All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E44.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,759 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,011 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,637 {\an8}‎Sigur nu e detectabil? 4 00:00:13,638 --> 00:00:16,141 ‎Radarele lui Zurdo nu-l vor intercepta. 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,018 ‎Viața mea e în mâinile tale. 6 00:00:18,393 --> 00:00:22,688 ‎Dacă Zurdo se prinde că îl am ‎sau află că îi interceptez convorbirile, 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,857 ‎sunt moartă. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,484 ‎Ce are fiica mea? 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 ‎Surioară, nu ești bolnavă. 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,030 ‎Ești gravidă. 11 00:00:30,363 --> 00:00:31,823 ‎Serios, sunt gravidă? 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,783 ‎Felicitări! Odihniți-vă! 13 00:00:34,868 --> 00:00:38,455 ‎- Frumoasa mea Vevita! La naiba! ‎- O să avem un copil. 14 00:00:39,080 --> 00:00:40,623 ‎Nu mi-ai răspuns. 15 00:00:41,207 --> 00:00:42,167 ‎O să te mai văd? 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,379 ‎Când mama ta va afla că eu te-am răpit, 17 00:00:47,756 --> 00:00:49,632 ‎o să vrea să mă împuște. 18 00:00:51,551 --> 00:00:53,178 ‎Termină de strâns. 19 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 ‎Mergem la Culiacán. 20 00:00:56,181 --> 00:00:57,057 ‎Ce e, omule? 21 00:00:57,682 --> 00:00:59,476 ‎Teresa tocmai a plecat. 22 00:00:59,601 --> 00:01:02,562 ‎În sfârșit a acceptat ‎o întâlnire romantică cu mine. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 ‎Felicitări, omule! 24 00:01:06,858 --> 00:01:08,693 ‎- Ești în Mexic? ‎- Da, domnule. 25 00:01:09,444 --> 00:01:12,072 ‎Asta e. Nu bănuiește nimic. 26 00:01:12,822 --> 00:01:14,240 ‎Zurdo e la mila noastră. 27 00:01:15,200 --> 00:01:16,034 ‎Mâine e ziua. 28 00:01:16,534 --> 00:01:17,911 ‎Iată adresa hotelului. 29 00:01:18,495 --> 00:01:20,621 ‎Trimite armata la ora 13:00 30 00:01:20,622 --> 00:01:22,248 ‎să-l captureze pe Zurdo Villa, 31 00:01:22,665 --> 00:01:25,168 ‎dar îmi înapoiezi fiica la aceeași oră. 32 00:01:32,759 --> 00:01:36,679 ‎Nu ne ajung 24 de ore ‎să plănuim capturarea lui Zurdo. 33 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 ‎- Nu e joacă de copil. ‎- Ascultă. 34 00:01:40,642 --> 00:01:42,894 ‎Așteptați de atâta vreme clipa asta. 35 00:01:43,186 --> 00:01:46,356 ‎Dacă nu sunteți pregătiți, ‎e treaba voastră, nu a mea. 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 ‎Aveți instrucțiunile. 37 00:01:48,191 --> 00:01:50,150 ‎Eu fac partea mea, voi pe a voastră. 38 00:01:50,151 --> 00:01:51,319 ‎Și asta-i tot. 39 00:01:51,694 --> 00:01:53,321 ‎Teresita are dreptate. 40 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 ‎Ne-a dat cheile regatului lui Villa. 41 00:01:57,117 --> 00:02:01,412 ‎Mâine, tot Mexicul va afla ‎că îl finanța pe Mariano. 42 00:02:01,871 --> 00:02:03,665 ‎Va trebui să iasă din scenă. 43 00:02:05,291 --> 00:02:07,127 ‎Mă și văd la palatul prezidențial, 44 00:02:07,377 --> 00:02:08,336 ‎datorită ție. 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,296 ‎Să revedem planul. 46 00:02:11,464 --> 00:02:16,219 ‎Ai spus că vei fi la ora 13:00 ‎în camera 804 cu Zurdo Villa. 47 00:02:24,644 --> 00:02:26,896 ‎Ajung mai devreme ca să verific totul. 48 00:02:27,021 --> 00:02:27,981 ‎Mulțumesc. 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,985 ‎Voi trebuie să știți doar că la 13:05 50 00:02:32,318 --> 00:02:34,863 ‎o să găsesc un pretext ‎ca să ies din cameră. 51 00:02:41,578 --> 00:02:43,370 ‎La 13:05, 52 00:02:43,371 --> 00:02:49,377 ‎niciun minut mai devreme sau mai târziu, ‎vă puteți trimite oamenii să-l captureze. 53 00:02:58,344 --> 00:02:59,304 ‎Hei! 54 00:03:00,096 --> 00:03:00,972 ‎Hei! 55 00:03:04,017 --> 00:03:07,437 ‎Odată arestat, aveți exact zece minute ‎ca să-mi dați fiica. 56 00:03:08,146 --> 00:03:09,730 ‎Ca să facem toate astea, 57 00:03:09,731 --> 00:03:12,400 ‎trebuie să blocăm ‎toate ieșirile hotelului. 58 00:03:12,817 --> 00:03:15,527 ‎Trebuie o zonă de securitate ‎pe străzile din jur, 59 00:03:15,528 --> 00:03:18,822 ‎lunetiști și să ținem sub ochi ‎paza lui Zurdo. 60 00:03:18,823 --> 00:03:20,157 ‎N-o să vină singur. 61 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 ‎Ascultă, puști răsfățat. 62 00:03:22,202 --> 00:03:25,079 ‎Zurdo Villa nu știe ‎că îi întindem o capcană. 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 ‎Îl luăm prin surprindere. 64 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 ‎Crede că se întâlnește cu mine, ‎nu cu marina mexicană. 65 00:03:31,085 --> 00:03:32,754 ‎Și tu cum vrei să fugi? 66 00:03:33,046 --> 00:03:35,131 ‎E treaba mea. Știi care e a ta? 67 00:03:35,590 --> 00:03:36,591 ‎Să-mi dai fiica. 68 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 ‎Să vorbim de Sofía. 69 00:03:39,677 --> 00:03:42,889 ‎La zece minute după captură, ‎nici mai mult, nici mai puțin, 70 00:03:43,139 --> 00:03:45,058 ‎vin personal să-mi iau fiica. 71 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 ‎Să mă aștepte unde v-am spus. 72 00:03:50,647 --> 00:03:53,816 ‎Terenul e suficient de mare ‎să aterizeze elicopterul. 73 00:03:54,192 --> 00:03:56,069 ‎O să vii cu elicopterul? 74 00:03:56,527 --> 00:03:59,781 ‎N-o să trezești suspiciuni autorităților? 75 00:04:00,114 --> 00:04:01,366 ‎Totul e sub control. 76 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 ‎Voi doar urmați-mi instrucțiunile. 77 00:04:21,302 --> 00:04:23,137 ‎Sună foarte frumos, fetițo. 