 00:35:06,521 --> 00:35:09,981 ‎Știai că, mai devreme sau mai târziu, ‎judecătorul mi-ar fi dat-o mie. 439 00:35:09,982 --> 00:35:13,193 ‎O fac ca să-mi scot nepoata din iadul ăla. 440 00:35:13,194 --> 00:35:14,611 ‎Cine știe ce ai făcut 441 00:35:14,612 --> 00:35:16,863 ‎de vă caută să vă omoare? 442 00:35:16,864 --> 00:35:18,532 ‎Ascultă, doamnă. 443 00:35:18,533 --> 00:35:21,368 ‎Mi-ar fi plăcut să-ți spun exact ‎ce se petrece, 444 00:35:21,369 --> 00:35:23,703 ‎dar n-am cum, pricepi? 445 00:35:23,704 --> 00:35:25,997 ‎Trebuia să-mi scot fata de acolo, 446 00:35:25,998 --> 00:35:27,750 ‎ca să ajungă la avionul tău. 447 00:35:28,709 --> 00:35:31,921 ‎N-aveam timp de explicații. ‎Trebuia s-o scot din Mexic. 448 00:35:32,547 --> 00:35:33,923 ‎Atunci, stai liniștită. 449 00:35:34,298 --> 00:35:36,800 ‎Fata e la mine în casă, sub protecția mea. 450 00:35:36,801 --> 00:35:39,594 ‎Spune-mi ce vrei și hai să încheiem. 451 00:35:39,595 --> 00:35:41,263 ‎Nu insista, e inutil! 452 00:35:41,264 --> 00:35:42,306 ‎Ascultă-mă. 453 00:35:42,640 --> 00:35:44,182 ‎Ai fost o marionetă. 454 00:35:44,183 --> 00:35:46,686 ‎Nu tu m-ai găsit în Italia. 455 00:35:47,228 --> 00:35:50,523 ‎Ba sigur că da! ‎Rocío și Paloma mi-au spus de răpitor. 456 00:35:50,982 --> 00:35:54,151 ‎E cel pe care l-am angajat ‎să te caute, detectivul. 457 00:35:54,152 --> 00:35:55,569 ‎Nu, nu pricepeți. 458 00:35:55,570 --> 00:35:57,821 ‎Nimic nu e adevărat. 459 00:35:57,822 --> 00:36:00,950 ‎Am fost folosite într-un plan. 460 00:36:01,534 --> 00:36:04,829 ‎Unul pe care nici nu vi-l imaginați. 461 00:36:05,329 --> 00:36:08,248 ‎Ce tot spui, mexicano? Ce plan? 462 00:36:08,249 --> 00:36:09,625 ‎Nu mai inventa! 463 00:36:09,876 --> 00:36:12,420 ‎Cei care mă caută știau cât vă urăsc. 464 00:36:12,753 --> 00:36:16,841 ‎De asta casa dv. e cel mai sigur loc acum. 465 00:36:17,175 --> 00:36:19,260 ‎Ei bine, sentimentul e reciproc. 466 00:36:19,635 --> 00:36:22,805 ‎Nu-ți face griji de fată, ‎e în siguranță cu mine. 467 00:36:23,181 --> 00:36:25,849 ‎Habar n-ai cum s-o protejezi. 468 00:36:25,850 --> 00:36:27,268 ‎Să-ți spun ceva! 469 00:36:27,602 --> 00:36:28,686 ‎Dacă vorbești, 470 00:36:29,145 --> 00:36:30,688 ‎dușmanii mei vor apărea 471 00:36:31,189 --> 00:36:33,608 ‎și te vor înjunghia 472 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 ‎înaintea fetei mele. 473 00:36:36,027 --> 00:36:38,404 ‎Vor negocia cu mine folosindu-se de ea. 474 00:36:38,863 --> 00:36:39,780 ‎Ai priceput? 475 00:36:40,615 --> 00:36:42,325 ‎Da, mexicano. 476 00:36:42,742 --> 00:36:44,118 ‎Nu ești nesăbuită. 