All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E50.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,052 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,345 {\an8}‎Ce cauți cu Sofía? 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,931 {\an8}‎Ce faci în Mexic? 5 00:00:15,890 --> 00:00:16,849 ‎Mamă, ai grijă. 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,851 ‎Nu-l omorî pe Lupo. Te implor! 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,770 ‎- N-a făcut nimic rău. Te implor! ‎- Pe Lupo? 8 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 ‎Ai spus Lupo? 9 00:00:23,606 --> 00:00:24,566 ‎Cine e FB? 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,317 ‎Francesco Belmondo. 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,319 ‎Tu ești Lupo. 12 00:00:29,320 --> 00:00:30,363 ‎Da, Teresa. 13 00:00:31,656 --> 00:00:32,615 ‎Habar n-ai 14 00:00:33,658 --> 00:00:35,075 ‎ce-mi vine să fac acum. 15 00:00:35,076 --> 00:00:37,037 ‎Fă ce trebuie să faci, Teresa. 16 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 ‎Dar du-o de aici pe Sofía. 17 00:00:39,914 --> 00:00:41,624 ‎Sunteți în pericol amândouă. 18 00:00:42,584 --> 00:00:43,501 ‎Cum m-ai găsit? 19 00:00:44,127 --> 00:00:45,544 ‎DEA nu voia să afli 20 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 ‎că nu ți-au mai protejat identitatea. 21 00:00:48,339 --> 00:00:50,924 ‎Vor să intervină în alegerile din Mexic. 22 00:00:50,925 --> 00:00:53,677 ‎Alejandro Alcalá conduce operațiunea. 23 00:00:53,678 --> 00:00:55,637 ‎E agent DEA sub acoperire. 24 00:00:55,638 --> 00:00:56,556 ‎Kira? 25 00:00:57,474 --> 00:00:59,683 ‎Ești peste tot la știri. 26 00:00:59,684 --> 00:01:01,894 ‎La televizor se vorbește 27 00:01:01,895 --> 00:01:04,730 ‎doar despre ce ai făcut ‎la secția de poliție. 28 00:01:04,731 --> 00:01:06,982 ‎O scăpare, dle. Nu se va repeta. 29 00:01:06,983 --> 00:01:08,609 ‎După ce le elimin, 30 00:01:08,610 --> 00:01:11,236 ‎voi dispărea înapoi în SUA. 31 00:01:11,237 --> 00:01:12,906 ‎Sper să fie până în prânz. 32 00:01:13,490 --> 00:01:16,241 ‎Nici nu știu cum să-ți spun, ‎fiindcă nu-ți știu numele 33 00:01:16,242 --> 00:01:17,743 ‎și nimic despre tine. 34 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 ‎Cum te numești? 35 00:01:20,955 --> 00:01:22,457 ‎Numele meu real e Michele. 36 00:01:26,461 --> 00:01:27,337 ‎Teresa! 37 00:01:28,671 --> 00:01:30,090 ‎- Ești teafără? ‎- Da. 38 00:01:30,548 --> 00:01:31,715 ‎Cine-i ăsta? 39 00:01:31,716 --> 00:01:33,509 ‎- Răpitorul fetei mele. ‎- Cum? 40 00:01:33,510 --> 00:01:35,220 ‎E în regulă. Lasă arma jos. 41 00:01:35,470 --> 00:01:36,304 ‎Lasă arma jos. 42 00:01:37,806 --> 00:01:39,515 ‎Am interceptat telefonul Manuelei. 43 00:01:39,516 --> 00:01:41,934 ‎Vorbea cu cineva influent din DEA. 44 00:01:41,935 --> 00:01:44,312 ‎I-a ordonat să vă ucidă pe amândouă. 45 00:01:45,480 --> 00:01:46,396 ‎Unde e Kira? 46 00:01:46,397 --> 00:01:48,399 ‎O urmăream și am pierdut-o. De ce? 47 00:01:48,775 --> 00:01:50,151 ‎Nu cred c-ai pierdut-o. 48 00:01:50,944 --> 00:01:52,403 ‎E în urma ta. 49 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 ‎Șefu'! 50 00:02:52,630 --> 00:02:53,464 ‎Șefu'! 51 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 ‎Șefu'! 52 00:02:56,509 --> 00:02:57,802 ‎Șefu', sunt Lencho. 53 00:03:03,391 --> 00:03:06,561 ‎Zurdo e complet distrus. 54 00:03:08,563 --> 00:03:10,815 ‎Omul arăta mai rău ca pilaful. 55 00:03:12,358 --> 00:03:14,527 ‎Cred că i-a rupt și limba. 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,113 ‎Și ce-i mai place să vorbească! 57 00:03:18,573 --> 00:03:20,532 ‎Cei care m-au sunat mi-au zis 58 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 ‎că a căzut dintr-un elicopter. 59 00:03:24,245 --> 00:03:26,206 ‎- Din elicopter? ‎- Da. 60 00:03:26,956 --> 00:03:28,874 ‎Au auzit un elicopter și apoi... 61 00:03:28,875 --> 00:03:32,837 ‎Bum! O bubuitură ‎când Zurdo a căzut pe acoperiș. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,925 ‎Cică asta i-a amortizat totuși căderea. 63 00:03:37,634 --> 00:03:39,927 ‎Teresa trebuia să plece de la hotel 64 00:03:39,928 --> 00:03:42,430 ‎cu elicopterul, ca să-și ia fiica. 65 00:03:44,515 --> 00:03:45,724 ‎Așa deci. 66 00:03:45,725 --> 00:03:47,810 ‎Acum se leagă toate. 67 00:03:48,811 --> 00:03:51,438 ‎Teresa n-a vrut să-i dea bilet. 