Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,759
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,011
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,637
{\an8}Sigur nu e detectabil?
4
00:00:13,638 --> 00:00:16,141
Radarele lui Zurdo nu-l vor intercepta.
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,018
Viața mea e în mâinile tale.
6
00:00:18,393 --> 00:00:22,688
Dacă Zurdo se prinde că îl am
sau află că îi interceptez convorbirile,
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,857
sunt moartă.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,484
Ce are fiica mea?
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,737
Surioară, nu ești bolnavă.
10
00:00:29,070 --> 00:00:30,030
Ești gravidă.
11
00:00:30,363 --> 00:00:31,823
Serios, sunt gravidă?
12
00:00:32,032 --> 00:00:33,783
Felicitări! Odihniți-vă!
13
00:00:34,868 --> 00:00:38,455
- Frumoasa mea Vevita! La naiba!
- O să avem un copil.
14
00:00:39,080 --> 00:00:40,623
Nu mi-ai răspuns.
15
00:00:41,207 --> 00:00:42,167
O să te mai văd?
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,379
Când mama ta va afla că eu te-am răpit,
17
00:00:47,756 --> 00:00:49,632
o să vrea să mă împuște.
18
00:00:51,551 --> 00:00:53,178
Termină de strâns.
19
00:00:54,471 --> 00:00:55,722
Mergem la Culiacán.
20
00:00:56,181 --> 00:00:57,057
Ce e, omule?
21
00:00:57,682 --> 00:00:59,476
Teresa tocmai a plecat.
22
00:00:59,601 --> 00:01:02,562
În sfârșit a acceptat
o întâlnire romantică cu mine.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,565
Felicitări, omule!
24
00:01:06,858 --> 00:01:08,693
- Ești în Mexic?
- Da, domnule.
25
00:01:09,444 --> 00:01:12,072
Asta e. Nu bănuiește nimic.
26
00:01:12,822 --> 00:01:14,240
Zurdo e la mila noastră.
27
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
Mâine e ziua.
28
00:01:16,534 --> 00:01:17,911
Iată adresa hotelului.
29
00:01:18,495 --> 00:01:20,621
Trimite armata la ora 13:00
30
00:01:20,622 --> 00:01:22,248
să-l captureze pe Zurdo Villa,
31
00:01:22,665 --> 00:01:25,168
dar îmi înapoiezi fiica la aceeași oră.
32
00:01:32,759 --> 00:01:36,679
Nu ne ajung 24 de ore
să plănuim capturarea lui Zurdo.
33
00:01:37,347 --> 00:01:39,474
- Nu e joacă de copil.
- Ascultă.
34
00:01:40,642 --> 00:01:42,894
Așteptați de atâta vreme clipa asta.
35
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
Dacă nu sunteți pregătiți,
e treaba voastră, nu a mea.
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
Aveți instrucțiunile.
37
00:01:48,191 --> 00:01:50,150
Eu fac partea mea, voi pe a voastră.
38
00:01:50,151 --> 00:01:51,319
Și asta-i tot.
39
00:01:51,694 --> 00:01:53,321
Teresita are dreptate.
40
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Ne-a dat cheile regatului lui Villa.
41
00:01:57,117 --> 00:02:01,412
Mâine, tot Mexicul va afla
că îl finanța pe Mariano.
42
00:02:01,871 --> 00:02:03,665
Va trebui să iasă din scenă.
43
00:02:05,291 --> 00:02:07,127
Mă și văd la palatul prezidențial,
44
00:02:07,377 --> 00:02:08,336
datorită ție.
45
00:02:08,711 --> 00:02:10,296
Să revedem planul.
46
00:02:11,464 --> 00:02:16,219
Ai spus că vei fi la ora 13:00
în camera 804 cu Zurdo Villa.
47
00:02:24,644 --> 00:02:26,896
Ajung mai devreme ca să verific totul.
48
00:02:27,021 --> 00:02:27,981
Mulțumesc.
49
00:02:28,523 --> 00:02:31,985
Voi trebuie să știți doar că la 13:05
50
00:02:32,318 --> 00:02:34,863
o să găsesc un pretext
ca să ies din cameră.
51
00:02:41,578 --> 00:02:43,370
La 13:05,
52
00:02:43,371 --> 00:02:49,377
niciun minut mai devreme sau mai târziu,
vă puteți trimite oamenii să-l captureze.
53
00:02:58,344 --> 00:02:59,304
Hei!
54
00:03:00,096 --> 00:03:00,972
Hei!
55
00:03:04,017 --> 00:03:07,437
Odată arestat, aveți exact zece minute
ca să-mi dați fiica.
56
00:03:08,146 --> 00:03:09,730
Ca să facem toate astea,
57
00:03:09,731 --> 00:03:12,400
trebuie să blocăm
toate ieșirile hotelului.
58
00:03:12,817 --> 00:03:15,527
Trebuie o zonă de securitate
pe străzile din jur,
59
00:03:15,528 --> 00:03:18,822
lunetiști și să ținem sub ochi
paza lui Zurdo.
60
00:03:18,823 --> 00:03:20,157
N-o să vină singur.
61
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Ascultă, puști răsfățat.
62
00:03:22,202 --> 00:03:25,079
Zurdo Villa nu știe
că îi întindem o capcană.
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,040
Îl luăm prin surprindere.
64
00:03:27,624 --> 00:03:30,752
Crede că se întâlnește cu mine,
nu cu marina mexicană.
65
00:03:31,085 --> 00:03:32,754
Și tu cum vrei să fugi?
66
00:03:33,046 --> 00:03:35,131
E treaba mea. Știi care e a ta?
67
00:03:35,590 --> 00:03:36,591
Să-mi dai fiica.
68
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
Să vorbim de Sofía.
69
00:03:39,677 --> 00:03:42,889
La zece minute după captură,
nici mai mult, nici mai puțin,
70
00:03:43,139 --> 00:03:45,058
vin personal să-mi iau fiica.
71
00:03:45,600 --> 00:03:47,477
Să mă aștepte unde v-am spus.
72
00:03:50,647 --> 00:03:53,816
Terenul e suficient de mare
să aterizeze elicopterul.
73
00:03:54,192 --> 00:03:56,069
O să vii cu elicopterul?
74
00:03:56,527 --> 00:03:59,781
N-o să trezești suspiciuni autorităților?
75
00:04:00,114 --> 00:04:01,366
Totul e sub control.
76
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Voi doar urmați-mi instrucțiunile.
77
00:04:21,302 --> 00:04:23,137
Sună foarte frumos, fetițo.
78
00:04:23,263 --> 00:04:26,849
Dar dacă nu distrugem
structura economică a lui Zurdo Villa,
79
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
nu ne folosește.
80
00:04:29,269 --> 00:04:32,480
Are nevoie de Mariano președinte,
ca să-l grațieze.
81
00:04:33,648 --> 00:04:36,900
Dacă nu punem capăt
finanțării campaniei lui Mariano,
82
00:04:36,901 --> 00:04:39,069
e totuna dacă îl capturăm sau nu.
83
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Tu să taci, nenorocitule!
84
00:04:41,281 --> 00:04:43,241
Numai tâmpenii spui.
85
00:04:43,825 --> 00:04:46,660
Acolo aveți coordonatele fermei lui Zurdo.