78 00:04:23,263 --> 00:04:26,849 ‎Dar dacă nu distrugem ‎structura economică a lui Zurdo Villa, 79 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 ‎nu ne folosește. 80 00:04:29,269 --> 00:04:32,480 ‎Are nevoie de Mariano președinte, ‎ca să-l grațieze. 81 00:04:33,648 --> 00:04:36,900 ‎Dacă nu punem capăt ‎finanțării campaniei lui Mariano, 82 00:04:36,901 --> 00:04:39,069 ‎e totuna dacă îl capturăm sau nu. 83 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 ‎Tu să taci, nenorocitule! 84 00:04:41,281 --> 00:04:43,241 ‎Numai tâmpenii spui. 85 00:04:43,825 --> 00:04:46,660 ‎Acolo aveți coordonatele fermei lui Zurdo. 86 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 ‎- Ferma El Parral. ‎- E tare Teresita Mendoza! 87 00:04:49,831 --> 00:04:54,210 ‎A făcut ce nici DEA, ‎nici guvernul mexican n-au reușit. 88 00:04:54,752 --> 00:04:57,672 ‎Ne dă cheile palatului lui Zurdo Villa. 89 00:04:58,548 --> 00:05:00,590 ‎Operațiunile trebuie să fie simultane. 90 00:05:00,591 --> 00:05:03,094 ‎În timp ce unii îl capturează pe Zurdo, 91 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 ‎alții trebuie să pătrundă în fermă. 92 00:05:06,097 --> 00:05:09,934 ‎Acolo aveți harta buncărului ‎și codul de acces. 93 00:05:17,025 --> 00:05:18,984 ‎Dacă operațiunile sunt simultane, 94 00:05:18,985 --> 00:05:22,363 ‎nimeni nu-l va putea anunța pe Zurdo ‎ce se întâmplă la fermă. 95 00:05:22,947 --> 00:05:24,781 ‎Odată ce sunteți în buncăr, 96 00:05:24,782 --> 00:05:27,785 ‎aveți toate informațiile ‎despre cartelul Villa. 97 00:05:28,453 --> 00:05:29,537 ‎Cheile regatului. 98 00:05:30,246 --> 00:05:31,455 ‎Șah mat. 99 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 ‎Luați armele! Trageți! 100 00:05:45,094 --> 00:05:48,765 ‎Nu degeaba te-au botezat spaniolii ‎Regina Sudului. 101 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 ‎E foarte bine, dar o să verific totul. 102 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 ‎Bine. 103 00:05:54,520 --> 00:05:57,774 ‎Poți să-i spui tâmpitului ‎că totul e verificat deja? 104 00:05:58,441 --> 00:05:59,859 ‎Dacă voiam să vă înșel, 105 00:06:00,318 --> 00:06:02,653 ‎n-aș fi așteptat atâtea luni s-o fac. 106 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 ‎Eu mi-am făcut partea. 107 00:06:05,656 --> 00:06:08,117 ‎Acum urmează să-mi dați fiica înapoi. 108 00:06:08,785 --> 00:06:11,662 ‎Aveți timp până la 13:15 să-mi dați fiica. 109 00:06:12,205 --> 00:06:14,706 ‎Dacă vă trece prin cap să faceți altceva, 110 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 ‎orice altceva decât instrucțiunile ‎pe care vi le-am dat, 111 00:06:18,878 --> 00:06:20,046 ‎se duce dracului tot. 112 00:06:20,922 --> 00:06:22,590 ‎Mexicul va afla că sunt aici 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 ‎și de ce sunt aici. 114 00:06:24,842 --> 00:06:26,636 ‎Amenințările nu-și au locul. 115 00:06:27,303 --> 00:06:29,555 ‎O să-ți primești fiica și gata. 116 00:06:30,473 --> 00:06:31,891 ‎Înainte să cânte cocoșul, 117 00:06:32,266 --> 00:06:34,352 ‎vom bea împreună o tequila. 118 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 ‎N-o să mă mai vedeți niciodată. 119 00:06:37,522 --> 00:06:38,815 ‎După ce-mi iau fata, 120 00:06:39,023 --> 00:06:41,192 ‎mă duc în altă parte a lumii, 121 00:06:41,359 --> 00:06:43,652 ‎unde voi sau DEA nu mă veți găsi. 122 00:06:43,653 --> 00:06:46,406 ‎Să nu cumva să aveți iar nevoie de mine. 123 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 ‎Nicio grijă. 124 00:06:48,241 --> 00:06:51,702 ‎Mâine la ora asta, veți fi liberă ‎și nu vor fi incidente. 125 00:06:52,829 --> 00:06:53,871 ‎Fără șmecherii, 126 00:06:54,414 --> 00:06:55,498 ‎fără capcane. 127 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 ‎Nu e avertisment. 128 00:06:57,917 --> 00:06:59,836 ‎E amenințare de-a dreptul. 129 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 ‎Eu nu sunt o criminală, ca voi. ‎Să zicem că... 130 00:07:04,382 --> 00:07:06,092 ‎nu-mi vine la fel de natural. 131 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 ‎Dar fac excepții. 132 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 ‎Ce bănuitoare ești! 133 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 ‎Pe cuvânt de cercetaș, 134 00:07:13,015 --> 00:07:15,017 ‎totul o să fie conform planului. 135 00:07:16,936 --> 00:07:18,020 ‎Să-ți spun ceva... 136 00:07:19,772 --> 00:07:21,065 ‎O să-mi lipsești. 137 00:07:22,316 --> 00:07:23,526 ‎Tu mie nu, domnule. 138 00:07:27,780 --> 00:07:28,614 ‎Ei bine, 139 00:07:28,948 --> 00:07:31,659 ‎cum n-o să ne mai vedem niciodată, 140 00:07:32,660 --> 00:07:35,371 ‎felicitări pentru copilul care e pe drum. 141 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 ‎Sper să nu suferi ca mine. 142 00:07:40,084 --> 00:07:41,002 ‎Vai, nu! 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,837 ‎Tu n-ai copii, 144 00:07:43,754 --> 00:07:46,340 ‎dar sigur ai pe cineva drag. 145 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 ‎Ai grijă de el. 146 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 ‎Felicitări, 147 00:08:06,068 --> 00:08:07,278 ‎dle președinte. 148 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 ‎Întocmai. 149 00:09:26,023 --> 00:09:28,025 ‎Nu prea îmi convine. 150 00:09:28,901 --> 00:09:32,821 {\an8}‎Trebuie să plec chiar când încep ‎să-mi placă tequila și sud-americanii. 151 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 ‎Proastă mai ești! 152 00:09:34,532 --> 00:09:38,034 {\an8}‎De câte ori să-ți spun ‎că Mexicul nu e în America de Sud? 153 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 {\an8}‎Ai înțeles? 154 00:09:39,328 --> 00:09:40,162 ‎Atunci? 155 00:09:41,247 --> 00:09:44,708 ‎Ești nesuferită când o faci pe profesoara. 156 00:09:44,709 --> 00:09:48,296 ‎Asta mi-e meseria, Sheila. 