68 00:03:51,439 --> 00:03:53,024 ‎Dacă n-ai bilet, 69 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 ‎n-ai nici loc. L-a dat jos. 70 00:03:56,402 --> 00:03:58,780 ‎Sau poate se prostea el și a căzut. 71 00:03:59,197 --> 00:04:00,281 ‎Cine știe? 72 00:04:00,949 --> 00:04:03,534 ‎Dar a scăpat viu ca prin urechile acului. 73 00:04:05,203 --> 00:04:06,496 ‎Cum ai reușit? 74 00:04:07,872 --> 00:04:09,707 ‎Banii mișcă și munții, știi. 75 00:04:10,875 --> 00:04:13,336 ‎Am mituit câțiva să obțin o legitimație. 76 00:04:15,838 --> 00:04:16,673 ‎Ce să fac? 77 00:04:19,259 --> 00:04:21,094 ‎Omoar-o pe Teresa. 78 00:04:22,553 --> 00:04:23,638 ‎Dar... 79 00:04:24,555 --> 00:04:25,390 ‎Cum? 80 00:04:25,974 --> 00:04:27,308 ‎Nici nu știu unde e. 81 00:04:28,768 --> 00:04:30,353 ‎Caută-l pe Sánchez Godoy. 82 00:04:31,562 --> 00:04:32,647 ‎Sau pe iubita lui. 83 00:04:33,231 --> 00:04:36,276 ‎Aia care se îmbracă în vampir ‎sau dracu' știe ce. 84 00:04:37,151 --> 00:04:38,528 ‎Ea o să te ducă... 85 00:04:39,279 --> 00:04:40,280 ‎la Teresa. 86 00:04:42,824 --> 00:04:44,325 ‎Ascultă bine ce să faci. 87 00:04:47,829 --> 00:04:49,288 ‎Manuela m-a păcălit. 88 00:04:49,289 --> 00:04:51,873 ‎Dacă rămânem aici, o să ne omoare pe toți. 89 00:04:51,874 --> 00:04:53,250 ‎De unde o cunoști? 90 00:04:53,251 --> 00:04:54,293 ‎Nu e timp de asta. 91 00:04:54,294 --> 00:04:56,421 ‎Mamă, te rog, să mergem! 92 00:04:58,715 --> 00:05:00,550 ‎Mamă! Ce faci? 93 00:05:01,134 --> 00:05:02,093 ‎I-o datoram. 94 00:05:02,802 --> 00:05:04,262 ‎În plus, așa va fi credibil. 95 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 ‎Ce cauți aici? 96 00:07:25,820 --> 00:07:26,696 ‎Unde e Jonathan? 97 00:07:28,573 --> 00:07:30,032 ‎A luat-o pe Teresa. 98 00:07:33,744 --> 00:07:34,787 ‎M-au atacat. 99 00:07:35,538 --> 00:07:36,705 ‎N-am avut ce face. 100 00:07:36,706 --> 00:07:37,874 ‎Sunt înarmați. 101 00:07:39,500 --> 00:07:40,418 ‎Unde s-au dus? 102 00:07:43,379 --> 00:07:44,213 ‎Lupo, 103 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 ‎nu mă vrăjesc ochii tăi verzi. 104 00:07:47,967 --> 00:07:49,844 ‎Unde s-au dus? 105 00:07:58,102 --> 00:08:00,021 ‎Bună, iubitule. Cum e Sinaloa? 106 00:08:00,771 --> 00:08:02,105 ‎E bine, dragul meu. 107 00:08:02,106 --> 00:08:05,609 ‎Noi verificăm paginile de socializare ‎ale campaniei 108 00:08:05,610 --> 00:08:07,152 ‎și arată foarte bine. 109 00:08:07,153 --> 00:08:09,655 ‎Conferința de presă a fost un succes. 110 00:08:10,615 --> 00:08:12,158 ‎Da. Știu asta. 111 00:08:13,743 --> 00:08:14,577 ‎Te simți bine? 112 00:08:15,870 --> 00:08:17,830 ‎Vreau să faci bagaje ‎pentru două săptămâni. 113 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 ‎Două săptămâni? 114 00:08:19,624 --> 00:08:22,334 ‎Vrei să însoțesc candidatul în turneu? 115 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 ‎Nu. E vorba de Washington. 116 00:08:24,212 --> 00:08:25,087 ‎Washington? 117 00:08:25,505 --> 00:08:26,963 ‎Nici măcar n-am viză. 118 00:08:26,964 --> 00:08:30,967 ‎Mergi mâine la 7:00 la ambasada SUA ‎și întreabă de Jerry Coleman. 119 00:08:30,968 --> 00:08:32,303 ‎Se ocupă el de tot. 120 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 ‎Bine, dar... 121 00:08:35,056 --> 00:08:37,099 ‎Poți să-mi dai detalii? 122 00:08:37,558 --> 00:08:39,810 ‎E călătorie de afaceri sau de plăcere? 123 00:08:40,061 --> 00:08:41,603 ‎Să știu ce pun în bagaje. 124 00:08:41,604 --> 00:08:44,731 ‎N-am mai dormit împreună ‎de o săptămână și... 125 00:08:44,732 --> 00:08:46,150 ‎Te duci singur. 126 00:08:46,359 --> 00:08:47,777 ‎Pleci mâine după-amiază. 127 00:08:48,611 --> 00:08:49,986 ‎Ce să fac singur acolo? 128 00:08:49,987 --> 00:08:51,739 ‎Ai muncit din greu. 129 00:08:52,114 --> 00:08:53,533 ‎Meriți o vacanță. 130 00:08:53,824 --> 00:08:55,660 ‎Vin și eu peste trei zile. 131 00:08:56,744 --> 00:08:58,746 ‎Asta ne-am dorit mereu, nu? 132 00:08:59,914 --> 00:09:01,082 ‎Să călătorim împreună. 133 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 ‎Îți mulțumesc că te-ai gândit. 134 00:09:06,254 --> 00:09:07,088 ‎Sincer. 135 00:09:07,755 --> 00:09:10,258 ‎Atunci ne vedem la Washington. 136 00:09:10,967 --> 00:09:12,301 ‎Știi că te iubesc, da? 137 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 ‎Și eu te iubesc, Danilo. 138 00:09:24,981 --> 00:09:26,190 ‎Cum ai ajuns aici? 139 00:09:26,732 --> 00:09:29,609 ‎Trebuia să mă ascund ‎ca să-mi îngrijesc rana. 140 00:09:29,610 --> 00:09:31,279 ‎Da? Ia să văd! 141 00:09:32,780 --> 00:09:33,990 ‎Te-ai tratat singur? 