86
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
- Ferma El Parral.
- E tare Teresita Mendoza!
87
00:04:49,831 --> 00:04:54,210
A făcut ce nici DEA,
nici guvernul mexican n-au reușit.
88
00:04:54,752 --> 00:04:57,672
Ne dă cheile palatului lui Zurdo Villa.
89
00:04:58,548 --> 00:05:00,590
Operațiunile trebuie să fie simultane.
90
00:05:00,591 --> 00:05:03,094
În timp ce unii îl capturează pe Zurdo,
91
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
alții trebuie să pătrundă în fermă.
92
00:05:06,097 --> 00:05:09,934
Acolo aveți harta buncărului
și codul de acces.
93
00:05:17,025 --> 00:05:18,984
Dacă operațiunile sunt simultane,
94
00:05:18,985 --> 00:05:22,363
nimeni nu-l va putea anunța pe Zurdo
ce se întâmplă la fermă.
95
00:05:22,947 --> 00:05:24,781
Odată ce sunteți în buncăr,
96
00:05:24,782 --> 00:05:27,785
aveți toate informațiile
despre cartelul Villa.
97
00:05:28,453 --> 00:05:29,537
Cheile regatului.
98
00:05:30,246 --> 00:05:31,455
Șah mat.
99
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
Luați armele! Trageți!
100
00:05:45,094 --> 00:05:48,765
Nu degeaba te-au botezat spaniolii
Regina Sudului.
101
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
E foarte bine, dar o să verific totul.
102
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Bine.
103
00:05:54,520 --> 00:05:57,774
Poți să-i spui tâmpitului
că totul e verificat deja?
104
00:05:58,441 --> 00:05:59,859
Dacă voiam să vă înșel,
105
00:06:00,318 --> 00:06:02,653
n-aș fi așteptat atâtea luni s-o fac.
106
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
Eu mi-am făcut partea.
107
00:06:05,656 --> 00:06:08,117
Acum urmează să-mi dați fiica înapoi.
108
00:06:08,785 --> 00:06:11,662
Aveți timp până la 13:15 să-mi dați fiica.
109
00:06:12,205 --> 00:06:14,706
Dacă vă trece prin cap să faceți altceva,
110
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
orice altceva decât instrucțiunile
pe care vi le-am dat,
111
00:06:18,878 --> 00:06:20,046
se duce dracului tot.
112
00:06:20,922 --> 00:06:22,590
Mexicul va afla că sunt aici
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,467
și de ce sunt aici.
114
00:06:24,842 --> 00:06:26,636
Amenințările nu-și au locul.
115
00:06:27,303 --> 00:06:29,555
O să-ți primești fiica și gata.
116
00:06:30,473 --> 00:06:31,891
Înainte să cânte cocoșul,
117
00:06:32,266 --> 00:06:34,352
vom bea împreună o tequila.
118
00:06:34,685 --> 00:06:37,230
N-o să mă mai vedeți niciodată.
119
00:06:37,522 --> 00:06:38,815
După ce-mi iau fata,
120
00:06:39,023 --> 00:06:41,192
mă duc în altă parte a lumii,
121
00:06:41,359 --> 00:06:43,652
unde voi sau DEA nu mă veți găsi.
122
00:06:43,653 --> 00:06:46,406
Să nu cumva să aveți iar nevoie de mine.
123
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Nicio grijă.
124
00:06:48,241 --> 00:06:51,702
Mâine la ora asta, veți fi liberă
și nu vor fi incidente.
125
00:06:52,829 --> 00:06:53,871
Fără șmecherii,
126
00:06:54,414 --> 00:06:55,498
fără capcane.
127
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Nu e avertisment.
128
00:06:57,917 --> 00:06:59,836
E amenințare de-a dreptul.
129
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Eu nu sunt o criminală, ca voi.
Să zicem că...
130
00:07:04,382 --> 00:07:06,092
nu-mi vine la fel de natural.
131
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
Dar fac excepții.
132
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
Ce bănuitoare ești!
133
00:07:10,847 --> 00:07:12,432
Pe cuvânt de cercetaș,
134
00:07:13,015 --> 00:07:15,017
totul o să fie conform planului.
135
00:07:16,936 --> 00:07:18,020
Să-ți spun ceva...
136
00:07:19,772 --> 00:07:21,065
O să-mi lipsești.
137
00:07:22,316 --> 00:07:23,526
Tu mie nu, domnule.
138
00:07:27,780 --> 00:07:28,614
Ei bine,
139
00:07:28,948 --> 00:07:31,659
cum n-o să ne mai vedem niciodată,
140
00:07:32,660 --> 00:07:35,371
felicitări pentru copilul care e pe drum.
141
00:07:36,330 --> 00:07:37,915
Sper să nu suferi ca mine.
142
00:07:40,084 --> 00:07:41,002
Vai, nu!
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,837
Tu n-ai copii,
144
00:07:43,754 --> 00:07:46,340
dar sigur ai pe cineva drag.
145
00:07:46,841 --> 00:07:47,884
Ai grijă de el.
146
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Felicitări,
147
00:08:06,068 --> 00:08:07,278
dle președinte.
148
00:08:08,571 --> 00:08:10,031
Întocmai.
149
00:09:26,023 --> 00:09:28,025
Nu prea îmi convine.
150
00:09:28,901 --> 00:09:32,821
{\an8}Trebuie să plec chiar când încep
să-mi placă tequila și sud-americanii.
151
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Proastă mai ești!
152
00:09:34,532 --> 00:09:38,034
{\an8}De câte ori să-ți spun
că Mexicul nu e în America de Sud?
153
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
{\an8}Ai înțeles?
154
00:09:39,328 --> 00:09:40,162
Atunci?
155
00:09:41,247 --> 00:09:44,708
Ești nesuferită când o faci pe profesoara.
156
00:09:44,709 --> 00:09:48,296
Asta mi-e meseria, Sheila.
157
00:09:50,423 --> 00:09:51,382
Mă rog.
158
00:09:53,009 --> 00:09:54,135
Am emoții mari.
159
00:09:55,011 --> 00:09:57,847
Spune drept, nici tu nu vrei să pleci.
160
00:09:59,640 --> 00:10:01,684
Știam că va veni ziua asta, dar...
161
00:10:03,477 --> 00:10:04,895
N-am vrut să mă gândesc.
162
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
Nu știu ce să-i zic Teresei.
163
00:10:08,524 --> 00:10:10,693
Nu vreau să mă întorc în Málaga.
164
00:10:11,110 --> 00:10:14,904
Plus că îți cam place nepotul Teresei.
165
00:10:14,905 --> 00:10:17,199
Încă mai speri să fie ceva între voi.
166
00:10:18,075 --> 00:10:19,410
Cine? Ray?
167
00:10:19,785 --> 00:10:20,745
Te înșeli.
168
00:10:21,037 --> 00:10:22,288
Nu-mi place deloc.
169
00:10:22,747 --> 00:10:25,333
E rândul meu să zic că asta mi-e meseria.
170
00:10:25,499 --> 00:10:28,044
Văd, miros și simt dorința.
171
00:10:28,419 --> 00:10:30,338
Am fost cu bărbați mai buni.
172
00:10:30,796 --> 00:10:33,883
În plus, băiatul e ocupat
să joace la două capete.