157 00:09:50,423 --> 00:09:51,382 ‎Mă rog. 158 00:09:53,009 --> 00:09:54,135 ‎Am emoții mari. 159 00:09:55,011 --> 00:09:57,847 ‎Spune drept, nici tu nu vrei să pleci. 160 00:09:59,640 --> 00:10:01,684 ‎Știam că va veni ziua asta, dar... 161 00:10:03,477 --> 00:10:04,895 ‎N-am vrut să mă gândesc. 162 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 ‎Nu știu ce să-i zic Teresei. 163 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 ‎Nu vreau să mă întorc în Málaga. 164 00:10:11,110 --> 00:10:14,904 ‎Plus că îți cam place nepotul Teresei. 165 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 ‎Încă mai speri să fie ceva între voi. 166 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 ‎Cine? Ray? 167 00:10:19,785 --> 00:10:20,745 ‎Te înșeli. 168 00:10:21,037 --> 00:10:22,288 ‎Nu-mi place deloc. 169 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 ‎E rândul meu să zic că asta mi-e meseria. 170 00:10:25,499 --> 00:10:28,044 ‎Văd, miros și simt dorința. 171 00:10:28,419 --> 00:10:30,338 ‎Am fost cu bărbați mai buni. 172 00:10:30,796 --> 00:10:33,883 ‎În plus, băiatul e ocupat ‎să joace la două capete. 173 00:10:34,300 --> 00:10:37,094 ‎Are ochi doar pentru fata ‎care vine la Submarin. 174 00:10:37,386 --> 00:10:40,431 ‎Apoi se duce și îi șoptește ‎la ureche bietei Paloma. 175 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 ‎Ai dreptate. 176 00:10:43,184 --> 00:10:44,977 ‎Toți bărbații sunt nemernici. 177 00:10:45,728 --> 00:10:47,730 ‎Dacă ți-aș povesti ce am trăit... 178 00:10:52,360 --> 00:10:53,319 ‎Măcar tu... 179 00:10:53,986 --> 00:10:55,487 ‎îi ai pe Batman și Ahmed 180 00:10:55,488 --> 00:10:56,489 ‎care te vor. 181 00:10:57,073 --> 00:10:58,032 ‎Ahmed? 182 00:10:58,908 --> 00:11:00,284 ‎E de domeniul trecutului. 183 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 ‎Mi-e ca un frate. 184 00:11:02,620 --> 00:11:03,621 ‎Iar Batman... 185 00:11:04,372 --> 00:11:07,207 ‎La început m-am culcat cu el ‎să obțin informații pentru Teresa. 186 00:11:07,208 --> 00:11:08,501 ‎O vorbă nu mi-a zis. 187 00:11:09,669 --> 00:11:12,254 ‎Dar, de la o noapte la alta... 188 00:11:13,464 --> 00:11:16,217 ‎până la urmă a început să-mi placă. 189 00:11:20,388 --> 00:11:21,722 ‎Ce-i cu tine? 190 00:11:25,685 --> 00:11:27,770 ‎Voiam mult s-o cunosc pe Sofía. 191 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 ‎Nu vreau să mă despart de Teresa. 192 00:11:33,943 --> 00:11:36,028 ‎Mereu am iubit-o ca pe fiica mea. 193 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 ‎Știi, Sheila... 194 00:11:41,659 --> 00:11:43,202 ‎n-am pe nimeni nicăieri. 195 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 ‎Teresa și Sofía sunt singura mea familie. 196 00:11:49,333 --> 00:11:50,793 ‎Știi ce, Marcela? 197 00:11:53,212 --> 00:11:54,714 ‎Ce-ar să plecăm împreună? 198 00:11:56,006 --> 00:11:57,216 ‎Da, împreună. 199 00:11:59,844 --> 00:12:03,556 ‎Cu banii pe care ni i-a dat Teresa, ‎am putea merge și pe Lună. 200 00:12:03,931 --> 00:12:06,934 ‎Tu ai putea avea orice bărbat. 201 00:12:07,435 --> 00:12:09,603 ‎Iar eu aș putea să învăț. 202 00:12:10,020 --> 00:12:14,233 ‎Aș putea să citesc toate cărțile astea ‎de care îmi spui mereu. 203 00:12:14,692 --> 00:12:16,861 ‎Nu-mi stă gândul la bărbați, Sheila. 204 00:12:19,780 --> 00:12:20,823 ‎Nici mie. 205 00:12:23,117 --> 00:12:25,035 ‎Ce-ar fi să ne cuplăm noi două? 206 00:12:25,911 --> 00:12:28,289 ‎Ce tot spui? Nu-mi plac femeile. 207 00:12:29,999 --> 00:12:31,083 ‎Nici mie. 208 00:12:33,627 --> 00:12:34,962 ‎Dar la vârsta noastră, 209 00:12:35,796 --> 00:12:41,051 ‎toate ar trebui să devenim lesbiene ‎ca să le-o facem nenorociților. 210 00:12:41,218 --> 00:12:42,928 ‎Aici ai dreptate. 211 00:12:44,680 --> 00:12:46,098 ‎Sheila... 212 00:12:48,100 --> 00:12:50,352 ‎O să-mi lipsească mult umorul tău. 213 00:12:52,688 --> 00:12:54,190 ‎Și cât de nebună ești. 214 00:12:55,524 --> 00:12:58,652 ‎Și mie o să-mi fie dor ‎de lecțiile tale de literatură. 215 00:12:59,111 --> 00:13:00,488 ‎Dna profesoară Conejo. 216 00:13:10,247 --> 00:13:12,875 ‎- Ai vorbit cu columbianul? ‎- Nu. 217 00:13:14,126 --> 00:13:15,336 ‎Vrei să pleci cu el? 218 00:13:17,046 --> 00:13:19,507 ‎Nu știu. Sunt foarte confuză. 219 00:13:20,925 --> 00:13:23,385 ‎Ești îndrăgostită. Asta se întâmplă. 220 00:13:24,220 --> 00:13:27,223 ‎Inima te împinge spre el, ‎dar mintea se opune. 221 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 ‎De unde știi? 222 00:13:31,227 --> 00:13:33,395 ‎Am trecut și eu prin asta. 223 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 ‎Chiar tu mi-ai zis ‎că-s nebună să plec cu Juan. 224 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 ‎Nu compara. E altceva. 225 00:13:39,652 --> 00:13:41,904 ‎Juanito era un puștan bătăuș. 226 00:13:42,488 --> 00:13:45,032 ‎În timp ce Faustino... 227 00:13:45,157 --> 00:13:46,826 ‎- Nu știu... ‎- E traficant. 228 00:13:48,369 --> 00:13:49,453 ‎Arată bine, da. 229 00:13:49,829 --> 00:13:52,915 ‎Romantic și tot ce vrei. ‎Dar e traficant de droguri. 230 00:13:53,624 --> 00:13:55,668 ‎Te-ai gândit ce viață te așteaptă cu el? 231 00:13:58,337 --> 00:14:00,130 ‎Ai repeta povestea Teresei. 232 00:14:01,715 --> 00:14:02,883 ‎Dacă pleci cu el, 233 00:14:03,551 --> 00:14:04,885 ‎o să-ți dai palme. 234 00:14:05,386 --> 00:14:08,264 ‎Nu știu de ce e totul atât de greu. 235 00:14:10,975 --> 00:14:12,017 ‎Mie-mi spui? 236 00:14:12,643 --> 00:14:14,854 ‎Povestea asta cu Ray mă epuizează. 237 00:14:16,981 --> 00:14:18,440 ‎Te-ai gândit ce faci? 238 00:14:19,358 --> 00:14:20,442 ‎Nu, nu știu. 239 00:14:21,443 --> 00:14:24,196 ‎E un băiat bun, dar nu se poate hotărî. 