142 00:09:35,283 --> 00:09:36,576 ‎Am învățat în armată. 143 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 ‎Tu nu m-ai ajutat deloc. 144 00:09:38,786 --> 00:09:39,870 ‎M-ai lăsat singur. 145 00:09:41,122 --> 00:09:42,707 ‎Cum ai găsit fata? 146 00:09:43,374 --> 00:09:44,750 ‎Rătăcea pe străzi. 147 00:09:45,126 --> 00:09:47,295 ‎Nu înțeleg. Pierdeai sânge. Explică. 148 00:09:48,004 --> 00:09:49,754 ‎N-avem timp de pierdut. 149 00:09:49,755 --> 00:09:51,340 ‎- Hai la aeroport! ‎- Stai. 150 00:09:53,134 --> 00:09:54,760 ‎Pe cine suni? 151 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 ‎Știi foarte bine pe cine. 152 00:09:59,849 --> 00:10:02,225 ‎- Kira? ‎- Dle, l-am găsit pe Lupo. 153 00:10:02,226 --> 00:10:03,519 ‎Știm unde e Teresa. 154 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 ‎Totul se va termina curând. 155 00:10:26,042 --> 00:10:27,251 ‎Direct la aeroport? 156 00:10:27,752 --> 00:10:28,586 ‎Exact. 157 00:10:30,171 --> 00:10:32,632 ‎Ray mi-a zis că și Cayetana e pe drum. 158 00:10:33,174 --> 00:10:34,091 ‎Bunica mea? 159 00:10:34,759 --> 00:10:36,427 ‎O să-mi cunosc bunica? 160 00:10:38,846 --> 00:10:39,889 ‎Ei bine... 161 00:10:41,140 --> 00:10:42,807 ‎Trebuie să vorbim despre ea. 162 00:10:42,808 --> 00:10:45,269 ‎Trebuie să știi ceva despre Cayetana. 163 00:11:16,842 --> 00:11:17,677 ‎Ei bine... 164 00:11:18,844 --> 00:11:20,471 ‎E timpul să ne luăm rămas-bun. 165 00:11:20,846 --> 00:11:23,598 ‎Nu-mi vine să cred ‎că rămâneți, e periculos. 166 00:11:23,599 --> 00:11:25,934 ‎O să ne fie mai bine decât în Spania. 167 00:11:25,935 --> 00:11:27,477 ‎Sigur că da, Charito. 168 00:11:27,478 --> 00:11:30,064 ‎O vor pupa în fund toată ziua pe mexicană. 169 00:11:30,189 --> 00:11:31,022 ‎Una, 170 00:11:31,023 --> 00:11:33,316 ‎măritată cu un traficant închis. 171 00:11:33,317 --> 00:11:35,527 ‎Alta, gravidă, lucrează la bordel. 172 00:11:35,528 --> 00:11:37,153 ‎Nu vorbiți așa de nepoatele dv. 173 00:11:37,154 --> 00:11:38,238 ‎Taci, Charo! 174 00:11:38,239 --> 00:11:39,698 ‎Nu-ți iei rămas-bun? 175 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 ‎Las-o. 176 00:11:41,826 --> 00:11:43,368 ‎E plină de furie. 177 00:11:43,369 --> 00:11:45,078 ‎Așa e. Sunt plină de furie. 178 00:11:45,079 --> 00:11:46,913 ‎Am venit după nepoata mea, 179 00:11:46,914 --> 00:11:50,041 ‎dar fiindcă nenorocitul de rus ‎ne-a ținut închise, 180 00:11:50,042 --> 00:11:50,959 ‎plec fără ea. 181 00:11:50,960 --> 00:11:52,461 ‎Nu vorbi urât de morți. 182 00:11:53,838 --> 00:11:56,297 ‎A murit? Păi asta-i o veste bună! 183 00:11:56,298 --> 00:11:58,049 ‎Presupun că a fost ucis. 184 00:11:58,050 --> 00:11:59,926 ‎Fiindcă banda asta a voastră 185 00:11:59,927 --> 00:12:02,429 ‎e plină de traficanți și criminali. 186 00:12:02,430 --> 00:12:03,930 ‎În fine, mă bucur. 187 00:12:03,931 --> 00:12:06,976 ‎Charo, să mergem. ‎Nu mai avem ce face aici. 188 00:12:15,735 --> 00:12:17,945 ‎- Ne va fi dor de tine. ‎- Ai grijă de tine. 189 00:12:18,362 --> 00:12:19,529 ‎Și mie de voi. 190 00:12:19,530 --> 00:12:20,448 ‎Charo! 191 00:12:43,512 --> 00:12:45,890 ‎Anunță-mă când ai terminat la aeroport. 192 00:12:46,432 --> 00:12:47,557 ‎Așa o să fac, dle. 193 00:12:47,558 --> 00:12:49,727 ‎Dar mai întâi ocupă-te de Lupo. 194 00:12:50,770 --> 00:12:52,605 ‎Să nu fie definitiv, pricepi? 195 00:12:53,230 --> 00:12:54,356 ‎Foarte clar, dle. 196 00:12:56,734 --> 00:12:57,568 ‎Ce ți-a zis? 197 00:12:58,319 --> 00:13:00,738 ‎Vrea să verificăm ce mi-ai zis. 198 00:13:01,113 --> 00:13:02,114 ‎Ce ciudat, nu? 199 00:13:02,490 --> 00:13:03,824 ‎Că nu te crede. 200 00:13:04,283 --> 00:13:05,992 ‎E clar că ești de partea noastră. 201 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 ‎Să mergem. 202 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 ‎În fine, 203 00:13:42,988 --> 00:13:44,073 ‎iată-ne. 204 00:13:44,532 --> 00:13:46,909 ‎Ne așteaptă o lungă vacanță. 205 00:13:48,994 --> 00:13:49,829 ‎Și tu? 206 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 ‎Cum te-au prins? Și șeful tău? 207 00:13:56,001 --> 00:13:57,294 ‎Oleg a fost împușcat. 208 00:13:58,504 --> 00:13:59,672 ‎Era grav. 209 00:14:00,047 --> 00:14:04,260 ‎M-a chemat să-l iau de acolo ‎înainte să vină armata. 210 00:14:05,761 --> 00:14:06,762 ‎Ce s-a întâmplat? 211 00:14:07,972 --> 00:14:09,640 ‎N-am putut ajunge la el. 212 00:14:10,349 --> 00:14:12,852 ‎M-au arestat când ieșeam din lift. 213 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 ‎Și rusul? A dat colțul? 