173
00:10:34,300 --> 00:10:37,094
Are ochi doar pentru fata
care vine la Submarin.
174
00:10:37,386 --> 00:10:40,431
Apoi se duce și îi șoptește
la ureche bietei Paloma.
175
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
Ai dreptate.
176
00:10:43,184 --> 00:10:44,977
Toți bărbații sunt nemernici.
177
00:10:45,728 --> 00:10:47,730
Dacă ți-aș povesti ce am trăit...
178
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
Măcar tu...
179
00:10:53,986 --> 00:10:55,487
îi ai pe Batman și Ahmed
180
00:10:55,488 --> 00:10:56,489
care te vor.
181
00:10:57,073 --> 00:10:58,032
Ahmed?
182
00:10:58,908 --> 00:11:00,284
E de domeniul trecutului.
183
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
Mi-e ca un frate.
184
00:11:02,620 --> 00:11:03,621
Iar Batman...
185
00:11:04,372 --> 00:11:07,207
La început m-am culcat cu el
să obțin informații pentru Teresa.
186
00:11:07,208 --> 00:11:08,501
O vorbă nu mi-a zis.
187
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
Dar, de la o noapte la alta...
188
00:11:13,464 --> 00:11:16,217
până la urmă a început să-mi placă.
189
00:11:20,388 --> 00:11:21,722
Ce-i cu tine?
190
00:11:25,685 --> 00:11:27,770
Voiam mult s-o cunosc pe Sofía.
191
00:11:29,980 --> 00:11:32,483
Nu vreau să mă despart de Teresa.
192
00:11:33,943 --> 00:11:36,028
Mereu am iubit-o ca pe fiica mea.
193
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Știi, Sheila...
194
00:11:41,659 --> 00:11:43,202
n-am pe nimeni nicăieri.
195
00:11:45,371 --> 00:11:48,124
Teresa și Sofía sunt singura mea familie.
196
00:11:49,333 --> 00:11:50,793
Știi ce, Marcela?
197
00:11:53,212 --> 00:11:54,714
Ce-ar să plecăm împreună?
198
00:11:56,006 --> 00:11:57,216
Da, împreună.
199
00:11:59,844 --> 00:12:03,556
Cu banii pe care ni i-a dat Teresa,
am putea merge și pe Lună.
200
00:12:03,931 --> 00:12:06,934
Tu ai putea avea orice bărbat.
201
00:12:07,435 --> 00:12:09,603
Iar eu aș putea să învăț.
202
00:12:10,020 --> 00:12:14,233
Aș putea să citesc toate cărțile astea
de care îmi spui mereu.
203
00:12:14,692 --> 00:12:16,861
Nu-mi stă gândul la bărbați, Sheila.
204
00:12:19,780 --> 00:12:20,823
Nici mie.
205
00:12:23,117 --> 00:12:25,035
Ce-ar fi să ne cuplăm noi două?
206
00:12:25,911 --> 00:12:28,289
Ce tot spui? Nu-mi plac femeile.
207
00:12:29,999 --> 00:12:31,083
Nici mie.
208
00:12:33,627 --> 00:12:34,962
Dar la vârsta noastră,
209
00:12:35,796 --> 00:12:41,051
toate ar trebui să devenim lesbiene
ca să le-o facem nenorociților.
210
00:12:41,218 --> 00:12:42,928
Aici ai dreptate.
211
00:12:44,680 --> 00:12:46,098
Sheila...
212
00:12:48,100 --> 00:12:50,352
O să-mi lipsească mult umorul tău.
213
00:12:52,688 --> 00:12:54,190
Și cât de nebună ești.
214
00:12:55,524 --> 00:12:58,652
Și mie o să-mi fie dor
de lecțiile tale de literatură.
215
00:12:59,111 --> 00:13:00,488
Dna profesoară Conejo.
216
00:13:10,247 --> 00:13:12,875
- Ai vorbit cu columbianul?
- Nu.
217
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
Vrei să pleci cu el?
218
00:13:17,046 --> 00:13:19,507
Nu știu. Sunt foarte confuză.
219
00:13:20,925 --> 00:13:23,385
Ești îndrăgostită. Asta se întâmplă.
220
00:13:24,220 --> 00:13:27,223
Inima te împinge spre el,
dar mintea se opune.
221
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
De unde știi?
222
00:13:31,227 --> 00:13:33,395
Am trecut și eu prin asta.
223
00:13:33,687 --> 00:13:36,398
Chiar tu mi-ai zis
că-s nebună să plec cu Juan.
224
00:13:36,649 --> 00:13:38,776
Nu compara. E altceva.
225
00:13:39,652 --> 00:13:41,904
Juanito era un puștan bătăuș.
226
00:13:42,488 --> 00:13:45,032
În timp ce Faustino...
227
00:13:45,157 --> 00:13:46,826
- Nu știu...
- E traficant.
228
00:13:48,369 --> 00:13:49,453
Arată bine, da.
229
00:13:49,829 --> 00:13:52,915
Romantic și tot ce vrei.
Dar e traficant de droguri.
230
00:13:53,624 --> 00:13:55,668
Te-ai gândit ce viață te așteaptă cu el?
231
00:13:58,337 --> 00:14:00,130
Ai repeta povestea Teresei.
232
00:14:01,715 --> 00:14:02,883
Dacă pleci cu el,
233
00:14:03,551 --> 00:14:04,885
o să-ți dai palme.
234
00:14:05,386 --> 00:14:08,264
Nu știu de ce e totul atât de greu.
235
00:14:10,975 --> 00:14:12,017
Mie-mi spui?
236
00:14:12,643 --> 00:14:14,854
Povestea asta cu Ray mă epuizează.
237
00:14:16,981 --> 00:14:18,440
Te-ai gândit ce faci?
238
00:14:19,358 --> 00:14:20,442
Nu, nu știu.
239
00:14:21,443 --> 00:14:24,196
E un băiat bun, dar nu se poate hotărî.
240
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Pune-te în locul lui.
241
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
Trebuie să fie greu
242
00:14:30,452 --> 00:14:31,954
să crești copilul altuia.
243
00:14:33,497 --> 00:14:35,249
Cred că de asta nu se hotărăște.
244
00:14:39,920 --> 00:14:42,381
Scuzați-mă, ne așteaptă Teresa.
245
00:14:42,798 --> 00:14:45,134
Da. Avem bagajele făcute.
246
00:14:46,343 --> 00:14:48,053
- Tu ce o să faci?
- Eu?
247
00:14:48,637 --> 00:14:50,514
Încă nu mi-am făcut bagajele.
248
00:14:50,639 --> 00:14:52,516
N-am multe, deci e în regulă.
249
00:14:52,975 --> 00:14:54,184
Nu la asta mă refer.
250
00:14:54,685 --> 00:14:56,979
N-o face pe prostul, fiindcă nu ești.
251
00:14:57,563 --> 00:14:58,480
Hei!
252
00:14:59,690 --> 00:15:02,902
Vreau să știu ce planuri ai
și dacă îmi includ sora.
253
00:15:03,027 --> 00:15:04,694
Nu e treaba ta.
254
00:15:04,695 --> 00:15:06,614
Are dreptate. Ne privește pe noi.
255
00:15:06,739 --> 00:15:09,199
Te-ai culcat cu ea știind că e gravidă.