240 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 ‎Pune-te în locul lui. 241 00:14:28,242 --> 00:14:29,743 ‎Trebuie să fie greu 242 00:14:30,452 --> 00:14:31,954 ‎să crești copilul altuia. 243 00:14:33,497 --> 00:14:35,249 ‎Cred că de asta nu se hotărăște. 244 00:14:39,920 --> 00:14:42,381 ‎Scuzați-mă, ne așteaptă Teresa. 245 00:14:42,798 --> 00:14:45,134 ‎Da. Avem bagajele făcute. 246 00:14:46,343 --> 00:14:48,053 ‎- Tu ce o să faci? ‎- Eu? 247 00:14:48,637 --> 00:14:50,514 ‎Încă nu mi-am făcut bagajele. 248 00:14:50,639 --> 00:14:52,516 ‎N-am multe, deci e în regulă. 249 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 ‎Nu la asta mă refer. 250 00:14:54,685 --> 00:14:56,979 ‎N-o face pe prostul, fiindcă nu ești. 251 00:14:57,563 --> 00:14:58,480 ‎Hei! 252 00:14:59,690 --> 00:15:02,902 ‎Vreau să știu ce planuri ai ‎și dacă îmi includ sora. 253 00:15:03,027 --> 00:15:04,694 ‎Nu e treaba ta. 254 00:15:04,695 --> 00:15:06,614 ‎Are dreptate. Ne privește pe noi. 255 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 ‎Te-ai culcat cu ea știind că e gravidă. 256 00:15:10,242 --> 00:15:13,328 ‎- Ce, ți s-a făcut frică? ‎- Nu, nu-i vorba de asta. 257 00:15:13,329 --> 00:15:15,831 ‎Să vedem. ‎Ai convins-o să păstreze copilul. 258 00:15:15,956 --> 00:15:17,999 ‎Nu m-a convins nimeni de nimic. 259 00:15:18,000 --> 00:15:20,961 ‎Nu știu ce vorbești. ‎Pare să fie o neînțelegere. 260 00:15:21,837 --> 00:15:23,255 ‎Spune, Ray. 261 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 ‎Am față de proastă? 262 00:15:27,051 --> 00:15:29,594 ‎Te îndrăgostești ‎de fata care te vizitează? 263 00:15:29,595 --> 00:15:31,096 ‎Jimena mi-e doar prietenă. 264 00:15:31,680 --> 00:15:33,307 ‎Te culci cu toate prietenele tale? 265 00:15:34,391 --> 00:15:36,434 ‎- De-a ce te joci, Ray? ‎- Rocío, termină. 266 00:15:36,435 --> 00:15:38,812 ‎Paloma, tipul ăsta e exact ca Juanito. 267 00:15:39,188 --> 00:15:40,230 ‎Vorbește mult. 268 00:15:40,606 --> 00:15:41,857 ‎Dar nu face nimic. 269 00:15:42,816 --> 00:15:44,860 ‎Îți plac puștanii. 270 00:15:49,907 --> 00:15:51,240 ‎Nu știu ce să-ți spun. 271 00:15:51,241 --> 00:15:53,118 ‎Dacă nu știi, mai bine taci. 272 00:15:53,702 --> 00:15:54,912 ‎Teresa ne așteaptă. 273 00:16:33,701 --> 00:16:34,660 ‎Totul e clar. 274 00:16:36,120 --> 00:16:38,539 ‎Mâine duc fata unde a zis maică-sa. 275 00:16:39,039 --> 00:16:41,417 ‎- Teresa va veni cu elicopterul. ‎- Da. 276 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 ‎Să porți mască. ‎Teresa nu trebuie să te vadă. 277 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 ‎Știu să-mi fac treaba. 278 00:16:48,173 --> 00:16:49,591 ‎De asta mă plătiți. 279 00:16:50,509 --> 00:16:52,260 ‎Teresa ți-a zis ceva? 280 00:16:52,261 --> 00:16:53,178 ‎Încă nu. 281 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 ‎Ne întâlnim diseară. 282 00:16:55,347 --> 00:16:58,684 ‎Cum o să dispară Francesco Belmondo ‎din viața ei? 283 00:17:01,103 --> 00:17:02,563 ‎E treaba mea. 284 00:17:04,606 --> 00:17:06,108 ‎Imediat ce predai fetița, 285 00:17:06,608 --> 00:17:08,318 ‎dispari pentru totdeauna. 286 00:17:09,486 --> 00:17:10,529 ‎Am înțeles. 287 00:17:11,864 --> 00:17:13,073 ‎E penultima plată. 288 00:17:13,949 --> 00:17:16,201 ‎Pe ultima o vei primi ‎când ajungi în Italia. 289 00:17:17,578 --> 00:17:19,788 ‎Trebuie să ajungă fata. Plec. 290 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 ‎N-am încredere în ăsta. 291 00:17:28,672 --> 00:17:30,674 ‎Se îndrăgostește de Teresita. 292 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 ‎Sunt de acord. 293 00:17:34,428 --> 00:17:36,638 ‎Dar e mercenar și îi plac banii. 294 00:17:36,930 --> 00:17:38,057 ‎O să-și facă treaba. 295 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 ‎Și dacă n-o face? 296 00:17:41,185 --> 00:17:43,437 ‎Angajez pe cineva să-l facă să dispară. 297 00:17:57,993 --> 00:18:01,621 ‎Oamenii confundă mereu ‎bunătatea cu prostia. 298 00:18:01,622 --> 00:18:05,876 ‎Când mă cunosc, ‎mă cred un om bun și așa e. 299 00:18:06,627 --> 00:18:09,712 ‎Dar asta nu înseamnă ‎că mă pot lua de prost. 300 00:18:09,713 --> 00:18:11,672 ‎Iartă-mă, șefu', te rog. 301 00:18:11,673 --> 00:18:14,551 ‎Jur că n-am vrut să zic că... Lencho. 302 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 ‎Ce e? 303 00:18:17,513 --> 00:18:19,056 ‎- N-ai vrut... ‎- Nu. 304 00:18:20,682 --> 00:18:23,684 ‎Dar ai spus poliției 305 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 ‎unde e un camion de-al nostru. ‎Asta e mai grav. 306 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 ‎Ai turnat fiindcă ești dobitoc. 307 00:18:30,025 --> 00:18:34,029 ‎Trădătorii nu primesc a doua șansă. ‎Dobitocii, cu atât mai puțin. 308 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 ‎Nu. 309 00:18:36,990 --> 00:18:37,908 ‎Ce-i cu tine? 310 00:18:40,077 --> 00:18:43,622 ‎Știi ce făcea străbunicul meu, ‎generalul Villa, 311 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 ‎știi ce făcea cu trădătorii? 312 00:18:47,584 --> 00:18:50,254 ‎Le dădea voie să-și vadă 313 00:18:51,380 --> 00:18:55,050 ‎copiii și nevestele, ‎înainte de a-i executa. 314 00:18:55,759 --> 00:18:58,554 ‎Le dădea voie... 315 00:19:06,770 --> 00:19:09,148 ‎Ce pălărie frumoasă, fir-ar să fie! 316 00:19:10,065 --> 00:19:11,150 ‎Dă-i drumul. 317 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 ‎Băieți! 318 00:19:17,281 --> 00:19:18,824 ‎Asta făcea străbunicul. 319 00:19:19,366 --> 00:19:21,410 ‎Ce ți-am povestit. Dar eu... 320 00:19:22,828 --> 00:19:24,495 ‎le transmit salutările tale. 321 00:19:24,496 --> 00:19:26,873 ‎Nu, te rog, iartă-mă, șefu'! 322 00:19:26,874 --> 00:19:30,210 ‎Ușor, calmează-te ‎sau o să fie mai rău. Gura! 323 00:19:30,961 --> 00:19:34,214 ‎Nicio grijă, familiei tale ‎n-o să-i lipsească nimic. 