214 00:14:17,439 --> 00:14:18,523 ‎Când m-a sunat, 215 00:14:18,524 --> 00:14:19,817 ‎abia putea vorbi. 216 00:14:20,776 --> 00:14:23,863 ‎Mi-a zis că Zurdo l-a împușcat. 217 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 ‎Zurdo l-a omorât pe rus. 218 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 ‎A fost urât. 219 00:14:33,122 --> 00:14:34,498 ‎Dacă Zurdo moare, 220 00:14:34,915 --> 00:14:38,878 ‎Teresita o să-l dezgroape ‎să-l mai omoare de trei ori. 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,258 ‎Bine, doctore. 222 00:14:45,092 --> 00:14:47,177 ‎Uite rețeta. 223 00:14:47,678 --> 00:14:50,306 ‎Cu bandaj și pastile, ‎rana se vindecă repede. 224 00:14:50,764 --> 00:14:52,057 ‎E cât ne-am înțeles. 225 00:14:53,684 --> 00:14:55,435 ‎Încă sunt foarte amețit 226 00:14:55,436 --> 00:14:58,521 ‎și am senzații ciudate în mână. 227 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 ‎E normal. 228 00:15:01,358 --> 00:15:03,234 ‎Vin mâine să văd cum evoluează. 229 00:15:03,235 --> 00:15:04,528 ‎Bine, doctore. 230 00:15:04,862 --> 00:15:06,154 ‎Mulțumesc pentru tot. 231 00:15:06,155 --> 00:15:07,406 ‎- Pentru puțin. ‎- Poftiți. 232 00:15:07,865 --> 00:15:09,741 ‎Să vă deschid ușa. 233 00:15:09,742 --> 00:15:10,951 ‎Pe curând! 234 00:15:39,605 --> 00:15:41,732 ‎Cum e viața asta! 235 00:15:42,566 --> 00:15:43,442 ‎Cum adică? 236 00:15:44,401 --> 00:15:46,779 ‎Zi drept, Ray! Încerci să mă eviți? 237 00:15:48,155 --> 00:15:51,616 ‎Fiindcă eu te-am tot sunat. 238 00:15:51,617 --> 00:15:55,162 ‎Nu-mi răspunzi și inventezi scuze absurde. 239 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 ‎Ce ai de făcut atât de important ‎că nu ne putem vedea? 240 00:15:59,583 --> 00:16:02,085 ‎În plus, stabiliserăm s-o cunoști pe mama. 241 00:16:02,086 --> 00:16:03,836 ‎Calmează-te. 242 00:16:03,837 --> 00:16:06,130 ‎Nu e nimic mai important, dar... 243 00:16:06,131 --> 00:16:08,925 ‎Am treabă și nu știu cât o să dureze. 244 00:16:08,926 --> 00:16:10,760 ‎De asta nu știu dacă ajung. 245 00:16:10,761 --> 00:16:14,181 ‎Încep să cred că munca asta a ta 246 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 ‎implică o femeie. 247 00:16:16,517 --> 00:16:19,228 ‎Nu știu! Pe Paloma, de exemplu. 248 00:16:19,561 --> 00:16:20,396 ‎Poftim? 249 00:16:21,647 --> 00:16:22,647 ‎Nici vorbă! 250 00:16:22,648 --> 00:16:24,483 ‎Suntem doar prieteni. 251 00:16:25,859 --> 00:16:28,028 ‎Ți-am zis, am ochi doar pentru tine. 252 00:16:28,904 --> 00:16:30,488 ‎La naiba, Ray! Ce siropos! 253 00:16:30,489 --> 00:16:32,449 ‎Măcar inventează ceva credibil. 254 00:16:32,992 --> 00:16:34,242 ‎Atunci? 255 00:16:34,243 --> 00:16:35,952 ‎Vii sau nu? 256 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 ‎E Raymundo? 257 00:16:38,914 --> 00:16:40,832 ‎Ne vedem diseară, tinere! 258 00:16:40,833 --> 00:16:42,876 ‎E timpul să te cunosc! 259 00:16:43,460 --> 00:16:44,460 ‎Ai auzit-o pe mama. 260 00:16:44,461 --> 00:16:46,296 ‎- Ce să-i spun? ‎- Bine. 261 00:16:46,547 --> 00:16:47,506 ‎Bine, o să... 262 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 ‎O să trec mai târziu. 263 00:16:50,509 --> 00:16:51,552 ‎Trebuie să dau zor. 264 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 ‎Pa! 265 00:16:53,846 --> 00:16:56,514 ‎Jimena e atât de geloasă pe toate fetele? 266 00:16:56,515 --> 00:16:57,516 ‎Sau doar pe mine? 267 00:16:58,267 --> 00:16:59,560 ‎Doar pe mine, nu? 268 00:17:03,939 --> 00:17:06,066 ‎- A plecat bunica ta, Paloma? ‎- Da. 269 00:17:06,608 --> 00:17:08,067 ‎Despre Teresa ce știm? 270 00:17:08,068 --> 00:17:09,402 ‎Avionul ei a decolat? 271 00:17:09,403 --> 00:17:10,528 ‎Încă nu. 272 00:17:10,529 --> 00:17:12,071 ‎Potrivit semnalului, 273 00:17:12,072 --> 00:17:15,451 ‎sunt pe pistă, ‎vor decola din clipă în clipă. 274 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 ‎- Ăsta e avionul? ‎- Da. 275 00:17:38,348 --> 00:17:40,851 ‎Dacă ești cuminte, te învăț să-l pilotezi. 276 00:17:40,976 --> 00:17:41,852 ‎- Bine? ‎- Bine. 277 00:17:44,313 --> 00:17:45,731 ‎- Hai! Să mergem! ‎- Mamă... 278 00:17:46,523 --> 00:17:48,941 ‎Întâi vreau să știu ‎ce se va întâmpla cu Lupo. 279 00:17:48,942 --> 00:17:51,195 ‎Nu-l cheamă Lupo. Îl cheamă Michele. 280 00:17:51,779 --> 00:17:54,573 ‎Important e să plecăm departe ‎de oamenii ăștia. 281 00:18:00,162 --> 00:18:01,330 ‎S-a terminat totul. 