256
00:15:10,242 --> 00:15:13,328
- Ce, ți s-a făcut frică?
- Nu, nu-i vorba de asta.
257
00:15:13,329 --> 00:15:15,831
Să vedem.
Ai convins-o să păstreze copilul.
258
00:15:15,956 --> 00:15:17,999
Nu m-a convins nimeni de nimic.
259
00:15:18,000 --> 00:15:20,961
Nu știu ce vorbești.
Pare să fie o neînțelegere.
260
00:15:21,837 --> 00:15:23,255
Spune, Ray.
261
00:15:24,840 --> 00:15:26,383
Am față de proastă?
262
00:15:27,051 --> 00:15:29,594
Te îndrăgostești
de fata care te vizitează?
263
00:15:29,595 --> 00:15:31,096
Jimena mi-e doar prietenă.
264
00:15:31,680 --> 00:15:33,307
Te culci cu toate prietenele tale?
265
00:15:34,391 --> 00:15:36,434
- De-a ce te joci, Ray?
- Rocío, termină.
266
00:15:36,435 --> 00:15:38,812
Paloma, tipul ăsta e exact ca Juanito.
267
00:15:39,188 --> 00:15:40,230
Vorbește mult.
268
00:15:40,606 --> 00:15:41,857
Dar nu face nimic.
269
00:15:42,816 --> 00:15:44,860
Îți plac puștanii.
270
00:15:49,907 --> 00:15:51,240
Nu știu ce să-ți spun.
271
00:15:51,241 --> 00:15:53,118
Dacă nu știi, mai bine taci.
272
00:15:53,702 --> 00:15:54,912
Teresa ne așteaptă.
273
00:16:33,701 --> 00:16:34,660
Totul e clar.
274
00:16:36,120 --> 00:16:38,539
Mâine duc fata unde a zis maică-sa.
275
00:16:39,039 --> 00:16:41,417
- Teresa va veni cu elicopterul.
- Da.
276
00:16:42,084 --> 00:16:44,878
Să porți mască.
Teresa nu trebuie să te vadă.
277
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
Știu să-mi fac treaba.
278
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
De asta mă plătiți.
279
00:16:50,509 --> 00:16:52,260
Teresa ți-a zis ceva?
280
00:16:52,261 --> 00:16:53,178
Încă nu.
281
00:16:53,595 --> 00:16:55,139
Ne întâlnim diseară.
282
00:16:55,347 --> 00:16:58,684
Cum o să dispară Francesco Belmondo
din viața ei?
283
00:17:01,103 --> 00:17:02,563
E treaba mea.
284
00:17:04,606 --> 00:17:06,108
Imediat ce predai fetița,
285
00:17:06,608 --> 00:17:08,318
dispari pentru totdeauna.
286
00:17:09,486 --> 00:17:10,529
Am înțeles.
287
00:17:11,864 --> 00:17:13,073
E penultima plată.
288
00:17:13,949 --> 00:17:16,201
Pe ultima o vei primi
când ajungi în Italia.
289
00:17:17,578 --> 00:17:19,788
Trebuie să ajungă fata. Plec.
290
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
N-am încredere în ăsta.
291
00:17:28,672 --> 00:17:30,674
Se îndrăgostește de Teresita.
292
00:17:32,968 --> 00:17:34,053
Sunt de acord.
293
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
Dar e mercenar și îi plac banii.
294
00:17:36,930 --> 00:17:38,057
O să-și facă treaba.
295
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Și dacă n-o face?
296
00:17:41,185 --> 00:17:43,437
Angajez pe cineva să-l facă să dispară.
297
00:17:57,993 --> 00:18:01,621
Oamenii confundă mereu
bunătatea cu prostia.
298
00:18:01,622 --> 00:18:05,876
Când mă cunosc,
mă cred un om bun și așa e.
299
00:18:06,627 --> 00:18:09,712
Dar asta nu înseamnă
că mă pot lua de prost.
300
00:18:09,713 --> 00:18:11,672
Iartă-mă, șefu', te rog.
301
00:18:11,673 --> 00:18:14,551
Jur că n-am vrut să zic că... Lencho.
302
00:18:16,011 --> 00:18:16,970
Ce e?
303
00:18:17,513 --> 00:18:19,056
- N-ai vrut...
- Nu.
304
00:18:20,682 --> 00:18:23,684
Dar ai spus poliției
305
00:18:23,685 --> 00:18:26,480
unde e un camion de-al nostru.
Asta e mai grav.
306
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Ai turnat fiindcă ești dobitoc.
307
00:18:30,025 --> 00:18:34,029
Trădătorii nu primesc a doua șansă.
Dobitocii, cu atât mai puțin.
308
00:18:34,238 --> 00:18:35,072
Nu.
309
00:18:36,990 --> 00:18:37,908
Ce-i cu tine?
310
00:18:40,077 --> 00:18:43,622
Știi ce făcea străbunicul meu,
generalul Villa,
311
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
știi ce făcea cu trădătorii?
312
00:18:47,584 --> 00:18:50,254
Le dădea voie să-și vadă
313
00:18:51,380 --> 00:18:55,050
copiii și nevestele,
înainte de a-i executa.
314
00:18:55,759 --> 00:18:58,554
Le dădea voie...
315
00:19:06,770 --> 00:19:09,148
Ce pălărie frumoasă, fir-ar să fie!
316
00:19:10,065 --> 00:19:11,150
Dă-i drumul.
317
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Băieți!
318
00:19:17,281 --> 00:19:18,824
Asta făcea străbunicul.
319
00:19:19,366 --> 00:19:21,410
Ce ți-am povestit. Dar eu...
320
00:19:22,828 --> 00:19:24,495
le transmit salutările tale.
321
00:19:24,496 --> 00:19:26,873
Nu, te rog, iartă-mă, șefu'!
322
00:19:26,874 --> 00:19:30,210
Ușor, calmează-te
sau o să fie mai rău. Gura!
323
00:19:30,961 --> 00:19:34,214
Nicio grijă, familiei tale
n-o să-i lipsească nimic.
324
00:19:35,048 --> 00:19:39,469
Dar copiii tăi nu merită
să aibă un tată turnător, nu?
325
00:19:39,970 --> 00:19:41,305
Te rog, șefu'!
326
00:19:45,058 --> 00:19:46,351
Lasă-mă să-ți explic.
327
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
Te rog!
328
00:19:51,857 --> 00:19:55,402
Jur că am fost nevoit s-o fac
fiindcă am un copil bolnav.
329
00:19:56,862 --> 00:20:01,158
Fecioară din Guadalupe, te rog,
nu-i lăsa să-mi facă rău.
330
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
- Serios?
- Mulțumesc, șefu'.
331
00:20:18,717 --> 00:20:20,051
Mulțumesc că mă cruți.
332
00:20:20,052 --> 00:20:23,222
Să fiu al naibii! Și-a udat pantalonii.
333
00:20:24,056 --> 00:20:25,849
E al naibii de speriat.
334
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Am fost nevoit s-o fac.
335
00:20:30,520 --> 00:20:32,773
Jur că n-o să se mai întâmple, dle.
336
00:20:36,902 --> 00:20:37,736
Trageți!
337
00:20:51,500 --> 00:20:52,751
Îmi pare rău.