477 00:36:44,660 --> 00:36:49,123 ‎Ai avut un plan și mi-ai dat fata. ‎Acum știu cum mi-ai manipulat fiul. 478 00:36:49,582 --> 00:36:50,791 ‎Nu a fost deloc așa. 479 00:36:51,125 --> 00:36:53,920 ‎N-ai decât să crezi ce vrei. 480 00:36:54,503 --> 00:36:56,047 ‎Momentan am nevoie 481 00:36:56,631 --> 00:36:58,924 ‎să o știu în cel mai sigur loc. 482 00:36:58,925 --> 00:37:01,302 ‎Adică unde n-ar căuta-o nimeni. 483 00:37:01,636 --> 00:37:03,387 ‎Vreau să o creadă moartă. 484 00:37:04,931 --> 00:37:06,390 ‎Ce mamă ar vorbi așa? 485 00:37:07,099 --> 00:37:08,558 ‎Habar n-ai 486 00:37:08,559 --> 00:37:12,021 ‎în ce monstru mă transform ‎când cineva se ia de puiul meu! 487 00:37:14,357 --> 00:37:16,859 ‎Deci atunci știi ce simt, 488 00:37:17,318 --> 00:37:18,945 ‎după ce mi-ai ucis fiul. 489 00:37:21,781 --> 00:37:22,615 ‎Știi ceva? 490 00:37:23,824 --> 00:37:27,078 ‎Eu îmi ajut aliații să îngroape cadavre. 491 00:37:28,120 --> 00:37:29,121 ‎Dacă mă trădezi, 492 00:37:31,374 --> 00:37:33,000 ‎de asta să te temi. 493 00:37:33,292 --> 00:37:35,962 ‎La asta mă pricep cel mai bine. 494 00:37:36,420 --> 00:37:37,338 ‎Ai priceput? 495 00:37:41,759 --> 00:37:45,221 ‎Charo, arată-i Sofíei casa. 496 00:37:45,972 --> 00:37:46,805 ‎Hai, fetițo! 497 00:37:46,806 --> 00:37:48,683 ‎Să vezi ce cameră frumoasă ai! 498 00:37:53,854 --> 00:37:55,940 ‎Bunico, tu de ce nu vii? 499 00:37:58,693 --> 00:37:59,986 ‎- Să mergem! ‎- Bine. 500 00:38:00,861 --> 00:38:01,696 ‎Așa facem. 501 00:38:10,037 --> 00:38:11,037 ‎Înțeleg. 502 00:38:11,038 --> 00:38:13,207 ‎De fapt, îi înțeleg durerea. 503 00:38:14,792 --> 00:38:16,419 ‎Ai făcut ce trebuia. 504 00:38:22,508 --> 00:38:24,635 ‎A sosit clipa să reglăm conturile. 505 00:38:30,474 --> 00:38:31,642 ‎La ce te gândești? 506 00:38:34,562 --> 00:38:37,231 ‎I-am trimis o înregistrare ‎nepotului Manuelei. 507 00:38:38,566 --> 00:38:39,525 ‎Ce înregistrare? 508 00:38:41,527 --> 00:38:43,029 ‎Una din care reiese clar 509 00:38:43,529 --> 00:38:45,239 ‎că mătușa lui e asasină. 510 00:38:46,449 --> 00:38:49,410 ‎Ideea e să pun presiune pe ea ‎din toate direcțiile. 511 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 ‎Bun. 512 00:38:54,081 --> 00:38:55,458 ‎Câți ani are puștiul? 513 00:38:55,875 --> 00:38:56,876 ‎Are 17 ani. 514 00:38:57,126 --> 00:38:59,086 ‎Îl găsesc dacă vrei. 515 00:38:59,879 --> 00:39:01,630 ‎Trebuie să fim precauți. 516 00:39:02,089 --> 00:39:05,425 ‎După moartea fiicei, ‎nu se va opri până nu se va răzbuna. 517 00:39:05,426 --> 00:39:07,761 ‎Sigur Lupo ne poate ajuta s-o găsim. 518 00:39:07,762 --> 00:39:09,679 ‎Domnule, știe totul despre ea. 519 00:39:09,680 --> 00:39:10,598 ‎Unde e Lupo? 520 00:39:11,140 --> 00:39:12,099 ‎De ce nu e aici? 521 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 ‎Iată-l. 522 00:39:16,062 --> 00:39:17,104 ‎Ai întârziat. 