282 00:18:02,539 --> 00:18:06,626 ‎Jur că o să-mi petrec viața ‎făcându-te cel mai fericit copil din lume. 283 00:18:06,627 --> 00:18:08,462 ‎- Te iubesc. ‎- Și eu. 284 00:18:08,712 --> 00:18:09,671 ‎Să mergem. 285 00:18:23,102 --> 00:18:25,019 ‎Jonathan, grăbește-te. 286 00:18:25,020 --> 00:18:27,147 ‎- Nenorociții vor sosi curând. ‎- Bine. 287 00:18:35,489 --> 00:18:37,241 ‎Dle, dispozitivul e activat. 288 00:18:38,117 --> 00:18:39,952 ‎În două minute se termină. 289 00:19:26,957 --> 00:19:28,041 ‎Tozzi! 290 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 ‎Ce e cu Tozzi? 291 00:19:31,378 --> 00:19:34,213 ‎- Unde e? ‎- L-am lăsat în mașină. Nu putem pleca. 292 00:19:34,214 --> 00:19:38,176 ‎Sub nicio formă, Sofía. Nu. ‎Vorbim cu cineva să ni-l trimită. 293 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 ‎Nu-mi face asta. Du-te după el, te rog. 294 00:19:40,929 --> 00:19:42,556 ‎Nu-l pot părăsi pe Tozzi. 295 00:19:43,473 --> 00:19:45,184 ‎E ca și cum tu m-ai părăsi pe mine. 296 00:19:49,563 --> 00:19:50,647 ‎Mă întorc imediat. 297 00:19:55,903 --> 00:19:57,279 ‎Nu. 298 00:19:58,030 --> 00:20:01,575 ‎Nu coborî acum! Nu coborî, fir-ar să fie! 299 00:22:28,347 --> 00:22:29,556 ‎Sofía! 300 00:22:43,403 --> 00:22:44,446 ‎Sofía! 301 00:24:29,134 --> 00:24:30,051 ‎Oprește! 302 00:24:30,760 --> 00:24:32,012 ‎Nu ne obliga să tragem! 303 00:24:59,331 --> 00:25:00,165 ‎După ea! 304 00:26:26,042 --> 00:26:29,296 ‎După avocatul mexican, ‎ca să ies basma curată, 305 00:26:30,171 --> 00:26:32,591 ‎ar trebui să mă nasc din nou. 306 00:26:34,092 --> 00:26:36,677 ‎Și o spune cel mai tare avocat. 307 00:26:36,678 --> 00:26:39,723 ‎Așa că, dragă blondule, 308 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 ‎nu conta pe mine. 309 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 ‎Dacă Oleg era în viață, 310 00:26:45,353 --> 00:26:46,688 ‎aș fi fost deja afară. 311 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 ‎Am sunat-o de câteva ori pe dna Teresa. 312 00:26:50,442 --> 00:26:51,526 ‎Nu-mi răspunde. 313 00:26:51,985 --> 00:26:53,361 ‎Biata femeie! 314 00:26:53,653 --> 00:26:55,071 ‎Probabil e tare grăbită. 315 00:26:56,489 --> 00:26:57,323 ‎În fine, 316 00:26:57,324 --> 00:27:00,035 ‎va trebui să ne obișnuim cu ținuta asta. 317 00:27:02,120 --> 00:27:05,331 ‎Îți stă bine. E bine croită. 318 00:27:05,332 --> 00:27:07,751 ‎Columbianule, ai o vizită. 319 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‎Cum adică? 320 00:27:10,754 --> 00:27:13,339 ‎Avocatul a zis că vine luni. 321 00:27:13,340 --> 00:27:15,800 ‎- Azi e vineri. ‎- Dacă e o minciună? 322 00:27:16,635 --> 00:27:18,386 ‎Nu se poate! 323 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 ‎Să fie ce cred eu? 324 00:27:22,474 --> 00:27:23,474 ‎Îți zic mai târziu. 325 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 ‎Bine. Du-te. 326 00:27:31,316 --> 00:27:33,943 ‎Ce fericit m-ai făcut, vampirița mea! 327 00:27:34,944 --> 00:27:37,237 ‎- Vino încoace! ‎- Alo! Nu vă atingeți! 328 00:27:37,238 --> 00:27:39,823 ‎Dă-i drumul! 329 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 ‎Am crezut că nu te mai văd. 330 00:27:46,831 --> 00:27:48,540 ‎- Eu doar... ‎- Stai puțin. 331 00:27:48,541 --> 00:27:50,168 ‎Înainte de orice altceva, 332 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 ‎lasă-mă să zic. 333 00:27:52,879 --> 00:27:54,631 ‎Mi se învârte capul. 334 00:27:57,092 --> 00:27:58,051 ‎Te-am dezamăgit. 335 00:27:59,886 --> 00:28:02,055 ‎N-o să-mi pot onora angajamentul. 336 00:28:04,099 --> 00:28:06,851 ‎O să primesc mai multe sentințe pe viață. 337 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 ‎N-am ce să-ți iert. 338 00:28:09,854 --> 00:28:11,564 ‎Nu mai spune prostii. 339 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 ‎O să găsim o soluție. 340 00:28:14,901 --> 00:28:17,111 ‎- Teresa o să ne ajute... ‎- Nu. 341 00:28:17,112 --> 00:28:19,614 ‎Meriți să fiu sincer. 342 00:28:20,990 --> 00:28:21,950 ‎Am făcut-o lată. 343 00:28:23,034 --> 00:28:25,870 ‎N-am luat nici măcar o amendă ‎pentru parcare. 344 00:28:27,122 --> 00:28:29,332 ‎Și dintr-odată te cunosc pe tine, 345 00:28:30,458 --> 00:28:31,418 ‎mă îndrăgostesc, 346 00:28:32,627 --> 00:28:34,003 ‎te cer de nevastă 347 00:28:34,921 --> 00:28:36,715 ‎și ajung după gratii. 348 00:28:37,507 --> 00:28:38,758 ‎Incredibil! 349 00:28:39,926 --> 00:28:42,971 ‎Cred că am cel mai mare ghinion din lume. 350 00:28:45,014 --> 00:28:45,890 ‎Faustino... 