338
00:20:53,710 --> 00:20:55,796
Era cel mai bun prieten al tău, nu?
339
00:20:58,298 --> 00:21:00,092
Să nu afle Teresa de asta.
340
00:21:01,051 --> 00:21:02,719
Trebuie să aibă încredere în mine.
341
00:21:04,096 --> 00:21:07,808
Să vadă că toți mă respectă. Toți.
342
00:21:08,600 --> 00:21:09,476
Grăbește-te.
343
00:21:20,988 --> 00:21:22,114
Fir-ar!
344
00:21:23,907 --> 00:21:28,078
Operațiunea de mâine
e dificilă și periculoasă.
345
00:21:28,328 --> 00:21:29,578
Dar dacă iese bine...
346
00:21:29,579 --> 00:21:31,290
Sigur c-o să iasă bine.
347
00:21:33,125 --> 00:21:34,251
Dacă iese bine,
348
00:21:34,626 --> 00:21:38,922
mâine pe vremea asta voi fi în avion
cu fiica mea, spre un loc îndepărtat.
349
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Voi ați decis ce faceți?
350
00:21:42,551 --> 00:21:44,803
Important e să-ți recapeți fata.
351
00:21:45,095 --> 00:21:47,055
Noi ne descurcăm cum putem.
352
00:21:47,347 --> 00:21:50,767
Dar nu vă pot lăsa aici pe toți.
353
00:21:50,934 --> 00:21:53,312
Nu poate rămâne nimic în suspensie.
354
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Voi ați vorbit cu bunica?
355
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Da. Știe că pleacă în Spania.
356
00:21:57,232 --> 00:21:59,109
A cerut detalii, dar n-am zis nimic.
357
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
Perfect.
358
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Zborul cu care pleacă ea
359
00:22:02,362 --> 00:22:04,823
decolează la două ore
după ce plec eu cu fiica mea.
360
00:22:05,240 --> 00:22:06,365
Am plănuit așa,
361
00:22:06,366 --> 00:22:10,495
ca nu cumva Cayetana
să-mi dea peste cap planul.
362
00:22:11,413 --> 00:22:13,707
Cine vrea să se ducă în Spania
363
00:22:14,082 --> 00:22:15,792
va trebui să ia același zbor.
364
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
Nu există altul?
365
00:22:18,003 --> 00:22:20,547
Să stai zece ore lângă bunica
366
00:22:20,797 --> 00:22:23,133
nu e tocmai ușor. Nu?
367
00:22:25,594 --> 00:22:26,511
Bun.
368
00:22:27,220 --> 00:22:28,221
Ați decis?
369
00:22:28,555 --> 00:22:30,223
Știți toți ce o să faceți?
370
00:22:37,356 --> 00:22:38,523
Ei bine, eu...
371
00:22:41,193 --> 00:22:43,320
Cu banii pe care mi i-ai dat, pot...
372
00:22:44,196 --> 00:22:46,114
să mă întorc în Maroc și să trăiesc
373
00:22:46,865 --> 00:22:48,658
fără griji toată viața.
374
00:22:49,993 --> 00:22:51,745
Nu mă ține nimic aici...
375
00:22:53,163 --> 00:22:54,122
nici în Spania.
376
00:22:56,958 --> 00:22:57,959
Ahmed,
377
00:22:59,169 --> 00:23:01,296
o să găsești o femeie minunată.
378
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Ești un om bun.
379
00:23:03,757 --> 00:23:05,717
Meriți viața pe care o dorești.
380
00:23:07,302 --> 00:23:09,137
Mulțumesc pentru ajutor, prietene.
381
00:23:13,141 --> 00:23:14,643
Nu te uita la mine, mexicano.
382
00:23:15,102 --> 00:23:16,728
Mereu sunt nehotărâtă.
383
00:23:17,020 --> 00:23:20,357
Inima îmi spune una, dar mintea, altceva.
384
00:23:21,566 --> 00:23:23,276
Ia ce decizie vrei.
385
00:23:23,944 --> 00:23:25,654
Îți cer doar s-o iei rapid.
386
00:23:26,238 --> 00:23:27,656
Ai 24 de ore, bine?
387
00:23:28,281 --> 00:23:30,492
- Bine.
- Ce vreau eu știi deja.
388
00:23:31,118 --> 00:23:33,036
Tu trebuie să decizi.
389
00:23:33,203 --> 00:23:35,414
Știi că dacă vii cu noi,
390
00:23:36,873 --> 00:23:40,877
o să te ascunzi toată viața
și asta n-o să se schimbe.
391
00:23:42,129 --> 00:23:44,673
Vreau să-mi petrec restul vieții
cu familia.
392
00:23:46,174 --> 00:23:48,009
Și tu ești familia mea.
393
00:23:49,678 --> 00:23:50,846
Eu m-am hotărât.
394
00:23:51,304 --> 00:23:52,264
Vin cu tine.
395
00:23:58,770 --> 00:23:59,771
Bine.
396
00:24:01,314 --> 00:24:04,317
- Și voi?
- Nu avem multe variante.
397
00:24:05,152 --> 00:24:06,653
Nu putem merge în Spania.
398
00:24:08,780 --> 00:24:09,739
Și, mă rog...
399
00:24:10,782 --> 00:24:13,702
Trebuie să vorbesc cu Faustino
înainte să decid.
400
00:24:14,161 --> 00:24:15,871
Bine. Dar ai mare grijă.
401
00:24:17,164 --> 00:24:20,083
Sánchez Godoy nu trebuie
să afle ce-i fac lui Zurdo.
402
00:24:20,542 --> 00:24:23,211
Nicio grijă, n-o să-i spun nimic.
403
00:24:25,046 --> 00:24:25,881
Și tu, Paloma?
404
00:24:26,465 --> 00:24:27,716
Habar n-am, Teresa.
405
00:24:29,593 --> 00:24:30,969
Copilul complică totul.
406
00:24:31,970 --> 00:24:33,221
Sunt foarte speriată.
407
00:24:33,680 --> 00:24:35,348
N-ai de ce.
408
00:24:36,183 --> 00:24:38,393
Nu ești singură. Mă ai pe mine.
409
00:24:39,895 --> 00:24:42,522
Dacă n-ai unde să te duci,
poți veni cu mine.
410
00:24:44,483 --> 00:24:46,984
Am crezut că voi doi ați discutat deja.
411
00:24:46,985 --> 00:24:51,364
Pentru mine, lucrurile s-au mai calmat
în Statele Unite.
412
00:24:52,407 --> 00:24:54,618
Cred că mă pot întoarce la mama.
413
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Înțeleg.
414
00:24:56,286 --> 00:24:57,454
Salut-o pe Margaret.
415
00:24:57,913 --> 00:25:03,043
Dar te rog un lucru, Ray.
Înainte, lămurește lucrurile cu Paloma.
416
00:25:03,668 --> 00:25:04,628
Bine?
417
00:25:06,671 --> 00:25:09,216
Nu-mi mai rămâne decât să vă spun tuturor
418
00:25:09,799 --> 00:25:10,800
că...
419
00:25:12,344 --> 00:25:14,262
vă rămân datoare cu viața mea.
420
00:25:14,971 --> 00:25:17,349
Pentru totdeauna. Mulțumesc, prieteni.