324 00:19:35,048 --> 00:19:39,469 ‎Dar copiii tăi nu merită ‎să aibă un tată turnător, nu? 325 00:19:39,970 --> 00:19:41,305 ‎Te rog, șefu'! 326 00:19:45,058 --> 00:19:46,351 ‎Lasă-mă să-ți explic. 327 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 ‎Te rog! 328 00:19:51,857 --> 00:19:55,402 ‎Jur că am fost nevoit s-o fac ‎fiindcă am un copil bolnav. 329 00:19:56,862 --> 00:20:01,158 ‎Fecioară din Guadalupe, te rog, ‎nu-i lăsa să-mi facă rău. 330 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 ‎- Serios? ‎- Mulțumesc, șefu'. 331 00:20:18,717 --> 00:20:20,051 ‎Mulțumesc că mă cruți. 332 00:20:20,052 --> 00:20:23,222 ‎Să fiu al naibii! Și-a udat pantalonii. 333 00:20:24,056 --> 00:20:25,849 ‎E al naibii de speriat. 334 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 ‎Am fost nevoit s-o fac. 335 00:20:30,520 --> 00:20:32,773 ‎Jur că n-o să se mai întâmple, dle. 336 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 ‎Trageți! 337 00:20:51,500 --> 00:20:52,751 ‎Îmi pare rău. 338 00:20:53,710 --> 00:20:55,796 ‎Era cel mai bun prieten al tău, nu? 339 00:20:58,298 --> 00:21:00,092 ‎Să nu afle Teresa de asta. 340 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 ‎Trebuie să aibă încredere în mine. 341 00:21:04,096 --> 00:21:07,808 ‎Să vadă că toți mă respectă. Toți. 342 00:21:08,600 --> 00:21:09,476 ‎Grăbește-te. 343 00:21:20,988 --> 00:21:22,114 ‎Fir-ar! 344 00:21:23,907 --> 00:21:28,078 ‎Operațiunea de mâine ‎e dificilă și periculoasă. 345 00:21:28,328 --> 00:21:29,578 ‎Dar dacă iese bine... 346 00:21:29,579 --> 00:21:31,290 ‎Sigur c-o să iasă bine. 347 00:21:33,125 --> 00:21:34,251 ‎Dacă iese bine, 348 00:21:34,626 --> 00:21:38,922 ‎mâine pe vremea asta voi fi în avion ‎cu fiica mea, spre un loc îndepărtat. 349 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 ‎Voi ați decis ce faceți? 350 00:21:42,551 --> 00:21:44,803 ‎Important e să-ți recapeți fata. 351 00:21:45,095 --> 00:21:47,055 ‎Noi ne descurcăm cum putem. 352 00:21:47,347 --> 00:21:50,767 ‎Dar nu vă pot lăsa aici pe toți. 353 00:21:50,934 --> 00:21:53,312 ‎Nu poate rămâne nimic în suspensie. 354 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 ‎Voi ați vorbit cu bunica? 355 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 ‎Da. Știe că pleacă în Spania. 356 00:21:57,232 --> 00:21:59,109 ‎A cerut detalii, dar n-am zis nimic. 357 00:21:59,484 --> 00:22:00,319 ‎Perfect. 358 00:22:00,569 --> 00:22:02,195 ‎Zborul cu care pleacă ea 359 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 ‎decolează la două ore ‎după ce plec eu cu fiica mea. 360 00:22:05,240 --> 00:22:06,365 ‎Am plănuit așa, 361 00:22:06,366 --> 00:22:10,495 ‎ca nu cumva Cayetana ‎să-mi dea peste cap planul. 362 00:22:11,413 --> 00:22:13,707 ‎Cine vrea să se ducă în Spania 363 00:22:14,082 --> 00:22:15,792 ‎va trebui să ia același zbor. 364 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 ‎Nu există altul? 365 00:22:18,003 --> 00:22:20,547 ‎Să stai zece ore lângă bunica 366 00:22:20,797 --> 00:22:23,133 ‎nu e tocmai ușor. Nu? 367 00:22:25,594 --> 00:22:26,511 ‎Bun. 368 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 ‎Ați decis? 369 00:22:28,555 --> 00:22:30,223 ‎Știți toți ce o să faceți? 370 00:22:37,356 --> 00:22:38,523 ‎Ei bine, eu... 371 00:22:41,193 --> 00:22:43,320 ‎Cu banii pe care mi i-ai dat, pot... 372 00:22:44,196 --> 00:22:46,114 ‎să mă întorc în Maroc și să trăiesc 373 00:22:46,865 --> 00:22:48,658 ‎fără griji toată viața. 374 00:22:49,993 --> 00:22:51,745 ‎Nu mă ține nimic aici... 375 00:22:53,163 --> 00:22:54,122 ‎nici în Spania. 376 00:22:56,958 --> 00:22:57,959 ‎Ahmed, 377 00:22:59,169 --> 00:23:01,296 ‎o să găsești o femeie minunată. 378 00:23:02,214 --> 00:23:03,256 ‎Ești un om bun. 379 00:23:03,757 --> 00:23:05,717 ‎Meriți viața pe care o dorești. 380 00:23:07,302 --> 00:23:09,137 ‎Mulțumesc pentru ajutor, prietene. 381 00:23:13,141 --> 00:23:14,643 ‎Nu te uita la mine, mexicano. 382 00:23:15,102 --> 00:23:16,728 ‎Mereu sunt nehotărâtă. 383 00:23:17,020 --> 00:23:20,357 ‎Inima îmi spune una, dar mintea, altceva. 384 00:23:21,566 --> 00:23:23,276 ‎Ia ce decizie vrei. 385 00:23:23,944 --> 00:23:25,654 ‎Îți cer doar s-o iei rapid. 386 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 ‎Ai 24 de ore, bine? 387 00:23:28,281 --> 00:23:30,492 ‎- Bine. ‎- Ce vreau eu știi deja. 388 00:23:31,118 --> 00:23:33,036 ‎Tu trebuie să decizi. 389 00:23:33,203 --> 00:23:35,414 ‎Știi că dacă vii cu noi, 390 00:23:36,873 --> 00:23:40,877 ‎o să te ascunzi toată viața ‎și asta n-o să se schimbe. 391 00:23:42,129 --> 00:23:44,673 ‎Vreau să-mi petrec restul vieții ‎cu familia. 392 00:23:46,174 --> 00:23:48,009 ‎Și tu ești familia mea. 393 00:23:49,678 --> 00:23:50,846 ‎Eu m-am hotărât. 394 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 ‎Vin cu tine. 395 00:23:58,770 --> 00:23:59,771 ‎Bine. 396 00:24:01,314 --> 00:24:04,317 ‎- Și voi? ‎- Nu avem multe variante. 397 00:24:05,152 --> 00:24:06,653 ‎Nu putem merge în Spania. 398 00:24:08,780 --> 00:24:09,739 ‎Și, mă rog... 399 00:24:10,782 --> 00:24:13,702 ‎Trebuie să vorbesc cu Faustino ‎înainte să decid. 400 00:24:14,161 --> 00:24:15,871 ‎Bine. Dar ai mare grijă. 401 00:24:17,164 --> 00:24:20,083 ‎Sánchez Godoy nu trebuie ‎să afle ce-i fac lui Zurdo. 402 00:24:20,542 --> 00:24:23,211 ‎Nicio grijă, n-o să-i spun nimic. 403 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 ‎Și tu, Paloma? 404 00:24:26,465 --> 00:24:27,716 ‎Habar n-am, Teresa. 405 00:24:29,593 --> 00:24:30,969 ‎Copilul complică totul. 406 00:24:31,970 --> 00:24:33,221 ‎Sunt foarte speriată. 