351 00:28:48,268 --> 00:28:50,603 ‎O să te aștept cât e nevoie. 352 00:28:51,312 --> 00:28:54,357 ‎Spui asta fiindcă ești tânără ‎și poți să aștepți. 353 00:28:54,899 --> 00:28:55,900 ‎Dar eu? 354 00:28:56,526 --> 00:28:58,902 ‎O să ies în baston și fără dinți. 355 00:28:58,903 --> 00:29:02,114 ‎Ce poză frumoasă! Tataie din ‎The Munsters. 356 00:29:02,115 --> 00:29:04,159 ‎Când am zis că mă mărit cu tine, 357 00:29:05,160 --> 00:29:06,619 ‎știam care-s riscurile. 358 00:29:11,791 --> 00:29:12,959 ‎Uite care-i treaba. 359 00:29:15,170 --> 00:29:18,381 ‎E aproape sigur ‎că o să fiu extrădat în nord. 360 00:29:19,090 --> 00:29:20,216 ‎În cel mai rău caz, 361 00:29:21,009 --> 00:29:22,135 ‎dacă am noroc, 362 00:29:23,720 --> 00:29:24,888 ‎e scaunul electric. 363 00:29:27,182 --> 00:29:29,976 ‎Vrei să te măriți cu unul ‎care o să fie șorici de porc? 364 00:29:35,106 --> 00:29:36,316 ‎Gata, scumpo. 365 00:29:36,608 --> 00:29:40,111 ‎Destul despre mine ‎și despre ce mi se întâmplă aici. 366 00:29:40,862 --> 00:29:42,197 ‎Ce mai faci tu? 367 00:29:42,697 --> 00:29:43,823 ‎Ce face Teresa? 368 00:29:44,449 --> 00:29:47,285 ‎Eu am fost deprimată ‎când am aflat că ești aici. 369 00:29:48,953 --> 00:29:51,080 ‎Teresa e cu Sofía. 370 00:29:52,582 --> 00:29:55,042 ‎Sigur sunt deja departe. 371 00:29:55,043 --> 00:29:57,504 ‎Mă bucur că și-a găsit copilul. 372 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 ‎A luptat din greu, nu? 373 00:30:01,132 --> 00:30:02,717 ‎Unde s-a dus Teresa? 374 00:30:03,134 --> 00:30:04,552 ‎Nu știu. 375 00:30:05,220 --> 00:30:06,346 ‎În plus, 376 00:30:06,846 --> 00:30:08,097 ‎să nu vorbim de asta. 377 00:30:08,640 --> 00:30:10,475 ‎Nu vreau s-o fac de oaie și... 378 00:30:11,434 --> 00:30:12,768 ‎să zic ce nu trebuie. 379 00:30:12,769 --> 00:30:15,814 ‎Mexicana a făcut-o de oaie. 380 00:30:16,356 --> 00:30:19,692 ‎L-a aruncat pe Zurdo din elicopter. ‎E nebună sau ce? 381 00:30:20,193 --> 00:30:22,529 ‎Se apăra de cel care-l ucisese pe Oleg. 382 00:30:23,112 --> 00:30:26,658 ‎Zurdo s-a agățat de elicopter, ‎cât pe ce să-l prăbușească. 383 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 ‎Dacă nu-l lăsa să cadă, 384 00:30:29,410 --> 00:30:30,911 ‎ar fi murit sora mea. 385 00:30:30,912 --> 00:30:33,081 ‎Nu știu dacă Zurdo e viu sau mort, 386 00:30:34,374 --> 00:30:37,459 ‎dar Teresa și-a semnat ‎condamnarea la moarte. 387 00:30:37,460 --> 00:30:40,797 ‎Tipul ăla și oamenii lui ‎o vor căuta ca să se răzbune. 388 00:30:41,756 --> 00:30:43,465 ‎Sper că se ascunde pe altă planetă. 389 00:30:43,466 --> 00:30:46,094 ‎Da? Pentru Oleg cine plătește? 390 00:30:46,553 --> 00:30:47,387 ‎Ai dreptate. 391 00:30:48,888 --> 00:30:50,222 ‎Mi-a povestit Antón, 392 00:30:50,223 --> 00:30:52,224 ‎când am ajuns aici. 393 00:30:52,225 --> 00:30:53,142 ‎Antón? 394 00:30:56,187 --> 00:30:57,772 ‎Noi credeam că a fugit. 395 00:30:58,106 --> 00:30:58,940 ‎E aici și el? 396 00:30:59,941 --> 00:31:01,192 ‎Da, vampirița mea. 397 00:31:01,943 --> 00:31:03,485 ‎Suntem vecini. 398 00:31:03,486 --> 00:31:06,947 ‎Ce zici de asta? Ce mică-i lumea, nu? 399 00:31:06,948 --> 00:31:07,866 ‎Ascultă. 400 00:31:08,449 --> 00:31:12,536 ‎Când Teresa și Sofía vor fi la adăpost, ‎o să vorbesc cu ea, da? 401 00:31:12,537 --> 00:31:15,747 ‎Să vedem cum vă putem ajuta ‎pe tine și Antón. 402 00:31:15,748 --> 00:31:21,462 ‎De aici nu mă scapă nici inginerul ăluia ‎căruia îi place să evadeze prin tuneluri. 403 00:31:23,423 --> 00:31:24,507 ‎Vezi-ți de treabă. 404 00:31:26,801 --> 00:31:27,802 ‎Stai puțin. 405 00:31:28,136 --> 00:31:29,095 ‎Ce spui? 406 00:31:29,971 --> 00:31:31,472 ‎Ești o femeie tânără. 407 00:31:32,807 --> 00:31:34,850 ‎Găsește unul care să te iubească. 408 00:31:34,851 --> 00:31:37,854 ‎Dar nu un individ oarecare. 409 00:31:38,646 --> 00:31:40,898 ‎Unul care să te aprecieze cum meriți. 410 00:31:40,899 --> 00:31:44,694 ‎Să te trateze ‎ca pe prințesa vampiriță care ești. 411 00:31:45,612 --> 00:31:46,862 ‎Fă-ți o familie. 412 00:31:46,863 --> 00:31:48,071 ‎Uită de mine. 413 00:31:48,072 --> 00:31:49,198 ‎Da? 414 00:31:53,745 --> 00:31:55,288 ‎Și tot ce mi-ai promis? 415 00:31:56,789 --> 00:31:57,999 ‎Și inelul ăsta? 416 00:31:58,333 --> 00:31:59,375 ‎S-a terminat tot? 417 00:32:00,668 --> 00:32:03,087 ‎Nu vă mai am în viața asta de rahat 418 00:32:04,464 --> 00:32:06,048 ‎decât pe tine și Paloma. 419 00:32:06,049 --> 00:32:08,634 ‎Da, dar nu vreau ‎să trăiești pentru vizite. 