421
00:25:18,266 --> 00:25:19,184
Pentru tot.
422
00:25:19,768 --> 00:25:21,186
Vă iubesc din suflet.
423
00:25:32,155 --> 00:25:33,740
O conferință de presă.
424
00:25:34,741 --> 00:25:36,283
Vom începe pe la 13:30,
425
00:25:36,284 --> 00:25:38,745
după un anunț făcut de președinte.
426
00:25:39,579 --> 00:25:40,747
Îi vreau pe toți acolo.
427
00:25:41,706 --> 00:25:43,959
Prieteni, dușmani,
428
00:25:44,167 --> 00:25:46,086
ziariști cunoscuți, evident.
429
00:25:46,253 --> 00:25:47,462
Cât mai mulți.
430
00:25:47,963 --> 00:25:50,422
Bine, dar îmi poți da mai multe detalii?
431
00:25:50,423 --> 00:25:53,468
Știi că presa și reporterii
pun mereu întrebări.
432
00:25:53,802 --> 00:25:56,262
Spune că Epifanio Vargas
va face un anunț important.
433
00:25:56,263 --> 00:25:57,847
E tot ce trebuie să știe.
434
00:25:58,098 --> 00:26:00,516
Nu le spune că va vorbi președintele.
435
00:26:00,517 --> 00:26:01,977
Nici el nu știe.
436
00:26:03,061 --> 00:26:05,522
N-am înțeles nimic, dragul meu.
437
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Treaba ta nu e să înțelegi.
438
00:26:07,816 --> 00:26:10,527
Fă ce e nevoie. Pentru asta te plătesc.
439
00:26:13,154 --> 00:26:14,698
Detest să-mi vorbești așa.
440
00:26:15,073 --> 00:26:17,450
Dar pentru asta mă plătești,
deci o fac. Pa!
441
00:26:48,523 --> 00:26:50,066
E o plăcere, dle general.
442
00:26:50,692 --> 00:26:52,277
Alejandro, ce mai faci?
443
00:26:52,777 --> 00:26:55,780
- Ce mai face tatăl tău?
- Bine. Mersi de întrebare.
444
00:26:56,781 --> 00:26:59,159
De ce ne întâlnim aici, în secret?
445
00:27:00,368 --> 00:27:01,202
Spuneți-mi.
446
00:27:01,911 --> 00:27:04,080
Ați vrea să fiți general de brigadă?
447
00:27:05,415 --> 00:27:07,167
Nu? Și mai bine...
448
00:27:08,043 --> 00:27:12,422
Ce-ați zice să fiți următorul
ministru mexican al apărării?
449
00:27:14,424 --> 00:27:16,092
Că țara are întâietate.
450
00:27:16,718 --> 00:27:19,762
Cât timp pot să-mi fac datoria, restul...
451
00:27:19,763 --> 00:27:21,305
Încetați, dle general.
452
00:27:21,306 --> 00:27:23,933
Nu suntem la o ceremonie. Vorbesc serios.
453
00:27:25,894 --> 00:27:28,313
Vreau să vă pun în mâini marele premiu.
454
00:27:30,357 --> 00:27:35,278
Mâine la ora unu, în acest hotel, la 804,
se va afla cel mai căutat om din Mexic.
455
00:27:35,987 --> 00:27:37,155
Zurdo Villa.
456
00:27:40,533 --> 00:27:44,329
Acum vedeți că vorbesc serios,
dle general Rodríguez Quiroga.
457
00:27:48,500 --> 00:27:49,501
Asta e camera mea.
458
00:27:50,460 --> 00:27:52,504
Alături e a ta. Asta.
459
00:27:52,879 --> 00:27:54,839
Vom fi la ultimul etaj al hotelului.
460
00:27:55,173 --> 00:27:59,678
Elicopterul o să te aștepte
pe acoperiș, ca să fugi.
461
00:28:00,679 --> 00:28:03,807
După zece minute, o să-ți iei fata.
462
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
Cine va pilota elicopterul? Jonathan?
463
00:28:07,018 --> 00:28:08,436
Da, așa cum ai cerut.
464
00:28:08,603 --> 00:28:10,689
Nici el, nici aparatul
nu pot fi identificați.
465
00:28:11,481 --> 00:28:13,066
- Vei găsi un bilet.
- Perfect.
466
00:28:16,653 --> 00:28:18,571
- Recapitulăm operațiunea?
- Da.
467
00:28:18,738 --> 00:28:19,739
Să vedem.
468
00:28:20,198 --> 00:28:24,202
La exact 13:05, o să găsesc
o scuză ca să ies din cameră.
469
00:28:24,494 --> 00:28:25,744
Îl las pe Zurdo acolo.
470
00:28:25,745 --> 00:28:27,914
Apoi o să fug pe scări.
471
00:28:28,540 --> 00:28:30,666
Care sunt... aici, nu?
472
00:28:30,667 --> 00:28:34,878
Da. Scările duc pe acoperiș,
unde va fi Jonathan cu elicopterul,
473
00:28:34,879 --> 00:28:38,925
cu motoarele oprite,
ca Zurdo să nu suspecteze nimic.
474
00:28:39,300 --> 00:28:40,844
Lui Epifanio îi e clar?
475
00:28:41,177 --> 00:28:42,095
Ar fi bine.
476
00:28:42,345 --> 00:28:46,099
Le-am dat lui și tipului
care e mereu cu el
477
00:28:46,474 --> 00:28:48,268
același plan, deci sper că da.
478
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Să vedem.
479
00:28:50,812 --> 00:28:52,522
Sofía o să mă aștepte aici.
480
00:28:53,064 --> 00:28:54,649
O să aterizez aici.
481
00:28:55,066 --> 00:28:58,903
O să-mi ia două minute
să mă întorc cu ea la elicopter.
482
00:28:59,320 --> 00:29:01,948
După ce o iei, du-te direct la aeroport.
483
00:29:08,246 --> 00:29:09,748
Nu-mi vine să cred că...
484
00:29:13,001 --> 00:29:15,628
îmi voi putea vedea și îmbrățișa fiica.
485
00:29:18,923 --> 00:29:20,884
O să ratez acest moment grandios.
486
00:29:23,136 --> 00:29:24,012
Știu.
487
00:29:25,805 --> 00:29:26,973
Mulțumesc pentru tot.
488
00:29:27,515 --> 00:29:29,017
Ai sacrificat tot pentru mine.
489
00:29:29,601 --> 00:29:32,812
Retragerea din activitate, familia...
490
00:29:33,188 --> 00:29:34,314
Ai fugit din Rusia.
491
00:29:34,856 --> 00:29:37,734
Totul ca să mă ajuți s-o salvez pe Sofía.
492
00:29:38,526 --> 00:29:39,569
N-o să uit niciodată.
493
00:29:42,155 --> 00:29:43,823
O să-mi fie tare dor de tine.
494
00:29:49,579 --> 00:29:50,954
Prietenia noastră
495
00:29:50,955 --> 00:29:53,208
face mai mult decât o mie de iubiri.
496
00:29:54,918 --> 00:29:55,877
Știu.
497
00:29:57,003 --> 00:29:58,129
N-am uitat niciodată.
498
00:29:58,922 --> 00:30:01,466
Ești singurul bărbat
care îmi cunoaște destinul.