523 00:39:18,939 --> 00:39:19,774 ‎Îmi pare rău. 524 00:39:20,941 --> 00:39:22,401 ‎Trebuia să mă recuperez. 525 00:39:22,610 --> 00:39:24,278 ‎Lasă scuzele! Vreau acțiune. 526 00:39:24,487 --> 00:39:27,073 ‎Trebuie s-o găsim pe Teresa. ‎Știi unde stă? 527 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 ‎Nu. 528 00:39:29,867 --> 00:39:31,994 ‎Nu m-a lăsat niciodată s-o conduc. 529 00:39:33,871 --> 00:39:36,082 ‎Lupo, o cunoști bine. 530 00:39:37,124 --> 00:39:38,626 ‎Unde ar putea fi? 531 00:39:43,047 --> 00:39:46,342 ‎Nu unde s-o găsesc eu. 532 00:39:53,432 --> 00:39:54,934 ‎Te cunosc foarte bine. 533 00:39:56,018 --> 00:39:58,145 ‎Și știu că o cunoști bine pe Teresa. 534 00:39:58,979 --> 00:40:00,189 ‎Spune-mi ceva! 535 00:40:01,023 --> 00:40:04,401 ‎Orice, o urmă adulmecată, o aromă, 536 00:40:04,402 --> 00:40:07,780 ‎orice m-ar putea conduce unde se află. 537 00:40:10,366 --> 00:40:12,034 ‎Poate a plecat din Culiacán. 538 00:40:13,744 --> 00:40:14,829 ‎Să fi plecat? 539 00:40:16,122 --> 00:40:19,792 ‎Pe vreo stradă sau șosea anume? ‎Și încotro? Către ce oraș? 540 00:40:20,459 --> 00:40:22,753 ‎Gândește-te, Lupo, gândește-te! 541 00:40:25,965 --> 00:40:27,049 ‎Pleci la Washington, 542 00:40:27,591 --> 00:40:29,051 ‎cu altă identitate. 543 00:40:30,052 --> 00:40:33,931 ‎Abordează-ți amicii din DEA, ‎culege cât mai multe informații 544 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 ‎și găsește puștiul. 545 00:40:38,853 --> 00:40:39,770 ‎Uite, Jonathan! 546 00:40:41,439 --> 00:40:42,982 ‎S-au luat de fiica mea. 547 00:40:44,984 --> 00:40:46,610 ‎Asta îmi dă undă verde 548 00:40:47,194 --> 00:40:49,196 ‎să plasez o bombă 549 00:40:49,405 --> 00:40:52,408 ‎în calea oricui îmi pune piedici. Pricepi? 550 00:40:53,492 --> 00:40:54,410 ‎Da, regina mea. 551 00:41:11,844 --> 00:41:12,761 ‎SUBMARINUL 552 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 553 00:41:36,452 --> 00:41:38,454 ‎Guvernul acesta are multe resurse. 554 00:41:39,038 --> 00:41:40,079 ‎Te caută. 555 00:41:40,080 --> 00:41:41,957 ‎Până la urmă, te vor găsi. 556 00:41:54,011 --> 00:41:56,889 ‎Mâine căutăm ținta în locurile stabilite. 557 00:41:58,974 --> 00:42:01,352 ‎Nu mi-ai zis că bunicul tău e... 558 00:42:01,810 --> 00:42:03,437 ‎candidatul la președinție. 559 00:42:17,159 --> 00:42:18,911 ‎Au ordin să ucidă mesagerul. 560 00:42:19,954 --> 00:42:21,080 ‎Nu l-ai dus pe șef. 561 00:42:21,497 --> 00:42:23,249 ‎Știe că ești complicele Teresei. 39414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.