407 00:24:33,680 --> 00:24:35,348 ‎N-ai de ce. 408 00:24:36,183 --> 00:24:38,393 ‎Nu ești singură. Mă ai pe mine. 409 00:24:39,895 --> 00:24:42,522 ‎Dacă n-ai unde să te duci, ‎poți veni cu mine. 410 00:24:44,483 --> 00:24:46,984 ‎Am crezut că voi doi ați discutat deja. 411 00:24:46,985 --> 00:24:51,364 ‎Pentru mine, lucrurile s-au mai calmat ‎în Statele Unite. 412 00:24:52,407 --> 00:24:54,618 ‎Cred că mă pot întoarce la mama. 413 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 ‎Înțeleg. 414 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 ‎Salut-o pe Margaret. 415 00:24:57,913 --> 00:25:03,043 ‎Dar te rog un lucru, Ray. ‎Înainte, lămurește lucrurile cu Paloma. 416 00:25:03,668 --> 00:25:04,628 ‎Bine? 417 00:25:06,671 --> 00:25:09,216 ‎Nu-mi mai rămâne decât să vă spun tuturor 418 00:25:09,799 --> 00:25:10,800 ‎că... 419 00:25:12,344 --> 00:25:14,262 ‎vă rămân datoare cu viața mea. 420 00:25:14,971 --> 00:25:17,349 ‎Pentru totdeauna. Mulțumesc, prieteni. 421 00:25:18,266 --> 00:25:19,184 ‎Pentru tot. 422 00:25:19,768 --> 00:25:21,186 ‎Vă iubesc din suflet. 423 00:25:32,155 --> 00:25:33,740 ‎O conferință de presă. 424 00:25:34,741 --> 00:25:36,283 ‎Vom începe pe la 13:30, 425 00:25:36,284 --> 00:25:38,745 ‎după un anunț făcut de președinte. 426 00:25:39,579 --> 00:25:40,747 ‎Îi vreau pe toți acolo. 427 00:25:41,706 --> 00:25:43,959 ‎Prieteni, dușmani, 428 00:25:44,167 --> 00:25:46,086 ‎ziariști cunoscuți, evident. 429 00:25:46,253 --> 00:25:47,462 ‎Cât mai mulți. 430 00:25:47,963 --> 00:25:50,422 ‎Bine, dar îmi poți da mai multe detalii? 431 00:25:50,423 --> 00:25:53,468 ‎Știi că presa și reporterii ‎pun mereu întrebări. 432 00:25:53,802 --> 00:25:56,262 ‎Spune că Epifanio Vargas ‎va face un anunț important. 433 00:25:56,263 --> 00:25:57,847 ‎E tot ce trebuie să știe. 434 00:25:58,098 --> 00:26:00,516 ‎Nu le spune că va vorbi președintele. 435 00:26:00,517 --> 00:26:01,977 ‎Nici el nu știe. 436 00:26:03,061 --> 00:26:05,522 ‎N-am înțeles nimic, dragul meu. 437 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 ‎Treaba ta nu e să înțelegi. 438 00:26:07,816 --> 00:26:10,527 ‎Fă ce e nevoie. Pentru asta te plătesc. 439 00:26:13,154 --> 00:26:14,698 ‎Detest să-mi vorbești așa. 440 00:26:15,073 --> 00:26:17,450 ‎Dar pentru asta mă plătești, ‎deci o fac. Pa! 441 00:26:48,523 --> 00:26:50,066 ‎E o plăcere, dle general. 442 00:26:50,692 --> 00:26:52,277 ‎Alejandro, ce mai faci? 443 00:26:52,777 --> 00:26:55,780 ‎- Ce mai face tatăl tău? ‎- Bine. Mersi de întrebare. 444 00:26:56,781 --> 00:26:59,159 ‎De ce ne întâlnim aici, în secret? 445 00:27:00,368 --> 00:27:01,202 ‎Spuneți-mi. 446 00:27:01,911 --> 00:27:04,080 ‎Ați vrea să fiți general de brigadă? 447 00:27:05,415 --> 00:27:07,167 ‎Nu? Și mai bine... 448 00:27:08,043 --> 00:27:12,422 ‎Ce-ați zice să fiți următorul ‎ministru mexican al apărării? 449 00:27:14,424 --> 00:27:16,092 ‎Că țara are întâietate. 450 00:27:16,718 --> 00:27:19,762 ‎Cât timp pot să-mi fac datoria, restul... 451 00:27:19,763 --> 00:27:21,305 ‎Încetați, dle general. 452 00:27:21,306 --> 00:27:23,933 ‎Nu suntem la o ceremonie. Vorbesc serios. 453 00:27:25,894 --> 00:27:28,313 ‎Vreau să vă pun în mâini marele premiu. 454 00:27:30,357 --> 00:27:35,278 ‎Mâine la ora unu, în acest hotel, la 804, ‎se va afla cel mai căutat om din Mexic. 455 00:27:35,987 --> 00:27:37,155 ‎Zurdo Villa. 456 00:27:40,533 --> 00:27:44,329 ‎Acum vedeți că vorbesc serios, ‎dle general Rodríguez Quiroga. 457 00:27:48,500 --> 00:27:49,501 ‎Asta e camera mea. 458 00:27:50,460 --> 00:27:52,504 ‎Alături e a ta. Asta. 459 00:27:52,879 --> 00:27:54,839 ‎Vom fi la ultimul etaj al hotelului. 460 00:27:55,173 --> 00:27:59,678 ‎Elicopterul o să te aștepte ‎pe acoperiș, ca să fugi. 461 00:28:00,679 --> 00:28:03,807 ‎După zece minute, o să-ți iei fata. 462 00:28:04,557 --> 00:28:06,810 ‎Cine va pilota elicopterul? Jonathan? 463 00:28:07,018 --> 00:28:08,436 ‎Da, așa cum ai cerut. 464 00:28:08,603 --> 00:28:10,689 ‎Nici el, nici aparatul ‎nu pot fi identificați. 465 00:28:11,481 --> 00:28:13,066 ‎- Vei găsi un bilet. ‎- Perfect. 466 00:28:16,653 --> 00:28:18,571 ‎- Recapitulăm operațiunea? ‎- Da. 467 00:28:18,738 --> 00:28:19,739 ‎Să vedem. 468 00:28:20,198 --> 00:28:24,202 ‎La exact 13:05, o să găsesc ‎o scuză ca să ies din cameră. 469 00:28:24,494 --> 00:28:25,744 ‎Îl las pe Zurdo acolo. 470 00:28:25,745 --> 00:28:27,914 ‎Apoi o să fug pe scări. 471 00:28:28,540 --> 00:28:30,666 ‎Care sunt... aici, nu? 472 00:28:30,667 --> 00:28:34,878 ‎Da. Scările duc pe acoperiș, ‎unde va fi Jonathan cu elicopterul, 473 00:28:34,879 --> 00:28:38,925 ‎cu motoarele oprite, ‎ca Zurdo să nu suspecteze nimic. 474 00:28:39,300 --> 00:28:40,844 ‎Lui Epifanio îi e clar? 475 00:28:41,177 --> 00:28:42,095 ‎Ar fi bine. 476 00:28:42,345 --> 00:28:46,099 ‎Le-am dat lui și tipului ‎care e mereu cu el 477 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 ‎același plan, deci sper că da. 478 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 ‎Să vedem. 479 00:28:50,812 --> 00:28:52,522 ‎Sofía o să mă aștepte aici. 480 00:28:53,064 --> 00:28:54,649 ‎O să aterizez aici. 481 00:28:55,066 --> 00:28:58,903 ‎O să-mi ia două minute ‎să mă întorc cu ea la elicopter. 482 00:28:59,320 --> 00:29:01,948 ‎După ce o iei, du-te direct la aeroport. 483 00:29:08,246 --> 00:29:09,748 ‎Nu-mi vine să cred că... 484 00:29:13,001 --> 00:29:15,628 ‎îmi voi putea vedea și îmbrățișa fiica. 485 00:29:18,923 --> 00:29:20,884 ‎O să ratez acest moment grandios. 486 00:29:23,136 --> 00:29:24,012 ‎Știu. 487 00:29:25,805 --> 00:29:26,973 ‎Mulțumesc pentru tot. 488 00:29:27,515 --> 00:29:29,017 ‎Ai sacrificat tot pentru mine. 489 00:29:29,601 --> 00:29:32,812 ‎Retragerea din activitate, familia... 490 00:29:33,188 --> 00:29:34,314 ‎Ai fugit din Rusia. 