499
00:30:03,259 --> 00:30:04,510
Te-ai gândit ce faci?
500
00:30:04,511 --> 00:30:06,596
Da. Ce ți-am zis. Mă duc în...
501
00:30:07,013 --> 00:30:10,058
Nu știu, în nordul Australiei. În deșert.
502
00:30:10,517 --> 00:30:13,436
Vreau să fiu înconjurată
de canguri și urși koala.
503
00:30:14,020 --> 00:30:15,897
Să fiu la capătul lumii.
504
00:30:16,648 --> 00:30:17,649
Și italianul?
505
00:30:18,483 --> 00:30:21,110
Francesco a ajuns azi la Culiacán.
506
00:30:22,821 --> 00:30:24,989
Vine cu tine să creșteți canguri?
507
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Asta sau ne luăm rămas-bun.
508
00:30:29,702 --> 00:30:33,498
Are viața lui în Italia.
Iar eu nu mă pot întoarce acolo.
509
00:30:34,791 --> 00:30:36,251
Orice ai decide să faci,
510
00:30:37,377 --> 00:30:39,212
contează pe mine necondiționat.
511
00:30:50,098 --> 00:30:52,350
Esențială va fi coordonarea.
512
00:30:52,767 --> 00:30:56,436
Un grup trebuie să-l captureze la hotel,
iar în același timp...
513
00:30:56,437 --> 00:30:58,439
E foarte important, dle general.
514
00:30:59,065 --> 00:31:03,027
Grupul care merge să pună mâna
pe ferma El Parral
515
00:31:03,236 --> 00:31:06,489
trebuie să obțină
și toate informațiile din buncăr.
516
00:31:07,156 --> 00:31:08,575
E extrem de important.
517
00:31:08,700 --> 00:31:11,660
De asemenea,
respectați orarul pe care vi-l dau,
518
00:31:11,661 --> 00:31:13,788
ca Zurdo Villa să nu poată reacționa.
519
00:31:14,914 --> 00:31:17,625
Ești sigur că Zurdo va fi la hotel?
520
00:31:18,459 --> 00:31:21,254
E genul de operațiune
care distruge cariere.
521
00:31:21,629 --> 00:31:23,047
Sau le poate catapulta.
522
00:31:24,257 --> 00:31:25,133
Aveți încredere.
523
00:31:26,551 --> 00:31:29,137
Mâine pe vremea asta, veți fi un erou.
524
00:31:30,013 --> 00:31:34,267
Generalul care l-a capturat
pe cel mai căutat interlop mexican.
525
00:31:36,102 --> 00:31:36,978
Încă ceva.
526
00:31:38,146 --> 00:31:41,399
Când îl capturați
și îl informați pe președinte,
527
00:31:42,150 --> 00:31:44,861
spuneți-i că prima declarație
a lui Zurdo Villa
528
00:31:45,320 --> 00:31:48,114
a fost că finanța
campania lui Mariano Bravo.
529
00:31:48,364 --> 00:31:51,034
- Nu pot spune ce...
- Iar n-aveți încredere?
530
00:31:52,619 --> 00:31:53,745
Faceți cum vă spun.
531
00:31:54,537 --> 00:31:57,372
Când veți avea
toate informațiile din buncăr,
532
00:31:57,373 --> 00:31:59,459
veți avea dovezi pentru tot.
533
00:31:59,834 --> 00:32:01,461
Dar n-avem timp de pierdut.
534
00:32:01,711 --> 00:32:03,253
Faceți cum spun și mâine
535
00:32:03,254 --> 00:32:06,174
candidatul Vargas va anunța
într-o conferință de presă
536
00:32:06,424 --> 00:32:09,177
că sunteți viitorul său
ministru al apărării.
537
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Ne-am înțeles?
538
00:32:17,226 --> 00:32:18,227
Ne-am înțeles.
539
00:32:21,898 --> 00:32:25,276
Întotdeauna e o plăcere,
dle ministru al apărării.
540
00:32:51,386 --> 00:32:52,845
Veneam mereu aici.
541
00:32:54,138 --> 00:32:56,599
Îmi plăcea să stau să privesc valurile.
542
00:32:59,519 --> 00:33:00,853
Sigur că pe atunci
543
00:33:01,396 --> 00:33:05,274
habar n-avem că o să-mi petrec
jumătate de viață în Europa.
544
00:33:10,238 --> 00:33:12,490
De ce m-ai chemat atât de urgent?
545
00:33:14,283 --> 00:33:15,368
Voiam să te văd.
546
00:33:16,494 --> 00:33:17,578
Ce-i cu tine?
547
00:33:19,747 --> 00:33:21,916
Asta nu e o întâlnire ca celelalte.
548
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Mâine îmi voi recupera fiica.
549
00:33:32,719 --> 00:33:33,720
Ei bine...
550
00:33:34,595 --> 00:33:36,139
E minunat. Nu te bucuri?
551
00:33:38,599 --> 00:33:42,061
N-o să mă bucur
până nu e cu mine și o îmbrățișez.
552
00:33:43,271 --> 00:33:45,106
Ești sigură că totul e bine?
553
00:33:47,400 --> 00:33:48,568
Voiam să vorbim.
554
00:33:50,278 --> 00:33:52,071
După ce fata va fi cu mine,
555
00:33:53,364 --> 00:33:54,991
vom dispărea amândouă.
556
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Și nu mă duc în Europa.
557
00:34:00,997 --> 00:34:03,124
Trebuia să se întâmple cândva.
558
00:34:06,502 --> 00:34:09,005
Voiam să te întreb...
559
00:34:10,381 --> 00:34:12,050
dacă vrei să dispari cu noi.
560
00:34:23,936 --> 00:34:26,481
Îți înțeleg tăcerea.
561
00:34:27,940 --> 00:34:30,233
E ca jalea de la sfârșit.
562
00:34:30,234 --> 00:34:31,318
Nu.
563
00:34:31,319 --> 00:34:34,155
Suntem adulți,
știam că așa o să se termine.
564
00:34:34,489 --> 00:34:36,449
Teresa, nu e... Sunt...
565
00:34:36,657 --> 00:34:39,243
N-ai de ce să dai explicații.
566
00:34:39,744 --> 00:34:41,370
Cu atât mai puțin mie.
567
00:34:41,913 --> 00:34:44,457
Eu știam, tu știai. Totul e în regulă.
568
00:34:45,416 --> 00:34:47,752
Ce a fost între noi a fost.
569
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Și s-a terminat.
Așa va fi pentru totdeauna.
570
00:34:52,048 --> 00:34:56,010
Nu putem căuta justificări,
fiindcă am întina totul.
571
00:34:58,971 --> 00:35:00,139
Atunci...
572
00:35:01,224 --> 00:35:02,475
ne luăm adio?
573
00:35:05,103 --> 00:35:06,062
Da.
574
00:35:07,021 --> 00:35:11,067
Deși detest despărțirile,
fiindcă mi-am luat adio de la mulți.
575
00:35:12,610 --> 00:35:13,778
De fapt, eu...
576
00:35:14,737 --> 00:35:16,280
Când o să mor, vreau să...
577
00:35:17,198 --> 00:35:21,410
Să-și ia rămas-bun de la mine
cu o petrecere mare cu mariachi
578
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
și toți să fie fericiți.