420 00:32:08,635 --> 00:32:11,303 ‎În plus, risc să fiu omorât. ‎Ce vrei să fac? 421 00:32:11,304 --> 00:32:12,555 ‎Să nu te dai bătut. 422 00:32:13,348 --> 00:32:14,599 ‎O să-ți vină o idee. 423 00:32:17,268 --> 00:32:18,311 ‎Amândurora. 424 00:32:19,145 --> 00:32:20,855 ‎La bine și la rău. 425 00:32:21,272 --> 00:32:22,941 ‎Nu asta înseamnă căsnicia? 426 00:32:26,235 --> 00:32:29,821 ‎„CEI CARE NU SPERĂ ÎN VICTORIE ‎SUNT DEJA ÎNVINȘI.” 427 00:32:29,822 --> 00:32:32,951 ‎Tocmai ai făcut ceva ‎ce credeam că e imposibil. 428 00:32:33,409 --> 00:32:35,036 ‎Ești sărită de pe fix, 429 00:32:35,995 --> 00:32:37,121 ‎o femeie grozavă. 430 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 ‎Alo! 431 00:32:39,874 --> 00:32:41,167 ‎Atenție la mâini. 432 00:32:44,671 --> 00:32:45,838 ‎Rămâi în viață. 433 00:32:46,464 --> 00:32:48,006 ‎Bine? O să rezolvăm cumva. 434 00:32:48,007 --> 00:32:49,759 ‎Promit, vampirița mea. 435 00:32:50,051 --> 00:32:53,054 ‎Aici rămâi în viață doar împărțind bani. 436 00:32:53,805 --> 00:32:56,306 ‎Îmi vin oamenii din Columbia în două zile. 437 00:32:56,307 --> 00:32:59,811 ‎Îmi aduc bani să mituiesc oameni ‎ca să-mi cruțe viața. 438 00:33:01,187 --> 00:33:02,480 ‎Îți aduc eu bani. 439 00:33:04,107 --> 00:33:05,358 ‎Să nu refuzi. 440 00:33:05,775 --> 00:33:08,444 ‎Teresa ne-a plătit pentru o treabă. 441 00:33:10,196 --> 00:33:13,616 ‎Ce mod mai bun de a-i folosi, ‎dacă nu să te țin în viață? 442 00:33:14,158 --> 00:33:14,993 ‎Vino încoace! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,499 ‎Destul. Haide! 444 00:33:22,500 --> 00:33:23,584 ‎Să mergem! 445 00:33:27,171 --> 00:33:28,131 ‎Nu uita. 446 00:33:30,508 --> 00:33:32,093 ‎Te aștept, frumoaso! 447 00:33:38,975 --> 00:33:41,643 ‎CORPUL ADMINISTRATIV ‎DE REABILITARE SOCIALĂ 448 00:33:41,644 --> 00:33:44,355 ‎NORD-VEST NR. 4, CULIACÁN 449 00:34:22,602 --> 00:34:23,686 ‎Cine sunteți? 450 00:34:26,064 --> 00:34:27,106 ‎Ce vreți? 451 00:34:44,332 --> 00:34:45,291 ‎Salut, Lupo. 452 00:34:46,417 --> 00:34:47,335 ‎Ce mai faci? 453 00:34:47,835 --> 00:34:49,711 ‎De ce m-ai adus aici cu forța? 454 00:34:49,712 --> 00:34:51,047 ‎Pagube colaterale. 455 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 ‎Așadar... 456 00:34:55,676 --> 00:34:59,806 ‎Convinge-mă că n-ai fost amestecat ‎în fuga femeii ăleia și a fiicei ei. 457 00:35:00,264 --> 00:35:01,474 ‎Dar te avertizez. 458 00:35:02,517 --> 00:35:04,894 ‎Te suspectez că ești complicele ei. 459 00:35:46,185 --> 00:35:47,478 ‎Bună, Tozzi. 460 00:35:50,022 --> 00:35:51,149 ‎Fiica mea nu mai e. 461 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 ‎Am eu grijă de tine. 462 00:35:54,777 --> 00:35:55,611 ‎Ai auzit? 463 00:35:56,320 --> 00:35:57,238 ‎Îți promit. 464 00:36:13,254 --> 00:36:15,173 ‎I-am zis fetei că îi omor pisica 465 00:36:16,174 --> 00:36:18,176 ‎dacă nu se duce după medicamente. 466 00:36:19,385 --> 00:36:20,302 ‎În felul ăsta 467 00:36:20,303 --> 00:36:23,806 ‎am reușit să-mi scot glonțul ‎și să-mi îngrijesc rana. 468 00:36:26,100 --> 00:36:28,935 ‎Când a sunat-o pe mama ei? 469 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 ‎Cum te-a surprins? 470 00:36:31,105 --> 00:36:33,900 ‎După ce am îngrijit rana, am leșinat. 471 00:36:36,110 --> 00:36:37,945 ‎A profitat ca să-mi fure telefonul. 472 00:36:39,238 --> 00:36:41,324 ‎Apoi au venit Teresa și Jonathan. 473 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 ‎M-au imobilizat. 474 00:36:43,576 --> 00:36:45,244 ‎Pierdeam mult sânge. 475 00:36:46,287 --> 00:36:47,496 ‎Jonathan Pérez? 476 00:36:49,957 --> 00:36:52,168 ‎Are mandat de arestare pe numele lui. 477 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 ‎Nu mă crezi? 478 00:37:03,304 --> 00:37:04,680 ‎Vreau să fiu sigur, Lupo. 479 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 ‎Sunt în joc multe lucruri importante. 480 00:37:09,560 --> 00:37:10,603 ‎Așteptați afară. 481 00:37:17,693 --> 00:37:19,445 ‎Ar trebui să te odihnești. 482 00:37:21,155 --> 00:37:22,240 ‎Sunt bine. 483 00:37:24,033 --> 00:37:25,201 ‎Merg s-o ajut pe Kira. 484 00:37:26,118 --> 00:37:28,246 ‎Nu e nevoie. Am informații. 485 00:37:30,122 --> 00:37:30,956 ‎Ce s-a întâmplat? 486 00:37:30,957 --> 00:37:33,209 ‎Avionul a explodat, cum plănuiserăm. 487 00:37:35,461 --> 00:37:36,420 ‎Amândouă... 488 00:37:37,004 --> 00:37:38,172 ‎au fost eliminate? 489 00:37:38,506 --> 00:37:39,882 ‎Fata a murit. 