491 00:29:34,856 --> 00:29:37,734 ‎Totul ca să mă ajuți s-o salvez pe Sofía. 492 00:29:38,526 --> 00:29:39,569 ‎N-o să uit niciodată. 493 00:29:42,155 --> 00:29:43,823 ‎O să-mi fie tare dor de tine. 494 00:29:49,579 --> 00:29:50,954 ‎Prietenia noastră 495 00:29:50,955 --> 00:29:53,208 ‎face mai mult decât o mie de iubiri. 496 00:29:54,918 --> 00:29:55,877 ‎Știu. 497 00:29:57,003 --> 00:29:58,129 ‎N-am uitat niciodată. 498 00:29:58,922 --> 00:30:01,466 ‎Ești singurul bărbat ‎care îmi cunoaște destinul. 499 00:30:03,259 --> 00:30:04,510 ‎Te-ai gândit ce faci? 500 00:30:04,511 --> 00:30:06,596 ‎Da. Ce ți-am zis. Mă duc în... 501 00:30:07,013 --> 00:30:10,058 ‎Nu știu, în nordul Australiei. În deșert. 502 00:30:10,517 --> 00:30:13,436 ‎Vreau să fiu înconjurată ‎de canguri și urși koala. 503 00:30:14,020 --> 00:30:15,897 ‎Să fiu la capătul lumii. 504 00:30:16,648 --> 00:30:17,649 ‎Și italianul? 505 00:30:18,483 --> 00:30:21,110 ‎Francesco a ajuns azi la Culiacán. 506 00:30:22,821 --> 00:30:24,989 ‎Vine cu tine să creșteți canguri? 507 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 ‎Asta sau ne luăm rămas-bun. 508 00:30:29,702 --> 00:30:33,498 ‎Are viața lui în Italia. ‎Iar eu nu mă pot întoarce acolo. 509 00:30:34,791 --> 00:30:36,251 ‎Orice ai decide să faci, 510 00:30:37,377 --> 00:30:39,212 ‎contează pe mine necondiționat. 511 00:30:50,098 --> 00:30:52,350 ‎Esențială va fi coordonarea. 512 00:30:52,767 --> 00:30:56,436 ‎Un grup trebuie să-l captureze la hotel, ‎iar în același timp... 513 00:30:56,437 --> 00:30:58,439 ‎E foarte important, dle general. 514 00:30:59,065 --> 00:31:03,027 ‎Grupul care merge să pună mâna ‎pe ferma El Parral 515 00:31:03,236 --> 00:31:06,489 ‎trebuie să obțină ‎și toate informațiile din buncăr. 516 00:31:07,156 --> 00:31:08,575 ‎E extrem de important. 517 00:31:08,700 --> 00:31:11,660 ‎De asemenea, ‎respectați orarul pe care vi-l dau, 518 00:31:11,661 --> 00:31:13,788 ‎ca Zurdo Villa să nu poată reacționa. 519 00:31:14,914 --> 00:31:17,625 ‎Ești sigur că Zurdo va fi la hotel? 520 00:31:18,459 --> 00:31:21,254 ‎E genul de operațiune ‎care distruge cariere. 521 00:31:21,629 --> 00:31:23,047 ‎Sau le poate catapulta. 522 00:31:24,257 --> 00:31:25,133 ‎Aveți încredere. 523 00:31:26,551 --> 00:31:29,137 ‎Mâine pe vremea asta, veți fi un erou. 524 00:31:30,013 --> 00:31:34,267 ‎Generalul care l-a capturat ‎pe cel mai căutat interlop mexican. 525 00:31:36,102 --> 00:31:36,978 ‎Încă ceva. 526 00:31:38,146 --> 00:31:41,399 ‎Când îl capturați ‎și îl informați pe președinte, 527 00:31:42,150 --> 00:31:44,861 ‎spuneți-i că prima declarație ‎a lui Zurdo Villa 528 00:31:45,320 --> 00:31:48,114 ‎a fost că finanța ‎campania lui Mariano Bravo. 529 00:31:48,364 --> 00:31:51,034 ‎- Nu pot spune ce... ‎- Iar n-aveți încredere? 530 00:31:52,619 --> 00:31:53,745 ‎Faceți cum vă spun. 531 00:31:54,537 --> 00:31:57,372 ‎Când veți avea ‎toate informațiile din buncăr, 532 00:31:57,373 --> 00:31:59,459 ‎veți avea dovezi pentru tot. 533 00:31:59,834 --> 00:32:01,461 ‎Dar n-avem timp de pierdut. 534 00:32:01,711 --> 00:32:03,253 ‎Faceți cum spun și mâine 535 00:32:03,254 --> 00:32:06,174 ‎candidatul Vargas va anunța ‎într-o conferință de presă 536 00:32:06,424 --> 00:32:09,177 ‎că sunteți viitorul său ‎ministru al apărării. 537 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 ‎Ne-am înțeles? 538 00:32:17,226 --> 00:32:18,227 ‎Ne-am înțeles. 539 00:32:21,898 --> 00:32:25,276 ‎Întotdeauna e o plăcere, ‎dle ministru al apărării. 540 00:32:51,386 --> 00:32:52,845 ‎Veneam mereu aici. 541 00:32:54,138 --> 00:32:56,599 ‎Îmi plăcea să stau să privesc valurile. 542 00:32:59,519 --> 00:33:00,853 ‎Sigur că pe atunci 543 00:33:01,396 --> 00:33:05,274 ‎habar n-avem că o să-mi petrec ‎jumătate de viață în Europa. 544 00:33:10,238 --> 00:33:12,490 ‎De ce m-ai chemat atât de urgent? 545 00:33:14,283 --> 00:33:15,368 ‎Voiam să te văd. 546 00:33:16,494 --> 00:33:17,578 ‎Ce-i cu tine? 547 00:33:19,747 --> 00:33:21,916 ‎Asta nu e o întâlnire ca celelalte. 548 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 ‎Mâine îmi voi recupera fiica. 549 00:33:32,719 --> 00:33:33,720 ‎Ei bine... 550 00:33:34,595 --> 00:33:36,139 ‎E minunat. Nu te bucuri? 551 00:33:38,599 --> 00:33:42,061 ‎N-o să mă bucur ‎până nu e cu mine și o îmbrățișez. 552 00:33:43,271 --> 00:33:45,106 ‎Ești sigură că totul e bine? 553 00:33:47,400 --> 00:33:48,568 ‎Voiam să vorbim. 554 00:33:50,278 --> 00:33:52,071 ‎După ce fata va fi cu mine, 555 00:33:53,364 --> 00:33:54,991 ‎vom dispărea amândouă. 556 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 ‎Și nu mă duc în Europa. 557 00:34:00,997 --> 00:34:03,124 ‎Trebuia să se întâmple cândva. 558 00:34:06,502 --> 00:34:09,005 ‎Voiam să te întreb... 559 00:34:10,381 --> 00:34:12,050 ‎dacă vrei să dispari cu noi. 560 00:34:23,936 --> 00:34:26,481 ‎Îți înțeleg tăcerea. 561 00:34:27,940 --> 00:34:30,233 ‎E ca jalea de la sfârșit. 562 00:34:30,234 --> 00:34:31,318 ‎Nu. 563 00:34:31,319 --> 00:34:34,155 ‎Suntem adulți, ‎știam că așa o să se termine. 564 00:34:34,489 --> 00:34:36,449 ‎Teresa, nu e... Sunt... 565 00:34:36,657 --> 00:34:39,243 ‎N-ai de ce să dai explicații. 566 00:34:39,744 --> 00:34:41,370 ‎Cu atât mai puțin mie. 567 00:34:41,913 --> 00:34:44,457 ‎Eu știam, tu știai. Totul e în regulă. 568 00:34:45,416 --> 00:34:47,752 ‎Ce a fost între noi a fost. 569 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 ‎Și s-a terminat. ‎Așa va fi pentru totdeauna. 570 00:34:52,048 --> 00:34:56,010 ‎Nu putem căuta justificări, ‎fiindcă am întina totul. 571 00:34:58,971 --> 00:35:00,139 ‎Atunci... 572 00:35:01,224 --> 00:35:02,475 ‎ne luăm adio? 573 00:35:05,103 --> 00:35:06,062 ‎Da. 574 00:35:07,021 --> 00:35:11,067 ‎Deși detest despărțirile, ‎fiindcă mi-am luat adio de la mulți. 