579
00:35:24,622 --> 00:35:27,208
Deci da. E finalul.
580
00:35:28,668 --> 00:35:29,919
Să închinăm.
581
00:35:40,138 --> 00:35:41,055
Noroc!
582
00:35:42,265 --> 00:35:43,307
Pentru final.
583
00:35:44,725 --> 00:35:45,685
Pentru tine.
584
00:35:46,602 --> 00:35:47,770
Pentru Teresa Mendoza.
585
00:35:49,230 --> 00:35:51,566
Cea mai curajoasă femeie pe care o cunosc.
586
00:36:25,016 --> 00:36:28,144
Cum adică pleci cu Teresa
și nu știi când te întorci?
587
00:36:29,145 --> 00:36:31,105
Plecați în Triunghiul Bermudelor?
588
00:36:31,606 --> 00:36:32,773
Spune-mi tot.
589
00:36:36,819 --> 00:36:37,945
Vampirița mea.
590
00:36:38,779 --> 00:36:40,406
Ești neliniștită, nu?
591
00:36:43,367 --> 00:36:45,286
Nu-mi spune că e ce cred eu.
592
00:36:47,371 --> 00:36:48,289
Ce anume?
593
00:36:50,416 --> 00:36:51,792
Îmi dai papucii?
594
00:36:53,127 --> 00:36:55,588
Nu, nici vorbă.
595
00:36:56,505 --> 00:36:57,423
Nimic de genul ăsta.
596
00:36:57,924 --> 00:37:00,551
Bine. Pot să mă liniștesc.
597
00:37:00,927 --> 00:37:03,763
Ce călătorie e asta? Ce se întâmplă?
598
00:37:04,138 --> 00:37:06,765
Are legătură cu răpirea fetei Teresei?
599
00:37:06,766 --> 00:37:08,976
Nu pot să-ți spun, nu știu.
600
00:37:09,977 --> 00:37:11,896
Bine, vampirița mea.
601
00:37:12,396 --> 00:37:14,690
Nu te mai întreb. E în regulă.
602
00:37:15,816 --> 00:37:17,568
Dar dacă domnișoara pleacă
603
00:37:17,985 --> 00:37:19,570
și nu știm când vine,
604
00:37:20,196 --> 00:37:21,280
acum e momentul.
605
00:37:28,371 --> 00:37:30,665
- Faustino, ridică-te.
- Vampirița mea.
606
00:37:30,790 --> 00:37:34,794
E clar ce vreau să te întreb,
fiindcă ai văzut în multe filme,
607
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
dar uite.
608
00:37:41,050 --> 00:37:42,385
Te măriți cu mine?
609
00:37:46,472 --> 00:37:47,556
Ești nebun?
610
00:37:50,643 --> 00:37:51,769
E superb.
611
00:37:52,770 --> 00:37:54,563
Deci da?
612
00:38:01,779 --> 00:38:02,780
Nu pot.
613
00:38:07,576 --> 00:38:09,578
Poftim? Nu.
614
00:38:10,788 --> 00:38:11,622
Nu.
615
00:38:12,748 --> 00:38:15,333
Nu e răspunsul pe care îl așteptam.
616
00:38:15,334 --> 00:38:17,253
Dacă vrei, poți.
617
00:38:18,254 --> 00:38:19,338
Hai să facem așa.
618
00:38:20,214 --> 00:38:22,049
Te mai întreb o dată.
619
00:38:24,677 --> 00:38:27,847
Vrei să te măriți cu mine, iubito?
Da sau nu?
620
00:39:04,842 --> 00:39:05,718
Scuză-mă.
621
00:39:06,469 --> 00:39:10,348
Am văzut ușa deschisă
și mi-am zis că putem vorbi.
622
00:39:11,849 --> 00:39:13,267
Nu avem despre ce vorbi.
623
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
Înțeleg că vrei să te întorci la mama ta.
624
00:39:17,355 --> 00:39:19,982
Probabil îi e dor de tine. O să se bucure.
625
00:39:22,026 --> 00:39:23,736
Și mie mi-e dor de mama.
626
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Și de tata.
627
00:39:26,655 --> 00:39:29,157
Dar n-am pe nimeni. Nici unde mă duce.
628
00:39:29,158 --> 00:39:30,076
Nu.
629
00:39:31,327 --> 00:39:32,286
Nu e adevărat.
630
00:39:33,579 --> 00:39:36,499
Tu și Rocío vă aveți una pe cealaltă.
631
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
Ești norocoasă să ai o soră ca ea.
632
00:39:40,419 --> 00:39:41,670
Își face griji pentru tine.
633
00:39:42,797 --> 00:39:44,507
Te apără de idioți ca mine.
634
00:39:46,008 --> 00:39:49,011
Sigur. Dar trebuie
să se gândească la fericirea ei.
635
00:39:49,553 --> 00:39:51,305
Nu-i pot fi o povară toată viața.
636
00:39:52,306 --> 00:39:53,808
E valabil și pentru tine.
637
00:39:54,141 --> 00:39:56,643
- Nicio grijă, o să fiu bine.
- Nu spune asta.
638
00:39:56,644 --> 00:39:58,687
Trebuie să te gândești la copil.
639
00:39:59,563 --> 00:40:00,648
Ai dreptate.
640
00:40:02,358 --> 00:40:03,609
Ai vorbit cu Jimena?
641
00:40:05,361 --> 00:40:08,072
- Despre ce?
- Despre plecarea ta în SUA.
642
00:40:10,241 --> 00:40:11,075
Da.
643
00:40:12,952 --> 00:40:14,120
De fapt, nu.
644
00:40:14,453 --> 00:40:17,123
Da sau nu? Ce e?
645
00:40:19,375 --> 00:40:20,459
Paloma...
646
00:40:22,086 --> 00:40:23,254
Eu...
647
00:40:25,881 --> 00:40:26,882
Ce faci?
648
00:40:29,343 --> 00:40:33,180
Nu mă interesează Jimena.
Vreau să fiu cu tine.
649
00:41:12,636 --> 00:41:14,305
- Mereu punctuală, Kira.
- Domnule.
650
00:41:15,097 --> 00:41:17,308
Ce vreți să fac cu banii Teresei?
651
00:41:18,350 --> 00:41:20,519
Îi folosim pentru finalul campaniei.
652
00:41:21,562 --> 00:41:23,939
- Întâi, misiunea.
- Sunt numai urechi.
653
00:41:25,065 --> 00:41:26,984
E ziua cea mai importantă.
654
00:41:30,029 --> 00:41:31,530
Și n-am încredere în Lupo.
655
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
656
00:42:31,507 --> 00:42:33,092
Când am cercetat-o pe Teresa,
657
00:42:33,384 --> 00:42:34,802
avea un iubit spaniol.
658
00:42:35,844 --> 00:42:37,637
A lăsat-o gravidă și-a dat ortul popii.
659
00:42:37,638 --> 00:42:39,639
- Cum îl chema?
- Era... Teo...
660
00:42:39,640 --> 00:42:41,600
Teo Aljarafer sau ceva de genul ăsta.
661
00:42:42,977 --> 00:42:44,770
Sofía Aljarafe.
662
00:42:51,360 --> 00:42:53,862
{\an8}Subtitrarea: Georgeta Huzum
49424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.