490 00:37:41,133 --> 00:37:43,761 ‎- Și Teresa? ‎- Nu era în avion, nu se știe de ce. 491 00:37:46,138 --> 00:37:47,807 ‎Dar Kira e pe urmele ei. 492 00:37:49,517 --> 00:37:51,143 ‎Azi o să încheiem misiunea. 493 00:37:56,440 --> 00:37:57,566 ‎Tozzi, mamă! 494 00:37:58,150 --> 00:38:00,152 ‎L-am lăsat în mașină. Nu putem pleca. 495 00:38:00,736 --> 00:38:02,946 ‎Nu. Vorbim cu cineva să ni-l trimită. 496 00:38:02,947 --> 00:38:03,989 ‎Nu-mi face asta. 497 00:38:03,990 --> 00:38:05,615 ‎Du-te după el, te rog. 498 00:38:05,616 --> 00:38:07,535 ‎Nu-l pot părăsi pe Tozzi. 499 00:38:08,369 --> 00:38:10,079 ‎E ca și cum tu m-ai părăsi pe mine. 500 00:39:00,338 --> 00:39:01,797 ‎Sunt eu, Teresa. 501 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 ‎A venit Kira. 502 00:39:05,509 --> 00:39:06,552 ‎Ce ți-a zis? 503 00:39:07,636 --> 00:39:08,763 ‎A ucis-o pe Teresa? 504 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 ‎Ai răbdare. 505 00:39:11,515 --> 00:39:14,018 ‎Ne spune când intră pe ușă. 506 00:39:14,602 --> 00:39:16,394 ‎Când se termină tot, Lupo, 507 00:39:16,395 --> 00:39:19,982 ‎veți merge la Washington, ‎să raportați Serviciilor. 508 00:39:22,318 --> 00:39:25,653 ‎Ce a făcut Teresa? ‎De ce nu era în avion când a explodat? 509 00:39:25,654 --> 00:39:28,324 ‎În ultima clipă, ‎și-au dat seama că lăsaseră... 510 00:39:28,949 --> 00:39:32,078 ‎pisica în mașină ‎și Teresa s-a dus după ea. 511 00:39:32,912 --> 00:39:34,662 ‎De mai bine de 48 de ore știm 512 00:39:34,663 --> 00:39:37,708 ‎că Teresa și fiica ei ‎urmau să fugă cu avionul ăla. 513 00:39:39,085 --> 00:39:40,252 ‎L-am aranjat. 514 00:39:41,170 --> 00:39:42,505 ‎Am pus o bombă. 515 00:39:43,047 --> 00:39:45,965 ‎Am instalat un sistem audio complet, 516 00:39:45,966 --> 00:39:48,511 ‎ca să le ascultăm permanent. 517 00:39:49,095 --> 00:39:52,515 ‎Am plănuit o strategie ‎cronometrată la secundă 518 00:39:53,933 --> 00:39:54,849 ‎și tu îmi spui 519 00:39:54,850 --> 00:39:56,726 ‎că a salvat-o o nenorocită de pisică? 520 00:39:56,727 --> 00:39:58,895 ‎Când am auzit fata întrebând de pisică, 521 00:39:58,896 --> 00:40:01,898 ‎era prea târziu! Activasem deja bomba! 522 00:40:01,899 --> 00:40:04,485 ‎Am văzut ‎că Teresa coboară din avion, dar... 523 00:40:04,819 --> 00:40:05,694 ‎n-am putut... 524 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 ‎să opresc cronometrul. 525 00:40:08,572 --> 00:40:10,282 ‎Jonathan Pérez era pilotul? 526 00:40:10,950 --> 00:40:11,909 ‎Afirmativ. 527 00:40:12,535 --> 00:40:15,246 ‎Era în avion când a explodat. ‎A murit și el. 528 00:40:15,913 --> 00:40:16,831 ‎Și Teresa? 529 00:40:18,082 --> 00:40:19,750 ‎Spune-mi că ai eliminat-o. 530 00:40:20,126 --> 00:40:21,584 ‎Când a văzut explozia, 531 00:40:21,585 --> 00:40:24,797 ‎a înnebunit, s-a transformat. ‎N-am mai văzut așa ceva. 532 00:40:26,048 --> 00:40:28,217 ‎Nu e o femeie obișnuită. 533 00:40:31,929 --> 00:40:33,681 ‎Nu degeaba e Regina Sudului. 534 00:40:43,983 --> 00:40:45,067 ‎Batman, eu sunt. 535 00:40:45,651 --> 00:40:46,735 ‎Să vedem, nemernicule. 536 00:40:47,027 --> 00:40:51,114 ‎Sheila mi-a zis că ai o rană de glonț, ‎căpătată Dumnezeu știe cum. 537 00:40:51,115 --> 00:40:53,992 ‎Sper să nu aibă legătură ‎cu fiica mea, nemernicule. 538 00:40:53,993 --> 00:40:57,996 ‎Îmi cunoști temperamentul, ‎dar nu m-ai văzut dezlănțuită. 539 00:40:57,997 --> 00:40:59,081 ‎Sună-mă! 540 00:40:59,707 --> 00:41:01,959 ‎Teresita! 541 00:41:03,711 --> 00:41:06,088 ‎De-ai ști ce surpriză am pentru tine! 542 00:41:15,806 --> 00:41:16,849 ‎Asta e, prietene. 543 00:41:18,184 --> 00:41:22,146 ‎O doză triplă direct în venă, ‎ca să te trezești. 544 00:41:23,397 --> 00:41:25,191 ‎Dar, dacă nu te trezești... 545 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 ‎va trebui să-ți injectez 546 00:41:28,319 --> 00:41:30,571 ‎votcă direct în jugulară. 547 00:41:31,989 --> 00:41:33,240 ‎Nu, dle Putin? 548 00:41:47,671 --> 00:41:50,466 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 549 00:41:58,807 --> 00:42:00,808 ‎Acum suntem mai puțini, pricepeți? 550 00:42:00,809 --> 00:42:02,353 ‎I-am pierdut pe Oleg 551 00:42:03,312 --> 00:42:04,146 ‎și pe fiica mea. 552 00:42:25,960 --> 00:42:28,253 ‎Trebuie să fim precauți. 553 00:42:28,254 --> 00:42:31,757 ‎După moartea fiicei ei, ‎n-o să renunțe până nu se răzbună. 554 00:42:52,528 --> 00:42:55,030 ‎Subtitrarea: Georgeta Huzum 39102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.