575 00:35:12,610 --> 00:35:13,778 ‎De fapt, eu... 576 00:35:14,737 --> 00:35:16,280 ‎Când o să mor, vreau să... 577 00:35:17,198 --> 00:35:21,410 ‎Să-și ia rămas-bun de la mine ‎cu o petrecere mare cu ‎mariachi 578 00:35:22,203 --> 00:35:23,454 ‎și toți să fie fericiți. 579 00:35:24,622 --> 00:35:27,208 ‎Deci da. E finalul. 580 00:35:28,668 --> 00:35:29,919 ‎Să închinăm. 581 00:35:40,138 --> 00:35:41,055 ‎Noroc! 582 00:35:42,265 --> 00:35:43,307 ‎Pentru final. 583 00:35:44,725 --> 00:35:45,685 ‎Pentru tine. 584 00:35:46,602 --> 00:35:47,770 ‎Pentru Teresa Mendoza. 585 00:35:49,230 --> 00:35:51,566 ‎Cea mai curajoasă femeie pe care o cunosc. 586 00:36:25,016 --> 00:36:28,144 ‎Cum adică pleci cu Teresa ‎și nu știi când te întorci? 587 00:36:29,145 --> 00:36:31,105 ‎Plecați în Triunghiul Bermudelor? 588 00:36:31,606 --> 00:36:32,773 ‎Spune-mi tot. 589 00:36:36,819 --> 00:36:37,945 ‎Vampirița mea. 590 00:36:38,779 --> 00:36:40,406 ‎Ești neliniștită, nu? 591 00:36:43,367 --> 00:36:45,286 ‎Nu-mi spune că e ce cred eu. 592 00:36:47,371 --> 00:36:48,289 ‎Ce anume? 593 00:36:50,416 --> 00:36:51,792 ‎Îmi dai papucii? 594 00:36:53,127 --> 00:36:55,588 ‎Nu, nici vorbă. 595 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 ‎Nimic de genul ăsta. 596 00:36:57,924 --> 00:37:00,551 ‎Bine. Pot să mă liniștesc. 597 00:37:00,927 --> 00:37:03,763 ‎Ce călătorie e asta? Ce se întâmplă? 598 00:37:04,138 --> 00:37:06,765 ‎Are legătură cu răpirea fetei Teresei? 599 00:37:06,766 --> 00:37:08,976 ‎Nu pot să-ți spun, nu știu. 600 00:37:09,977 --> 00:37:11,896 ‎Bine, vampirița mea. 601 00:37:12,396 --> 00:37:14,690 ‎Nu te mai întreb. E în regulă. 602 00:37:15,816 --> 00:37:17,568 ‎Dar dacă domnișoara pleacă 603 00:37:17,985 --> 00:37:19,570 ‎și nu știm când vine, 604 00:37:20,196 --> 00:37:21,280 ‎acum e momentul. 605 00:37:28,371 --> 00:37:30,665 ‎- Faustino, ridică-te. ‎- Vampirița mea. 606 00:37:30,790 --> 00:37:34,794 ‎E clar ce vreau să te întreb, ‎fiindcă ai văzut în multe filme, 607 00:37:36,128 --> 00:37:37,213 ‎dar uite. 608 00:37:41,050 --> 00:37:42,385 ‎Te măriți cu mine? 609 00:37:46,472 --> 00:37:47,556 ‎Ești nebun? 610 00:37:50,643 --> 00:37:51,769 ‎E superb. 611 00:37:52,770 --> 00:37:54,563 ‎Deci da? 612 00:38:01,779 --> 00:38:02,780 ‎Nu pot. 613 00:38:07,576 --> 00:38:09,578 ‎Poftim? Nu. 614 00:38:10,788 --> 00:38:11,622 ‎Nu. 615 00:38:12,748 --> 00:38:15,333 ‎Nu e răspunsul pe care îl așteptam. 616 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 ‎Dacă vrei, poți. 617 00:38:18,254 --> 00:38:19,338 ‎Hai să facem așa. 618 00:38:20,214 --> 00:38:22,049 ‎Te mai întreb o dată. 619 00:38:24,677 --> 00:38:27,847 ‎Vrei să te măriți cu mine, iubito? ‎Da sau nu? 620 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 ‎Scuză-mă. 621 00:39:06,469 --> 00:39:10,348 ‎Am văzut ușa deschisă ‎și mi-am zis că putem vorbi. 622 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 ‎Nu avem despre ce vorbi. 623 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 ‎Înțeleg că vrei să te întorci la mama ta. 624 00:39:17,355 --> 00:39:19,982 ‎Probabil îi e dor de tine. O să se bucure. 625 00:39:22,026 --> 00:39:23,736 ‎Și mie mi-e dor de mama. 626 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 ‎Și de tata. 627 00:39:26,655 --> 00:39:29,157 ‎Dar n-am pe nimeni. Nici unde mă duce. 628 00:39:29,158 --> 00:39:30,076 ‎Nu. 629 00:39:31,327 --> 00:39:32,286 ‎Nu e adevărat. 630 00:39:33,579 --> 00:39:36,499 ‎Tu și Rocío vă aveți una pe cealaltă. 631 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 ‎Ești norocoasă să ai o soră ca ea. 632 00:39:40,419 --> 00:39:41,670 ‎Își face griji pentru tine. 633 00:39:42,797 --> 00:39:44,507 ‎Te apără de idioți ca mine. 634 00:39:46,008 --> 00:39:49,011 ‎Sigur. Dar trebuie ‎să se gândească la fericirea ei. 635 00:39:49,553 --> 00:39:51,305 ‎Nu-i pot fi o povară toată viața. 636 00:39:52,306 --> 00:39:53,808 ‎E valabil și pentru tine. 637 00:39:54,141 --> 00:39:56,643 ‎- Nicio grijă, o să fiu bine. ‎- Nu spune asta. 638 00:39:56,644 --> 00:39:58,687 ‎Trebuie să te gândești la copil. 639 00:39:59,563 --> 00:40:00,648 ‎Ai dreptate. 640 00:40:02,358 --> 00:40:03,609 ‎Ai vorbit cu Jimena? 641 00:40:05,361 --> 00:40:08,072 ‎- Despre ce? ‎- Despre plecarea ta în SUA. 642 00:40:10,241 --> 00:40:11,075 ‎Da. 643 00:40:12,952 --> 00:40:14,120 ‎De fapt, nu. 644 00:40:14,453 --> 00:40:17,123 ‎Da sau nu? Ce e? 645 00:40:19,375 --> 00:40:20,459 ‎Paloma... 646 00:40:22,086 --> 00:40:23,254 ‎Eu... 647 00:40:25,881 --> 00:40:26,882 ‎Ce faci? 648 00:40:29,343 --> 00:40:33,180 ‎Nu mă interesează Jimena. ‎Vreau să fiu cu tine. 649 00:41:12,636 --> 00:41:14,305 ‎- Mereu punctuală, Kira. ‎- Domnule. 650 00:41:15,097 --> 00:41:17,308 ‎Ce vreți să fac cu banii Teresei? 651 00:41:18,350 --> 00:41:20,519 ‎Îi folosim pentru finalul campaniei. 652 00:41:21,562 --> 00:41:23,939 ‎- Întâi, misiunea. ‎- Sunt numai urechi. 653 00:41:25,065 --> 00:41:26,984 ‎E ziua cea mai importantă. 654 00:41:30,029 --> 00:41:31,530 ‎Și n-am încredere în Lupo. 655 00:41:45,419 --> 00:41:48,088 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 656 00:42:31,507 --> 00:42:33,092 ‎Când am cercetat-o pe Teresa, 657 00:42:33,384 --> 00:42:34,802 ‎avea un iubit spaniol. 658 00:42:35,844 --> 00:42:37,637 ‎A lăsat-o gravidă și-a dat ortul popii. 659 00:42:37,638 --> 00:42:39,639 ‎- Cum îl chema? ‎- Era... Teo... 660 00:42:39,640 --> 00:42:41,600 ‎Teo Aljarafer sau ceva de genul ăsta. 661 00:42:42,977 --> 00:42:44,770 ‎Sofía Aljarafe. 662 00:42:51,360 --> 00:42:53,862 {\an8}‎Subtitrarea: Georgeta Huzum 49424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.